1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgstr "&Навігація..."
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
433 msgstr "Міністорінка"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "С&уфікс назви файла"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Н&евизначені гілки"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "До&ступні версії:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активувати"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Додати нову версію до списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "&Інші кольори..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
502 #: src/Buffer.cpp:3480
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgstr "Пере&йменувати..."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "&Додати позначені"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
535 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Невизначені гілки:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Наступна зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Нарис шрифту"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Серія шрифтів"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Колір шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Розмір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Перемкнути все"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "&Обрані джерела:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Пошук посилання"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
840 msgstr "Поле пошуку:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
845 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
846 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
850 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
851 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
860 msgid "Search field:"
861 msgstr "Поле пошуку:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
871 msgid "Regular e&xpression"
872 msgstr "Формальний ви&раз"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Case se&nsitive"
877 msgstr "З врахуванням &регістру"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
882 msgstr "Типи записів:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
887 msgid "All entry types"
888 msgstr "Всі типи записів"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
892 msgid "Search as you &type"
893 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
897 msgstr "Форматування"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Стиль &цитування:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
904 msgid "Natbib citation style to use"
905 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Текст &перед:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
917 msgstr "&Текст після:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
924 msgid "List all authors"
925 msgstr "Список всіх авторів"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
928 msgid "Full aut&hor list"
929 msgstr "Повний список авт&орів"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
932 msgid "Force upper case in citation"
933 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
936 msgid "Force u&pper case"
937 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
950 msgstr "&Застосувати"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
953 msgid "&New Document:"
954 msgstr "&Новий документ:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
957 msgid "&Old Document:"
958 msgstr "С&тарий документ:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
962 msgstr "&Навігація..."
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
969 msgid "Copy Document Settings from:"
970 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
974 msgid "N&ew Document"
975 msgstr "Новий документ"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
979 msgid "Ol&d Document"
980 msgstr "Старий документ"
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
988 msgid "Match delimiter types"
989 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
992 msgid "&Keep matched"
993 msgstr "&Зберігати відповідники"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1001 msgid "Insert the delimiters"
1002 msgstr "Вставити обмежувачі"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1009 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1010 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1013 msgid "Use Class Defaults"
1014 msgstr "Використовувати типове для класу"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1017 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1018 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1021 msgid "Save as Document Defaults"
1022 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1029 msgid "Show ERT button only"
1030 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1037 msgid "Show ERT contents"
1038 msgstr "Показувати вміст ERT"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1045 msgid "For more information, refer to the complete log."
1046 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1053 msgid "Description:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1057 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1058 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1061 msgid "View Complete &Log..."
1062 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 msgstr "Назва файла"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1080 msgid "Select a file"
1081 msgstr "Оберіть файл"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1092 msgid "Available templates"
1093 msgstr "Доступні шаблони"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1097 msgid "LaTe&X and LyX options"
1098 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1101 msgid "LaTeX Options"
1102 msgstr "Параметри LaTeX"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1113 msgid "&Show in LyX"
1114 msgstr "&Показувати в LyX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1120 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1121 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1125 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1126 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1129 msgid "Si&ze and Rotation"
1130 msgstr "Р&озмір і обертання"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1140 msgid "Angle to rotate image by"
1141 msgstr "Кут повороту зображення"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1147 msgid "The origin of the rotation"
1148 msgstr "Центр обертання"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1164 msgid "Height of image in output"
1165 msgstr "Висота зображення у виводі"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1169 msgid "Width of image in output"
1170 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1173 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1174 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1178 msgid "&Maintain aspect ratio"
1179 msgstr "&Зберігати пропорції"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1187 msgid "Clip to bounding box values"
1188 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1192 msgid "Clip to &bounding box"
1193 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1197 msgid "&Left bottom:"
1198 msgstr "&Лівий нижній:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1207 msgstr "&Правий верхній:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1211 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1212 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1216 msgid "&Get from File"
1217 msgstr "&Отримати значення з файла"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1224 msgid "Find LyX Text"
1225 msgstr "Знайти текст LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1233 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1234 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Замін&ити на..."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1242 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1243 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1252 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1253 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1258 msgstr "&Попередня зміна"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1262 msgid "Replace all occurences at once"
1263 msgstr "Замінити слово на обране"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1268 msgid "Replace &All"
1269 msgstr "Замінити &всі"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1273 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1276 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1281 msgstr "&Враховувати регістр"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1285 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1286 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1293 msgid "Perform a case-sensitive search"
1294 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1298 msgid "Case &sensitive"
1299 msgstr "З &урахуванням регістру"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1302 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1303 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1307 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1308 msgstr "Формальний ви&раз"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1320 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1321 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1326 msgstr "&Попередня зміна"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1333 msgid "Whole &words"
1334 msgstr "&Лише цілі слова"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1343 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1344 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1351 msgid "Current paragraph"
1352 msgstr "Поточний абзац"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1356 msgid "Current ¶graph"
1357 msgstr "Поточний абзац"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Поточний &документ"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1367 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "&Головний документ"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Всі відкриті документи"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1382 msgid "&Open documents"
1383 msgstr "&Відкриті документи"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Всі пі&дручники"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1391 msgid "&Expand macros"
1392 msgstr "&Розгорнути макрос"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ігнорувати &формат"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1432 msgid "Here de&finitely"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1461 msgid "LaTe&X font encoding:"
1462 msgstr "Кодування Te&X:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1465 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1469 msgid "&Default Family:"
1470 msgstr "&Типова сім'я:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1473 msgid "Select the default family for the document"
1474 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1478 msgstr "&Базовий розмір:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1485 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1486 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1489 msgid "&Sans Serif:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1493 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1494 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1498 msgstr "М&асштаб (%):"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1501 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1503 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1506 msgid "&Typewriter:"
1507 msgstr "&Машинопис:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1510 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1511 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1515 msgstr "Мас&штаб (%):"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1518 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1520 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1528 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1530 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1536 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1552 msgstr "&Зображення"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1560 msgstr "Розмір виведення"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1565 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1568 msgid "Set &height:"
1569 msgstr "Встановити &висоту:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1572 msgid "&Scale Graphics (%):"
1573 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1576 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1578 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1582 msgstr "Встановити &ширину:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1585 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1587 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1591 msgid "Rotate Graphics"
1592 msgstr "Обертати рисунок"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1595 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1596 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1599 msgid "Ro&tate after scaling"
1600 msgstr "П&оворот після масштабування"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1607 msgid "A&ngle (Degrees):"
1608 msgstr "&Кут (у градусах):"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1612 msgid "File name of image"
1613 msgstr "Назва файла з зображенням"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1630 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1631 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1634 msgid "Don't un&zip on export"
1635 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1639 msgid "Additional LaTeX options"
1640 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1643 msgid "LaTeX &options:"
1644 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1648 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1651 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1652 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1656 msgid "Sho&w in LyX"
1657 msgstr "Пока&зати у LyX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1661 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1664 msgid "Graphics Group"
1665 msgstr "Група зображень"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1668 msgid "A&ssigned to group:"
1669 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1672 msgid "Click to define a new graphics group."
1673 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1676 msgid "O&pen new group..."
1677 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1680 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1681 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1685 msgstr "Чорновий режим"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1689 msgstr "&Чорновий режим"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1692 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1693 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1696 msgid "..............."
1697 msgstr "..............."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1704 msgid "<-----------"
1705 msgstr "<-----------"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1708 msgid "----------->"
1709 msgstr "----------->"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1712 msgid "\\-----v-----/"
1713 msgstr "\\-----v-----/"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1716 msgid "/-----^-----\\"
1717 msgstr "/-----^-----\\"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1724 msgid "Supported spacing types"
1725 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1733 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1734 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1737 msgid "&Fill Pattern:"
1738 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1742 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1746 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1747 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1750 msgid "Specify the link target"
1751 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1755 msgstr "Тип посилання"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1758 msgid "Link to the web or to every other target"
1759 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1766 msgid "Link to an email address"
1767 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1774 msgid "Link to a file"
1775 msgstr "Посилання на файл"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1796 msgstr "&Призначення:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1804 msgid "Listing Parameters"
1805 msgstr "Параметри тексту програм"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1809 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1810 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 msgid "&Bypass validation"
1815 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1826 msgid "Mo&re parameters"
1827 msgstr "Ін&ші параметри"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1830 msgid "Underline spaces in generated output"
1831 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1834 msgid "&Mark spaces in output"
1835 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1838 msgid "Show LaTeX preview"
1839 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1842 msgid "&Show preview"
1843 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1846 msgid "File name to include"
1847 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1850 msgid "&Include Type:"
1851 msgstr "&Тип включення:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1855 msgstr "Включити файл"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1867 msgid "Program Listing"
1868 msgstr "Текст програми"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1871 msgid "Edit the file"
1872 msgstr "Змінити файл"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1879 msgid "A&vailable indices:"
1880 msgstr "До&ступні покажчики:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1883 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1884 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1888 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1890 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Створення покажчика"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1905 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Декілька покажчиків"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1916 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Додати нову версію до списку"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "До&ступні покажчики:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1943 msgstr "Пере&йменувати..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Тип відомостей:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Назва відомостей:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1959 msgid "Inset Parameter Configuration"
1960 msgstr "Додати звичайний дріб"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1964 msgid "I&mmediate Apply"
1965 msgstr "&Застосувати негайно"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1970 msgstr "Відкрити вставку|В"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "Клас &документа"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Локальний формат..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Параметри класу"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1993 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1994 "обрати або скасувати вибір."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1999 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2002 msgid "P&redefined:"
2003 msgstr "&Визначені:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "&Графічний драйвер:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "&Типова мова"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "Вид &лапок:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2052 msgstr "Текст програми"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "&Основні параметри"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgstr "Розташування"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Вбудований текст програми"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgstr "Р&озташування:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Нумерування рядків"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgstr "Розмір шри&фту:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "П&робіл як символ"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Оберіть мову програмування"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "Пер&ший рядок:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "Перший рядок для друку"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgstr "&Останній рядок:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Останній рядок для друку"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2212 msgid "More Parameters"
2213 msgstr "Інші параметри"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2217 msgid "Feedback window"
2218 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2223 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2226 msgid "Input here the listings parameters"
2227 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2234 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2235 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2243 msgid "Update the display"
2244 msgstr "Оновити екран"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2252 msgid "Copy to Clip&board"
2253 msgstr "Копіювати до &буфера"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2260 msgid "Jump to the next warning message."
2261 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2264 msgid "Next &Warning"
2265 msgstr "Наступне п&опередження"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2268 msgid "Jump to the next error message."
2269 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2273 msgstr "Наступна &помилка"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2276 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2277 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2280 msgid "&Default Margins"
2281 msgstr "&Типові поля"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2293 msgstr "&Зсередини:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2301 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2304 msgid "Head &height:"
2305 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2309 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2312 msgid "&Column Sep:"
2313 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Головний документ"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2326 msgid "Include only &selected children"
2327 msgstr "Вставити файл"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2331 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "всі нецитовані посилання"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2342 msgid "Include all subdocuments in the output"
2343 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2347 msgid "&Include all children"
2348 msgstr "Вставити файл"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2354 msgid "Number of rows"
2355 msgstr "Кількість рядків"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2366 msgid "Number of columns"
2367 msgstr "Кількість стовпчиків"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2372 msgstr "&Стовпчиків:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2375 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2376 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2379 msgid "Vertical alignment"
2380 msgstr "Верт. вирівнювання"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2384 msgstr "&Вертикальний:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2387 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2388 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2391 msgid "&Horizontal:"
2392 msgstr "&Горизонтальний:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2403 msgid "decoration type / matrix border"
2404 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2428 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2429 "are inserted into formulas"
2431 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2432 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2435 msgid "&Use AMS math package automatically"
2436 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2439 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2440 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2443 msgid "Use AMS &math package"
2444 msgstr "Використовувати A&MS"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2448 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2449 "inserted into formulas"
2451 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2452 "особливі символи інтегралів"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2455 msgid "Use esint package &automatically"
2456 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2459 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2460 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2463 msgid "Use &esint package"
2464 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2468 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2469 "inserted into formulas"
2471 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2472 "команду \\ce або \\cf"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2475 msgid "Use mhchem &package automatically"
2476 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2479 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2480 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2483 msgid "Use mh&chem package"
2484 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2488 msgstr "До&ступні версії:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2506 msgstr "Сортувати &як:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2509 msgid "&Description:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2521 msgid "LyX internal only"
2522 msgstr "Внутрішнє використання"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2526 msgstr "&Примітка LyX"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2529 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2530 msgstr "Експортувати без друку"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2537 msgid "Print as grey text"
2538 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2545 msgid "&List in Table of Contents"
2546 msgstr "&Список у Змісті"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2553 msgid "Output Format"
2554 msgstr "Формат виводу"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2557 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2558 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2562 msgid "De&fault Output Format:"
2563 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2566 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2567 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2571 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2574 msgid "Paper Format"
2575 msgstr "Формат паперу"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2584 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2586 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2590 msgid "&Orientation:"
2591 msgstr "&Орієнтація:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2604 msgstr "Формат сторінки"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2607 msgid "Headings &style:"
2608 msgstr "Стиль &заголовків:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2611 msgid "Style used for the page header and footer"
2612 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2615 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2616 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2619 msgid "&Two-sided document"
2620 msgstr "&Двосторонній документ"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2623 msgid "Background Color:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2628 msgstr "&Змінити..."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2631 msgid "Revert the color to the default"
2632 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2640 msgstr "Ширина мітки"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2644 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2645 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2648 msgid "Lo&ngest label"
2649 msgstr "&Найдовша мітка"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2652 msgid "Line &spacing"
2653 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2673 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2684 msgid "&Indent Paragraph"
2685 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2697 msgstr "По&середині"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2704 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2706 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2709 msgid "Paragraph's &Default"
2710 msgstr "Використовувати &типове"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2713 msgid "&Use hyperref support"
2714 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2722 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2724 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2728 msgid "Automatically fi&ll header"
2729 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2732 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2733 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2736 msgid "Load in &fullscreen mode"
2737 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2740 msgid "Header Information"
2741 msgstr "Відомості шапки"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2745 msgstr "&Заголовок:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2757 msgstr "&Ключові слова:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2761 msgstr "&Гіперпосилання"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2764 msgid "Allows link text to break across lines."
2765 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2768 msgid "B&reak links over lines"
2769 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2772 msgid "No &frames around links"
2773 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2776 msgid "C&olor links"
2777 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2780 msgid "Bibliographical backreferences"
2781 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2784 msgid "B&ackreferences:"
2785 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2792 msgid "G&enerate Bookmarks"
2793 msgstr "&Створити закладки"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2796 msgid "&Numbered bookmarks"
2797 msgstr "&Нумеровані закладки"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2800 msgid "Number of levels"
2801 msgstr "Кількість рівнів"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2804 msgid "&Open bookmarks"
2805 msgstr "&Відкрити закладки"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2808 msgid "Additional o&ptions"
2809 msgstr "Додаткові п&араметри"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2812 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2813 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2816 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2817 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2824 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2825 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2828 msgid "&Horiz. Phantom"
2829 msgstr "&Гор. фантом"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2832 msgid "Vertical space of the phantom content"
2833 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2836 msgid "&Vert. Phantom"
2837 msgstr "&Верт. фантом"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2845 msgstr "У математичних об’єктах"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2849 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2852 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2853 "математичному режимі."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2856 msgid "Automatic in&line completion"
2857 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2860 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2861 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2864 msgid "Automatic p&opup"
2865 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2868 msgid "Autoco&rrection"
2869 msgstr "Авт&овиправлення"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2877 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2880 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2884 msgid "Automatic &inline completion"
2885 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2888 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2890 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2893 msgid "Automatic &popup"
2894 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2898 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2901 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2902 "доступне автоматичне доповення."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2905 msgid "Cursor i&ndicator"
2906 msgstr "І&ндикатор курсора"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2909 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2915 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2916 "if it is available."
2918 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2919 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2922 msgid "s inline completion dela&y"
2923 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2927 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2928 "if it is available."
2930 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2931 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2934 msgid "s popup d&elay"
2935 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2939 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2940 "It will be shown right away."
2942 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2943 "буде: підказку буде показано негайно."
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2946 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2947 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2950 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2951 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2954 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2955 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2959 msgstr "Пере&творювач:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2962 msgid "E&xtra flag:"
2963 msgstr "&Додатково:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2966 msgid "&From format:"
2967 msgstr "&З формату:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2985 msgid "Converter Defi&nitions"
2986 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2989 msgid "Converter File Cache"
2990 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2997 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2998 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3001 msgid "&Date format:"
3002 msgstr "Формат &дати:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3005 msgid "Date format for strftime output"
3006 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3009 msgid "Display &Graphics"
3010 msgstr "Показувати &рисунки"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3013 msgid "Instant &Preview:"
3014 msgstr "Попередній &перегляд:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3030 msgid "Preview Si&ze:"
3031 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3034 msgid "Factor for the preview size"
3035 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3038 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3039 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3042 msgid "&Mark end of paragraphs"
3043 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3047 msgstr "Редагування"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3051 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3054 msgid "Scroll &below end of document"
3055 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3058 msgid "Sort &environments alphabetically"
3059 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3062 msgid "&Group environments by their category"
3063 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3066 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3067 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3070 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3071 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3074 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3076 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3080 msgstr "На повний екран"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3083 msgid "&Limit text width"
3084 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3087 msgid "Screen used (&pixels):"
3088 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3091 msgid "Hide &menubar"
3092 msgstr "Сховати смужку &меню"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3095 msgid "Hide &tabbar"
3096 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "Сховати панель &гортання"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3103 msgid "&Hide toolbars"
3104 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3116 msgstr "Скороч&ення:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3119 msgid "S&hort Name:"
3120 msgstr "К&оротка назва:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3124 msgstr "&Переглядач:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3128 msgstr "Роз&ширення:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3131 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3132 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3135 msgid "Default Format"
3136 msgstr "Типовий формат"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3139 msgid "Vector &graphics format"
3140 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3143 msgid "&Document format"
3144 msgstr "Формат &документа"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3152 msgstr "&Створити..."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3156 msgstr "&Ел. пошта:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3163 msgid "Your E-mail address"
3164 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3171 msgid "Use &keyboard map"
3172 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3181 msgstr "Нав&ігація..."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3192 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3193 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3197 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3198 "speed it up, low values slow it down."
3200 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3201 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3204 msgid "User &interface language:"
3205 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3208 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3209 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3212 msgid "Language pac&kage:"
3213 msgstr "Мовний &пакет:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3216 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3217 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3220 msgid "Command s&tart:"
3221 msgstr "Команда &початку:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3224 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3225 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3228 msgid "Command e&nd:"
3229 msgstr "Команда &закінчення:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3232 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3233 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3236 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3237 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3241 msgstr "Використовувати &babel"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3245 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3246 "the language package)"
3248 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3249 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3258 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3261 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3262 "починати командою перемикання мови"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3266 msgstr "Автоматично &починати"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3271 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3274 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3275 "завершувати командою перемикання мови"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3279 msgstr "Автоматично &завершувати"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3282 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3284 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3288 msgid "Mark &foreign languages"
3289 msgstr "Мітити &інші мови"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3292 msgid "Right-to-left language support"
3293 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3297 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3299 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3303 msgid "Enable RTL su&pport"
3304 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3307 msgid "Cursor movement:"
3308 msgstr "Пересування курсора:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3320 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3325 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3326 msgstr "Кодування Te&X:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3329 msgid "Default paper si&ze:"
3330 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3333 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3334 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3337 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3339 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3342 msgid "BibTeX command and options"
3343 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3347 msgid "Processor for &Japanese:"
3348 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3351 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3352 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3361 msgstr "П&араметри:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3364 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3365 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3368 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3369 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3372 msgid "&Nomenclature command:"
3373 msgstr "Команда &номенклатури:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3376 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3377 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3380 msgid "Chec&kTeX command:"
3381 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3384 msgid "CheckTeX start options and flags"
3385 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3389 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3390 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3391 "rather than the Cygwin teTeX."
3393 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3394 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3398 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3399 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3402 msgid "Set class options to default on class change"
3403 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3406 msgid "R&eset class options when document class changes"
3407 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3421 msgid "US executive"
3422 msgstr "US executive"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3445 msgid "&PATH prefix:"
3446 msgstr "Префікс &шляху:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3457 msgstr "Навігація..."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3460 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3461 msgstr "Словники &тезауруса:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3464 msgid "&Temporary directory:"
3465 msgstr "&Тимчасова тека:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3468 msgid "Ly&XServer pipe:"
3469 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3472 msgid "&Backup directory:"
3473 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3476 msgid "&Example files:"
3477 msgstr "&Файли прикладів:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3480 msgid "&Document templates:"
3481 msgstr "&Шаблони документів:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3484 msgid "&Working directory:"
3485 msgstr "&Тека користувача:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3488 msgid "Hunspell dictionaries:"
3489 msgstr "Словники Hunspell:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3493 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3494 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3495 "paragraphs are separated by a blank line."
3497 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3498 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3499 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3502 msgid "Output &line length:"
3503 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3506 msgid "Printer Command Options"
3507 msgstr "Параметри команди принтеру"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3510 msgid "Extension to be used when printing to file."
3511 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3514 msgid "File ex&tension:"
3515 msgstr "&Розширення файла:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3518 msgid "Option used to print to a file."
3519 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3522 msgid "Print to &file:"
3523 msgstr "Друк до &файла:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3526 msgid "Option used to print to non-default printer."
3527 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3530 msgid "Set &printer:"
3531 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3534 msgid "Option used with spool command to set printer."
3536 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3540 msgid "Spool &printer:"
3541 msgstr "&Принтер буферизації:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3545 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3548 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3549 "роздрукувати цей файл на принтері."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3552 msgid "Spool co&mmand:"
3553 msgstr "Команда &черги друку:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3556 msgid "Option used to reverse page order."
3557 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3560 msgid "Re&verse pages:"
3561 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3568 msgid "&Number of copies:"
3569 msgstr "&Кількість копій:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3572 msgid "Option used to set number of copies."
3573 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3576 msgid "Option used to print a range of pages."
3577 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3584 msgid "Pa&ge range:"
3585 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3588 msgid "Option used to collate multiple copies."
3589 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3593 msgstr "&Непарні сторінки:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3596 msgid "&Even pages:"
3597 msgstr "&Парні сторінки:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3600 msgid "Paper t&ype:"
3601 msgstr "&Тип паперу:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3604 msgid "Paper si&ze:"
3605 msgstr "Розмір &паперу:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3608 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3610 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3613 msgid "E&xtra options:"
3614 msgstr "Додаткові &параметри:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3617 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3619 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3624 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3625 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3628 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3629 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3633 msgid "Adapt &output to printer"
3634 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3637 msgid "Name of the default printer"
3638 msgstr "Назва типового принтера"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3641 msgid "Default &printer:"
3642 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3645 msgid "Printer co&mmand:"
3646 msgstr "Ко&манда принтера:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3649 msgid "Sans Seri&f:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3653 msgid "T&ypewriter:"
3654 msgstr "&Машинописний:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3661 msgid "Screen &DPI:"
3662 msgstr "&DPI екрана:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3666 msgstr "Мас&штаб %:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3670 msgstr "Розміри шрифтів"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3682 msgstr "&Найбільший:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3686 msgstr "Ве&личезний:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3690 msgstr "&Гігантський:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3694 msgstr "&Мініатюрний:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3702 msgstr "М&аленький:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3710 msgstr "Мал&юсінький:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3714 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3717 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3718 "шрифтів на екрані."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3721 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3722 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3730 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3733 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3734 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3737 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3741 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3745 msgid "&Spellchecker engine:"
3746 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3749 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3750 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3753 msgid "Accept compound &words"
3754 msgstr "Припускати складені &слова"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3757 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3758 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3761 msgid "S&pellcheck continuously"
3762 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3765 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3767 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3770 msgid "&Escape characters:"
3771 msgstr "К&ерівні символи:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3774 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3775 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3778 msgid "Al&ternative language:"
3779 msgstr "&Інша мова:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3786 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3787 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3790 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3791 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3794 msgid "Restore cursor &positions"
3795 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3798 msgid "&Load opened files from last session"
3799 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3802 msgid "Clear all session &information"
3803 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3810 msgid "&Maximum last files:"
3811 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3814 msgid "Backup original documents when saving"
3815 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3822 msgid "&Backup documents, every"
3823 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3826 msgid "&Open documents in tabs"
3827 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3830 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3832 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3833 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3836 msgid "&Single close-tab button"
3837 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3840 msgid "Automatic help"
3841 msgstr "Автоматична довідка"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3845 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3846 "the main work area of an edited document"
3848 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3849 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3852 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3853 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3856 msgid "&User interface file:"
3857 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3869 msgid "Page number to print from"
3870 msgstr "Сторінки для друку з"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3873 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3877 msgid "Page number to print to"
3878 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3881 msgid "Print all pages"
3882 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3894 msgid "Print &odd-numbered pages"
3895 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3898 msgid "Print &even-numbered pages"
3899 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3902 msgid "Print in reverse order"
3903 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3906 msgid "Re&verse order"
3907 msgstr "Зво&ротній порядок"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3914 msgid "Number of copies"
3915 msgstr "Кількість копій"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3918 msgid "Collate copies"
3919 msgstr "Збирати копії разом"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3927 msgstr "&Надрукувати"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3930 msgid "Print Destination"
3931 msgstr "Куди друкувати"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3934 msgid "Send output to the printer"
3935 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3942 msgid "Send output to the given printer"
3943 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3946 msgid "Send output to a file"
3947 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3950 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3952 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3957 msgstr "П&ідпокажчик"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3960 msgid "A&vailable indexes:"
3961 msgstr "До&ступні покажчики:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3964 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3965 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3969 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3970 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3973 msgid "&List Indendation:"
3974 msgstr "&Відступ списку:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3977 msgid "Custom &Width:"
3978 msgstr "Нетипова &ширина:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3982 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3984 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3997 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3998 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4001 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4006 msgid "&Clear automatically"
4007 msgstr "автоматично"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4011 msgid "Debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4016 msgid "Display no debug messages"
4017 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4025 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4035 msgid "Display all debug messages"
4036 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4040 msgid "Display statusbar messages?"
4041 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4045 msgid "&Statusbar messages"
4046 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4055 msgid "Enter string to filter the label list"
4056 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4060 msgid "Filter case-sensitively"
4061 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4065 msgid "Case-sensiti&ve"
4066 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4069 msgid "Update the label list"
4070 msgstr "Оновити список міток"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4074 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4075 "sensitive option is checked)"
4077 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4078 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4082 msgstr "&Впорядкувати"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4085 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4086 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4089 msgid "Cas&e-sensitive"
4090 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4093 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4099 msgstr "Без групування"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4102 msgid "&Go to Label"
4103 msgstr "&Перейти до мітки"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4110 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4111 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4115 msgstr "<посилання>"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4118 msgid "(<reference>)"
4119 msgstr "<посилання>"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4126 msgid "on page <page>"
4127 msgstr "на сторінці <номер>"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4130 msgid "<reference> on page <page>"
4131 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4134 msgid "Formatted reference"
4135 msgstr "форматоване посилання"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4138 msgid "Replace &with:"
4139 msgstr "Замін&ити на:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4142 msgid "Match whole words onl&y"
4143 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4147 msgstr "Знайти &далі"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4156 msgid "Search &backwards"
4157 msgstr "Зворотній &пошук"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4160 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4162 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4165 msgid "&Export formats:"
4166 msgstr "&Формати експорту:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4173 msgid "Edit shortcut"
4174 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4177 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4178 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4181 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4182 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4186 msgstr "&Вилучити клавішу"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4189 msgid "Clear current shortcut"
4190 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4199 msgstr "С&корочення:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4207 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4208 "the 'Clear' button"
4210 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4211 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4219 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4223 msgid "Current word"
4224 msgstr "Поточне слово"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4229 msgid "Replace word with current choice"
4230 msgstr "Замінити слово на обране"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4234 msgstr "Знайти &далі"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4238 msgid "Re&placement:"
4239 msgstr "Замінити на:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4242 msgid "Replace with selected word"
4243 msgstr "Замінити обраним словом"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4247 msgid "S&uggestions:"
4248 msgstr "Пропонується:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4251 msgid "Ignore this word"
4252 msgstr "Пропустити це слово"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4256 msgstr "&Ігнорувати"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4259 msgid "Ignore this word throughout this session"
4260 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4264 msgstr "І&гнорувати всі"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4267 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4268 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4271 msgid "Unknown word:"
4272 msgstr "Невідоме слово:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4279 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4280 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4284 msgstr "Ка&тегорія:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4287 msgid "Select this to display all available characters at once"
4288 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4291 msgid "&Display all"
4292 msgstr "&Показати всі"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4295 msgid "Current cell:"
4296 msgstr "Поточна комірка:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4299 msgid "Current row position"
4300 msgstr "Поточний рядок"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4303 msgid "Current column position"
4304 msgstr "Поточний стовпчик"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4307 msgid "&Table Settings"
4308 msgstr "&Налаштування таблиці"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4311 msgid "Column settings"
4312 msgstr "Параметри стовпчиків"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4315 msgid "&Horizontal alignment:"
4316 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4319 msgid "Horizontal alignment in column"
4320 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4328 msgid "Fixed width of the column"
4329 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4332 msgid "&Vertical alignment in row:"
4333 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4337 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4340 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4344 msgid "Merge cells of different columns"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4348 msgid "&Multicolumn"
4349 msgstr "&Багатоколонковість"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4354 msgstr "Параметри рядка"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4357 msgid "Merge cells of different rows"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4365 msgid "Cell setting"
4366 msgstr "Параметри комірки"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4369 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4370 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4373 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4374 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4377 msgid "Table-wide settings"
4378 msgstr "Налаштування таблиці"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4381 msgid "Verti&cal alignment:"
4382 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4385 msgid "Vertical alignment of the table"
4386 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4389 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4390 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4393 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4394 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4397 msgid "LaTe&X argument:"
4398 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4401 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4402 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4410 msgstr "Встановити рамки"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4413 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4414 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4421 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4422 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4426 msgstr "&Встановити"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4429 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4430 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4433 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4435 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4440 msgstr "Фо&рмальний"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4443 msgid "Use default (grid-like) border style"
4444 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4451 msgid "Additional Space"
4452 msgstr "Додатковий пробіл"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4455 msgid "T&op of row:"
4456 msgstr "В&ерх рядка:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4459 msgid "Botto&m of row:"
4460 msgstr "Ни&з рядка:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4463 msgid "Bet&ween rows:"
4464 msgstr "&Між рядками:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4468 msgstr "&Довга таблиця"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4471 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4472 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4475 msgid "&Use long table"
4476 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4479 msgid "Row settings"
4480 msgstr "Параметри рядка"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4487 msgid "Border above"
4488 msgstr "Лінія згори"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4491 msgid "Border below"
4492 msgstr "Лінія знизу"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4503 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4504 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4527 msgid "First header:"
4528 msgstr "Перша шапка:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4531 msgid "This row is the header of the first page"
4532 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4535 msgid "Don't output the first header"
4536 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4549 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4552 msgid "Last footer:"
4553 msgstr "Останній підвал:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4556 msgid "This row is the footer of the last page"
4557 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4560 msgid "Don't output the last footer"
4561 msgstr "Не виводити останній підвал"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4568 msgid "Set a page break on the current row"
4569 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4572 msgid "Page &break on current row"
4573 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4576 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4577 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4580 msgid "Longtable alignment"
4581 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4584 msgid "Close this dialog"
4585 msgstr "Закрити це вікно"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4588 msgid "Rebuild the file lists"
4589 msgstr "Перебудувати список файлів"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4593 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4595 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4596 "показано з повним шляхом."
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4603 msgid "Selected classes or styles"
4604 msgstr "Обрані стилі або класи"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4607 msgid "LaTeX classes"
4608 msgstr "Класи LaTeX"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4611 msgid "LaTeX styles"
4612 msgstr "Стилі LaTeX"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4615 msgid "BibTeX styles"
4616 msgstr "Стилі BibTeX"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4619 msgid "Toggles view of the file list"
4620 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4624 msgstr "Показати &шлях"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4627 msgid "Separate paragraphs with"
4628 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4631 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4632 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4635 msgid "&Indentation"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4639 msgid "Size of the indentation"
4640 msgstr "Розміри відступу"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4643 msgid "&Vertical space"
4644 msgstr "&Вертикального проміжку"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4647 msgid "Size of the vertical space"
4648 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4655 msgid "&Line spacing:"
4656 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4659 msgid "Spacing type"
4660 msgstr "Тип інтервалу"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4663 msgid "Number of lines"
4664 msgstr "Кількість рядків"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4667 msgid "Format text into two columns"
4668 msgstr "Форматується документ..."
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4671 msgid "Two-&column document"
4672 msgstr "Дво&колонковий документ"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4675 msgid "Language of the thesaurus"
4676 msgstr "Мова тезауруса"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4679 msgid "Word to look up"
4680 msgstr "Слово для пошуку"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4687 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4688 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4692 msgid "The selected entry"
4693 msgstr "Обраний запис"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4700 msgid "Replace the entry with the selection"
4701 msgstr "Замінити запис обраним"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4705 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4709 msgstr "&Ключове слово:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4718 msgid "Enter string to filter contents"
4719 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4723 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4724 "tables, and others)"
4726 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4730 msgid "Update navigation tree"
4731 msgstr "Оновити дерево навігації"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4740 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4741 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4744 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4745 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4748 msgid "Move selected item down by one"
4749 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4752 msgid "Move selected item up by one"
4753 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4757 msgstr "Впорядкувати"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4760 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4761 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4768 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4769 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4772 msgid "LyX: Enter text"
4773 msgstr "LyX: Введіть текст"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4776 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4778 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4781 msgid "&Do not show this warning again!"
4782 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4785 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4786 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4806 msgstr "Вертикальний клей"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4809 msgid "Complete source"
4810 msgstr "Повне джерело"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4813 msgid "Automatic update"
4814 msgstr "Автоматичне оновлення"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4817 msgid "Unit of width value"
4818 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4821 msgid "number of needed lines"
4822 msgstr "кількість потрібних рядків"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4825 msgid "use number of lines"
4826 msgstr "використовувати кількість рядків"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4830 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4833 msgid "Outer (default)"
4834 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4841 msgid "use overhang"
4842 msgstr "використовувати виступ"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4849 msgid "Overhang value"
4850 msgstr "Значення виступу"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4853 msgid "Unit of overhang value"
4854 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4857 msgid "Check this to allow flexible placement"
4858 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4861 msgid "Allow &floating"
4862 msgstr "Дозволити &пересування"
4864 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4865 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4867 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4869 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4870 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4871 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4872 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4875 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4877 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4878 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4879 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4882 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4884 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4885 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4888 msgstr "Стандартний"
4890 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4891 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4892 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4893 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4894 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4897 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4899 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4900 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4902 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4903 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4904 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4905 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4906 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4910 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4911 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4912 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4913 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4918 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4921 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4922 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4923 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4925 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4926 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
4927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
4928 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
4929 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
4931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4932 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
4934 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
4938 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4939 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4941 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4942 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
4943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
4944 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
4947 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
4948 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
4949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
4950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
4951 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
4952 msgid "Subsubsection"
4953 msgstr "Підпідрозділ"
4955 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4958 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4959 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4960 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4964 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4967 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4968 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4972 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4974 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4975 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4977 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4978 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4982 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4985 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
4987 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4988 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4989 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4993 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
4994 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
4995 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
4996 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
4997 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4998 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4999 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5000 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5001 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5002 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5004 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5005 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5007 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5008 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5011 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5013 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5014 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5018 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5019 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5020 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5022 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5024 msgstr "Підзаголовок"
5026 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5029 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5031 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5033 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5035 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5036 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5037 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5038 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5039 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5047 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5049 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5050 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5053 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5054 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5056 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5061 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5062 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5064 msgstr "Окремий відбиток"
5066 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5071 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5075 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5076 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5077 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5078 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5082 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5083 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5084 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5085 #: lib/external_templates:306
5089 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5090 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5096 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5097 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5099 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5101 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5102 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5103 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5105 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5106 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5108 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5110 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5113 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5115 #: src/output_plaintext.cpp:133
5119 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5121 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5128 msgid "Acknowledgement"
5131 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5132 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5133 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5134 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5139 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5140 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5141 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5142 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5143 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5144 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5145 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5146 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5149 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5153 msgid "Bibliography"
5154 msgstr "Список літератури"
5156 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5157 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5158 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5175 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5177 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5181 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5182 msgid "Offprint Requests to:"
5183 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5185 #: lib/layouts/aa.layout:187
5186 msgid "Correspondence to:"
5187 msgstr "Відповідність:"
5189 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5192 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5199 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5200 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5201 msgid "Acknowledgements."
5204 #: lib/layouts/aa.layout:295
5205 msgid "institutemark"
5206 msgstr "позначкаустанови"
5208 #: lib/layouts/aa.layout:299
5209 msgid "institute mark"
5210 msgstr "позначка установи"
5212 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5217 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5218 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5224 msgstr "Ключові слова"
5226 #: lib/layouts/aa.layout:363
5228 msgstr "Ключові слова"
5230 #: lib/layouts/aa.layout:385
5231 msgid "CharStyle:Institute"
5232 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5234 #: lib/layouts/aa.layout:395
5235 msgid "CharStyle:E-Mail"
5236 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5238 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5243 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5248 #: lib/layouts/aa.layout:410
5250 msgstr "електронна пошта"
5252 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5263 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5266 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5268 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5270 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5275 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5279 msgstr "Місце роботи"
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5286 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5288 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5290 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5291 msgid "Acknowledgements"
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5298 #: src/rowpainter.cpp:461
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5305 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5311 #: src/output_plaintext.cpp:145
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5317 msgstr "Розташування зображення"
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5321 msgstr "Розташування таблиці"
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5324 msgid "TableComments"
5325 msgstr "Коментар до таблиці"
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5333 msgstr "MathLetters"
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5336 msgid "NoteToEditor"
5337 msgstr "NoteToEditor"
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5345 msgstr "Назваоб'єкта"
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5349 msgstr "Набір даних"
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5352 msgid "Altaffilation"
5353 msgstr "Додмісцероботи"
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5356 msgid "Alternative affiliation:"
5357 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5360 msgid "altaffilmark"
5361 msgstr "altaffilmark"
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5364 msgid "altaffiliation mark"
5365 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5368 msgid "Subject headings:"
5369 msgstr "Предметні заголовки:"
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5372 msgid "[Acknowledgements]"
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5383 msgid "Place Figure here:"
5384 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5387 msgid "Place Table here:"
5388 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5395 msgid "Note to Editor:"
5396 msgstr "Примітка для редактора:"
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5399 msgid "References. ---"
5400 msgstr "Посилання: ---"
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5404 msgstr "Примітка. ---"
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5408 msgstr "Примітка до таблиці"
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5412 msgstr "Примітка до таблиці:"
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5415 msgid "tablenotemark"
5416 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5419 msgid "tablenote mark"
5420 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5424 msgstr "Підпис до зображення"
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5440 msgstr "Набір даних:"
5442 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5446 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5447 msgid "List of Schemes"
5448 msgstr "Список схем"
5450 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5459 msgid "List of Charts"
5460 msgstr "Список діаграм"
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5471 msgid "List of Graphs"
5472 msgstr "Список графіків"
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5480 msgstr "Бібліографічна примітка"
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5484 msgstr "бібліографічна примітка"
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5499 msgid "Teaser image:"
5500 msgstr "Зображення рекламки:"
5502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5508 msgstr "Категорія CR"
5510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5511 msgid "CR categories"
5512 msgstr "Категорії CR"
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5515 msgid "Computing Review Categories"
5516 msgstr "Категорії Computing Review"
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5519 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5522 #: lib/layouts/spie.layout:89
5523 msgid "Acknowledgments"
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5531 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5533 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5537 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5539 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5543 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5544 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5548 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5549 msgid "SpecialSection"
5550 msgstr "Особливий-розділ"
5552 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5553 msgid "SpecialSection*"
5554 msgstr "Особливий-розділ*"
5556 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5558 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5562 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5564 msgstr "Без нумерації"
5566 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5569 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5574 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5577 msgid "Subsubsection*"
5578 msgstr "Підпідрозділ*"
5580 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5581 msgid "Chapter Exercises"
5582 msgstr "Вправи до глави"
5584 #: lib/layouts/apa.layout:51
5586 msgstr "Заголовок праворуч"
5588 #: lib/layouts/apa.layout:60
5589 msgid "Right header:"
5590 msgstr "Заголовок праворуч:"
5592 #: lib/layouts/apa.layout:83
5596 #: lib/layouts/apa.layout:92
5598 msgstr "Короткий заголовок"
5600 #: lib/layouts/apa.layout:100
5601 msgid "Short title:"
5602 msgstr "Короткий заголовок:"
5604 #: lib/layouts/apa.layout:129
5608 #: lib/layouts/apa.layout:136
5609 msgid "ThreeAuthors"
5610 msgstr "Троє авторів"
5612 #: lib/layouts/apa.layout:143
5614 msgstr "Чотири автори"
5616 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5618 msgid "Affiliation:"
5619 msgstr "Місце роботи:"
5621 #: lib/layouts/apa.layout:171
5622 msgid "TwoAffiliations"
5623 msgstr "TwoAffiliations"
5625 #: lib/layouts/apa.layout:178
5626 msgid "ThreeAffiliations"
5627 msgstr "ThreeAffiliations"
5629 #: lib/layouts/apa.layout:185
5630 msgid "FourAffiliations"
5631 msgstr "FourAffiliations"
5633 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5637 #: lib/layouts/apa.layout:206
5641 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5644 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5654 #: lib/layouts/apa.layout:234
5655 msgid "Acknowledgements:"
5658 #: lib/layouts/apa.layout:248
5660 msgstr "Товста лінія"
5662 #: lib/layouts/apa.layout:258
5663 msgid "CenteredCaption"
5664 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5666 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5667 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5669 msgstr "Нечутливість!"
5671 #: lib/layouts/apa.layout:278
5675 #: lib/layouts/apa.layout:284
5679 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5681 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5682 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5684 msgid "Subparagraph"
5685 msgstr "Підпараграф"
5687 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5688 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5689 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5693 #: lib/layouts/apa.layout:396
5697 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5699 msgid "(\\alph{enumii})"
5700 msgstr "(\\alph{enumii})"
5702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5708 msgstr "Увімкнути латиницю"
5710 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5716 msgstr "Вимкнути латиницю"
5718 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5720 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5724 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5728 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5730 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5735 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5736 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5741 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5746 msgid "Section \\arabic{section}"
5747 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5750 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5751 msgid "\\Alph{section}"
5752 msgstr "\\Alph{section}"
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5755 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5756 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5759 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5760 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5773 msgid "BeginPlainFrame"
5774 msgstr "BeginPlainFrame"
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5777 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5778 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5785 msgid "Again frame with label"
5786 msgstr "Знову рамка з міткою"
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5793 msgid "________________________________"
5794 msgstr "________________________________"
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5797 msgid "FrameSubtitle"
5798 msgstr "FrameSubtitle"
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5811 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5812 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5815 msgid "ColumnsCenterAligned"
5816 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5819 msgid "Columns (center aligned)"
5820 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5823 msgid "ColumnsTopAligned"
5824 msgstr "ColumnsTopAligned"
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5827 msgid "Columns (top aligned)"
5828 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5841 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5842 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5850 msgstr "Область перекриття"
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5854 msgstr "Область перекриття"
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5861 msgid "Uncovered on slides"
5862 msgstr "Розкрите на слайдах"
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5869 msgid "Only on slides"
5870 msgstr "Тільки на слайдах"
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5882 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5883 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5886 msgid "ExampleBlock"
5887 msgstr "ExampleBlock"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5890 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5891 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:719
5898 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5899 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:764
5908 msgid "Title (Plain Frame)"
5909 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:840
5918 msgid "InstituteMark"
5919 msgstr "ПозначкаІнституту"
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:844
5922 msgid "Institute mark"
5923 msgstr "Позначка інституту"
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
5926 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5942 msgid "TitleGraphic"
5943 msgstr "TitleGraphic"
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
5946 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5950 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
5972 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5977 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
5989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5991 msgstr "Визначення."
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
5998 msgid "Definitions."
5999 msgstr "Визначення."
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6004 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6005 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6030 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
6045 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6050 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6051 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6053 msgstr "На коректуру"
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6058 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
6063 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6068 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6082 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6085 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6103 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6116 msgid "CharStyle:Alert"
6117 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6121 msgstr "Попередження"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6124 msgid "CharStyle:Structure"
6125 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6128 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6133 msgid "Custom:ArticleMode"
6134 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6141 msgid "Custom:PresentationMode"
6142 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6145 msgid "Presentation"
6146 msgstr "Презентація"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6149 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6150 #: src/insets/Inset.cpp:92
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6156 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6157 msgid "List of Tables"
6158 msgstr "Список таблиць"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6168 msgid "List of Figures"
6169 msgstr "Список малюнків"
6171 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6175 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6177 msgstr "Розповідний"
6179 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6181 msgstr "Австралійська столична територія"
6183 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6184 msgid "ACT \\arabic{act}"
6185 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6187 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6191 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6192 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6193 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6195 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6205 msgstr "Гучномовець"
6207 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6208 msgid "Parenthetical"
6209 msgstr "Ввідне слово"
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6215 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6224 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6225 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6226 msgid "Right Address"
6227 msgstr "Адреса праворуч"
6229 #: lib/layouts/chess.layout:35
6233 #: lib/layouts/chess.layout:42
6237 #: lib/layouts/chess.layout:60
6241 #: lib/layouts/chess.layout:64
6245 #: lib/layouts/chess.layout:70
6246 msgid "SubVariation"
6249 #: lib/layouts/chess.layout:73
6250 msgid "Subvariation:"
6251 msgstr "Підваріант:"
6253 #: lib/layouts/chess.layout:79
6254 msgid "SubVariation2"
6255 msgstr "Підваріант2"
6257 #: lib/layouts/chess.layout:82
6258 msgid "Subvariation(2):"
6259 msgstr "Підваріант(2):"
6261 #: lib/layouts/chess.layout:88
6262 msgid "SubVariation3"
6263 msgstr "Підваріант3"
6265 #: lib/layouts/chess.layout:91
6266 msgid "Subvariation(3):"
6267 msgstr "Підваріант(3):"
6269 #: lib/layouts/chess.layout:97
6270 msgid "SubVariation4"
6271 msgstr "Підваріант4"
6273 #: lib/layouts/chess.layout:100
6274 msgid "Subvariation(4):"
6275 msgstr "Підваріант(4):"
6277 #: lib/layouts/chess.layout:106
6278 msgid "SubVariation5"
6279 msgstr "Підваріант5"
6281 #: lib/layouts/chess.layout:109
6282 msgid "Subvariation(5):"
6283 msgstr "Підваріант(5):"
6285 #: lib/layouts/chess.layout:116
6289 #: lib/layouts/chess.layout:121
6293 #: lib/layouts/chess.layout:126
6295 msgstr "Шахова дошка"
6297 #: lib/layouts/chess.layout:130
6298 msgid "[chessboard]"
6299 msgstr "[Шахова дошка]"
6301 #: lib/layouts/chess.layout:139
6302 msgid "BoardCentered"
6303 msgstr "BoardCentered"
6305 #: lib/layouts/chess.layout:144
6306 msgid "[centered board]"
6307 msgstr "[центроване]"
6309 #: lib/layouts/chess.layout:154
6313 #: lib/layouts/chess.layout:159
6317 #: lib/layouts/chess.layout:174
6321 #: lib/layouts/chess.layout:179
6325 #: lib/layouts/chess.layout:185
6329 #: lib/layouts/chess.layout:190
6331 msgstr "KnightMove:"
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6338 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6339 msgid "Send To Address"
6340 msgstr "Адреса призначення"
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6343 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6344 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6351 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6356 msgid "Sender Address:"
6357 msgstr "Адреса адресанта:"
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6360 msgid "Return address"
6361 msgstr "Зворотня адреса"
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6365 msgid "Backaddress:"
6366 msgstr "Зворотня адреса:"
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6369 msgid "Postal comment"
6370 msgstr "Поштовий коментар"
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6374 msgid "Postal Remark:"
6375 msgstr "Postvermerk:"
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6379 msgstr "Спосіб поводження"
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6384 msgstr "Спосіб поводження"
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6389 msgstr "Ваше посилання"
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6394 msgstr "Ваше посилання:"
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6404 msgstr "Наше посилання:"
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6429 msgstr "Текст внизу"
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6433 msgid "Bottom text:"
6434 msgstr "Текст внизу"
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6438 msgstr "Код області"
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6443 msgstr "Код області"
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6451 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6467 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6491 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6503 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6533 msgid "Post Scriptum:"
6534 msgstr "Post Scriptum:"
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6537 msgid "SenderAddress"
6538 msgstr "АдресаАдресанта"
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6543 msgstr "Зворотня адреса"
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6546 msgid "RetourAdresse"
6547 msgstr "Зворотня адреса"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6555 msgstr "Postvermerk"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6559 msgstr "Постскриптум"
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6568 msgstr "Ваша поштова адреса"
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6571 msgid "IhrSchreiben"
6572 msgstr "IhrSchreiben"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6576 msgstr "MeinZeichen"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6579 msgid "Unterschrift"
6580 msgstr "Unterschrift"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6660 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6664 #: lib/layouts/egs.layout:273
6666 msgstr "Заголовок LaTeX"
6668 #: lib/layouts/egs.layout:307
6672 #: lib/layouts/egs.layout:316
6676 #: lib/layouts/egs.layout:329
6678 msgstr "Місце роботи:"
6680 #: lib/layouts/egs.layout:351
6684 #: lib/layouts/egs.layout:360
6688 #: lib/layouts/egs.layout:374
6692 #: lib/layouts/egs.layout:384
6694 msgstr "Перший автор"
6696 #: lib/layouts/egs.layout:397
6697 msgid "1st_author_surname:"
6698 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6700 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6705 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6706 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6710 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6711 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6715 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6716 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6720 #: lib/layouts/egs.layout:450
6724 #: lib/layouts/egs.layout:463
6725 msgid "reprint_reqs_to:"
6728 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6730 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6735 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6738 msgid "Acknowledgement."
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6742 msgid "Author Address"
6743 msgstr "Адреса автора"
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6746 msgid "Author Email"
6747 msgstr "Email автора"
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6762 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6768 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6769 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6775 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6776 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6779 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6792 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6793 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6796 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6797 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6816 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6817 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6830 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6831 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6845 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6846 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6849 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6850 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6855 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6868 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6869 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6872 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6873 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6877 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6878 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6890 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6891 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6909 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6910 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6913 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6914 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6919 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6920 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6932 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6933 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6946 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
6950 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6959 msgid "Case \\arabic{case}"
6960 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6963 msgid "Titlenotemark"
6964 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6967 msgid "Titlenote mark"
6968 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6971 msgid "Title footnote"
6972 msgstr "Примітка заголовка"
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6975 msgid "Title footnote:"
6976 msgstr "Примітка заголовка:"
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6980 msgstr "Позначкаавтора"
6982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6984 msgstr "Позначка автора"
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6987 msgid "Author footnote"
6988 msgstr "Примітка до поля автора"
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6991 msgid "Author footnote:"
6992 msgstr "Примітка про автора:"
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6995 msgid "CorAuthormark"
6996 msgstr "CorAuthormark"
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
6999 msgid "CorAuthor mark"
7000 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7003 msgid "Corresponding author"
7004 msgstr "Автор для листування"
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7007 msgid "Corresponding author text:"
7008 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7012 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7014 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7016 msgstr "Ключові слова:"
7018 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7020 msgstr "Ключове слово"
7022 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7023 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7025 msgstr "Ключові слова:"
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7036 msgid "BulletedItem"
7037 msgstr "ПозначенийПункт"
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7040 msgid "Bulleted Item:"
7041 msgstr "Позначений пункт:"
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7049 msgstr "Початок резюме"
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7052 msgid "PersonalInfo"
7053 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7056 msgid "Personal Info"
7057 msgstr "Персональна інформація"
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7060 msgid "MotherTongue"
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7064 msgid "Mother Tongue:"
7065 msgstr "Рідна мова:"
7067 #: lib/layouts/foils.layout:42
7071 #: lib/layouts/foils.layout:61
7072 msgid "ShortFoilhead"
7073 msgstr "ShortFoilhead"
7075 #: lib/layouts/foils.layout:67
7076 msgid "Rotatefoilhead"
7077 msgstr "Rotatefoilhead"
7079 #: lib/layouts/foils.layout:73
7080 msgid "ShortRotatefoilhead"
7081 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7083 #: lib/layouts/foils.layout:82
7087 #: lib/layouts/foils.layout:97
7091 #: lib/layouts/foils.layout:101
7095 #: lib/layouts/foils.layout:116
7099 #: lib/layouts/foils.layout:160
7101 msgstr "Мій логотип"
7103 #: lib/layouts/foils.layout:168
7105 msgstr "Мій логотип:"
7107 #: lib/layouts/foils.layout:177
7111 #: lib/layouts/foils.layout:181
7112 msgid "Restriction:"
7115 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7120 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7121 msgid "Left Header:"
7122 msgstr "Ліва шапка:"
7124 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7125 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7126 msgid "Right Header"
7127 msgstr "Заголовок праворуч"
7129 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7130 msgid "Right Header:"
7131 msgstr "Права шапка:"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:201
7134 msgid "Right Footer"
7135 msgstr "Підвал праворуч"
7137 #: lib/layouts/foils.layout:205
7138 msgid "Right Footer:"
7139 msgstr "Підвал праворуч:"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7146 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7151 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7153 msgid "Corollary #."
7154 msgstr "Наслідок #."
7156 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7157 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7158 msgid "Proposition #."
7159 msgstr "Твердження #."
7161 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7163 msgid "Definition #."
7164 msgstr "Визначення #."
7166 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7171 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7176 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7180 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7185 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7187 msgid "Proposition*"
7188 msgstr "Твердження*"
7190 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7191 msgid "Proposition."
7194 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7197 msgstr "Визначення*"
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7206 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7215 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7227 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7231 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7244 msgid "ReturnAddress"
7245 msgstr "Зворотня адреса"
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7248 msgid "ReturnAddress:"
7249 msgstr "Зворотня адреса:"
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7261 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7309 msgstr "Банківський код"
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7313 msgstr "Банківський код:"
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7317 msgstr "Банківський рахунок"
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7320 msgid "BankAccount:"
7321 msgstr "Банківський рахунок:"
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7324 msgid "PostalComment"
7325 msgstr "PostalComment"
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7328 msgid "PostalComment:"
7329 msgstr "PostalComment:"
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7397 msgstr "AddressRowA"
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7400 msgid "AddressRowA:"
7401 msgstr "AddressRowA:"
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7405 msgstr "AddressRowB"
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7408 msgid "AddressRowB:"
7409 msgstr "AddressRowB:"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7413 msgstr "AddressRowC"
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7416 msgid "AddressRowC:"
7417 msgstr "AddressRowC:"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7421 msgstr "AddressRowD"
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7424 msgid "AddressRowD:"
7425 msgstr "AddressRowD:"
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7429 msgstr "AddressRowE"
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7432 msgid "AddressRowE:"
7433 msgstr "AddressRowE:"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7437 msgstr "AddressRowF"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7440 msgid "AddressRowF:"
7441 msgstr "AddressRowF:"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7444 msgid "TelephoneRowA"
7445 msgstr "TelephoneRowA"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7448 msgid "TelephoneRowA:"
7449 msgstr "TelephoneRowA:"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7452 msgid "TelephoneRowB"
7453 msgstr "TelephoneRowB"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7456 msgid "TelephoneRowB:"
7457 msgstr "TelephoneRowB:"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7460 msgid "TelephoneRowC"
7461 msgstr "TelephoneRowC"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7464 msgid "TelephoneRowC:"
7465 msgstr "TelephoneRowC:"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7468 msgid "TelephoneRowD"
7469 msgstr "TelephoneRowD"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7472 msgid "TelephoneRowD:"
7473 msgstr "TelephoneRowD:"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7476 msgid "TelephoneRowE"
7477 msgstr "TelephoneRowE"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7480 msgid "TelephoneRowE:"
7481 msgstr "TelephoneRowE:"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7484 msgid "TelephoneRowF"
7485 msgstr "TelephoneRowF"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7488 msgid "TelephoneRowF:"
7489 msgstr "TelephoneRowF:"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7492 msgid "InternetRowA"
7493 msgstr "InternetRowA"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7496 msgid "InternetRowA:"
7497 msgstr "InternetRowA:"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7500 msgid "InternetRowB"
7501 msgstr "InternetRowB"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7504 msgid "InternetRowB:"
7505 msgstr "InternetRowB:"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7508 msgid "InternetRowC"
7509 msgstr "InternetRowC"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7512 msgid "InternetRowC:"
7513 msgstr "InternetRowC:"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7516 msgid "InternetRowD"
7517 msgstr "InternetRowD"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7520 msgid "InternetRowD:"
7521 msgstr "InternetRowD:"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7524 msgid "InternetRowE"
7525 msgstr "InternetRowE"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7528 msgid "InternetRowE:"
7529 msgstr "InternetRowE:"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7532 msgid "InternetRowF"
7533 msgstr "InternetRowF"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7536 msgid "InternetRowF:"
7537 msgstr "InternetRowF:"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7587 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7589 msgstr "Твердження #."
7591 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7595 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7597 msgstr "Зауваження #."
7599 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7603 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7607 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7628 msgid "(continuing)"
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7637 msgstr "TITLE_OVER:"
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7644 msgid "INTERCUT WITH:"
7645 msgstr "INTERCUT WITH:"
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7656 msgid "TheoremTemplate"
7657 msgstr "ШаблонТеореми"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7668 msgid "Corollary #:"
7669 msgstr "Наслідок #:"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7672 msgid "Proposition #:"
7673 msgstr "Твердження #:"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7676 msgid "Conjecture #:"
7677 msgstr "Припущення #:"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7680 msgid "Criterion #:"
7681 msgstr "Критерій #:"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7702 msgid "Definition #:"
7703 msgstr "Визначення #:"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7720 msgid "Condition #:"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7728 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7729 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7750 msgstr "Твердження #:"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7754 msgstr "Примітка #:"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7768 msgstr "Позначення #:"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7776 msgstr "Анотація---"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
7779 msgid "Index Terms---"
7780 msgstr "Записи в покажчику---"
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7791 msgid "BiographyNoPhoto"
7792 msgstr "БіографіяБезФото"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
7796 msgstr "Примітка в підвал"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7803 msgid "Classification Codes"
7804 msgstr "Коди класифікації"
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7808 msgid "Definition \\thedefinition."
7809 msgstr "Означення \\thedefinition."
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7816 msgid "Step \\thestep."
7817 msgstr "Крок \\thestep."
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7821 msgid "Example \\theexample."
7822 msgstr "Приклад \\theexample."
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7826 msgid "Remark \\theremark."
7827 msgstr "Примітка \\theremark."
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7831 msgid "Notation \\thenotation."
7832 msgstr "Позначення \\thenotation."
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7835 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7837 msgid "Theorem \\thetheorem."
7838 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7842 msgid "Corollary \\thecorollary."
7843 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7847 msgid "Lemma \\thelemma."
7848 msgstr "Лема \\thelemma."
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7852 msgid "Proposition \\theproposition."
7853 msgstr "Твердження \\theproposition."
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7857 msgstr "Властивість"
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7860 msgid "Prop \\theprop."
7861 msgstr "Властивість \\theprop."
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7874 msgid "Question \\thequestion."
7875 msgstr "Питання \\thequestion."
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7879 msgid "Claim \\theclaim."
7880 msgstr "Вимога \\theclaim."
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7884 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7885 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7888 msgid "Appendices Section"
7889 msgstr "Розділ Додатків"
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7892 msgid "--- Appendices ---"
7893 msgstr "-- Додатки --"
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7896 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7897 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7917 msgstr "Попередній текст"
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7929 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7930 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7937 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7938 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7945 msgid "submit to paper:"
7946 msgstr "подати до видання:"
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7949 msgid "Bibliography (plain)"
7950 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7953 msgid "Bibliography heading"
7954 msgstr "Заголовок бібліографії"
7956 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7960 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7962 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7964 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7966 msgstr "Довіреність"
7968 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7969 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7972 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7973 msgid "AddressForOffprints"
7974 msgstr "Адрес не для друку"
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7977 msgid "Address for Offprints:"
7978 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7981 msgid "RunningTitle"
7982 msgstr "RunningTitle"
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7985 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7986 msgid "Running title:"
7987 msgstr "Альтернативна назва:"
7989 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7990 msgid "RunningAuthor"
7991 msgstr "RunningAuthor"
7993 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7994 msgid "Running author:"
7995 msgstr "Running author:"
7997 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8002 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8003 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8006 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8011 msgid "Running LaTeX Title"
8012 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8016 msgstr "Назва «Змісту»"
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8020 msgstr "Назва «Змісту»:"
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8023 msgid "Author Running"
8024 msgstr "Author Running"
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8027 msgid "Author Running:"
8028 msgstr "Author Running:"
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8032 msgstr "Автор змісту"
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8036 msgstr "Автор змісту:"
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8039 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8048 msgstr "Твердження."
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8051 msgid "Conjecture #."
8052 msgstr "Припущення #."
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8064 msgstr "Примітка #."
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8073 msgstr "Властивість"
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8077 msgstr "Властивість #."
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8085 msgstr "Зауваження #."
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8088 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8093 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8095 msgstr "Розв'язок #."
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8098 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8104 msgid "Chapterprecis"
8105 msgstr "Chapterprecis"
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8117 msgstr "НазваПоеми*"
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8133 msgstr "ПунктСписку"
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8137 msgstr "Пункт списку:"
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8141 msgstr "ПодвійнийПункт"
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8144 msgid "Double Item:"
8145 msgstr "Подвійний пункт:"
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8155 #: lib/layouts/paper.layout:145
8157 msgstr "Підзаголовок"
8159 #: lib/layouts/paper.layout:157
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8164 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8174 msgstr "КінецьСлайда"
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8182 msgstr "ШирокийСлайд"
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8186 msgstr "ПорожнійСлайд"
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8189 msgid "Empty slide:"
8190 msgstr "Порожній слайд:"
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8193 msgid "\\arabic{section}"
8194 msgstr "\\arabic{section}"
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8197 msgid "ItemizeType1"
8198 msgstr "ItemizeType1"
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8201 msgid "EnumerateType1"
8202 msgstr "EnumerateType1"
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8205 msgid "List of Algorithms"
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8209 msgid "\\thechapter"
8210 msgstr "\\thechapter"
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8216 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8225 msgid "Ingredients:"
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8233 msgid "AltAffiliation"
8234 msgstr "Додмісцероботи"
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8241 msgid "Electronic Address:"
8242 msgstr "Електронна адреса:"
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8245 msgid "acknowledgments"
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8249 msgid "PACS number:"
8250 msgstr "Номер PACS:"
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8253 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8271 msgstr "Розташування:"
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8275 msgstr "Specialmail"
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8278 msgid "Specialmail:"
8279 msgstr "Specialmail:"
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8287 msgstr "Ваше посилання"
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8291 msgstr "Ваша поштова адреса"
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8294 msgid "Your letter of:"
8295 msgstr "Ваш лист від:"
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8306 msgid "Customer no.:"
8307 msgstr "Номер замовника:"
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8314 msgid "Invoice no.:"
8315 msgstr "Номер рахунку:"
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8319 msgstr "НаступнаАдреса"
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8322 msgid "Next Address:"
8323 msgstr "Наступна Адреса:"
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8326 msgid "Sender Name:"
8327 msgstr "Ім'я адресанта:"
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8330 msgid "Sender Phone:"
8331 msgstr "Телефон адресанта:"
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8339 msgstr "Факс адресанта:"
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8346 msgid "Sender E-Mail:"
8347 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8351 msgstr "URL адресанта:"
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8366 msgid "End of letter"
8367 msgstr "Кінець листа"
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8370 msgid "LandscapeSlide"
8371 msgstr "LandscapeSlide"
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8374 msgid "Landscape Slide:"
8375 msgstr "Альбомний слайд:"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8378 msgid "PortraitSlide"
8379 msgstr "Слайд портрет"
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8382 msgid "Portrait Slide:"
8383 msgstr "Портретний слайд:"
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8391 msgstr "КінецьСлайда"
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8394 msgid "SlideHeading"
8395 msgstr "Заголовок слайда"
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8398 msgid "SlideSubHeading"
8399 msgstr "Підзаголовок слайда"
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8402 msgid "ListOfSlides"
8403 msgstr "Перелік слайдів"
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8406 msgid "[List Of Slides]"
8407 msgstr "[Список слайдів]"
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8410 msgid "SlideContents"
8411 msgstr "Вміст слайда"
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8414 msgid "[Slide Contents]"
8415 msgstr "[Вміст слайда]"
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8418 msgid "ProgressContents"
8419 msgstr "ProgressContents"
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8422 msgid "[Progress Contents]"
8423 msgstr "[Вміст поступу]"
8425 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8428 msgstr "Припущення*"
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8440 msgid "Subjectclass"
8441 msgstr "Subjectclass"
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8444 msgid "AMS subject classifications:"
8445 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8449 msgstr "Конференція"
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8453 msgstr "Конференція:"
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8456 msgid "CopyrightYear"
8457 msgstr "Рік авторського права"
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8460 msgid "Copyright year:"
8461 msgstr "Рік авторського права:"
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8464 msgid "Copyrightdata"
8465 msgstr "Дата авторського права"
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8468 msgid "Copyright data:"
8469 msgstr "Дата авторського права:"
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8479 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8483 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8487 #: lib/layouts/slides.layout:105
8489 msgstr "Новий Слайд:"
8491 #: lib/layouts/slides.layout:127
8495 #: lib/layouts/slides.layout:142
8496 msgid "New Overlay:"
8497 msgstr "Нове Перекриття:"
8499 #: lib/layouts/slides.layout:182
8501 msgstr "Створити примітку:"
8503 #: lib/layouts/slides.layout:207
8504 msgid "InvisibleText"
8505 msgstr "Невидимий текст"
8507 #: lib/layouts/slides.layout:214
8508 msgid "<Invisible Text Follows>"
8509 msgstr "<Невидимий текст>"
8511 #: lib/layouts/slides.layout:231
8513 msgstr "Видимий текст"
8515 #: lib/layouts/slides.layout:238
8516 msgid "<Visible Text Follows>"
8517 msgstr "<Видимий текст>"
8519 #: lib/layouts/spie.layout:54
8521 msgstr "Інформація про автора"
8523 #: lib/layouts/spie.layout:66
8525 msgstr "Інформація про автора:"
8527 #: lib/layouts/spie.layout:79
8531 #: lib/layouts/spie.layout:94
8532 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8544 msgid "Front Matter"
8545 msgstr "Вступна частина"
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8548 msgid "--- Front Matter ---"
8549 msgstr "--- Вступна частина ---"
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8553 msgstr "Основна частина"
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8556 msgid "--- Main Matter ---"
8557 msgstr "--- Основна частина ---"
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8564 msgid "--- Back Matter ---"
8565 msgstr "--- Апарат ---"
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8569 msgid "Part \\thepart"
8570 msgstr "Частина \\thepart"
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8573 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8574 msgid "Chapter \\thechapter"
8575 msgstr "Глава \\thechapter"
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8579 msgid "Appendix \\thechapter"
8580 msgstr "Додаток \\thechapter"
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8592 msgstr "Коректура(QED)"
8594 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8595 msgid "Proof(smartQED)"
8596 msgstr "Коректура(smartQED)"
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8599 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8600 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8607 msgid "Institute and e-mail: "
8608 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8615 msgid "TOC depth (provide a number):"
8616 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8619 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8620 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8628 msgstr "Для редакторів"
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8631 msgid "List of Contributors"
8632 msgstr "Список співавторів"
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8644 msgstr "Бічна примітка"
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8648 msgstr "бічна примітка"
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8652 msgstr "Примітка на полях"
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8656 msgstr "примітка на полях"
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8668 msgstr "Всі капітеллю"
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8672 msgstr "всі капітеллю"
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8676 msgstr "Мала капітель"
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8680 msgstr "мала капітель"
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8684 msgstr "Максимальна ширина"
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8688 msgstr "MarginTable"
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8691 msgid "MarginFigure"
8692 msgstr "MarginFigure"
8694 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8698 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8699 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8700 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8703 msgid "Element:Firstname"
8704 msgstr "Елемент:Ім'я"
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8711 msgid "Element:Fname"
8712 msgstr "Елемент:Fname"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8719 msgid "Element:Surname"
8720 msgstr "Елемент:Прізвище"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8728 msgid "Element:Filename"
8729 msgstr "Елемент:Назва файла"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8732 msgid "Element:Literal"
8733 msgstr "Елемент:Буквально"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8736 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8741 msgid "Element:Emph"
8742 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8746 msgstr "Виокремлюваний"
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8749 msgid "Element:Abbrev"
8750 msgstr "Елемент:Abbrev"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8757 msgid "Element:Citation-number"
8758 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8761 msgid "Citation-number"
8762 msgstr "Посилання-номер"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8765 msgid "Element:Volume"
8766 msgstr "Елемент:Том"
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8774 msgstr "Елемент:День"
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8781 msgid "Element:Month"
8782 msgstr "Елемент:Місяць"
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8789 msgid "Element:Year"
8790 msgstr "Елемент:Рік"
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8797 msgid "Element:Issue-number"
8798 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8801 msgid "Issue-number"
8802 msgstr "Номер-випуску"
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8805 msgid "Element:Issue-day"
8806 msgstr "Елемент:День-випуску"
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8810 msgstr "День-випуску"
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8813 msgid "Element:Issue-months"
8814 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8817 msgid "Issue-months"
8818 msgstr "Місяць-випуску"
8820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8821 msgid "Subsubparagraph"
8822 msgstr "Підпідпараграф"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8829 msgid "-- Header --"
8830 msgstr "-- Шапка --"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8833 msgid "Special-section"
8834 msgstr "Особливий-розділ"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8837 msgid "Special-section:"
8838 msgstr "Особливий-розділ:"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8845 msgid "AGU-journal:"
8846 msgstr "AGU-журнал:"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8849 msgid "Citation-number:"
8850 msgstr "Посилання-номер:"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8866 msgstr "AGU-випуск:"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8870 msgstr "Авторські права:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8874 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8877 msgid "Index-terms..."
8878 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8882 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8886 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8894 msgstr "Cross-term:"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8897 msgid "Supplementary"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8901 msgid "Supplementary..."
8902 msgstr "Зведення..."
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8906 msgstr "Примітка до зведення"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8909 msgid "Sup-mat-note:"
8910 msgstr "Sup-mat-note:"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8918 msgstr "Cite-other:"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8926 msgstr "Перевірено:"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8938 msgstr "Альтернативна назва"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8942 msgstr "Альтернативна назва:"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8945 msgid "Published-online:"
8946 msgstr "Online публікація:"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8950 msgstr "Посилання на джерело"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8954 msgstr "Посилання на джерело:"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8957 msgid "Posting-order"
8958 msgstr "Posting-order"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8961 msgid "Posting-order:"
8962 msgstr "Posting-order:"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9002 msgstr "Бази даних:"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9005 msgid "Element:ISSN"
9006 msgstr "Елемент:ISSN"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9013 msgid "Element:CODEN"
9014 msgstr "Елемент:CODEN"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9021 msgid "Element:SS-Code"
9022 msgstr "Елемент:Код SS"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9029 msgid "Element:SS-Title"
9030 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9034 msgstr "Заголовок SS"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9037 msgid "Element:CCC-Code"
9038 msgstr "Елемент:Код CCC"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9045 msgid "Element:Code"
9046 msgstr "Елемент:Код"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9053 msgid "Element:Dscr"
9054 msgstr "Елемент:Dscr"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9061 msgid "Element:Keyword"
9062 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9065 msgid "Element:Orgdiv"
9066 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9073 msgid "Element:Orgname"
9074 msgstr "Елемент:Назва організації"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9078 msgstr "Назва організації"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9081 msgid "Element:Street"
9082 msgstr "Елемент:Вулиця"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9085 msgid "Element:City"
9086 msgstr "Елемент:Місто"
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9093 msgid "Element:State"
9094 msgstr "Елемент:Область"
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9097 msgid "Element:Postcode"
9098 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9102 msgstr "Поштовий код"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9105 msgid "Element:Country"
9106 msgstr "Елемент:Країна"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9135 msgstr "АдресаАвтора"
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9138 msgid "Author Address:"
9139 msgstr "Адреса автора:"
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9143 msgstr "SlugComment"
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9146 msgid "Slug Comment:"
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9158 msgid "Table Caption"
9159 msgstr "Назва таблиці"
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9162 msgid "TableCaption"
9163 msgstr "Назва_таблиці"
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9166 msgid "Current Address"
9167 msgstr "Поточна адреса"
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9170 msgid "Current address:"
9171 msgstr "Поточна адреса:"
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9174 msgid "E-mail address:"
9175 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9178 msgid "Key words and phrases:"
9179 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9183 msgstr "У якості присвяти"
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9195 msgstr "Перекладач:"
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9199 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9202 msgid "Element:Directory"
9203 msgstr "Елемент:Каталог"
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9210 msgid "Element:Email"
9211 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9214 msgid "Element:KeyCombo"
9215 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9219 msgstr "Комбінація-клавіш"
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9222 msgid "Element:KeyCap"
9223 msgstr "Елемент:KeyCap"
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9230 msgid "Element:GuiMenu"
9231 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9238 msgid "Element:GuiMenuItem"
9239 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9243 msgstr "GuiMenuItem"
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9246 msgid "Element:GuiButton"
9247 msgstr "Елемент:GuiButton"
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9254 msgid "Element:MenuChoice"
9255 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9266 msgid "Subparagraph*"
9267 msgstr "Підпараграф*"
9269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9271 msgstr "Група авторів"
9273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9274 msgid "RevisionHistory"
9275 msgstr "Історія версій"
9277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9278 msgid "Revision History"
9279 msgstr "Журнал версій"
9281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9283 msgstr "Модифікація"
9285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9286 msgid "RevisionRemark"
9287 msgstr "Замітки про версію"
9289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9293 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9294 #: lib/layouts/sweave.module:39
9298 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9299 msgid "\\arabic{chapter}"
9300 msgstr "\\arabic{chapter}"
9302 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9303 msgid "\\Alph{chapter}"
9304 msgstr "\\Alph{chapter}"
9306 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9307 msgid "\\arabic{footnote}"
9308 msgstr "\\arabic{footnote}"
9310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9311 msgid "\\Roman{section}."
9312 msgstr "\\Roman{section}."
9314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9315 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9316 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9319 msgid "\\Alph{subsection}."
9320 msgstr "\\Alph{subsection}."
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9323 msgid "\\arabic{subsection}."
9324 msgstr "\\arabic{subsection}."
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9327 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9328 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9331 msgid "\\alph{subsubsection}."
9332 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9335 msgid "\\alph{paragraph}."
9336 msgstr "\\alph{paragraph}."
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9372 msgstr "Шапка заголовку"
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9375 msgid "Uppertitleback"
9376 msgstr "Uppertitleback"
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9379 msgid "Lowertitleback"
9380 msgstr "Lowertitleback"
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9384 msgstr "Додатковий заголовок"
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9387 msgid "Captionabove"
9388 msgstr "ПідписЗгори"
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9391 msgid "Captionbelow"
9392 msgstr "Підписзнизу"
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9398 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9400 msgstr "СтильСимволів"
9402 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9404 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9407 msgid "\\Roman{part}"
9408 msgstr "\\Roman{part}"
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9412 msgid "Part \\Roman{part}"
9413 msgstr "\\Roman{part}"
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9428 msgid "Paragraph ##"
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9432 msgid "\\arabic{enumi}."
9433 msgstr "\\arabic{enumi}."
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9436 msgid "\\roman{enumiii}."
9437 msgstr "\\roman{enumiii}."
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9440 msgid "\\Alph{enumiv}."
9441 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9451 msgstr "Примітка в підвал"
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9470 msgid "Note:Comment"
9471 msgstr "Примітка:Коментар"
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9479 msgstr "Примітка:Примітка"
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9486 msgid "Note:Greyedout"
9487 msgstr "Примітка:Висірене"
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9494 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9499 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9507 msgstr "Тексти програм"
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9515 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9526 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9532 msgstr "Панель:Затінена"
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9540 msgstr "Переносити рядки"
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9556 msgstr "Інформація:меню"
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9559 msgid "Info:shortcut"
9560 msgstr "Інформація:скорочення"
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9563 msgid "Info:shortcuts"
9564 msgstr "Інформація:скорочення"
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9571 msgid "--Separator--"
9572 msgstr "--Роздільник--"
9574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9575 msgid "--- Separate Environment ---"
9576 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9578 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9580 msgstr "Примітка в шапці"
9582 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9583 msgid "Headnote (optional):"
9584 msgstr "Headnote (бажано):"
9586 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9587 msgid "Corr Author:"
9588 msgstr "Corr Author:"
9590 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9592 msgstr "Окремі відбитки"
9594 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9596 msgstr "Окремі відбитки:"
9598 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9599 msgid "Corollary \\thetheorem."
9600 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9602 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9603 msgid "Lemma \\thetheorem."
9604 msgstr "Лема \\thetheorem."
9606 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9607 msgid "Proposition \\thetheorem."
9608 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9610 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9611 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9612 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9614 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9615 msgid "Fact \\thetheorem."
9616 msgstr "Факт \\thetheorem."
9618 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9619 msgid "Definition \\thetheorem."
9620 msgstr "Означення \\thetheorem."
9622 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9623 msgid "Example \\thetheorem."
9624 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9626 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9627 msgid "Problem \\thetheorem."
9628 msgstr "Задача \\thetheorem."
9630 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9631 msgid "Exercise \\thetheorem."
9632 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9634 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9635 msgid "Remark \\thetheorem."
9636 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9638 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9639 msgid "Claim \\thetheorem."
9640 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9643 msgid "Fact \\thefact."
9644 msgstr "Факт \\thefact."
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9647 msgid "Problem \\theproblem."
9648 msgstr "Задача \\theproblem."
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9651 msgid "Exercise \\theexercise."
9652 msgstr "Вправа \\theexercise."
9654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9668 msgstr "Зауваження*"
9670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9676 msgstr "Припущення."
9678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9692 msgstr "Зауваження."
9694 #: lib/layouts/braille.module:2
9696 msgstr "Шрифт Брайля"
9698 #: lib/layouts/braille.module:6
9700 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9703 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9704 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9706 #: lib/layouts/braille.module:22
9707 msgid "Braille (default)"
9708 msgstr "Брайль (типовий)"
9710 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9714 #: lib/layouts/braille.module:45
9715 msgid "Braille (textsize)"
9716 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9718 #: lib/layouts/braille.module:68
9719 msgid "Braille (dots on)"
9720 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9722 #: lib/layouts/braille.module:83
9723 msgid "Braille_dots_on"
9724 msgstr "Braille_dots_on"
9726 #: lib/layouts/braille.module:92
9727 msgid "Braille (dots off)"
9728 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9730 #: lib/layouts/braille.module:107
9731 msgid "Braille_dots_off"
9732 msgstr "Braille_dots_off"
9734 #: lib/layouts/braille.module:116
9735 msgid "Braille (mirror on)"
9736 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9738 #: lib/layouts/braille.module:131
9739 msgid "Braille_mirror_on"
9740 msgstr "Braille_mirror_on"
9742 #: lib/layouts/braille.module:140
9743 msgid "Braille (mirror off)"
9744 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9746 #: lib/layouts/braille.module:155
9747 msgid "Braille_mirror_off"
9748 msgstr "Braille_mirror_off"
9750 #: lib/layouts/braille.module:163
9752 msgstr "Панель Брайля"
9754 #: lib/layouts/braille.module:167
9756 msgstr "Панель Брайля"
9758 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9762 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9764 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9765 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9767 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9768 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9771 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9772 msgid "Custom:Endnote"
9773 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9775 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9777 msgstr "кінцева примітка"
9779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9780 msgid "Number Equations by Section"
9781 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9783 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9785 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9786 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9788 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9789 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9792 msgid "Number Figures by Section"
9793 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9800 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9801 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9803 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9805 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9807 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9809 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9810 "where you want the endnotes to appear."
9812 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9813 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9815 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9819 #: lib/layouts/hanging.module:6
9821 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9822 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9825 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9826 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9829 #: lib/layouts/initials.module:2
9833 #: lib/layouts/initials.module:6
9835 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9836 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9838 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9839 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9841 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9843 msgstr "стильсимволів"
9845 #: lib/layouts/initials.module:10
9846 msgid "CharStyle:Initial"
9847 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9849 #: lib/layouts/initials.module:12
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9855 msgstr "Лінгвістика"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9859 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9860 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9863 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9864 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9868 msgid "Numbered Example (multiline)"
9869 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9876 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9877 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9889 msgstr "Підприклад:"
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9892 msgid "Custom:Glosse"
9893 msgstr "Нетипове:Глоса"
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9900 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9901 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9908 msgid "CharStyle:Expression"
9909 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9916 msgid "CharStyle:Concepts"
9917 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9924 msgid "CharStyle:Meaning"
9925 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9936 msgid "List of Tableaux"
9937 msgstr "Список табло"
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9940 msgid "Logical Markup"
9941 msgstr "Логічна розмітка"
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9945 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9948 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9952 msgid "CharStyle:Noun"
9953 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9960 msgid "CharStyle:Emph"
9961 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9968 msgid "CharStyle:Strong"
9969 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9976 msgid "CharStyle:Code"
9977 msgstr "СтильСимволів:Код"
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9983 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9984 msgid "Minimalistic"
9985 msgstr "Minimalistic"
9987 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9988 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9990 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9992 #: lib/layouts/noweb.module:2
9993 msgid "Noweb literate programming"
9994 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9996 #: lib/layouts/noweb.module:5
9997 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9999 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10001 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10005 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10006 #: lib/configure.py:507
10010 #: lib/layouts/sweave.module:5
10012 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10014 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10017 #: lib/layouts/sweave.module:17
10021 #: lib/layouts/sweave.module:43
10022 msgid "Sweave Options"
10023 msgstr "Параметри Sweave"
10025 #: lib/layouts/sweave.module:44
10026 msgid "Sweave opts"
10027 msgstr "Параметри Sweave"
10029 #: lib/layouts/sweave.module:63
10030 msgid "S/R expression"
10033 #: lib/layouts/sweave.module:64
10037 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10038 msgid "Sweave Input File"
10039 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10042 msgid "Number Tables by Section"
10043 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10045 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10047 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10048 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10050 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10051 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10055 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10062 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10063 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10064 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10065 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10066 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10068 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10069 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10070 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10071 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10072 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10073 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10074 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10075 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10078 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10079 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10083 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10084 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10085 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10086 "in both numbered and non-numbered forms."
10088 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10089 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10090 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10091 "варіантах з зірочкою і без."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10096 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10101 msgid "Criterion \\thetheorem."
10102 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10115 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10116 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10124 msgid "Axiom \\thetheorem."
10125 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10138 msgid "Condition \\thetheorem."
10139 msgstr "Умова \\thetheorem."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10152 msgid "Note \\thetheorem."
10153 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10166 msgid "Notation \\thetheorem."
10167 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10172 msgstr "Позначення*"
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10177 msgstr "Позначення."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10180 msgid "Summary \\thetheorem."
10181 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10194 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10195 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10199 msgid "Acknowledgement*"
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10212 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10213 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10217 msgid "Conclusion*"
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10222 msgid "Conclusion."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10232 msgstr "Припущення"
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10235 msgid "Assumption \\thetheorem."
10236 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10240 msgid "Assumption*"
10241 msgstr "Припущення*"
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10245 msgid "Assumption."
10246 msgstr "Припущення."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10249 msgid "Question \\thetheorem."
10250 msgstr "Питання \\thetheorem."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10261 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10262 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10270 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10271 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10272 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10274 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10275 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10277 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10278 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10279 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10280 "3, припущення 4...)."
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10283 msgid "Criterion \\thecriterion."
10284 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10287 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10288 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10291 msgid "Axiom \\theaxiom."
10292 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10295 msgid "Condition \\thecondition."
10296 msgstr "Умова \\thecondition."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10299 msgid "Note \\thenote."
10300 msgstr "Примітка \\thenote."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10303 msgid "Summary \\thesummary."
10304 msgstr "Резюме \\thesummary."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10308 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10311 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10312 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10315 msgid "Assumption \\theassumption."
10316 msgstr "Припущення \\theassumption."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10319 msgid "Theorems (AMS)"
10320 msgstr "Теореми (AMS)"
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10324 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10325 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10326 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10327 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10329 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10330 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10331 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10332 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10336 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10338 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10344 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10345 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10346 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10348 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10349 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10350 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10351 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10352 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10353 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10354 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10357 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10358 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10366 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10368 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10369 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10370 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10371 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10372 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10373 "початку у кожній з глав."
10375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10376 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10377 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10381 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10382 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10383 "chapter environment."
10385 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10386 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10387 "документів з середовищем «chapter»."
10389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10391 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10401 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10402 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10403 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10404 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10405 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10406 "початку у кожному з розділів."
10408 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10409 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10410 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10414 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10417 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10418 "кожного з розділів окремо)."
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10421 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10422 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10424 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10426 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10427 "using the extended AMS machinery."
10429 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10430 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10432 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10434 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10435 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10436 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10438 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10439 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10440 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10442 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10443 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10445 msgstr "Ігнорувати"
10449 msgstr "Південноафриканська"
10456 msgid "English (USA)"
10457 msgstr "Англійська (США)"
10459 #: lib/languages:10
10460 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10461 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10463 #: lib/languages:11
10464 msgid "Arabic (Arabi)"
10465 msgstr "Арабська (Arabi)"
10467 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10469 msgstr "Вірменська"
10471 #: lib/languages:13
10472 msgid "German (Austria, old spelling)"
10473 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10475 #: lib/languages:14
10476 msgid "German (Austria)"
10477 msgstr "Німецька (Австрія)"
10479 #: lib/languages:15
10481 msgstr "Індонезійська"
10483 #: lib/languages:16
10487 #: lib/languages:17
10491 #: lib/languages:18
10493 msgstr "Білоруська"
10495 #: lib/languages:19
10496 msgid "Portuguese (Brazil)"
10497 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10499 #: lib/languages:20
10501 msgstr "Бретонська"
10503 #: lib/languages:21
10504 msgid "English (UK)"
10505 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10507 #: lib/languages:22
10509 msgstr "Болгарська"
10511 #: lib/languages:23
10512 msgid "English (Canada)"
10513 msgstr "Англійська (Канада)"
10515 #: lib/languages:24
10516 msgid "French (Canada)"
10517 msgstr "Французька (Канада)"
10519 #: lib/languages:25
10521 msgstr "Каталонська"
10523 #: lib/languages:26
10524 msgid "Chinese (simplified)"
10525 msgstr "Китайська (спрощена)"
10527 #: lib/languages:27
10528 msgid "Chinese (traditional)"
10529 msgstr "Китайська (традиційна)"
10531 #: lib/languages:28
10533 msgstr "Хорватська"
10535 #: lib/languages:29
10539 #: lib/languages:30
10543 #: lib/languages:31
10545 msgstr "Голландська"
10547 #: lib/languages:32
10549 msgstr "Англійська"
10551 #: lib/languages:34
10555 #: lib/languages:35
10559 #: lib/languages:37
10563 #: lib/languages:38
10567 #: lib/languages:40
10569 msgstr "Французька"
10571 #: lib/languages:41
10573 msgstr "Галісійська"
10575 #: lib/languages:42
10576 msgid "German (old spelling)"
10577 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10579 #: lib/languages:43
10583 #: lib/languages:44
10584 msgid "German (Switzerland)"
10585 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10587 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10592 #: lib/languages:46
10593 msgid "Greek (polytonic)"
10594 msgstr "Грецька (політонічна)"
10596 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10600 #: lib/languages:51
10602 msgstr "Ісландська"
10604 #: lib/languages:53
10605 msgid "Interlingua"
10606 msgstr "Інтерлінгва"
10608 #: lib/languages:54
10610 msgstr "Ірландська"
10612 #: lib/languages:55
10614 msgstr "Італійська"
10616 #: lib/languages:56
10620 #: lib/languages:57
10621 msgid "Japanese (CJK)"
10622 msgstr "Японська (CJK)"
10624 #: lib/languages:58
10628 #: lib/languages:60
10632 #: lib/languages:62
10636 #: lib/languages:63
10638 msgstr "Латвійська"
10640 #: lib/languages:64
10644 #: lib/languages:65
10645 msgid "Lower Sorbian"
10646 msgstr "Нижньолужицька"
10648 #: lib/languages:66
10652 #: lib/languages:67
10654 msgstr "Монгольська"
10656 #: lib/languages:68
10660 #: lib/languages:69
10664 #: lib/languages:70
10668 #: lib/languages:71
10670 msgstr "Португальська"
10672 #: lib/languages:72
10676 #: lib/languages:73
10680 #: lib/languages:74
10682 msgstr "Північносаамська"
10684 #: lib/languages:75
10686 msgstr "Шотландська"
10688 #: lib/languages:76
10692 #: lib/languages:77
10693 msgid "Serbian (Latin)"
10694 msgstr "Сербська (латиниця)"
10696 #: lib/languages:78
10700 #: lib/languages:79
10702 msgstr "Словенська"
10704 #: lib/languages:80
10708 #: lib/languages:81
10709 msgid "Spanish (Mexico)"
10710 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10712 #: lib/languages:82
10716 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10718 msgstr "Таїландська"
10720 #: lib/languages:84
10724 #: lib/languages:85
10726 msgstr "Українська"
10728 #: lib/languages:86
10729 msgid "Upper Sorbian"
10730 msgstr "Верхньолужицька"
10732 #: lib/languages:87
10734 msgstr "В'єтнамський"
10736 #: lib/languages:88
10740 #: lib/encodings:14
10741 msgid "Unicode (utf8)"
10742 msgstr "Unicode (utf8)"
10744 #: lib/encodings:19
10745 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10746 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10748 #: lib/encodings:23
10749 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10750 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10752 #: lib/encodings:26
10753 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10754 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10756 #: lib/encodings:29
10757 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10758 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10760 #: lib/encodings:32
10761 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10762 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10764 #: lib/encodings:35
10765 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10766 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10768 #: lib/encodings:38
10769 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10770 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10772 #: lib/encodings:42
10773 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10774 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10776 #: lib/encodings:45
10777 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10778 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10780 #: lib/encodings:48
10781 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10782 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10784 #: lib/encodings:51
10785 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10786 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10788 #: lib/encodings:55
10789 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10790 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10792 #: lib/encodings:58
10793 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10794 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10796 #: lib/encodings:61
10797 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10798 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10800 #: lib/encodings:64
10801 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10802 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10804 #: lib/encodings:67
10805 msgid "DOS (CP 437)"
10806 msgstr "DOS (CP 437)"
10808 #: lib/encodings:71
10809 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10810 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10812 #: lib/encodings:74
10813 msgid "Western European (CP 850)"
10814 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10816 #: lib/encodings:77
10817 msgid "Central European (CP 852)"
10818 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10820 #: lib/encodings:80
10821 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10822 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10824 #: lib/encodings:83
10825 msgid "Western European (CP 858)"
10826 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10828 #: lib/encodings:86
10829 msgid "Hebrew (CP 862)"
10830 msgstr "Іврит (CP 862)"
10832 #: lib/encodings:89
10833 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10834 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10836 #: lib/encodings:92
10837 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10838 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10840 #: lib/encodings:95
10841 msgid "Central European (CP 1250)"
10842 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10844 #: lib/encodings:98
10845 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10846 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10848 #: lib/encodings:102
10849 msgid "Western European (CP 1252)"
10850 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10852 #: lib/encodings:105
10853 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10854 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10856 #: lib/encodings:109
10857 msgid "Arabic (CP 1256)"
10858 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10860 #: lib/encodings:112
10861 msgid "Baltic (CP 1257)"
10862 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10864 #: lib/encodings:115
10865 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10866 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10868 #: lib/encodings:118
10869 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10870 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10872 #: lib/encodings:121
10873 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10874 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10876 #: lib/encodings:124
10877 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10878 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10880 #: lib/encodings:149
10881 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10882 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10884 #: lib/encodings:153
10885 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10886 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10888 #: lib/encodings:157
10889 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10890 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10892 #: lib/encodings:161
10893 msgid "Korean (EUC-KR)"
10894 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10896 #: lib/encodings:165
10897 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10898 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10900 #: lib/encodings:169
10901 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10902 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10904 #: lib/encodings:173
10905 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10906 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10908 #: lib/encodings:180
10909 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10910 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10912 #: lib/encodings:182
10913 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10914 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10916 #: lib/encodings:184
10917 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10918 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10920 #: lib/encodings:191
10921 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10922 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10924 #: lib/encodings:196
10925 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10926 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10928 #: lib/encodings:200
10932 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10936 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10938 msgstr "Редагування|Р"
10940 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10944 #: lib/ui/classic.ui:35
10948 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10950 msgstr "Перегляд|г"
10952 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10956 #: lib/ui/classic.ui:38
10957 msgid "Documents|D"
10958 msgstr "Документи|Д"
10960 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10964 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10966 msgstr "Створити|С"
10968 #: lib/ui/classic.ui:48
10969 msgid "New from Template...|T"
10970 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10972 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10974 msgstr "Відкрити...|В"
10976 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10980 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10982 msgstr "Зберегти|б"
10984 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10985 msgid "Save As...|A"
10986 msgstr "Зберегти як...|я"
10988 #: lib/ui/classic.ui:54
10990 msgstr "Повернутися|П"
10992 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10993 msgid "Version Control|V"
10994 msgstr "Керування версіями|К"
10996 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10998 msgstr "Імпортувати|І"
11000 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11002 msgstr "Експортувати до...|Е"
11004 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11006 msgstr "Надрукувати...|Н"
11008 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11010 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11012 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11016 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11017 msgid "Register...|R"
11018 msgstr "Зареєструвати...|р"
11020 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11021 msgid "Check In Changes...|I"
11022 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11024 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11025 msgid "Check Out for Edit|O"
11026 msgstr "Пошукати редакції|р"
11028 #: lib/ui/classic.ui:71
11029 msgid "Revert to Repository Version|R"
11030 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11032 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11033 msgid "Undo Last Check In|U"
11034 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11036 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11037 msgid "Show History...|H"
11038 msgstr "Показати журнал...|ж"
11040 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11041 msgid "Custom...|C"
11042 msgstr "Обрати...|О"
11044 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11046 msgstr "Скасувати|С"
11048 #: lib/ui/classic.ui:91
11050 msgstr "Повторити|П"
11052 #: lib/ui/classic.ui:93
11054 msgstr "Вирізати|В"
11056 #: lib/ui/classic.ui:94
11058 msgstr "Копіювати|К"
11060 #: lib/ui/classic.ui:95
11062 msgstr "Вставити|с"
11064 #: lib/ui/classic.ui:96
11065 msgid "Paste External Selection|x"
11066 msgstr "Вставити ззовні|з"
11068 #: lib/ui/classic.ui:98
11069 msgid "Find & Replace...|F"
11070 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11072 #: lib/ui/classic.ui:100
11076 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11078 msgstr "Математичне|М"
11080 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11081 msgid "Spellchecker...|S"
11082 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11084 #: lib/ui/classic.ui:105
11085 msgid "Thesaurus..."
11086 msgstr "Тезаурус..."
11088 #: lib/ui/classic.ui:106
11089 msgid "Statistics...|i"
11090 msgstr "Статистичні дані...|д"
11092 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11093 msgid "Check TeX|h"
11094 msgstr "Перевірити TeX|X"
11096 #: lib/ui/classic.ui:108
11097 msgid "Change Tracking|g"
11098 msgstr "Змінити слідкування|в"
11100 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11101 msgid "Preferences...|P"
11102 msgstr "Налаштувати...|Н"
11104 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11105 msgid "Reconfigure|R"
11106 msgstr "Переконфігурувати|к"
11108 #: lib/ui/classic.ui:115
11109 msgid "Selection as Lines|L"
11110 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11112 #: lib/ui/classic.ui:116
11113 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11114 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11116 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11117 msgid "Multicolumn|M"
11118 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11120 #: lib/ui/classic.ui:122
11122 msgstr "Лінія згори|г"
11124 #: lib/ui/classic.ui:123
11125 msgid "Line Bottom|B"
11126 msgstr "Лінія знизу|н"
11128 #: lib/ui/classic.ui:124
11129 msgid "Line Left|L"
11130 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11132 #: lib/ui/classic.ui:125
11133 msgid "Line Right|R"
11134 msgstr "Лінія праворуч|п"
11136 #: lib/ui/classic.ui:127
11137 msgid "Alignment|i"
11138 msgstr "Вирівняти|В"
11140 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11142 msgstr "Додати рядок|Д"
11144 #: lib/ui/classic.ui:130
11145 msgid "Delete Row|w"
11146 msgstr "Вилучити рядок|В"
11148 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11150 msgstr "Копіювати рядок"
11152 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11154 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11156 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11157 msgid "Add Column|u"
11158 msgstr "Додати стовпчик|т"
11160 #: lib/ui/classic.ui:135
11161 msgid "Delete Column|D"
11162 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11164 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11165 msgid "Copy Column"
11166 msgstr "Копіювати стовпчик"
11168 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11169 msgid "Swap Columns"
11170 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11172 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11176 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11178 msgstr "Посередині|с"
11180 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11182 msgstr "Праворуч|П"
11184 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11188 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11192 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11196 #: lib/ui/classic.ui:159
11197 msgid "Toggle Numbering|N"
11198 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11200 #: lib/ui/classic.ui:160
11201 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11202 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11204 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11205 msgid "Change Limits Type|L"
11206 msgstr "Змінити тип границь|г"
11208 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11209 msgid "Change Formula Type|F"
11210 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11212 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11213 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11214 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11216 #: lib/ui/classic.ui:168
11217 msgid "Alignment|A"
11218 msgstr "Вирівняти|В"
11220 #: lib/ui/classic.ui:170
11222 msgstr "Додати рядок|Д"
11224 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11225 msgid "Delete Row|D"
11226 msgstr "Вилучити рядок|р"
11228 #: lib/ui/classic.ui:175
11229 msgid "Add Column|C"
11230 msgstr "Додати стовпчик|о"
11232 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11233 msgid "Delete Column|e"
11234 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11236 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11240 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11244 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11246 msgstr "Всередині|с"
11248 #: lib/ui/classic.ui:188
11252 #: lib/ui/classic.ui:189
11256 #: lib/ui/classic.ui:190
11257 msgid "Mathematica"
11258 msgstr "Mathematica"
11260 #: lib/ui/classic.ui:192
11261 msgid "Maple, simplify"
11262 msgstr "Maple, simplify"
11264 #: lib/ui/classic.ui:193
11265 msgid "Maple, factor"
11266 msgstr "Maple, множник"
11268 #: lib/ui/classic.ui:194
11269 msgid "Maple, evalm"
11270 msgstr "Maple, evalm"
11272 #: lib/ui/classic.ui:195
11273 msgid "Maple, evalf"
11274 msgstr "Maple, evalf"
11276 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11277 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11278 msgid "Inline Formula|I"
11281 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11282 msgid "Displayed Formula|D"
11283 msgstr "Виключну формулу|ю"
11285 #: lib/ui/classic.ui:201
11286 msgid "Eqnarray Environment|q"
11287 msgstr "Блок рівнянь|р"
11289 #: lib/ui/classic.ui:202
11290 msgid "Align Environment|A"
11291 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11293 #: lib/ui/classic.ui:203
11294 msgid "AlignAt Environment"
11295 msgstr "Оточення AlignAt"
11297 #: lib/ui/classic.ui:204
11298 msgid "Flalign Environment|F"
11299 msgstr "Оточення Flalign|F"
11301 #: lib/ui/classic.ui:207
11302 msgid "Gather Environment"
11303 msgstr "Оточення Gather"
11305 #: lib/ui/classic.ui:208
11306 msgid "Multline Environment"
11307 msgstr "Багаторядковий блок"
11309 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11311 msgstr "Математичні записи|а"
11313 #: lib/ui/classic.ui:216
11314 msgid "Special Character|S"
11315 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11317 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11318 msgid "Citation...|C"
11319 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11321 #: lib/ui/classic.ui:218
11322 msgid "Cross-reference...|r"
11323 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11325 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11327 msgstr "Мітку...|М"
11329 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11333 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11334 msgid "Marginal Note|M"
11335 msgstr "Примітку на полях|л"
11337 #: lib/ui/classic.ui:222
11338 msgid "Short Title"
11339 msgstr "Короткий заголовок"
11341 #: lib/ui/classic.ui:223
11342 msgid "Index Entry|I"
11343 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11345 #: lib/ui/classic.ui:224
11346 msgid "Nomenclature Entry"
11347 msgstr "Елемент номенклатури"
11349 #: lib/ui/classic.ui:225
11353 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11355 msgstr "Примітку|у"
11357 #: lib/ui/classic.ui:227
11358 msgid "Lists & TOC|O"
11359 msgstr "Списки і зміст|С"
11361 #: lib/ui/classic.ui:229
11363 msgstr "Команду TeX|T"
11365 #: lib/ui/classic.ui:230
11367 msgstr "Міністорінку|М"
11369 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11370 msgid "Graphics...|G"
11371 msgstr "Зображення...|З"
11373 #: lib/ui/classic.ui:232
11374 msgid "Tabular Material...|b"
11375 msgstr "Таблицю...|Т"
11377 #: lib/ui/classic.ui:233
11379 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11381 #: lib/ui/classic.ui:235
11382 msgid "Include File...|d"
11383 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11385 #: lib/ui/classic.ui:236
11386 msgid "Insert File|e"
11389 #: lib/ui/classic.ui:237
11390 msgid "External Material...|x"
11391 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11393 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11394 msgid "Symbols...|b"
11395 msgstr "Символи...|л"
11397 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11398 msgid "Superscript|S"
11399 msgstr "Верхній індекс|і"
11401 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11402 msgid "Subscript|u"
11403 msgstr "Нижній індекс|Н"
11405 #: lib/ui/classic.ui:244
11406 msgid "Hyphenation Point|P"
11407 msgstr "М'який перенос|п"
11409 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11410 msgid "Protected Hyphen|y"
11411 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11413 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11414 msgid "Ligature Break|k"
11415 msgstr "Розрив лігатури|у"
11417 #: lib/ui/classic.ui:247
11418 msgid "Protected Space|r"
11419 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11421 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11422 msgid "Inter-word Space|w"
11423 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11425 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11427 msgid "Thin Space|T"
11428 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11430 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11431 msgid "Horizontal Space...|o"
11432 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11434 #: lib/ui/classic.ui:251
11435 msgid "Vertical Space..."
11436 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11438 #: lib/ui/classic.ui:252
11439 msgid "Line Break|L"
11440 msgstr "Розрив рядка|Р"
11442 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11444 msgstr "Багатокрапку|Б"
11446 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11447 msgid "End of Sentence|E"
11448 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11450 #: lib/ui/classic.ui:255
11451 msgid "Protected Dash|D"
11452 msgstr "Нерозривне тире|т"
11454 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11455 msgid "Breakable Slash|a"
11456 msgstr "Розбивна риска|а"
11458 #: lib/ui/classic.ui:257
11459 msgid "Single Quote|Q"
11460 msgstr "Одинарну лапку|О"
11462 #: lib/ui/classic.ui:258
11463 msgid "Ordinary Quote|O"
11464 msgstr "Звичайну лапку|З"
11466 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11467 msgid "Menu Separator|M"
11468 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11470 #: lib/ui/classic.ui:260
11471 msgid "Horizontal Line"
11472 msgstr "Горизонтальна лінія"
11474 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11476 msgstr "Розрив сторінки"
11478 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11479 msgid "Display Formula|D"
11480 msgstr "Виключну формулу|В"
11482 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11484 msgid "Eqnarray Environment|E"
11485 msgstr "Блок рівнянь|л"
11487 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11489 msgid "AMS align Environment|a"
11490 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11492 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11494 msgid "AMS alignat Environment|t"
11495 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11497 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11499 msgid "AMS flalign Environment|f"
11500 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11502 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11504 msgid "AMS gather Environment|g"
11505 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11507 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11509 msgid "AMS multline Environment|m"
11510 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11512 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11513 msgid "Array Environment|y"
11516 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11517 msgid "Cases Environment|C"
11518 msgstr "Блок варіантів|т"
11520 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11521 msgid "Split Environment|S"
11522 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11524 #: lib/ui/classic.ui:280
11525 msgid "Font Change|o"
11526 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11528 #: lib/ui/classic.ui:284
11529 msgid "Math Normal Font"
11530 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11532 #: lib/ui/classic.ui:286
11533 msgid "Math Calligraphic Family"
11534 msgstr "Математичний каліграфічний"
11536 #: lib/ui/classic.ui:287
11537 msgid "Math Fraktur Family"
11538 msgstr "Математичний фрактурний"
11540 #: lib/ui/classic.ui:288
11541 msgid "Math Roman Family"
11542 msgstr "Математичний прямий"
11544 #: lib/ui/classic.ui:289
11545 msgid "Math Sans Serif Family"
11546 msgstr "Математичний рублений"
11548 #: lib/ui/classic.ui:291
11549 msgid "Math Bold Series"
11550 msgstr "Математичний напівжирний"
11552 #: lib/ui/classic.ui:293
11553 msgid "Text Normal Font"
11554 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11556 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11557 msgid "Text Roman Family"
11558 msgstr "Прямий шрифт"
11560 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11561 msgid "Text Sans Serif Family"
11562 msgstr "Рублений шрифт"
11564 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11565 msgid "Text Typewriter Family"
11566 msgstr "Машинописний шрифт"
11568 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11569 msgid "Text Bold Series"
11570 msgstr "Жирний шрифт"
11572 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11573 msgid "Text Medium Series"
11574 msgstr "Нормальний шрифт"
11576 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11577 msgid "Text Italic Shape"
11580 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11581 msgid "Text Small Caps Shape"
11584 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11585 msgid "Text Slanted Shape"
11588 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11589 msgid "Text Upright Shape"
11592 #: lib/ui/classic.ui:310
11593 msgid "Floatflt Figure"
11594 msgstr "Вбудоване зображення"
11596 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11597 msgid "Table of Contents|C"
11600 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11601 msgid "Index List|I"
11602 msgstr "Предметний покажчик|п"
11604 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11605 msgid "Nomenclature|N"
11606 msgstr "Номенклатуру|Н"
11608 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11609 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11610 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11612 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11613 msgid "LyX Document...|X"
11614 msgstr "Документ LyX...|X"
11616 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11617 msgid "Plain Text...|T"
11618 msgstr "Звичайний текст...|т"
11620 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11621 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11622 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11624 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11625 msgid "Track Changes|T"
11626 msgstr "Стежити за змінами|т"
11628 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11629 msgid "Merge Changes...|M"
11630 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11632 #: lib/ui/classic.ui:330
11633 msgid "Accept All Changes|A"
11634 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11636 #: lib/ui/classic.ui:331
11637 msgid "Reject All Changes|R"
11638 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11640 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11641 msgid "Show Changes in Output|S"
11642 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11644 #: lib/ui/classic.ui:339
11645 msgid "Character...|C"
11646 msgstr "Символ...|С"
11648 #: lib/ui/classic.ui:340
11649 msgid "Paragraph...|P"
11650 msgstr "Абзац...|А"
11652 #: lib/ui/classic.ui:341
11653 msgid "Document...|D"
11654 msgstr "Документ...|О"
11656 #: lib/ui/classic.ui:342
11657 msgid "Tabular...|T"
11658 msgstr "Таблицю...|Т"
11660 #: lib/ui/classic.ui:344
11661 msgid "Emphasize Style|E"
11662 msgstr "Виокремлюваний|В"
11664 #: lib/ui/classic.ui:345
11665 msgid "Noun Style|N"
11666 msgstr "Прописний|П"
11668 #: lib/ui/classic.ui:346
11669 msgid "Bold Style|B"
11670 msgstr "Напівжирний|ж"
11672 #: lib/ui/classic.ui:349
11673 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11674 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11676 #: lib/ui/classic.ui:350
11677 msgid "Increase Environment Depth|i"
11678 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11680 #: lib/ui/classic.ui:351
11681 msgid "Start Appendix Here|S"
11682 msgstr "Почати додаток тут|П"
11684 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11685 msgid "Build Program|B"
11686 msgstr "Створити програму|т"
11688 #: lib/ui/classic.ui:361
11692 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11693 msgid "LaTeX Log|L"
11694 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11696 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11700 #: lib/ui/classic.ui:365
11701 msgid "TeX Information|X"
11702 msgstr "Інформація про TeX|X"
11704 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11705 msgid "Next Note|N"
11706 msgstr "Наступна примітка|п"
11708 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11709 msgid "Go to Label|L"
11710 msgstr "Перейти до мітки|м"
11712 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11713 msgid "Bookmarks|B"
11714 msgstr "Закладки|З"
11716 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11717 msgid "Save Bookmark 1|S"
11718 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11720 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11721 msgid "Save Bookmark 2"
11722 msgstr "Закласти закладку 2"
11724 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11725 msgid "Save Bookmark 3"
11726 msgstr "Закласти закладку 3"
11728 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11729 msgid "Save Bookmark 4"
11730 msgstr "Закласти закладку 4"
11732 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11733 msgid "Save Bookmark 5"
11734 msgstr "Закласти закладку 5"
11736 #: lib/ui/classic.ui:390
11737 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11738 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11740 #: lib/ui/classic.ui:391
11741 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11742 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11744 #: lib/ui/classic.ui:392
11745 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11746 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11748 #: lib/ui/classic.ui:393
11749 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11750 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11752 #: lib/ui/classic.ui:394
11753 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11754 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11756 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11757 msgid "Introduction|I"
11760 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11762 msgstr "Підручник|П"
11764 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11765 msgid "User's Guide|U"
11766 msgstr "Підручник користувача|к"
11768 #: lib/ui/classic.ui:412
11769 msgid "Extended Features|E"
11770 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11772 #: lib/ui/classic.ui:413
11773 msgid "Embedded Objects|m"
11774 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11776 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11777 msgid "Customization|C"
11778 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11780 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11781 msgid "LaTeX Configuration|L"
11782 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11784 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11785 msgid "About LyX|X"
11788 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11792 #: lib/ui/classic.ui:426
11793 msgid "Preferences..."
11794 msgstr "Вподобання..."
11796 #: lib/ui/classic.ui:427
11798 msgstr "Вийти з LyX"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11801 msgid "Aligned Environment|l"
11802 msgstr "Середовище Aligned|е"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11805 msgid "AlignedAt Environment|v"
11806 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11809 msgid "Gathered Environment|h"
11810 msgstr "Середовище Gathered|и"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11813 msgid "Delimiters...|r"
11814 msgstr "Роздільники...|д"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11817 msgid "Matrix...|x"
11818 msgstr "Матриця...|я"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11825 msgid "AMS Environment|A"
11826 msgstr "Середовище AMS|о"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11829 msgid "Number Whole Formula|N"
11830 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11833 msgid "Number This Line|u"
11834 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11837 msgid "Equation Label|L"
11838 msgstr "Мітка рівняння|р"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11841 msgid "Copy as Reference|R"
11842 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11845 msgid "Split Cell|C"
11846 msgstr "Розділити комірку|к"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11850 msgstr "Вставити|В"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11853 msgid "Add Line Above|o"
11854 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11857 msgid "Add Line Below|B"
11858 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11861 msgid "Delete Line Above|D"
11862 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11865 msgid "Delete Line Below|e"
11866 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11869 msgid "Add Line to Left"
11870 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11873 msgid "Add Line to Right"
11874 msgstr "Додати рядок праворуч"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11877 msgid "Delete Line to Left"
11878 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11881 msgid "Delete Line to Right"
11882 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11885 msgid "Show Math Toolbar"
11886 msgstr "Показати математичну панель"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11889 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11890 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11893 msgid "Show Table Toolbar"
11894 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11898 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11899 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11902 msgid "Next Cross-Reference|N"
11903 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11906 msgid "Go to Label|G"
11907 msgstr "Перейти до мітки|м"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11910 msgid "<Reference>|R"
11911 msgstr "<Посилання>|П"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11914 msgid "(<Reference>)|e"
11915 msgstr "(<Посилання>)|о"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11919 msgstr "<Сторінка>|т"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11922 msgid "On Page <Page>|O"
11923 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11926 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11927 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11930 msgid "Formatted Reference|t"
11931 msgstr "Форматоване посилання|а"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11947 msgid "Settings...|S"
11948 msgstr "Налаштування...|Н"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11952 msgstr "Перейти назад|н"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11955 msgid "Copy as Reference|C"
11956 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11959 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11960 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11965 msgid "Open Inset|O"
11966 msgstr "Відкрити вставку|В"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11971 msgid "Close Inset|C"
11972 msgstr "Закрити вставку|З"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11978 msgid "Dissolve Inset|D"
11979 msgstr "Анулювати вставку|у"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11982 msgid "Show Label|L"
11983 msgstr "Показати мітку|м"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11986 msgid "Frameless|l"
11987 msgstr "Без рамки|Б"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11990 msgid "Simple Frame|F"
11991 msgstr "Проста рамка|р"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11994 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11995 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11998 msgid "Oval, Thin|a"
11999 msgstr "Овальна, вузька|О"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12002 msgid "Oval, Thick|v"
12003 msgstr "Овальна, широка|в"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12006 msgid "Drop Shadow|w"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12010 msgid "Shaded Background|B"
12011 msgstr "Затінене тло|л"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12014 msgid "Double Frame|u"
12015 msgstr "Подвійна рамка|д"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12019 msgstr "LyX Примітку|П"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12023 msgstr "Коментар|К"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12026 msgid "Greyed Out|G"
12027 msgstr "Висірене|В"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12030 msgid "Open All Notes|A"
12031 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12034 msgid "Close All Notes|l"
12035 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12038 msgid "Horiz. Phantom"
12039 msgstr "Гор. фантом"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12042 msgid "Vert. Phantom"
12043 msgstr "Верт. фантом"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12046 msgid "Interword Space|w"
12047 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12050 msgid "Protected Space|o"
12051 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12054 msgid "Negative Thin Space|N"
12055 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12058 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12059 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12062 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12063 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12066 msgid "Quad Space|Q"
12067 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12070 msgid "Double Quad Space|u"
12071 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12074 msgid "Horizontal Fill|F"
12075 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12078 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12079 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12082 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12083 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12086 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12087 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12090 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12091 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12094 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12095 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12098 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12099 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12102 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12103 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12106 msgid "Custom Length|C"
12107 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12110 msgid "Medium Space|M"
12111 msgstr "Середній пробіл|д"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12114 msgid "Thick Space|h"
12115 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12118 msgid "Negative Medium Space|u"
12119 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12122 msgid "Negative Thick Space|i"
12123 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12130 msgid "SmallSkip|S"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12135 msgstr "Середній|С"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12147 msgstr "Нетиповий|е"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12150 msgid "Settings...|e"
12151 msgstr "Налаштування...|Н"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12155 msgstr "Включення|к"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12163 msgstr "Дослівно|Д"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12166 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12167 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12171 msgstr "Текст програми|п"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12174 msgid "Edit Included File...|E"
12175 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12179 msgstr "Нова сторінка|Н"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12182 msgid "Page Break|a"
12183 msgstr "Розрив сторінки|о"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12186 msgid "Clear Page|C"
12187 msgstr "Порожня сторінка|с"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12190 msgid "Clear Double Page|D"
12191 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12194 msgid "Ragged Line Break|R"
12195 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12198 msgid "Justified Line Break|J"
12199 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12220 msgid "Paste Recent|e"
12221 msgstr "Вставити недавній|е"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12224 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12225 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12228 msgid "Move Paragraph Up|o"
12229 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12232 msgid "Move Paragraph Down|v"
12233 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12236 msgid "Promote Section|r"
12237 msgstr "Підняти розділ|н"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12240 msgid "Demote Section|m"
12241 msgstr "Знизити розділ|н"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12244 msgid "Move Section Down|D"
12245 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12248 msgid "Move Section Up|U"
12249 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12252 msgid "Insert Short Title|T"
12253 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12256 msgid "Accept Change|c"
12257 msgstr "Прийняти зміну|р"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12260 msgid "Reject Change|j"
12261 msgstr "Відкинути зміну|к"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12264 msgid "Apply Last Text Style|A"
12265 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12268 msgid "Text Style|S"
12269 msgstr "Стиль тексту|ь"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12272 msgid "Paragraph Settings...|P"
12273 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12276 msgid "Fullscreen Mode"
12277 msgstr "Повноекранний режим"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12280 msgid "Append Argument"
12281 msgstr "Додати параметр"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12284 msgid "Remove Last Argument"
12285 msgstr "Вилучити останній параметр"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12288 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12289 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12292 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12293 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12296 msgid "Insert Optional Argument"
12297 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12300 msgid "Remove Optional Argument"
12301 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12304 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12305 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12308 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12309 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12312 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12313 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12317 msgstr "Перезавантажити|П"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12321 msgid "Edit Externally...|x"
12322 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12327 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12331 msgstr "Лінія згори|г"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12334 msgid "Bottom Line|B"
12335 msgstr "Лінія внизу|н"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12338 msgid "Left Line|L"
12339 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12342 msgid "Right Line|R"
12343 msgstr "Лінія праворуч|п"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12353 msgstr "Праворуч|П"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12362 msgstr "Копіювати рядок|о"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12365 msgid "Copy Column|p"
12366 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12370 msgid "Settings...|g"
12371 msgstr "Налаштування...|Н"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12385 msgid "File Revision|R"
12386 msgstr "Модифікація"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12390 msgid "Tree Revision|T"
12391 msgstr "Модифікація"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12395 msgid "Revision Author|A"
12396 msgstr "Журнал версій"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12400 msgid "Revision Date|D"
12401 msgstr "Модифікація"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12405 msgid "Revision Time|i"
12406 msgstr "Модифікація"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12410 msgid "Document Info|D"
12411 msgstr "Документ|Д"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12414 msgid "Activate Branch|A"
12415 msgstr "Активовувати гілку|А"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12418 msgid "Deactivate Branch|e"
12419 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12422 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12423 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12426 msgid "All Indexes|A"
12427 msgstr "Всі покажчики|В"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12431 msgstr "Підпокажчик|і"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12434 msgid "Reject Change|R"
12435 msgstr "Відкинути зміну|к"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12438 msgid "Promote Section|P"
12439 msgstr "Підняти розділ|н"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12442 msgid "Demote Section|D"
12443 msgstr "Знизити розділ|н"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12446 msgid "Move Section Down|w"
12447 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12450 msgid "Select Section|S"
12451 msgstr "Обрати розділу|б"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12455 msgstr "Документ|Д"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12459 msgstr "Інструменти|І"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12462 msgid "New from Template...|m"
12463 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12466 msgid "Open Recent|t"
12467 msgstr "Відкрити недавній|д"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12471 msgstr "Закрити всі"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12475 msgstr "Вибрати все|с"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12478 msgid "Revert to Saved|R"
12479 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12482 msgid "New Window|W"
12483 msgstr "Нове вікно|о"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12486 msgid "Close Window|d"
12487 msgstr "Закрити вікно|р"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12491 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12492 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12495 msgid "Revert to Repository Version|v"
12496 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12499 msgid "Compare with Older Revision|C"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12503 msgid "Use Locking Property|L"
12504 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12508 msgstr "Повторити|П"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12511 msgid "Paste Special"
12512 msgstr "Спеціальне вставлення"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12516 msgstr "Вибрати все"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12519 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12520 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12523 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12524 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12531 msgid "Rows & Columns|C"
12532 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12535 msgid "Increase List Depth|I"
12536 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12539 msgid "Decrease List Depth|D"
12540 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12544 msgid "Dissolve Inset"
12545 msgstr "Анулювати вставку|у"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12548 msgid "TeX Code Settings...|C"
12549 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12552 msgid "Float Settings...|a"
12553 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12556 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12557 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12560 msgid "Note Settings...|N"
12561 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12564 msgid "Phantom Settings...|h"
12565 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12568 msgid "Branch Settings...|B"
12569 msgstr "Налаштування версій...|в"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12572 msgid "Box Settings...|x"
12573 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12576 msgid "Index Entry Settings...|y"
12577 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12580 msgid "Index Settings...|x"
12581 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12584 msgid "Listings Settings...|g"
12585 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12588 msgid "Table Settings...|a"
12589 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12592 msgid "Plain Text|T"
12593 msgstr "Звичайний текст|ч"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12596 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12597 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12600 msgid "Selection|S"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12604 msgid "Selection, Join Lines|i"
12605 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12608 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12609 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12612 msgid "Paste as PDF"
12613 msgstr "Вставити як PDF"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12616 msgid "Paste as PNG"
12617 msgstr "Вставити як PNG"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12620 msgid "Paste as JPEG"
12621 msgstr "Вставити як JPEG"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12624 msgid "Dissolve Text Style"
12625 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12628 msgid "Customized...|C"
12629 msgstr "Особливе...|О"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12632 msgid "Capitalize|a"
12633 msgstr "Прописними|р"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12636 msgid "Uppercase|U"
12637 msgstr "Верхній регістр|В"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12640 msgid "Lowercase|L"
12641 msgstr "Нижній регістр|Н"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12656 msgid "Macro Definition"
12657 msgstr "Визначення макросу"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12660 msgid "Text Style|T"
12661 msgstr "Стиль тексту|С"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12664 msgid "Add Line Above|A"
12665 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12668 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12669 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12672 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12673 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12676 msgid "Math Normal Font|N"
12677 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12680 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12681 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12684 msgid "Math Fraktur Family|F"
12685 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12688 msgid "Math Roman Family|R"
12689 msgstr "Математичний прямий|р"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12692 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12693 msgstr "Математичний рублений|у"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12696 msgid "Math Bold Series|B"
12697 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12700 msgid "Text Normal Font|T"
12701 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12712 msgid "Mathematica|a"
12713 msgstr "Mathematica|a"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12716 msgid "Maple, Simplify|S"
12717 msgstr "Maple, Simplify|S"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12720 msgid "Maple, Factor|F"
12721 msgstr "Maple, Factor|F"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12724 msgid "Maple, Evalm|E"
12725 msgstr "Maple, Evalm|E"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12728 msgid "Maple, Evalf|v"
12729 msgstr "Maple, Evalf|v"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12732 msgid "Open All Insets|O"
12733 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12736 msgid "Close All Insets|C"
12737 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12740 msgid "Unfold Math Macro|n"
12741 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12744 msgid "Fold Math Macro|d"
12745 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12748 msgid "View Messages|g"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12752 msgid "View Source|S"
12753 msgstr "Переглянути джерело|д"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12756 msgid "View Master Document|M"
12757 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12760 msgid "Update Master Document|a"
12761 msgstr "Оновити головний документ|г"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12764 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12765 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12768 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12769 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12772 msgid "Close Current View|w"
12773 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12776 msgid "Fullscreen|l"
12777 msgstr "На весь екран|е"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12781 msgstr "Панелі інструментів|н"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12784 msgid "Special Character|p"
12785 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12788 msgid "Formatting|o"
12789 msgstr "Форматування|р"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12792 msgid "List / TOC|i"
12793 msgstr "Списки та зміст|С"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12797 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12804 msgid "Custom Insets"
12805 msgstr "Нетипові вставки"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12812 msgid "Box[[Menu]]"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12816 msgid "Cross-Reference...|R"
12817 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12820 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12821 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12825 msgstr "Таблицю...|Т"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12832 msgid "Hyperlink...|k"
12833 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12836 msgid "Short Title|S"
12837 msgstr "Короткий заголовок|К"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12841 msgstr "Команду TeX|X"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12844 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12845 msgstr "Текст програми"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12848 msgid "Ordinary Quote|Q"
12849 msgstr "Звичайну лапку|З"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12852 msgid "Single Quote|S"
12853 msgstr "Одинарну лапку|О"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12856 msgid "Phonetic Symbols|P"
12857 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12860 msgid "Protected Space|P"
12861 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12864 msgid "Horizontal Line|L"
12865 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12868 msgid "Vertical Space...|V"
12869 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12872 msgid "Hyphenation Point|H"
12873 msgstr "М’який перенос|М"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12876 msgid "Numbered Formula|N"
12877 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12880 msgid "Figure Wrap Float|F"
12881 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12884 msgid "Table Wrap Float|T"
12885 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12888 msgid "External Material...|M"
12889 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12892 msgid "Child Document...|d"
12893 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12897 msgstr "Коментар|К"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12900 msgid "Insert New Branch...|I"
12901 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12904 msgid "Horizontal Phantom"
12905 msgstr "Горизонтальний фантом"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12908 msgid "Vertical Phantom"
12909 msgstr "Вертикальний фантом"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12912 msgid "Change Tracking|C"
12913 msgstr "Змінити слідкування|в"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12916 msgid "Start Appendix Here|A"
12917 msgstr "Почати додаток тут|д"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12920 msgid "Save in Bundled Format|F"
12921 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12924 msgid "Compressed|m"
12925 msgstr "Стиснутий|у"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12928 msgid "Accept Change|A"
12929 msgstr "Прийняти зміну|П"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12932 msgid "Accept All Changes|c"
12933 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12936 msgid "Reject All Changes|e"
12937 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12940 msgid "Next Change|C"
12941 msgstr "Наступна зміна|т"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12944 msgid "Next Cross-Reference|R"
12945 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12948 msgid "Clear Bookmarks|C"
12949 msgstr "Очистити закладки|О"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12952 msgid "Navigate Back|B"
12953 msgstr "Перейти назад|н"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12956 msgid "Thesaurus...|T"
12957 msgstr "Тезаурус...|П"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12960 msgid "Statistics...|a"
12961 msgstr "Статистичні дані...|д"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12964 msgid "TeX Information|I"
12965 msgstr "Інформація про TeX|X"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12968 msgid "Compare...|C"
12969 msgstr "Порівняти...|р"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12972 msgid "Additional Features|F"
12973 msgstr "Додаткові можливості|м"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12976 msgid "Embedded Objects|O"
12977 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12980 msgid "Shortcuts|S"
12981 msgstr "Скорочення|ч"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12984 msgid "LyX Functions|y"
12985 msgstr "Функції LyX|Ф"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12988 msgid "Specific Manuals|p"
12989 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12992 msgid "Linguistics Manual|L"
12993 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12996 msgid "Braille Manual|B"
12997 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13000 msgid "XY-pic Manual|X"
13001 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13004 msgid "Multicolumn Manual|M"
13005 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13008 msgid "New document"
13009 msgstr "Новий документ"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13012 msgid "Open document"
13013 msgstr "Відкрити документ"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13016 msgid "Save document"
13017 msgstr "Зберегти документ"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13020 msgid "Print document"
13021 msgstr "Друкувати документ"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13024 msgid "Check spelling"
13025 msgstr "Перевірити правопис"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13036 msgid "Find and replace"
13037 msgstr "Знайти і замінити"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13040 msgid "Find and replace (advanced)"
13041 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13044 msgid "Navigate back"
13045 msgstr "Перейти назад"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13048 msgid "Toggle emphasis"
13049 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13052 msgid "Toggle noun"
13053 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13057 msgstr "Застосувати останнє"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13060 msgid "Insert math"
13061 msgstr "Вставити математичне"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13064 msgid "Insert graphics"
13065 msgstr "Вставити зображення"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13068 msgid "Insert table"
13069 msgstr "Вставити таблицю"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13072 msgid "Toggle outline"
13073 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13076 msgid "Toggle math toolbar"
13077 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13080 msgid "Toggle table toolbar"
13081 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13084 msgid "View/Update"
13085 msgstr "Переглянути або оновити"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13096 msgid "View master document"
13097 msgstr "Переглянути головний документ"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13100 msgid "Update master document"
13101 msgstr "Оновити головний документ"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13104 msgid "View other formats"
13105 msgstr "Переглянути інші формати"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13108 msgid "Update other formats"
13109 msgstr "Оновити інші формати"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13116 msgid "Numbered list"
13117 msgstr "Нумерований список"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13120 msgid "Itemized list"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13124 msgid "Increase depth"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13128 msgid "Decrease depth"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13132 msgid "Insert figure float"
13133 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13136 msgid "Insert table float"
13137 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13140 msgid "Insert label"
13141 msgstr "Вставити мітку"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13144 msgid "Insert cross-reference"
13145 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13148 msgid "Insert citation"
13149 msgstr "Вставити посилання"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13152 msgid "Insert index entry"
13153 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13156 msgid "Insert nomenclature entry"
13157 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13160 msgid "Insert footnote"
13161 msgstr "Вставити зноску"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13164 msgid "Insert margin note"
13165 msgstr "Вставити примітку на полях"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13168 msgid "Insert note"
13169 msgstr "Вставити примітку"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13173 msgstr "Вставити панель"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13176 msgid "Insert hyperlink"
13177 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13180 msgid "Insert TeX code"
13181 msgstr "Вставити код TeX"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13184 msgid "Insert math macro"
13185 msgstr "Вставити математичний макрос"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13188 msgid "Include file"
13189 msgstr "Вставити файл"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13193 msgstr "Стиль тексту"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13196 msgid "Paragraph settings"
13197 msgstr "Налаштування абзацу"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13201 msgstr "Додати рядок"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13205 msgstr "Додати стовпчик"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13209 msgstr "Вилучити рядок"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13212 msgid "Delete column"
13213 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13216 msgid "Set top line"
13217 msgstr "Намалювати верхню"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13220 msgid "Set bottom line"
13221 msgstr "Намалювати нижню"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13224 msgid "Set left line"
13225 msgstr "Намалювати ліву"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13228 msgid "Set right line"
13229 msgstr "Намалювати праву"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13232 msgid "Set border lines"
13233 msgstr "Встановити рамки"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13236 msgid "Set all lines"
13237 msgstr "Встановити всі рамки"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13240 msgid "Unset all lines"
13241 msgstr "Прибрати всі рамки"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13245 msgstr "Притиснути ліворуч"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13248 msgid "Align center"
13249 msgstr "Посередині"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13252 msgid "Align right"
13253 msgstr "Притиснути праворуч"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13257 msgstr "Притиснути догори"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13260 msgid "Align middle"
13261 msgstr "Вирівняти посередині"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13264 msgid "Align bottom"
13265 msgstr "Притиснути донизу"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13268 msgid "Rotate cell"
13269 msgstr "Повернути комірку"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13272 msgid "Rotate table"
13273 msgstr "Повернути таблицю"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13276 msgid "Set multi-column"
13277 msgstr "Багатоколонкове"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13281 msgid "Set multi-row"
13282 msgstr "Багатоколонкове"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13286 msgstr "Математика"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13289 msgid "Set display mode"
13290 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13294 msgstr "Нижній індекс"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13297 msgid "Superscript"
13298 msgstr "Верхній індекс"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13301 msgid "Insert square root"
13302 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13305 msgid "Insert root"
13306 msgstr "Вставити корінь"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13309 msgid "Insert standard fraction"
13310 msgstr "Додати звичайний дріб"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13314 msgstr "Вставити знак суми"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13317 msgid "Insert integral"
13318 msgstr "Вставити таблицю"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13321 msgid "Insert product"
13322 msgstr "Вставити знак множення"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13326 msgstr "Вставити ( )"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13330 msgstr "Вставити [ ]"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13334 msgstr "Вставити { }"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13337 msgid "Insert delimiters"
13338 msgstr "Додати обмежувачі"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13341 msgid "Insert matrix"
13342 msgstr "Вставити матрицю"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13345 msgid "Insert cases environment"
13346 msgstr "Блок варіантів"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13349 msgid "Toggle math panels"
13350 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13353 msgid "Math Macros"
13354 msgstr "Математичні макроси"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13357 msgid "Remove last argument"
13358 msgstr "Вилучити останній параметр"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13361 msgid "Append argument"
13362 msgstr "Додати параметр"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13365 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13366 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13369 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13370 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13373 msgid "Remove optional argument"
13374 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13377 msgid "Insert optional argument"
13378 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13381 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13382 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13385 msgid "Append argument eating from the right"
13386 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13389 msgid "Append optional argument eating from the right"
13390 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13393 msgid "Command Buffer"
13394 msgstr "Буфер команд"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13397 msgid "Review[[Toolbar]]"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13401 msgid "Track changes"
13402 msgstr "Слідкувати за змінами"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13405 msgid "Show changes in output"
13406 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13409 msgid "Next change"
13410 msgstr "Наступна зміна"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13413 msgid "Accept change inside selection"
13414 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13417 msgid "Reject change inside selection"
13418 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13421 msgid "Merge changes"
13422 msgstr "Об’єднати зміни"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13425 msgid "Accept all changes"
13426 msgstr "Прийняти всі зміни"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13429 msgid "Reject all changes"
13430 msgstr "Відкинути всі зміни"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13434 msgstr "Наступна примітка"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13437 msgid "View Other Formats"
13438 msgstr "Переглянути інші формати"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13441 msgid "Update Other Formats"
13442 msgstr "Оновити інші формати"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13445 msgid "Version Control"
13446 msgstr "Керування версіями"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13450 msgstr "Зареєструватись"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13453 msgid "Check-out for edit"
13454 msgstr "Отримати для редагування"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13457 msgid "Check-in changes"
13458 msgstr "Внести зміни"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13461 msgid "View revision log"
13462 msgstr "Переглянути журнал версій"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13465 msgid "Revert changes"
13466 msgstr "Скасувати зміни"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13469 msgid "Compare with older revision"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13473 msgid "Compare with last revision"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13478 msgid "Insert Version Info"
13479 msgstr "Вставити примітку на полях"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13482 msgid "Use SVN file locking property"
13483 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13486 msgid "Update local directory from repository"
13487 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13490 msgid "Math Panels"
13491 msgstr "Математичні панелі"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13494 msgid "Math spacings"
13495 msgstr "Математичні пробіли"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13515 msgid "Frame decorations"
13516 msgstr "Обрамлення"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13519 msgid "Big operators"
13520 msgstr "Великі оператори"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13523 msgid "Miscellaneous"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13533 msgstr "Стрілки AMS"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13544 msgid "AMS relations"
13545 msgstr "Співвідношення AMS"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13548 msgid "AMS negative relations"
13549 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13556 msgid "AMS operators"
13557 msgstr "Оператори AMS"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13560 msgid "AMS miscellaneous"
13561 msgstr "Інші символи AMS"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13700 msgid "Thin space\t\\,"
13701 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13704 msgid "Medium space\t\\:"
13705 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13708 msgid "Thick space\t\\;"
13709 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13712 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13713 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13716 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13717 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13720 msgid "Negative space\t\\!"
13721 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13724 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13725 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13728 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13729 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13732 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13733 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13740 msgid "Square root\t\\sqrt"
13741 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13744 msgid "Other root\t\\root"
13745 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13748 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13749 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13752 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13753 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13756 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13757 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13760 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13761 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13764 msgid "Standard\t\\frac"
13765 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13768 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13769 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13772 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13773 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13776 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13777 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13780 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13781 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13784 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13785 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13788 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13789 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13792 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13793 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13796 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13797 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13800 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13801 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13804 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13805 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13808 msgid "Binomial\t\\binom"
13809 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13812 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13813 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13816 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13817 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13820 msgid "Roman\t\\mathrm"
13821 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13824 msgid "Bold\t\\mathbf"
13825 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13828 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13829 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13832 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13833 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13836 msgid "Italic\t\\mathit"
13837 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13840 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13841 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13844 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13845 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13848 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13849 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13852 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13853 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13856 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13857 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13876 msgid "Frame Decorations"
13877 msgstr "Обрамлення"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13937 msgstr "надкреслений"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13944 msgid "overleftarrow"
13945 msgstr "overleftarrow"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13948 msgid "overrightarrow"
13949 msgstr "overrightarrow"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13952 msgid "overleftrightarrow"
13953 msgstr "overleftrightarrow"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13961 msgstr "підкреслений"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13965 msgstr "underbrace"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13968 msgid "underleftarrow"
13969 msgstr "underleftarrow"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13972 msgid "underrightarrow"
13973 msgstr "underrightarrow"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13976 msgid "underleftrightarrow"
13977 msgstr "underleftrightarrow"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13989 msgstr "rightarrow"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14000 msgid "updownarrow"
14001 msgstr "updownarrow"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14004 msgid "leftrightarrow"
14005 msgstr "leftrightarrow"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14013 msgstr "Rightarrow"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14024 msgid "Updownarrow"
14025 msgstr "Updownarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14028 msgid "Leftrightarrow"
14029 msgstr "Leftrightarrow"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14032 msgid "Longleftrightarrow"
14033 msgstr "Longleftrightarrow"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14036 msgid "Longleftarrow"
14037 msgstr "Longleftarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14040 msgid "Longrightarrow"
14041 msgstr "Longrightarrow"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14044 msgid "longleftrightarrow"
14045 msgstr "longleftrightarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14048 msgid "longleftarrow"
14049 msgstr "longleftarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14052 msgid "longrightarrow"
14053 msgstr "longrightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14056 msgid "leftharpoondown"
14057 msgstr "leftharpoondown"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14060 msgid "rightharpoondown"
14061 msgstr "rightharpoondown"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14069 msgstr "longmapsto"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14080 msgid "leftharpoonup"
14081 msgstr "leftharpoonup"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14084 msgid "rightharpoonup"
14085 msgstr "rightharpoonup"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14088 msgid "hookleftarrow"
14089 msgstr "hookleftarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14092 msgid "hookrightarrow"
14093 msgstr "hookrightarrow"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14104 msgid "rightleftharpoons"
14105 msgstr "rightleftharpoons"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14132 msgid "bigtriangleup"
14133 msgstr "bigtriangleup"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14148 msgid "bigtriangledown"
14149 msgstr "bigtriangledown"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14164 msgid "triangleright"
14165 msgstr "triangleright"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14180 msgid "triangleleft"
14181 msgstr "triangleleft"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14329 msgstr "sqsubseteq"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14333 msgstr "sqsupseteq"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14344 #: src/lengthcommon.cpp:38
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14394 msgstr "прописне епсилон"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14410 msgstr "прописне тета"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14442 msgstr "прописне пі"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14458 msgstr "прописне сигма"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14474 msgstr "прописне фі"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14633 msgid "diamondsuit"
14634 msgstr "diamondsuit"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14649 msgid "textrm \\AA"
14650 msgstr "textrm \\AA"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14654 msgstr "textrm \\O"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14657 msgid "mathcircumflex"
14658 msgstr "mathcircumflex"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14709 msgid "Big Operators"
14710 msgstr "Великі оператори"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14769 msgid "ointctrclockwiseop"
14770 msgstr "ointctrclockwiseop"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14773 msgid "ointctrclockwise"
14774 msgstr "ointctrclockwise"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14777 msgid "ointclockwiseop"
14778 msgstr "ointclockwiseop"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14781 msgid "ointclockwise"
14782 msgstr "ointclockwise"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14813 msgid "landupintop"
14814 msgstr "landupintop"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14817 msgid "landdownint"
14818 msgstr "landdownint"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14821 msgid "landdownintop"
14822 msgstr "landdownintop"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14873 msgid "AMS Miscellaneous"
14874 msgstr "Інші символи AMS"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14917 msgid "vartriangle"
14918 msgstr "vartriangle"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14921 msgid "triangledown"
14922 msgstr "triangledown"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14937 msgid "measuredangle"
14938 msgstr "measuredangle"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14966 msgstr "varnothing"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14974 msgid "blacktriangle"
14975 msgstr "blacktriangle"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14978 msgid "blacktriangledown"
14979 msgstr "blacktriangledown"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14982 msgid "blacksquare"
14983 msgstr "blacksquare"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14986 msgid "blacklozenge"
14987 msgstr "blacklozenge"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14994 msgid "sphericalangle"
14995 msgstr "sphericalangle"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14999 msgstr "complement"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15015 msgstr "Стрілки AMS"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15018 msgid "dashleftarrow"
15019 msgstr "dashleftarrow"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15022 msgid "dashrightarrow"
15023 msgstr "dashrightarrow"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15026 msgid "leftleftarrows"
15027 msgstr "leftleftarrows"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15030 msgid "leftrightarrows"
15031 msgstr "leftrightarrows"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15034 msgid "rightrightarrows"
15035 msgstr "rightrightarrows"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15038 msgid "rightleftarrows"
15039 msgstr "rightleftarrows"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15043 msgstr "Lleftarrow"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15046 msgid "Rrightarrow"
15047 msgstr "Rrightarrow"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15050 msgid "twoheadleftarrow"
15051 msgstr "twoheadleftarrow"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15054 msgid "twoheadrightarrow"
15055 msgstr "twoheadrightarrow"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15058 msgid "leftarrowtail"
15059 msgstr "leftarrowtail"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15062 msgid "rightarrowtail"
15063 msgstr "rightarrowtail"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15066 msgid "looparrowleft"
15067 msgstr "looparrowleft"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15070 msgid "looparrowright"
15071 msgstr "looparrowright"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15074 msgid "curvearrowleft"
15075 msgstr "curvearrowleft"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15078 msgid "curvearrowright"
15079 msgstr "curvearrowright"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15082 msgid "circlearrowleft"
15083 msgstr "circlearrowleft"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15086 msgid "circlearrowright"
15087 msgstr "circlearrowright"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15099 msgstr "upuparrows"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15102 msgid "downdownarrows"
15103 msgstr "downdownarrows"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15106 msgid "upharpoonleft"
15107 msgstr "upharpoonleft"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15110 msgid "upharpoonright"
15111 msgstr "upharpoonright"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15114 msgid "downharpoonleft"
15115 msgstr "downharpoonleft"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15118 msgid "downharpoonright"
15119 msgstr "downharpoonright"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15122 msgid "leftrightharpoons"
15123 msgstr "leftrightharpoons"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15126 msgid "rightsquigarrow"
15127 msgstr "rightsquigarrow"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15130 msgid "leftrightsquigarrow"
15131 msgstr "leftrightsquigarrow"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15135 msgstr "nleftarrow"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15138 msgid "nrightarrow"
15139 msgstr "nrightarrow"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15142 msgid "nleftrightarrow"
15143 msgstr "nleftrightarrow"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15147 msgstr "nLeftarrow"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15150 msgid "nRightarrow"
15151 msgstr "nRightarrow"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15154 msgid "nLeftrightarrow"
15155 msgstr "nLeftrightarrow"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15162 msgid "AMS Relations"
15163 msgstr "Співвідношення AMS"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15182 msgid "eqslantless"
15183 msgstr "eqslantless"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15187 msgstr "eqslantgtr"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15199 msgstr "lessapprox"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15247 msgstr "lesseqqgtr"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15251 msgstr "gtreqqless"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15266 msgid "thickapprox"
15267 msgstr "thickapprox"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15287 msgstr "Підмножина"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15291 msgstr "Надмножина"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15302 msgid "preccurlyeq"
15303 msgstr "preccurlyeq"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15306 msgid "succcurlyeq"
15307 msgstr "succcurlyeq"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15310 msgid "curlyeqprec"
15311 msgstr "curlyeqprec"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15314 msgid "curlyeqsucc"
15315 msgstr "curlyeqsucc"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15327 msgstr "precapprox"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15331 msgstr "succapprox"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15334 msgid "vartriangleleft"
15335 msgstr "vartriangleleft"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15338 msgid "vartriangleright"
15339 msgstr "vartriangleright"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15342 msgid "trianglelefteq"
15343 msgstr "trianglelefteq"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15346 msgid "trianglerighteq"
15347 msgstr "trianglerighteq"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15362 msgid "risingdotseq"
15363 msgstr "risingdotseq"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15366 msgid "fallingdotseq"
15367 msgstr "fallingdotseq"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15386 msgid "shortparallel"
15387 msgstr "shortparallel"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15391 msgstr "smallsmile"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15395 msgstr "smallfrown"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15398 msgid "blacktriangleleft"
15399 msgstr "blacktriangleleft"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15402 msgid "blacktriangleright"
15403 msgstr "blacktriangleright"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15414 msgid "backepsilon"
15415 msgstr "backepsilon"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15430 msgid "AMS Negative Relations"
15431 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15530 msgid "precnapprox"
15531 msgstr "precnapprox"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15534 msgid "succnapprox"
15535 msgstr "succnapprox"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15547 msgstr "subsetneqq"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15551 msgstr "supsetneqq"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15563 msgstr "nsupseteqq"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15578 msgid "varsubsetneq"
15579 msgstr "varsubsetneq"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15582 msgid "varsupsetneq"
15583 msgstr "varsupsetneq"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15586 msgid "varsubsetneqq"
15587 msgstr "varsubsetneqq"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15590 msgid "varsupsetneqq"
15591 msgstr "varsupsetneqq"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15594 msgid "ntriangleleft"
15595 msgstr "ntriangleleft"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15598 msgid "ntriangleright"
15599 msgstr "ntriangleright"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15602 msgid "ntrianglelefteq"
15603 msgstr "ntrianglelefteq"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15606 msgid "ntrianglerighteq"
15607 msgstr "ntrianglerighteq"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15630 msgid "nshortparallel"
15631 msgstr "nshortparallel"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15634 msgid "AMS Operators"
15635 msgstr "Оператори AMS"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15642 msgid "smallsetminus"
15643 msgstr "smallsetminus"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15662 msgid "doublebarwedge"
15663 msgstr "doublebarwedge"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15682 msgid "divideontimes"
15683 msgstr "divideontimes"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15694 msgid "leftthreetimes"
15695 msgstr "leftthreetimes"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15698 msgid "rightthreetimes"
15699 msgstr "rightthreetimes"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15703 msgstr "curlywedge"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15710 msgid "circleddash"
15711 msgstr "circleddash"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15715 msgstr "circledast"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15718 msgid "circledcirc"
15719 msgstr "circledcirc"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15729 #: lib/external_templates:37
15730 msgid "RasterImage"
15731 msgstr "РастроваКартинка"
15733 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15734 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15735 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15737 #: lib/external_templates:45
15738 msgid "A bitmap file.\n"
15739 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15741 #: lib/external_templates:109
15745 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15746 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15747 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749 #: lib/external_templates:112
15750 msgid "An Xfig figure.\n"
15751 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15753 #: lib/external_templates:162
15754 msgid "ChessDiagram"
15755 msgstr "ШаховаДіаграма"
15757 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15758 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15759 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761 #: lib/external_templates:165
15763 "A chess position diagram.\n"
15764 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15765 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15766 "the position that you want to display.\n"
15767 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15768 "and remember to type in a relative path\n"
15769 "to the LyX document location.\n"
15770 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15771 "to enable general editing of the board.\n"
15772 "You might also check out the\n"
15773 "'Options->Test legality' option, and\n"
15774 "remember to middle and right click to\n"
15775 "insert new material in the board.\n"
15776 "In order for this to work, you have to\n"
15777 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15778 "that TeX will find it, and you will need\n"
15779 "to install the skak package from CTAN.\n"
15781 "Діаграма шахової позиції.\n"
15782 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15783 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15784 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15785 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15786 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15787 "розташування документа LyX.\n"
15788 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15789 "щоб редагувати дошку.\n"
15790 "ви також можете провести перевірку\n"
15791 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15792 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15793 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15794 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15795 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15796 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15797 "пакунок skak з CTAN.\n"
15799 #: lib/external_templates:212
15803 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15804 msgid "Lilypond typeset music"
15805 msgstr "Запис музики Lilypond"
15807 #: lib/external_templates:215
15809 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15810 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15811 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15812 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15814 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15815 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15816 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15817 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15819 #: lib/external_templates:261
15823 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15824 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15825 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15827 #: lib/external_templates:264
15829 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15830 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15831 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15833 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15834 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15835 "* pages=- (to include all pages)\n"
15836 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15837 "for further options and details.\n"
15839 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15840 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15841 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15843 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15844 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15845 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15846 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15847 "документації пакунка pdfpages.\n"
15849 #: lib/external_templates:304
15852 "Read 'info date' for more information.\n"
15854 "Сьогоднішня дата.\n"
15855 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15857 #: lib/external_templates:333
15861 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15862 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 #: lib/external_templates:336
15866 msgid "Dia diagram.\n"
15867 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15869 #: lib/configure.py:445
15873 #: lib/configure.py:448
15877 #: lib/configure.py:451
15881 #: lib/configure.py:454
15885 #: lib/configure.py:457
15889 #: lib/configure.py:460
15893 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15897 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15901 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15906 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15910 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15914 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15919 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15923 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15927 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15931 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15935 #: lib/configure.py:498
15936 msgid "Plain text (chess output)"
15937 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15939 #: lib/configure.py:499
15940 msgid "Plain text (image)"
15941 msgstr "Звичайний текст (image)"
15943 #: lib/configure.py:500
15944 msgid "Plain text (Xfig output)"
15945 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15947 #: lib/configure.py:501
15948 msgid "date (output)"
15949 msgstr "date (вивід)"
15951 #: lib/configure.py:502
15955 #: lib/configure.py:502
15959 #: lib/configure.py:503
15960 msgid "Docbook (XML)"
15961 msgstr "Docbook (XML)"
15963 #: lib/configure.py:504
15964 msgid "Graphviz Dot"
15965 msgstr "Graphviz Dot"
15967 #: lib/configure.py:505
15968 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15969 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15971 #: lib/configure.py:506
15975 #: lib/configure.py:506
15979 #: lib/configure.py:507
15983 #: lib/configure.py:508
15984 msgid "LilyPond music"
15985 msgstr "Музика LilyPond"
15987 #: lib/configure.py:509
15988 msgid "LaTeX (plain)"
15989 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15991 #: lib/configure.py:509
15992 msgid "LaTeX (plain)|L"
15993 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15995 #: lib/configure.py:510
15996 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15997 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15999 #: lib/configure.py:511
16000 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16001 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16003 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16005 msgstr "Звичайний текст"
16007 #: lib/configure.py:512
16008 msgid "Plain text|a"
16009 msgstr "Звичайний текст|т"
16011 #: lib/configure.py:513
16012 msgid "Plain text (pstotext)"
16013 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16015 #: lib/configure.py:514
16016 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16017 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16019 #: lib/configure.py:515
16020 msgid "Plain text (catdvi)"
16021 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16023 #: lib/configure.py:516
16024 msgid "Plain Text, Join Lines"
16025 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16027 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16032 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16035 msgstr "HTML LyX|X"
16037 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16041 #: lib/configure.py:533
16045 #: lib/configure.py:534
16047 msgstr "Postscript"
16049 #: lib/configure.py:534
16050 msgid "Postscript|t"
16051 msgstr "Postscript|t"
16053 #: lib/configure.py:538
16054 msgid "PDF (ps2pdf)"
16055 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16057 #: lib/configure.py:538
16058 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16059 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16061 #: lib/configure.py:539
16062 msgid "PDF (pdflatex)"
16063 msgstr "PDF (pdflatex)"
16065 #: lib/configure.py:539
16066 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16067 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16069 #: lib/configure.py:540
16070 msgid "PDF (dvipdfm)"
16071 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16073 #: lib/configure.py:540
16074 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16075 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16077 #: lib/configure.py:541
16078 msgid "PDF (XeTeX)"
16079 msgstr "PDF (XeTeX)"
16081 #: lib/configure.py:541
16082 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16083 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16085 #: lib/configure.py:544
16089 #: lib/configure.py:544
16093 #: lib/configure.py:547
16097 #: lib/configure.py:550
16101 #: lib/configure.py:550
16105 #: lib/configure.py:553
16109 #: lib/configure.py:556
16110 msgid "OpenDocument"
16111 msgstr "OpenDocument"
16113 #: lib/configure.py:557
16114 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16115 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16117 #: lib/configure.py:560
16118 msgid "Rich Text Format"
16119 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16121 #: lib/configure.py:561
16125 #: lib/configure.py:561
16129 #: lib/configure.py:564
16130 msgid "date command"
16131 msgstr "команда date"
16133 #: lib/configure.py:565
16134 msgid "Table (CSV)"
16135 msgstr "Таблиця (CSV)"
16137 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16142 #: lib/configure.py:568
16146 #: lib/configure.py:569
16150 #: lib/configure.py:570
16154 #: lib/configure.py:571
16158 #: lib/configure.py:572
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16162 #: lib/configure.py:573
16163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16166 #: lib/configure.py:574
16167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16170 #: lib/configure.py:575
16171 msgid "LyX Preview"
16172 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16174 #: lib/configure.py:576
16175 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16176 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16178 #: lib/configure.py:577
16182 #: lib/configure.py:578
16186 #: lib/configure.py:579
16190 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16191 msgid "Windows Metafile"
16192 msgstr "Метафайл Windows"
16194 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16195 msgid "Enhanced Metafile"
16196 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16198 #: lib/configure.py:582
16199 msgid "HTML (MS Word)"
16200 msgstr "HTML (MS Word)"
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16204 msgid "%1$s and %2$s"
16205 msgstr "%1$s і %2$s"
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16209 msgid "%1$s et al."
16210 msgstr "%1$s та ін."
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16220 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16222 msgstr "Немає року"
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16225 msgid "Add to bibliography only."
16226 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16232 #: src/Buffer.cpp:136
16235 "Could not print the document %1$s.\n"
16236 "Check that your printer is set up correctly."
16238 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16239 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16241 #: src/Buffer.cpp:139
16242 msgid "Print document failed"
16243 msgstr "Друк невдалий"
16245 #: src/Buffer.cpp:308
16246 msgid "Disk Error: "
16247 msgstr "Дискова помилка: "
16249 #: src/Buffer.cpp:309
16252 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16254 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16257 #: src/Buffer.cpp:389
16258 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16259 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16261 #: src/Buffer.cpp:391
16262 msgid "Attempting to close changed document!"
16263 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16265 #: src/Buffer.cpp:399
16266 msgid "Could not remove temporary directory"
16267 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16269 #: src/Buffer.cpp:400
16271 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16272 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16274 #: src/Buffer.cpp:700
16275 msgid "Unknown document class"
16276 msgstr "Невідомий клас документа"
16278 #: src/Buffer.cpp:701
16280 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16281 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16283 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16285 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16286 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16288 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16289 msgid "Document header error"
16290 msgstr "Помилка у головній частині"
16292 #: src/Buffer.cpp:715
16293 msgid "\\begin_header is missing"
16294 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16296 #: src/Buffer.cpp:735
16297 msgid "\\begin_document is missing"
16298 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16300 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16301 #: src/BufferView.cpp:1382
16302 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16303 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16305 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16307 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16308 "xcolor/ulem are installed.\n"
16309 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16312 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16313 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16314 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16315 "у преамбулі LaTeX."
16317 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16319 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16320 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16321 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16324 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16325 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16326 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16327 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16329 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16330 msgid "Document format failure"
16331 msgstr "Стиль документа помилковий"
16333 #: src/Buffer.cpp:873
16335 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16336 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16338 #: src/Buffer.cpp:910
16339 msgid "Conversion failed"
16340 msgstr "Перетворення не вдалося"
16342 #: src/Buffer.cpp:911
16345 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16346 "it could not be created."
16348 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16349 "може бути створений."
16351 #: src/Buffer.cpp:920
16352 msgid "Conversion script not found"
16353 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16355 #: src/Buffer.cpp:921
16358 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16359 "could not be found."
16361 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16364 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16365 msgid "Conversion script failed"
16366 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16368 #: src/Buffer.cpp:942
16371 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16374 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16377 #: src/Buffer.cpp:948
16380 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16383 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16386 #: src/Buffer.cpp:963
16388 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16389 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16391 #: src/Buffer.cpp:995
16392 msgid "Backup failure"
16393 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16395 #: src/Buffer.cpp:996
16398 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16399 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16401 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16402 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16404 #: src/Buffer.cpp:1006
16407 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16408 "overwrite this file?"
16410 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16411 "перезаписати цей файл?"
16413 #: src/Buffer.cpp:1008
16414 msgid "Overwrite modified file?"
16415 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16417 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16421 msgstr "&Перезаписати"
16423 #: src/Buffer.cpp:1033
16425 msgid "Saving document %1$s..."
16426 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16428 #: src/Buffer.cpp:1048
16429 msgid " could not write file!"
16430 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16432 #: src/Buffer.cpp:1055
16434 msgstr " виконано."
16436 #: src/Buffer.cpp:1070
16438 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16439 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16441 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16443 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16444 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16446 #: src/Buffer.cpp:1083
16447 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16448 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16450 #: src/Buffer.cpp:1097
16451 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16452 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16454 #: src/Buffer.cpp:1111
16455 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16456 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16458 #: src/Buffer.cpp:1195
16459 msgid "Iconv software exception Detected"
16460 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16462 #: src/Buffer.cpp:1195
16465 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16468 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16469 "для вашого кодування (%1$s)"
16471 #: src/Buffer.cpp:1217
16473 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16474 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16476 #: src/Buffer.cpp:1220
16478 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16479 "chosen encoding.\n"
16480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16482 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16484 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16486 #: src/Buffer.cpp:1227
16487 msgid "iconv conversion failed"
16488 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16490 #: src/Buffer.cpp:1232
16491 msgid "conversion failed"
16492 msgstr "невдале перетворення"
16494 #: src/Buffer.cpp:1329
16496 msgid "Uncodable character in path"
16497 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16499 #: src/Buffer.cpp:1330
16502 "The path of your document\n"
16504 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16505 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16506 "This will likely result in incomplete output.\n"
16508 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16509 "or change the path name."
16511 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16512 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16513 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16514 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16516 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16517 "або змініть запис імені автора."
16519 #: src/Buffer.cpp:1604
16520 msgid "Running chktex..."
16521 msgstr "Запуск chktex..."
16523 #: src/Buffer.cpp:1617
16524 msgid "chktex failure"
16525 msgstr "chktex помилка"
16527 #: src/Buffer.cpp:1618
16528 msgid "Could not run chktex successfully."
16529 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16531 #: src/Buffer.cpp:1826
16533 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16534 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16536 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
16538 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16539 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16541 #: src/Buffer.cpp:1973
16543 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16544 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16546 #: src/Buffer.cpp:2001
16548 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16549 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16551 #: src/Buffer.cpp:2058
16553 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16554 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16556 #: src/Buffer.cpp:2065
16558 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16559 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16561 #: src/Buffer.cpp:2075
16562 msgid "Error exporting to DVI."
16563 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16565 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
16568 "The file %1$s already exists.\n"
16570 "Do you want to overwrite that file?"
16572 "Файл %1$s вже існує.\n"
16574 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16576 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
16577 msgid "Overwrite file?"
16578 msgstr "Перезаписати файл?"
16580 #: src/Buffer.cpp:2157
16581 msgid "Error running external commands."
16582 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16584 #: src/Buffer.cpp:2934
16585 msgid "Preview source code"
16586 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16588 #: src/Buffer.cpp:2948
16590 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16591 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16593 #: src/Buffer.cpp:2952
16595 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16596 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16598 #: src/Buffer.cpp:3060
16600 msgid "Auto-saving %1$s"
16601 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16603 #: src/Buffer.cpp:3114
16604 msgid "Autosave failed!"
16605 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16607 #: src/Buffer.cpp:3172
16608 msgid "Autosaving current document..."
16609 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16611 #: src/Buffer.cpp:3240
16612 msgid "Couldn't export file"
16613 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16615 #: src/Buffer.cpp:3241
16617 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16618 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16620 #: src/Buffer.cpp:3286
16621 msgid "File name error"
16622 msgstr "Помилкова назва файла"
16624 #: src/Buffer.cpp:3287
16625 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16626 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16628 #: src/Buffer.cpp:3346
16629 msgid "Document export cancelled."
16630 msgstr "Експорт документа скасовано."
16632 #: src/Buffer.cpp:3352
16634 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16635 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16637 #: src/Buffer.cpp:3358
16639 msgid "Document exported as %1$s"
16640 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16642 #: src/Buffer.cpp:3436
16645 "The specified document\n"
16647 "could not be read."
16649 "Заданий документ\n"
16651 "не може бути прочитаним."
16653 #: src/Buffer.cpp:3438
16654 msgid "Could not read document"
16655 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16657 #: src/Buffer.cpp:3448
16660 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16662 "Recover emergency save?"
16664 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16668 #: src/Buffer.cpp:3451
16669 msgid "Load emergency save?"
16670 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16672 #: src/Buffer.cpp:3452
16674 msgstr "&Відновити"
16676 #: src/Buffer.cpp:3452
16677 msgid "&Load Original"
16678 msgstr "&Завантажити оригінал"
16680 #: src/Buffer.cpp:3462
16681 msgid "Document was successfully recovered."
16682 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16684 #: src/Buffer.cpp:3464
16685 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16686 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16688 #: src/Buffer.cpp:3465
16691 "Remove emergency file now?\n"
16694 "Вилучити аварійну копію?\n"
16697 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16698 msgid "Delete emergency file?"
16699 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16701 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16703 msgstr "&Не вилучати"
16705 #: src/Buffer.cpp:3472
16706 msgid "Emergency file deleted"
16707 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16709 #: src/Buffer.cpp:3473
16710 msgid "Do not forget to save your file now!"
16711 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16713 #: src/Buffer.cpp:3479
16714 msgid "Remove emergency file now?"
16715 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16717 #: src/Buffer.cpp:3494
16720 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16722 "Load the backup instead?"
16724 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16728 #: src/Buffer.cpp:3497
16729 msgid "Load backup?"
16730 msgstr "Повернутися до резервної?"
16732 #: src/Buffer.cpp:3498
16733 msgid "&Load backup"
16734 msgstr "&Завантажити резервну"
16736 #: src/Buffer.cpp:3498
16737 msgid "Load &original"
16738 msgstr "Завантажити &оригінал"
16740 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16741 msgid "Senseless!!! "
16742 msgstr "Немає сенсу!!! "
16744 #: src/Buffer.cpp:3911
16746 msgid "Document %1$s reloaded."
16747 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16749 #: src/Buffer.cpp:3913
16751 msgid "Could not reload document %1$s."
16752 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16754 #: src/BufferParams.cpp:523
16757 "The layout file requested by this document,\n"
16759 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16760 "class or style file required by it is not\n"
16761 "available. See the Customization documentation\n"
16762 "for more information.\n"
16764 "Документ вимагає файла формату,\n"
16766 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16767 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16768 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16769 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16771 #: src/BufferParams.cpp:529
16772 msgid "Document class not available"
16773 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16775 #: src/BufferParams.cpp:530
16776 msgid "LyX will not be able to produce output."
16777 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16779 #: src/BufferParams.cpp:1718
16782 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16783 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16784 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16786 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16787 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16788 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16789 "налаштування документа."
16791 #: src/BufferParams.cpp:1723
16792 msgid "Document class not found"
16793 msgstr "Клас документів не знайдено"
16795 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16797 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16798 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16800 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16801 msgid "Could not load class"
16802 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16804 #: src/BufferParams.cpp:1766
16805 msgid "Error reading internal layout information"
16806 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16808 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16810 msgstr "Помилка читання"
16812 #: src/BufferView.cpp:182
16813 msgid "No more insets"
16814 msgstr "Більше немає вкладок"
16816 #: src/BufferView.cpp:709
16817 msgid "Save bookmark"
16818 msgstr "Зберегти закладку"
16820 #: src/BufferView.cpp:904
16821 msgid "Converting document to new document class..."
16822 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16824 #: src/BufferView.cpp:946
16825 msgid "Document is read-only"
16826 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16828 #: src/BufferView.cpp:954
16829 msgid "This portion of the document is deleted."
16830 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16832 #: src/BufferView.cpp:1262
16833 msgid "No further undo information"
16834 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16836 #: src/BufferView.cpp:1271
16837 msgid "No further redo information"
16838 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16840 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16841 msgid "String not found!"
16842 msgstr "Рядок не знайдено!"
16844 #: src/BufferView.cpp:1501
16846 msgstr "Мітку вимкнено"
16848 #: src/BufferView.cpp:1507
16850 msgstr "Мітку увімкнено"
16852 #: src/BufferView.cpp:1514
16853 msgid "Mark removed"
16854 msgstr "Мітку вилучено"
16856 #: src/BufferView.cpp:1517
16858 msgstr "Мітку встановлено"
16860 #: src/BufferView.cpp:1568
16861 msgid "Statistics for the selection:"
16862 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16864 #: src/BufferView.cpp:1570
16865 msgid "Statistics for the document:"
16866 msgstr "Статистичні дані документа:"
16868 #: src/BufferView.cpp:1573
16873 #: src/BufferView.cpp:1575
16875 msgstr "Одне слово"
16877 #: src/BufferView.cpp:1578
16879 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16880 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16882 #: src/BufferView.cpp:1581
16883 msgid "One character (including blanks)"
16884 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16886 #: src/BufferView.cpp:1584
16888 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16889 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16891 #: src/BufferView.cpp:1587
16892 msgid "One character (excluding blanks)"
16893 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16895 #: src/BufferView.cpp:1589
16897 msgstr "Статистика"
16899 #: src/BufferView.cpp:1726
16902 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16905 #: src/BufferView.cpp:1728
16907 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16910 #: src/BufferView.cpp:1759
16911 msgid "Branch name"
16912 msgstr "Назва гілки"
16914 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16915 msgid "Branch already exists"
16916 msgstr "Гілка вже існує"
16918 #: src/BufferView.cpp:2449
16920 msgid "Inserting document %1$s..."
16921 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16923 #: src/BufferView.cpp:2460
16925 msgid "Document %1$s inserted."
16926 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16928 #: src/BufferView.cpp:2462
16930 msgid "Could not insert document %1$s"
16931 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16933 #: src/BufferView.cpp:2727
16936 "Could not read the specified document\n"
16938 "due to the error: %2$s"
16940 "Не можу прочитати документ\n"
16942 "через помилку: %2$s"
16944 #: src/BufferView.cpp:2729
16945 msgid "Could not read file"
16946 msgstr "Помилка читання файла"
16948 #: src/BufferView.cpp:2736
16952 " is not readable."
16955 " непридатний для читання."
16957 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16958 msgid "Could not open file"
16959 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16961 #: src/BufferView.cpp:2744
16962 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16963 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16965 #: src/BufferView.cpp:2745
16967 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16968 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16969 "If this does not give the correct result\n"
16970 "then please change the encoding of the file\n"
16971 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16973 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16974 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16975 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16976 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16977 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16979 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16980 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16982 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16984 msgid "LyX Warning: "
16985 msgstr "Попередження LyX: "
16987 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
16988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16989 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16990 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16991 msgid "uncodable character"
16992 msgstr "непридатний для кодування символ"
16994 #: src/Changes.cpp:379
16995 msgid "Uncodable character in author name"
16996 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16998 #: src/Changes.cpp:380
17001 "The author name '%1$s',\n"
17002 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17003 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17004 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17006 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17007 "or change the spelling of the author name."
17009 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17010 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17011 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17012 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17014 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17015 "або змініть запис імені автора."
17017 #: src/Chktex.cpp:63
17019 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17020 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17022 #: src/Chktex.cpp:65
17023 msgid "ChkTeX warning id # "
17024 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17026 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17031 #: src/Color.cpp:159
17035 #: src/Color.cpp:160
17039 #: src/Color.cpp:161
17043 #: src/Color.cpp:162
17047 #: src/Color.cpp:163
17051 #: src/Color.cpp:164
17055 #: src/Color.cpp:165
17059 #: src/Color.cpp:166
17063 #: src/Color.cpp:167
17067 #: src/Color.cpp:168
17071 #: src/Color.cpp:169
17075 #: src/Color.cpp:170
17079 #: src/Color.cpp:171
17080 msgid "selected text"
17081 msgstr "виділений текст"
17083 #: src/Color.cpp:173
17085 msgstr "текст LaTeX"
17087 #: src/Color.cpp:174
17088 msgid "inline completion"
17089 msgstr "доповнення у рядку"
17091 #: src/Color.cpp:176
17092 msgid "non-unique inline completion"
17093 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17095 #: src/Color.cpp:178
17096 msgid "previewed snippet"
17097 msgstr "уривок у перегляді"
17099 #: src/Color.cpp:179
17101 msgstr "мітка нотатки"
17103 #: src/Color.cpp:180
17104 msgid "note background"
17105 msgstr "тло примітки"
17107 #: src/Color.cpp:181
17108 msgid "comment label"
17109 msgstr "мітка коментаря"
17111 #: src/Color.cpp:182
17112 msgid "comment background"
17113 msgstr "тло коментарів"
17115 #: src/Color.cpp:183
17116 msgid "greyedout inset label"
17117 msgstr "висірена мітка вставки"
17119 #: src/Color.cpp:184
17120 msgid "greyedout inset background"
17121 msgstr "тло вкладки"
17123 #: src/Color.cpp:185
17124 msgid "phantom inset text"
17125 msgstr "фантомний текст вкладки"
17127 #: src/Color.cpp:186
17129 msgstr "затінена панель"
17131 #: src/Color.cpp:187
17132 msgid "listings background"
17133 msgstr "Тло текстів програм"
17135 #: src/Color.cpp:188
17136 msgid "branch label"
17137 msgstr "мітка версії"
17139 #: src/Color.cpp:189
17140 msgid "footnote label"
17141 msgstr "мітка зноски"
17143 #: src/Color.cpp:190
17144 msgid "index label"
17145 msgstr "мітка покажчика"
17147 #: src/Color.cpp:191
17148 msgid "margin note label"
17149 msgstr "мітка нотатки на полях"
17151 #: src/Color.cpp:192
17155 #: src/Color.cpp:193
17159 #: src/Color.cpp:194
17161 msgstr "панель глибини"
17163 #: src/Color.cpp:195
17167 #: src/Color.cpp:196
17168 msgid "command inset"
17169 msgstr "Вкладка команд"
17171 #: src/Color.cpp:197
17172 msgid "command inset background"
17173 msgstr "Тло вкладки команд"
17175 #: src/Color.cpp:198
17176 msgid "command inset frame"
17177 msgstr "Рамка вкладки команд"
17179 #: src/Color.cpp:199
17180 msgid "special character"
17181 msgstr "Спеціальний символ"
17183 #: src/Color.cpp:200
17185 msgstr "математика"
17187 #: src/Color.cpp:201
17188 msgid "math background"
17189 msgstr "Тло матем. формули"
17191 #: src/Color.cpp:202
17192 msgid "graphics background"
17193 msgstr "Тло зображення"
17195 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17196 msgid "math macro background"
17197 msgstr "тло матем. макросів"
17199 #: src/Color.cpp:204
17201 msgstr "Рамка матем. режиму"
17203 #: src/Color.cpp:205
17204 msgid "math corners"
17205 msgstr "math кутики"
17207 #: src/Color.cpp:206
17209 msgstr "Математичний рядок"
17211 #: src/Color.cpp:208
17212 msgid "math macro hovered background"
17213 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17215 #: src/Color.cpp:209
17216 msgid "math macro label"
17217 msgstr "мітка математичний макросу"
17219 #: src/Color.cpp:210
17220 msgid "math macro frame"
17221 msgstr "рамка матем. макросу"
17223 #: src/Color.cpp:211
17224 msgid "math macro blended out"
17225 msgstr "змішування матем. макросів"
17227 #: src/Color.cpp:212
17228 msgid "math macro old parameter"
17229 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17231 #: src/Color.cpp:213
17232 msgid "math macro new parameter"
17233 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17235 #: src/Color.cpp:214
17236 msgid "caption frame"
17237 msgstr "Рамка підпису"
17239 #: src/Color.cpp:215
17240 msgid "collapsable inset text"
17241 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17243 #: src/Color.cpp:216
17244 msgid "collapsable inset frame"
17245 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17247 #: src/Color.cpp:217
17248 msgid "inset background"
17249 msgstr "Тло вкладки"
17251 #: src/Color.cpp:218
17252 msgid "inset frame"
17253 msgstr "Рамка вкладки"
17255 #: src/Color.cpp:219
17256 msgid "LaTeX error"
17257 msgstr "Помилка LaTeX"
17259 #: src/Color.cpp:220
17260 msgid "end-of-line marker"
17261 msgstr "Маркер кінця рядки"
17263 #: src/Color.cpp:221
17264 msgid "appendix marker"
17265 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17267 #: src/Color.cpp:222
17269 msgstr "панель змін"
17271 #: src/Color.cpp:223
17272 msgid "deleted text"
17273 msgstr "вилучено текст"
17275 #: src/Color.cpp:224
17277 msgstr "додано текст"
17279 #: src/Color.cpp:225
17280 msgid "changed text 1st author"
17281 msgstr "змінено текст першого автора"
17283 #: src/Color.cpp:226
17284 msgid "changed text 2nd author"
17285 msgstr "змінено текст другого автора"
17287 #: src/Color.cpp:227
17288 msgid "changed text 3rd author"
17289 msgstr "змінено текст третього автора"
17291 #: src/Color.cpp:228
17292 msgid "changed text 4th author"
17293 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17295 #: src/Color.cpp:229
17296 msgid "changed text 5th author"
17297 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17299 #: src/Color.cpp:230
17300 msgid "deleted text modifier"
17301 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17303 #: src/Color.cpp:231
17304 msgid "added space markers"
17305 msgstr "додано маркери пробілів"
17307 #: src/Color.cpp:232
17308 msgid "top/bottom line"
17309 msgstr "верхня/нижня лінія"
17311 #: src/Color.cpp:233
17313 msgstr "лінія таблиці"
17315 #: src/Color.cpp:234
17316 msgid "table on/off line"
17317 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17319 #: src/Color.cpp:236
17320 msgid "bottom area"
17321 msgstr "нижня область"
17323 #: src/Color.cpp:237
17325 msgstr "нова сторінка"
17327 #: src/Color.cpp:238
17328 msgid "page break / line break"
17329 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17331 #: src/Color.cpp:239
17332 msgid "frame of button"
17333 msgstr "рамка кнопки"
17335 #: src/Color.cpp:240
17336 msgid "button background"
17337 msgstr "Тло кнопок"
17339 #: src/Color.cpp:241
17340 msgid "button background under focus"
17341 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17343 #: src/Color.cpp:242
17344 msgid "paragraph marker"
17345 msgstr "позначка абзацу"
17347 #: src/Color.cpp:243
17349 msgstr "успадкувати"
17351 #: src/Color.cpp:244
17353 msgid "regexp frame"
17354 msgstr "Рамка вкладки"
17356 #: src/Color.cpp:245
17358 msgstr "ігнорувати"
17360 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17361 #: src/Converter.cpp:536
17362 msgid "Cannot convert file"
17363 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17365 #: src/Converter.cpp:317
17368 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17369 "Define a converter in the preferences."
17371 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17372 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17374 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17375 msgid "Executing command: "
17376 msgstr "Виконується команда: "
17378 #: src/Converter.cpp:465
17379 msgid "Build errors"
17382 #: src/Converter.cpp:466
17383 msgid "There were errors during the build process."
17384 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17386 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17388 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17389 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17391 #: src/Converter.cpp:494
17393 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17394 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17396 #: src/Converter.cpp:538
17398 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17399 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17401 #: src/Converter.cpp:539
17403 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17404 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17406 #: src/Converter.cpp:595
17407 msgid "Running LaTeX..."
17408 msgstr "Запуск LaTeX..."
17410 #: src/Converter.cpp:613
17413 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17416 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17418 #: src/Converter.cpp:616
17419 msgid "LaTeX failed"
17420 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17422 #: src/Converter.cpp:618
17423 msgid "Output is empty"
17424 msgstr "Виведення порожнє"
17426 #: src/Converter.cpp:619
17427 msgid "An empty output file was generated."
17428 msgstr "Створено порожній файл."
17430 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17433 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17434 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17436 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17437 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17439 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17440 msgid "Unknown branch"
17441 msgstr "Невідома гілка"
17443 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17445 msgstr "Н&е додавати"
17447 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17450 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17453 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17456 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17457 msgid "Undefined flex inset"
17458 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17460 #: src/Exporter.cpp:49
17461 msgid "Overwrite &all"
17462 msgstr "Перезаписати &все"
17464 #: src/Exporter.cpp:50
17465 msgid "&Cancel export"
17466 msgstr "&Скасувати експорт"
17468 #: src/Exporter.cpp:90
17469 msgid "Couldn't copy file"
17470 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17472 #: src/Exporter.cpp:91
17474 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17475 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17477 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17483 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17487 msgstr "Без засічок"
17489 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17493 msgstr "Друкарська машинка"
17499 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17502 msgstr "Успадкувати"
17504 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17508 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17512 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17514 msgstr "Вертикальний"
17516 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17520 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17528 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17532 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17538 msgstr "Перемикнути"
17540 #: src/Font.cpp:160
17542 msgid "Emphasis %1$s, "
17543 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17545 #: src/Font.cpp:163
17547 msgid "Underline %1$s, "
17548 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17550 #: src/Font.cpp:166
17552 msgid "Strikeout %1$s, "
17553 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17555 #: src/Font.cpp:169
17557 msgid "Double underline %1$s, "
17558 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17560 #: src/Font.cpp:172
17562 msgid "Wavy underline %1$s, "
17563 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17565 #: src/Font.cpp:175
17567 msgid "Noun %1$s, "
17568 msgstr "Капітель %1$s, "
17570 #: src/Font.cpp:189
17572 msgid "Language: %1$s, "
17573 msgstr "Мова: %1$s, "
17575 #: src/Font.cpp:192
17577 msgid " Number %1$s"
17578 msgstr " Число %1$s"
17580 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17581 msgid "Cannot view file"
17582 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17584 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
17586 msgid "File does not exist: %1$s"
17587 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17589 #: src/Format.cpp:278
17591 msgid "No information for viewing %1$s"
17592 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17594 #: src/Format.cpp:288
17596 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17597 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17599 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17600 #: src/Format.cpp:394
17601 msgid "Cannot edit file"
17602 msgstr "Редагування файла неможливе"
17604 #: src/Format.cpp:348
17605 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17606 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17608 #: src/Format.cpp:361
17610 msgid "No information for editing %1$s"
17611 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17613 #: src/Format.cpp:372
17615 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17616 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17618 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17619 msgid "Could not find bind file"
17620 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17622 #: src/KeyMap.cpp:222
17625 "Unable to find the bind file\n"
17627 "Please check your installation."
17629 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17631 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17633 #: src/KeyMap.cpp:229
17634 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17635 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17637 #: src/KeyMap.cpp:230
17639 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17640 "Please check your installation."
17642 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17643 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17645 #: src/KeyMap.cpp:237
17648 "Unable to find the bind file\n"
17650 "Falling back to default."
17652 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17654 "Повертаємося до типових значень."
17656 #: src/KeySequence.cpp:166
17658 msgstr " параметри: "
17660 #: src/LaTeX.cpp:59
17662 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17663 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17665 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17666 msgid "Running Index Processor."
17667 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17669 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17670 msgid "Running BibTeX."
17671 msgstr "Виконую BibTeX."
17673 #: src/LaTeX.cpp:442
17674 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17675 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17678 msgid "Could not read configuration file"
17679 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17684 "Error while reading the configuration file\n"
17686 "Please check your installation."
17688 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17690 "Будь ласка перевірте встановлене."
17693 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17694 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17702 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17703 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17706 msgid "Cannot remove temporary directory"
17707 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17711 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17712 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17715 msgid "Unable to remove temporary directory"
17716 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17720 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17721 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17724 msgid "No textclass is found"
17725 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17729 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17730 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17732 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17733 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17734 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17737 msgid "&Reconfigure"
17738 msgstr "Пере&конфігурувати"
17741 msgid "&Use Default"
17742 msgstr "&Використовувати типові"
17744 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17746 msgstr "Ви&йти з LyX"
17748 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17753 msgid "Could not create temporary directory"
17754 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17759 "Could not create a temporary directory in\n"
17761 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17763 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17765 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17768 msgid "Missing user LyX directory"
17769 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17774 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17775 "It is needed to keep your own configuration."
17777 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17778 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17781 msgid "&Create directory"
17782 msgstr "&Створити теку"
17785 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17786 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17790 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17791 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17794 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17795 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17798 msgid "List of supported debug flags:"
17799 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17803 msgid "Setting debug level to %1$s"
17804 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17808 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17809 "Command line switches (case sensitive):\n"
17810 "\t-help summarize LyX usage\n"
17811 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17812 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17813 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17814 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17815 " select the features to debug.\n"
17816 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17817 "\t-x [--execute] command\n"
17818 " where command is a lyx command.\n"
17819 "\t-e [--export] fmt\n"
17820 " where fmt is the export format of choice.\n"
17821 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17822 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17823 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17824 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17825 " where fmt is the import format of choice\n"
17826 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17827 "\t--batch execute commands and exit\n"
17828 "\t-version summarize version and build info\n"
17829 "Check the LyX man page for more details."
17831 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17832 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17833 "\t-help поточна підказка\n"
17834 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17835 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17836 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17837 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17838 " вибір режимів зневаджування\n"
17839 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17840 "\t-x [--execute] команда\n"
17841 " виконати вказану команду lyx.\n"
17842 "\t-e [--export] формат\n"
17843 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17844 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17845 "файлів->Формат,\n"
17846 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17847 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17848 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17849 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17850 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17851 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17853 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
17854 msgid "No system directory"
17855 msgstr "Відсутня системна тека"
17857 #: src/LyX.cpp:1014
17858 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17859 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17861 #: src/LyX.cpp:1025
17862 msgid "No user directory"
17863 msgstr "Відсутня тека користувача"
17865 #: src/LyX.cpp:1026
17866 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17867 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17869 #: src/LyX.cpp:1037
17870 msgid "Incomplete command"
17871 msgstr "Неповна команда"
17873 #: src/LyX.cpp:1038
17874 msgid "Missing command string after --execute switch"
17875 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17877 #: src/LyX.cpp:1049
17878 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17879 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17881 #: src/LyX.cpp:1062
17882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17883 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17885 #: src/LyX.cpp:1067
17886 msgid "Missing filename for --import"
17887 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17889 #: src/LyXRC.cpp:2819
17891 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17894 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17895 "\"disk drive\", припустимими словами."
17897 #: src/LyXRC.cpp:2824
17899 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17901 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17903 #: src/LyXRC.cpp:2828
17905 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17906 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17907 "specified, an internal routine is used."
17909 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17910 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17911 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17914 #: src/LyXRC.cpp:2836
17916 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17917 "automatically by what you type."
17919 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17920 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17922 #: src/LyXRC.cpp:2840
17924 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17927 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17928 "типово після зміни класу."
17930 #: src/LyXRC.cpp:2844
17932 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17934 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17937 #: src/LyXRC.cpp:2851
17939 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17940 "the backup file in the same directory as the original file."
17942 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17943 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17944 "редагований файл."
17946 #: src/LyXRC.cpp:2855
17948 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17949 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17951 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17952 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17954 #: src/LyXRC.cpp:2859
17955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17956 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17958 #: src/LyXRC.cpp:2863
17960 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17961 "its global and local bind/ directories."
17963 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17964 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17966 #: src/LyXRC.cpp:2867
17967 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17969 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17972 #: src/LyXRC.cpp:2871
17974 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17975 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17977 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17978 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17980 #: src/LyXRC.cpp:2881
17982 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17983 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17985 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17986 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17987 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17989 #: src/LyXRC.cpp:2885
17991 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17992 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17993 "the top of the screen"
17995 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17996 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17997 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17999 #: src/LyXRC.cpp:2889
18000 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18001 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18003 #: src/LyXRC.cpp:2893
18005 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18008 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18009 "якщо курсор знаходиться всередині."
18011 #: src/LyXRC.cpp:2898
18014 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18015 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18017 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18018 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18020 #: src/LyXRC.cpp:2902
18022 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18023 "look in its global and local commands/ directories."
18025 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18026 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18028 #: src/LyXRC.cpp:2906
18029 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18030 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18032 #: src/LyXRC.cpp:2910
18033 msgid "New documents will be assigned this language."
18034 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2914
18037 msgid "Specify the default paper size."
18038 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18040 #: src/LyXRC.cpp:2918
18042 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18043 "shown after the change has been made.)"
18045 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18046 "знову відкриті діалоги.)"
18048 #: src/LyXRC.cpp:2922
18049 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18050 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18052 #: src/LyXRC.cpp:2926
18054 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18055 "LyX was started from."
18057 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18060 #: src/LyXRC.cpp:2931
18061 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18062 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18064 #: src/LyXRC.cpp:2935
18066 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18067 "value selects the directory LyX was started from."
18069 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18070 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18072 #: src/LyXRC.cpp:2939
18074 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18075 "recommended for non-English languages."
18077 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18078 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2946
18082 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18083 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18084 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18086 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18087 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18088 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18090 #: src/LyXRC.cpp:2950
18091 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18093 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18095 #: src/LyXRC.cpp:2954
18097 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18098 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18100 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18101 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18104 #: src/LyXRC.cpp:2963
18106 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18107 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18109 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18110 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18111 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2967
18114 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18115 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18117 #: src/LyXRC.cpp:2971
18119 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18121 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18123 #: src/LyXRC.cpp:2975
18125 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18126 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18128 #: src/LyXRC.cpp:2979
18130 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18131 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18132 "name of the second language."
18134 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18135 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18137 #: src/LyXRC.cpp:2983
18138 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18139 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18141 #: src/LyXRC.cpp:2987
18142 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18143 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18145 #: src/LyXRC.cpp:2991
18147 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18150 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18152 #: src/LyXRC.cpp:2995
18154 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18155 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18157 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18158 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18160 #: src/LyXRC.cpp:2999
18162 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18163 "document is the default language."
18165 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18168 #: src/LyXRC.cpp:3003
18169 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18171 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18173 #: src/LyXRC.cpp:3007
18174 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18176 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18177 "останнього сеансу використання LyX."
18179 #: src/LyXRC.cpp:3011
18180 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18181 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18183 #: src/LyXRC.cpp:3015
18185 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18188 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18189 "від мови документа."
18191 #: src/LyXRC.cpp:3019
18192 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18193 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3024
18196 msgid "The completion popup delay."
18197 msgstr "Затримка підказки завершення."
18199 #: src/LyXRC.cpp:3028
18200 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18201 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3032
18204 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18205 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18207 #: src/LyXRC.cpp:3036
18209 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18211 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18213 #: src/LyXRC.cpp:3040
18215 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18218 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18221 #: src/LyXRC.cpp:3044
18222 msgid "The inline completion delay."
18223 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18225 #: src/LyXRC.cpp:3048
18226 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18227 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18229 #: src/LyXRC.cpp:3052
18230 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18231 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3056
18234 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18235 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3060
18238 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18240 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3064
18244 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18245 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3069
18249 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18250 "variable. Use the OS native format."
18252 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18253 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3075
18256 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18257 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18259 #: src/LyXRC.cpp:3079
18260 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18261 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18263 #: src/LyXRC.cpp:3083
18264 msgid "Scale the preview size to suit."
18265 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3087
18268 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18269 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3091
18272 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18273 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3095
18277 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18278 "environment variable PRINTER."
18280 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18281 "оточення PRINTER."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3099
18284 msgid "The option to print only even pages."
18285 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3103
18289 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18290 "the filename of the DVI file to be printed."
18292 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18293 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3107
18296 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18297 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3111
18300 msgid "The option to print out in landscape."
18301 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3115
18304 msgid "The option to print only odd pages."
18305 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3119
18308 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18309 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3123
18312 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18313 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3127
18316 msgid "The option to specify paper type."
18317 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3131
18320 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18321 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3135
18325 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18326 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18329 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18330 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18333 #: src/LyXRC.cpp:3139
18335 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18336 "prepended along with the printer name after the spool command."
18338 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18339 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3143
18342 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18343 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3147
18346 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18348 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3151
18352 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18354 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3155
18357 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18358 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3163
18362 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18364 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18365 "логічного пересування."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3167
18369 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18370 "wrong, override the setting here."
18372 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18373 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3173
18376 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18377 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3182
18381 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18382 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18383 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18385 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18386 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18387 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3186
18390 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18392 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3191
18397 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18398 "roughly the same size as on paper."
18400 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18401 "такого ж розміру, як і на папері."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3195
18404 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18406 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3199
18410 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18411 "\".out\". Only for advanced users."
18413 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18414 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3206
18417 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18418 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3210
18422 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18423 "when you quit LyX."
18425 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18428 #: src/LyXRC.cpp:3214
18429 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18430 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3218
18434 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18435 "value selects the directory LyX was started from."
18437 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18438 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3228
18442 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18443 "will look in its global and local ui/ directories."
18445 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18446 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3241
18449 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18450 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3245
18454 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18456 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18459 #: src/LyXRC.cpp:3252
18460 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18462 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18463 "введіть \"-paper\")"
18465 #: src/LyXVC.cpp:85
18467 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18468 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18470 #: src/LyXVC.cpp:87
18471 msgid "Retrieve from version control?"
18472 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18474 #: src/LyXVC.cpp:88
18478 #: src/LyXVC.cpp:114
18479 msgid "Document not saved"
18480 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18482 #: src/LyXVC.cpp:115
18483 msgid "You must save the document before it can be registered."
18484 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18486 #: src/LyXVC.cpp:147
18487 msgid "LyX VC: Initial description"
18488 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18490 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18491 msgid "(no initial description)"
18492 msgstr "(немає початкового опису)"
18494 #: src/LyXVC.cpp:163
18495 msgid "(no log message)"
18496 msgstr "(немає повідомлень)"
18498 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
18499 msgid "LyX VC: Log Message"
18500 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18502 #: src/LyXVC.cpp:211
18505 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18508 "Do you want to revert to the older version?"
18510 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18512 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18514 #: src/LyXVC.cpp:214
18515 msgid "Revert to stored version of document?"
18516 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18518 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
18520 msgstr "&Відновити"
18522 #: src/Paragraph.cpp:1649
18523 msgid "Senseless with this layout!"
18524 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18526 #: src/Paragraph.cpp:1711
18527 msgid "Alignment not permitted"
18528 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18530 #: src/Paragraph.cpp:1712
18532 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18533 "Setting to default."
18535 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18536 "Використовується типове."
18538 #: src/Paragraph.cpp:2741
18539 msgid "Memory problem"
18540 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18542 #: src/Paragraph.cpp:2741
18543 msgid "Paragraph not properly initialized"
18544 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18546 #: src/Text.cpp:362
18547 msgid "Unknown Inset"
18548 msgstr "Невідомий Inset"
18550 #: src/Text.cpp:448
18551 msgid "Change tracking error"
18552 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18554 #: src/Text.cpp:449
18556 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18557 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18559 #: src/Text.cpp:460
18560 msgid "Unknown token"
18561 msgstr "Невідома позначка"
18563 #: src/Text.cpp:923
18565 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18568 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18571 #: src/Text.cpp:934
18572 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18574 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18575 "прочитайте Підручник."
18577 #: src/Text.cpp:1758
18578 msgid "[Change Tracking] "
18579 msgstr "[Змінити слідкування] "
18581 #: src/Text.cpp:1764
18585 #: src/Text.cpp:1768
18589 #: src/Text.cpp:1778
18592 msgstr "Шрифт: %1$s"
18594 #: src/Text.cpp:1783
18596 msgid ", Depth: %1$d"
18597 msgstr ", Рівень: %1$d"
18599 #: src/Text.cpp:1789
18600 msgid ", Spacing: "
18601 msgstr ", Проміжки: "
18603 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18607 #: src/Text.cpp:1801
18611 #: src/Text.cpp:1810
18613 msgstr ", Рівень: "
18615 #: src/Text.cpp:1811
18616 msgid ", Paragraph: "
18617 msgstr ", Абзаців: "
18619 #: src/Text.cpp:1812
18623 #: src/Text.cpp:1813
18624 msgid ", Position: "
18625 msgstr ", Позиція: "
18627 #: src/Text.cpp:1819
18629 msgstr ", Симв: 0x"
18631 #: src/Text.cpp:1821
18632 msgid ", Boundary: "
18633 msgstr ", Границя: "
18635 #: src/Text2.cpp:384
18636 msgid "No font change defined."
18637 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18639 #: src/Text2.cpp:424
18640 msgid "Nothing to index!"
18641 msgstr "Нема чого індексувати!"
18643 #: src/Text2.cpp:426
18644 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18645 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18647 #: src/Text3.cpp:193
18648 msgid "Math editor mode"
18649 msgstr "Математичний режим"
18651 #: src/Text3.cpp:195
18652 msgid "No valid math formula"
18653 msgstr "Некоректна математична формула"
18655 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18657 msgid "Already in regular expression mode"
18658 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18660 #: src/Text3.cpp:216
18661 msgid "Regexp editor mode"
18662 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18664 #: src/Text3.cpp:1237
18668 #: src/Text3.cpp:1238
18670 msgstr " невідомий"
18672 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18673 msgid "Missing argument"
18674 msgstr "Відсутній аргумент"
18676 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18677 msgid "Character set"
18678 msgstr "Кодування символів"
18680 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18681 msgid "Paragraph layout set"
18682 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18684 #: src/TextClass.cpp:146
18685 msgid "Plain Layout"
18686 msgstr "Простий формат"
18688 #: src/TextClass.cpp:712
18689 msgid "Missing File"
18690 msgstr "Немає файла"
18692 #: src/TextClass.cpp:713
18693 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18695 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18697 #: src/TextClass.cpp:716
18698 msgid "Corrupt File"
18699 msgstr "Файл пошкоджено"
18701 #: src/TextClass.cpp:717
18702 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18704 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18706 #: src/TextClass.cpp:1215
18709 "The module %1$s has been requested by\n"
18710 "this document but has not been found in the list of\n"
18711 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18712 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18714 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18715 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18716 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18717 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18719 #: src/TextClass.cpp:1219
18720 msgid "Module not available"
18721 msgstr "Модуль недоступний"
18723 #: src/TextClass.cpp:1220
18724 msgid "Some layouts may not be available."
18725 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18727 #: src/TextClass.cpp:1225
18730 "The module %1$s requires a package that is\n"
18731 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18732 "may not be possible.\n"
18734 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18735 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18736 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18738 #: src/TextClass.cpp:1228
18739 msgid "Package not available"
18740 msgstr "Пакунок недоступний"
18742 #: src/TextClass.cpp:1233
18744 msgid "Error reading module %1$s\n"
18745 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18747 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18748 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
18750 msgid "Revision control error."
18751 msgstr "Помилка керування версіями."
18753 #: src/VCBackend.cpp:64
18756 "Some problem occured while running the command:\n"
18759 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18762 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18763 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18764 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18765 msgid "Error: Could not generate logfile."
18766 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18768 #: src/VCBackend.cpp:677
18771 "Error when committing to repository.\n"
18772 "You have to manually resolve the problem.\n"
18773 "LyX will reopen the document after you press OK."
18775 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18776 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18777 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18779 #: src/VCBackend.cpp:746
18781 "Error when acquiring write lock.\n"
18782 "Most probably another user is editing\n"
18783 "the current document now!\n"
18784 "Also check the access to the repository."
18786 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18787 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18788 "інший користувач!\n"
18789 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18791 #: src/VCBackend.cpp:752
18793 "Error when releasing write lock.\n"
18794 "Check the access to the repository."
18796 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18797 "Перевірте права доступу до сховища."
18799 #: src/VCBackend.cpp:773
18802 "Error when updating from repository.\n"
18803 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18806 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18808 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18809 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18812 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18814 #: src/VCBackend.cpp:809
18817 "There were detected changes in the working directory:\n"
18820 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18825 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18828 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18833 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18834 msgid "Changes detected"
18835 msgstr "Виявлено зміни"
18837 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18842 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18847 #: src/VCBackend.cpp:815
18849 msgid "View &Log ..."
18850 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18852 #: src/VCBackend.cpp:881
18853 msgid "VCN File Locking"
18854 msgstr "Блокування файлів VCN"
18856 #: src/VCBackend.cpp:882
18857 msgid "Locking property unset."
18858 msgstr "Знято властивість блокування."
18860 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18861 msgid "Locking property set."
18862 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18864 #: src/VCBackend.cpp:883
18865 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18866 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18868 #: src/VSpace.cpp:472
18869 msgid "Default skip"
18870 msgstr "Типовий проміжок"
18872 #: src/VSpace.cpp:475
18876 #: src/VSpace.cpp:478
18877 msgid "Medium skip"
18878 msgstr "Нормальний"
18880 #: src/VSpace.cpp:481
18884 #: src/VSpace.cpp:484
18885 msgid "Vertical fill"
18886 msgstr "Вертикально"
18888 #: src/VSpace.cpp:491
18890 msgstr "нерозривний пробіл"
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18895 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18896 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18898 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18899 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18901 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18902 msgid "Reload saved document?"
18903 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18905 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
18907 msgstr "&Перезавантажити"
18909 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18910 msgid "&Keep Changes"
18911 msgstr "&Зберегти зміни"
18913 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18915 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18917 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18919 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18920 msgid "File not readable!"
18921 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18926 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18928 "Do you want to create a new document?"
18930 "Документ %1$s не існує.\n"
18932 "Бажаєте створити новий документ?"
18934 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18935 msgid "Create new document?"
18936 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18938 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18942 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18945 "The specified document template\n"
18947 "could not be read."
18949 "Заданий шаблон документа\n"
18951 "не може бути прочитаний."
18953 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18954 msgid "Could not read template"
18955 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18958 msgid "Standard[[Bullets]]"
18959 msgstr "Стандартні"
18961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18963 msgstr "Математика"
18965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18981 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18982 msgid "Directories"
18985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18992 msgid "Any non-&empty"
18993 msgstr "Всі непорожні"
18995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18998 msgstr "Будь-яке зі слів"
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19002 msgid "Any &number"
19003 msgstr "Будь-яке число"
19005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19007 msgid "&User-defined"
19008 msgstr "Визначено користувачем"
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19011 msgid "file[[scope]]"
19014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19016 msgid "master document[[scope]]"
19017 msgstr "Головний документ"
19019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19021 msgid "open files[[scope]]"
19022 msgstr "Порівняти файли LyX"
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19026 msgid "manuals[[scope]]"
19027 msgstr "Всі пі&дручники"
19029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19032 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19033 "Continue searching from the beginning?"
19035 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19037 "Продовжити пошук з початку?"
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19042 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19043 "Continue searching from the end?"
19045 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19047 "Продовжити пошук з кінця?"
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19050 msgid "Wrap search?"
19051 msgstr "Циклічний пошук?"
19053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19054 msgid "Nothing to search"
19055 msgstr "Нічого шукати"
19057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19058 msgid "No open document(s) in which to search"
19059 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19063 msgid "Advanced Find and Replace"
19064 msgstr "Знайти і замінити"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19068 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19071 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19072 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19075 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19076 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19081 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19082 "1995--%1$s LyX Team"
19084 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19085 "1995--%1$s Команді LyX"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19089 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19090 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19091 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19092 "any later version."
19094 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19095 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19096 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19097 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19101 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19104 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19105 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19106 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19107 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19109 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19110 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19112 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19113 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19114 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19118 msgid "not released yet"
19119 msgstr "ще не випущено"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19124 "LyX Version %1$s\n"
19127 "Версія LyX %1$s\n"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19131 msgid "Library directory: "
19132 msgstr "Тека бібліотек: "
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19135 msgid "User directory: "
19136 msgstr "Тека користувача: "
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19140 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19151 msgid "Preferences"
19154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19155 msgid "Reconfigure"
19156 msgstr "Переналаштувати"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19160 msgstr "Завершити роботу %1"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19163 msgid "Nothing to do"
19164 msgstr "Нічого виконувати"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19167 msgid "Unknown action"
19168 msgstr "Невідома команда"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19171 msgid "Command disabled"
19172 msgstr "Команду вимкнено"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19175 msgid "Running configure..."
19176 msgstr "Виконую конфігурування..."
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19179 msgid "Reloading configuration..."
19180 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19183 msgid "System reconfiguration failed"
19184 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19188 "The system reconfiguration has failed.\n"
19189 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19190 "Please reconfigure again if needed."
19192 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19193 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19194 "належним чином.\n"
19195 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19198 msgid "System reconfigured"
19199 msgstr "Система була переконфігурована."
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19203 "The system has been reconfigured.\n"
19204 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19205 "updated document class specifications."
19207 "Систему переконфігуровано.\n"
19208 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19209 "оновлені специфікації класів."
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19217 msgid "Opening help file %1$s..."
19218 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19221 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19222 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19226 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19228 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19229 "бути перевизначено"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19233 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19234 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19237 msgid "Unable to save document defaults"
19238 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19241 msgid "Unknown function."
19242 msgstr "Невідома функція."
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19245 msgid "The current document was closed."
19246 msgstr "Поточний документ було закрито."
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19250 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19251 "documents and exit.\n"
19255 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19256 "документи і завершити роботу.\n"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19262 msgid "Software exception Detected"
19263 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19267 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19268 "unsaved documents and exit."
19270 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19271 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19275 msgid "Could not find UI definition file"
19276 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19281 "Error while reading the included file\n"
19283 "Please check your installation."
19285 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19287 "Будь ласка перевірте встановлене."
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19290 msgid "Could not find default UI file"
19291 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19295 "LyX could not find the default UI file!\n"
19296 "Please check your installation."
19298 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19299 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19304 "Error while reading the configuration file\n"
19306 "Falling back to default.\n"
19307 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19308 "check which User Interface file you are using."
19310 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19312 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19313 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19315 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19318 msgid "BibTeX Bibliography"
19319 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19328 msgid "Documents|#o#O"
19329 msgstr "Документи|#д#Д"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19332 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19333 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19336 msgid "Select a BibTeX database to add"
19337 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19340 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19341 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19344 msgid "Select a BibTeX style"
19345 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19352 msgid "Simple rectangular frame"
19353 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19356 msgid "Oval frame, thin"
19357 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19360 msgid "Oval frame, thick"
19361 msgstr "Овальна рамка, широка"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19364 msgid "Drop shadow"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19368 msgid "Shaded background"
19369 msgstr "Затінене тло"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19372 msgid "Double rectangular frame"
19373 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19384 msgid "Total Height"
19385 msgstr "Загальна висота"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19400 msgid "Filename Suffix"
19401 msgstr "Суфікс назви файла"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19422 msgid "Enter new branch name"
19423 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19428 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19429 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19431 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19432 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19436 msgstr "&Об'єднати"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19439 msgid "Renaming failed"
19440 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19443 msgid "The branch could not be renamed."
19444 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19446 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19447 msgid "Merge Changes"
19448 msgstr "Об'єднати зміни"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19461 msgid "Change made at %1$s\n"
19462 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19474 msgstr "Малі прописні"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19487 msgstr "Підкресленний"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19490 msgid "Double underbar"
19491 msgstr "Подвійна нижня риска"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19494 msgid "Wavy underbar"
19495 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19499 msgstr "Перекреслений"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19507 msgstr "Немає кольору"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19543 msgstr "Стиль тексту"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19550 msgid "LinkBack PDF"
19551 msgstr "LinkBack PDF"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19564 msgstr "%1$s файлів"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19567 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19568 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
19571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
19572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
19573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19575 msgstr "Припинено."
19577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19578 msgid "Overwrite external file?"
19579 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19583 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19584 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19587 msgid "List of previous commands"
19588 msgstr "Список попередніх команд"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19591 msgid "Next command"
19592 msgstr "Наступна команда"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19595 msgid "Compare LyX files"
19596 msgstr "Порівняти файли LyX"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19599 msgid "Select document"
19600 msgstr "Оберіть документ"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
19605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19606 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19615 msgid "Error while comparing documents."
19616 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19621 msgstr "імпортовано."
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19630 msgid "Aborting process..."
19631 msgstr "Імпортування %1$s..."
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19634 msgid "differences"
19635 msgstr "відмінності"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19638 msgid "big[[delimiter size]]"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19642 msgid "Big[[delimiter size]]"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19646 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19647 msgstr "Величезний"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19650 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19651 msgstr "Величезний"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19654 msgid "Math Delimiter"
19655 msgstr "Обмежувачі"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19667 msgid "Computer Modern Roman"
19668 msgstr "Computer Modern Roman"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19671 msgid "Latin Modern Roman"
19672 msgstr "Latin Modern Roman"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19675 msgid "AE (Almost European)"
19676 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19679 msgid "Times Roman"
19680 msgstr "Times Roman"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19687 msgid "Bitstream Charter"
19688 msgstr "Bitstream Charter"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19691 msgid "New Century Schoolbook"
19692 msgstr "New Century Schoolbook"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19704 msgstr "Bera Serif"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19707 msgid "Concrete Roman"
19708 msgstr "Concrete Roman"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19711 msgid "Zapf Chancery"
19712 msgstr "Zapf Chancery"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19715 msgid "Computer Modern Sans"
19716 msgstr "Computer Modern Sans"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19719 msgid "Latin Modern Sans"
19720 msgstr "Latin Modern Sans"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19727 msgid "Avant Garde"
19728 msgstr "Avant Garde"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19739 msgid "Computer Modern Typewriter"
19740 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19743 msgid "Latin Modern Typewriter"
19744 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19759 msgid "CM Typewriter Light"
19760 msgstr "CM Typewriter Light"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19767 msgid "Module not found!"
19768 msgstr "Модуль не знайдено!"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19771 msgid "Document Settings"
19772 msgstr "Параметри документа"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19776 msgid "Child Document"
19777 msgstr "Спадковий документ"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19781 msgid "Include to Output"
19782 msgstr "date (вивід)"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19797 msgid "None (no fontenc)"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19810 msgstr "з заголовками"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19825 msgid "Language Default (no inputenc)"
19826 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19857 msgid "Appears in TOC"
19858 msgstr "З'явиться у Змісті"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19861 msgid "Author-year"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19870 msgid "Unavailable: %1$s"
19871 msgstr "Недоступне: %1$s"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19875 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19877 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
19878 "список параметрів."
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19883 msgid "Document Class"
19884 msgstr "Клас документа"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19890 msgid "Child Documents"
19891 msgstr "Дочірні документи"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19898 msgid "Text Layout"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19902 msgid "Page Margins"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19906 msgid "Numbering & TOC"
19907 msgstr "Нумерація і зміст"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19914 msgid "PDF Properties"
19915 msgstr "Властивості PDF"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19918 msgid "Math Options"
19919 msgstr "Параметри математики"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19922 msgid "Float Placement"
19923 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19935 msgid "LaTeX Preamble"
19936 msgstr "Преамбула LaTeX"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19941 msgid " (not installed)"
19942 msgstr " (не встановлено)"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19945 msgid "Layouts|#o#O"
19946 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19949 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19950 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19954 msgid "Local layout file"
19955 msgstr "Локальний файл формату"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19959 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19960 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19961 "document may not work with this layout if you do not\n"
19962 "keep the layout file in the document directory."
19964 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19965 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19966 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19967 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19970 msgid "&Set Layout"
19971 msgstr "&Встановити формат"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19974 msgid "Unable to read local layout file."
19975 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19978 msgid "Select master document"
19979 msgstr "Оберіть головний документ"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19983 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19987 msgid "Unapplied changes"
19988 msgstr "Незастосовані зміни"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19993 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19994 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19996 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19997 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20003 msgstr "Від&кинути"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20007 msgid "Unable to set document class."
20008 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20013 msgstr "%1$s, %2$s"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20017 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20018 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20021 msgid "Module provided by document class."
20022 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20026 msgid "Package(s) required: %1$s."
20027 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20035 msgid "Module required: %1$s."
20036 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20040 msgid "Modules excluded: %1$s."
20041 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20045 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20048 msgid "[No options predefined]"
20049 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20052 msgid "Can't set layout!"
20053 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20057 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20058 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20062 msgstr "Не знайдено"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20065 msgid "Assigned master does not include this file"
20066 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20071 "You must include this file in the document\n"
20072 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20075 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20076 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20077 "можливостями головного документа."
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20080 msgid "Could not load master"
20081 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20086 "The master document '%1$s'\n"
20087 "could not be loaded."
20089 "Не вдалося завантажити\n"
20090 "головний документ, '%1$s'."
20092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20094 msgstr "Список помилок"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20098 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20099 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20103 msgstr "Вгорі ліворуч"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20106 msgid "Bottom left"
20107 msgstr "Внизу ліворуч"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20110 msgid "Baseline left"
20111 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20115 msgstr "Посередині згори"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20118 msgid "Bottom center"
20119 msgstr "Посередині знизу"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20122 msgid "Baseline center"
20123 msgstr "Посередині горизонтально"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20127 msgstr "Вгорі праворуч"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20130 msgid "Bottom right"
20131 msgstr "Внизу праворуч"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20134 msgid "Baseline right"
20135 msgstr "Праворуч від лінії"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20138 msgid "External Material"
20139 msgstr "зовнішній об'єкт"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20146 msgid "Select external file"
20147 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20150 msgid "automatically"
20151 msgstr "автоматично"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20158 msgid "Dissolve previous group?"
20159 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20164 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20165 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20166 "because this graphic was its only member.\n"
20167 "How do you want to proceed?"
20169 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20170 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20171 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20172 "Яку дію слід виконати програмі?"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20176 msgid "Stick with group '%1$s'"
20177 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20181 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20182 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20187 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20188 "the group will be dissolved,\n"
20189 "because this graphic was its only member.\n"
20190 "How do you want to proceed?"
20192 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20193 "цю групу буде також вилучено,\n"
20194 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20195 "Яку дію слід виконати програмі?"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20199 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20200 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20203 msgid "Enter unique group name:"
20204 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20207 msgid "Group already defined!"
20208 msgstr "Групу вже було визначено!"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20212 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20213 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20228 msgid "Select graphics file"
20229 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20232 msgid "Clipart|#C#c"
20233 msgstr "Галерея|#Г#г"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20237 msgstr "Мінімальний пробіл"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20240 msgid "Medium space"
20241 msgstr "Середній пробіл"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20244 msgid "Thick space"
20245 msgstr "Широкий пробіл"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20248 msgid "Negative thin space"
20249 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20252 msgid "Negative medium space"
20253 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20256 msgid "Negative thick space"
20257 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20260 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20261 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20264 msgid "Quad (1 em)"
20265 msgstr "Квадрат (1 em)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20268 msgid "Double Quad (2 em)"
20269 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20272 msgid "Inter-word space"
20273 msgstr "Міжслівний проміжок"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20276 msgid "Horizontal Fill"
20277 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20281 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20282 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20283 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20285 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20286 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20287 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20288 "на початку абзацу!"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20292 msgstr "Гіперпосилання"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20298 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20300 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20304 msgid "Select document to include"
20305 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20308 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20309 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20312 msgid "Index Entry Settings"
20313 msgstr "Параметри запису почажчика"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20316 msgid "Label Color"
20317 msgstr "Колір мітки"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20320 msgid "Cannot remove standard index"
20321 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20324 msgid "The default index cannot be removed."
20325 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20328 msgid "Enter new index name"
20329 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20332 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20334 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20347 msgstr "скорочення"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20367 msgstr "піктограма"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20389 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20394 msgid "No language"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20398 msgid "Program Listing Settings"
20399 msgstr "Параметри текстів програм"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20403 msgstr "Без діалекту"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20407 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20420 msgid "Literate Programming Build Log"
20421 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20424 msgid "lyx2lyx Error Log"
20425 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20428 msgid "Version Control Log"
20429 msgstr "Журнал керування версіями"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20433 msgid "Log file not found."
20434 msgstr "Файл не знайдено"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20437 msgid "No literate programming build log file found."
20438 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20441 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20442 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20445 msgid "No version control log file found."
20446 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20449 msgid "Math Matrix"
20450 msgstr "Математична Матриця"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20453 msgid "Nomenclature"
20454 msgstr "Номенклатура"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20457 msgid "Note Settings"
20458 msgstr "Налаштування приміток"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20461 msgid "Paragraph Settings"
20462 msgstr "Налаштування абзацу"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20466 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20467 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20469 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20470 "the items is used."
20472 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20473 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20475 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20476 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20479 msgid "Phantom Settings"
20480 msgstr "Параметри фантома"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20483 msgid "System files|#S#s"
20484 msgstr "Системні файли|#С#с"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20487 msgid "User files|#U#u"
20488 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20491 msgid "Look & Feel"
20492 msgstr "Вигляд та поведінка"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20495 msgid "Language Settings"
20496 msgstr "Параметри мови"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20499 msgid "File Handling"
20500 msgstr "Обробка файлів"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20503 msgid "Date format"
20504 msgstr "Формат дати"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20507 msgid "Keyboard/Mouse"
20508 msgstr "Клавіатура/Миша"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20511 msgid "Input Completion"
20512 msgstr "Доповнення введення"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20520 msgid "Screen fonts"
20521 msgstr "Екранні шрифти"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20532 msgid "Select directory for example files"
20533 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20536 msgid "Select a document templates directory"
20537 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20540 msgid "Select a temporary directory"
20541 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20544 msgid "Select a backups directory"
20545 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20548 msgid "Select a document directory"
20549 msgstr "Оберіть теку для документів"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20553 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20557 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20561 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20565 msgid "Spellchecker"
20566 msgstr "Перевірка правопису"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20584 msgstr "Перетворювачі"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20587 msgid "File formats"
20588 msgstr "Формати файлів"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20591 msgid "Format in use"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20595 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20597 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20598 "спочатку перетворювач."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20601 msgid "LyX needs to be restarted!"
20602 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20606 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20609 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20616 msgid "User interface"
20617 msgstr "Інтерфейс користувача"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20625 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20633 msgstr "Скорочення"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20636 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20637 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20640 msgid "Mathematical Symbols"
20641 msgstr "Математичні символи"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20644 msgid "Document and Window"
20645 msgstr "Документ і вікно"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20648 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20649 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20652 msgid "System and Miscellaneous"
20653 msgstr "Система та Інше"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20657 msgstr "В&ідновити"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20662 msgid "Failed to create shortcut"
20663 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20666 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20667 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20670 msgid "Invalid or empty key sequence"
20671 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20676 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20679 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20685 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20687 "You need to remove that binding before creating a new one."
20689 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20691 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20694 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20695 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20702 msgid "Choose bind file"
20703 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20706 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20707 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20710 msgid "Choose UI file"
20711 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20714 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20715 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20718 msgid "Choose keyboard map"
20719 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20722 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20723 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20726 msgid "Print Document"
20727 msgstr "Надрукувати документ"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20730 msgid "Print to file"
20731 msgstr "Друкувати в файл"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20734 msgid "PostScript files (*.ps)"
20735 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20738 msgid "Nomenclature settings"
20739 msgstr "Параметри номенклатури"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20742 msgid "Longest label width"
20743 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20746 msgid "Index Settings"
20747 msgstr "Параметри покажчика"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20750 msgid "<All indexes>"
20751 msgstr "<Всі покажчики>"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20755 msgid "Progress/Debug Messages"
20756 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20760 msgid "Debug Level"
20761 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20766 msgstr "&Встановити"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20769 msgid "Cross-reference"
20770 msgstr "Перехресне посилання"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20778 msgstr "Повернутися"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20781 msgid "Jump to label"
20782 msgstr "Перейти до мітки"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20785 msgid "<No prefix>"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20789 msgid "Find and Replace"
20790 msgstr "Знайти і замінити"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20793 msgid "Send Document to Command"
20794 msgstr "Переслати документ в команду"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20798 msgstr "Показати файл"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20801 msgid "Error -> Cannot load file!"
20802 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20806 msgid "%1$d words checked."
20807 msgstr "%1$d слів перевірено."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20810 msgid "One word checked."
20811 msgstr "Одне слово перевірено."
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20814 msgid "Spelling check completed"
20815 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20818 msgid "Basic Latin"
20819 msgstr "Основні латинські"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20822 msgid "Latin-1 Supplement"
20823 msgstr "Додаткові Latin-1"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20826 msgid "Latin Extended-A"
20827 msgstr "Латинь розширені-A"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20830 msgid "Latin Extended-B"
20831 msgstr "Латинь розширені-B"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20834 msgid "IPA Extensions"
20835 msgstr "Розширені IPA"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20838 msgid "Spacing Modifier Letters"
20839 msgstr "Знаки інтервалів"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20842 msgid "Combining Diacritical Marks"
20843 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20855 msgstr "Деванагарі"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20859 msgstr "Бенгальська"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20875 msgstr "Тамільська"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20899 msgstr "Грузинська"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20902 msgid "Hangul Jamo"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20906 msgid "Phonetic Extensions"
20907 msgstr "Фонетичні розширення"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20910 msgid "Latin Extended Additional"
20911 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20914 msgid "Greek Extended"
20915 msgstr "Розширені грецькі"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20918 msgid "General Punctuation"
20919 msgstr "Загальна пунктуація"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20922 msgid "Superscripts and Subscripts"
20923 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20926 msgid "Currency Symbols"
20927 msgstr "Символи грошових одиниць"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20930 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20931 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20934 msgid "Letterlike Symbols"
20935 msgstr "Схожі на літери символи"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20938 msgid "Number Forms"
20939 msgstr "Форми чисел"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20942 msgid "Mathematical Operators"
20943 msgstr "Математичні дії"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20946 msgid "Miscellaneous Technical"
20947 msgstr "Різні технічні"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20950 msgid "Control Pictures"
20951 msgstr "Малюнки керування"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20954 msgid "Optical Character Recognition"
20955 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20958 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20959 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20962 msgid "Box Drawing"
20963 msgstr "Для малювання рамок"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20966 msgid "Block Elements"
20967 msgstr "Блокові елементи"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20970 msgid "Geometric Shapes"
20971 msgstr "Геометричні форми"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20974 msgid "Miscellaneous Symbols"
20975 msgstr "Різні символи"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20979 msgstr "Декоративні"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20982 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20983 msgstr "Різні математичні символи-A"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20986 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20987 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21002 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21003 msgstr "Сумісні корейські"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21010 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21011 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21014 msgid "CJK Compatibility"
21015 msgstr "Сумісність з CJK"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21018 msgid "CJK Unified Ideographs"
21019 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21022 msgid "Hangul Syllables"
21023 msgstr "Склади Хангул"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21026 msgid "High Surrogates"
21027 msgstr "Верхні замінники"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21030 msgid "Private Use High Surrogates"
21031 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21034 msgid "Low Surrogates"
21035 msgstr "Нижні замінники"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21038 msgid "Private Use Area"
21039 msgstr "Область приватного використання"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21042 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21043 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21046 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21047 msgstr "Форми відтворення абеток"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21050 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21051 msgstr "Форми відображення арабської A"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21054 msgid "Combining Half Marks"
21055 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21058 msgid "CJK Compatibility Forms"
21059 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21062 msgid "Small Form Variants"
21063 msgstr "Варіанти малих форм"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21066 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21067 msgstr "Форми відображення арабської B"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21070 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21071 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21075 msgstr "Спеціальні"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21078 msgid "Linear B Syllabary"
21079 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21082 msgid "Linear B Ideograms"
21083 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21086 msgid "Aegean Numbers"
21087 msgstr "Егейські числа"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21090 msgid "Ancient Greek Numbers"
21091 msgstr "Давньогрецькі числа"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21095 msgstr "Давня італійська"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21103 msgstr "Угаритська"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21106 msgid "Old Persian"
21107 msgstr "Старовинний персидський"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21122 msgid "Cypriot Syllabary"
21123 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21130 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21131 msgstr "Візантійські музичні символи"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21134 msgid "Musical Symbols"
21135 msgstr "Музичні символи"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21138 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21139 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21142 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21143 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21146 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21147 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21150 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21151 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21154 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21155 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21162 msgid "Variation Selectors Supplement"
21163 msgstr "Додаткові символи зміни"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21166 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21167 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21170 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21171 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21174 msgid "Character: "
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21178 msgid "Code Point: "
21179 msgstr "Точка кодування: "
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21185 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21186 msgid "Insert Table"
21187 msgstr "Вставити таблицю"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21190 msgid "TeX Information"
21191 msgstr "Інформація про TeX"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21194 msgid "No thesaurus available for this language!"
21195 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21205 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21209 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21211 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21212 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21219 msgid "unknown version"
21220 msgstr "невідома версія"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21223 msgid "Small-sized icons"
21224 msgstr "Малі піктограми"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21227 msgid "Normal-sized icons"
21228 msgstr "Звичайні піктограми"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21231 msgid "Big-sized icons"
21232 msgstr "Великі піктограми"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21235 msgid "Welcome to LyX!"
21236 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21240 msgid "Automatic save failed!"
21241 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21245 msgid "Automatic save done."
21246 msgstr "Автоматичне оновлення"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21249 msgid "Command not allowed without any document open"
21250 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21254 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21255 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21258 msgid "Select template file"
21259 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21262 msgid "Templates|#T#t"
21263 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21266 msgid "Document not loaded."
21267 msgstr "Документ не завантажено."
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21270 msgid "Select document to open"
21271 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21275 msgid "Examples|#E#e"
21276 msgstr "Приклади|#П#п"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21279 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21280 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21283 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21284 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21287 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21288 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21291 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21292 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21295 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21297 msgid "Invalid filename"
21298 msgstr "Некоректна назва файла"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21303 "The directory in the given path\n"
21307 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21313 msgid "Opening document %1$s..."
21314 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21318 msgid "Document %1$s opened."
21319 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21322 msgid "Version control detected."
21323 msgstr "Виявлено керування версіями."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21327 msgid "Could not open document %1$s"
21328 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21331 msgid "Couldn't import file"
21332 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21336 msgid "No information for importing the format %1$s."
21337 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
21341 msgid "Select %1$s file to import"
21342 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
21347 "The document %1$s already exists.\n"
21349 "Do you want to overwrite that document?"
21351 "Документ %1$s вже існує.\n"
21353 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21356 msgid "Overwrite document?"
21357 msgstr "Перезаписати документ?"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21361 msgid "Importing %1$s..."
21362 msgstr "Імпортування %1$s..."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21366 msgstr "імпортовано."
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21369 msgid "file not imported!"
21370 msgstr "файл не імпортовано!"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21377 msgid "Select LyX document to insert"
21378 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
21381 msgid "Absolute filename expected."
21382 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
21385 msgid "Select file to insert"
21386 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21389 msgid "All Files (*)"
21390 msgstr "Всі файли (*)"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21393 msgid "Choose a filename to save document as"
21394 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21398 msgstr "&Перейменувати"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21403 "The document %1$s could not be saved.\n"
21405 "Do you want to rename the document and try again?"
21407 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21409 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21412 msgid "Rename and save?"
21413 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21417 msgstr "&Повторити спробу"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21424 "Do you want to save the document?"
21426 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21428 "Бажаєте зберегти документ?"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
21431 msgid "Save new document?"
21432 msgstr "Зберегти новий документ?"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
21437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21441 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21443 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
21446 msgid "Save changed document?"
21447 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
21456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21458 "Do you want to save the document?"
21460 "Документ %1$s не збережено.\n"
21462 "Бажаєте зберегти документ?"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21469 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21471 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21472 "перезаписати цей файл?"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21476 msgid "Reload externally changed document?"
21477 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21480 msgid "Error when setting the locking property."
21481 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
21484 msgid "Directory is not accessible."
21485 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
21489 msgid "Opening child document %1$s..."
21490 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
21494 msgid "Successful export to format: %1$s"
21495 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
21499 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21500 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
21504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21509 msgid "Error previewing format: %1$s"
21510 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
21514 msgid "Exporting ..."
21515 msgstr "Імпортування %1$s..."
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
21519 msgid "Previewing ..."
21520 msgstr "Перегляд завантажується"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21523 msgid "Document not loaded"
21524 msgstr "Документ не завантажено"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
21529 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21530 "version of the document %1$s?"
21532 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21533 "версії документа %1$s?"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
21536 msgid "Revert to saved document?"
21537 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
21540 msgid "Saving all documents..."
21541 msgstr "Збереження всіх документів..."
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
21544 msgid "All documents saved."
21545 msgstr "Всі документи збережено."
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21549 msgid "%1$s unknown command!"
21550 msgstr "%1$s невідома команда!"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21554 msgid "LaTeX Source"
21555 msgstr "Джерело у LaTeX"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21558 msgid "DocBook Source"
21559 msgstr "Джерело DocBook"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21562 msgid "Literate Source"
21563 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21566 msgid " (version control, locking)"
21567 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21570 msgid " (version control)"
21571 msgstr " (керування версіями)"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21575 msgstr " (змінено)"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21578 msgid " (read only)"
21579 msgstr " (тільки для читання)"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21583 msgstr "Закрити файл"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21587 msgstr "Сховати вкладку"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21591 msgstr "Закрити вкладку"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21594 msgid "Wrap Float Settings"
21595 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21597 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21598 msgid "Click to detach"
21599 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21601 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21603 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21604 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21607 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21608 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21610 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21612 msgstr " (невідомий)"
21614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21616 msgstr "Без групування"
21618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21619 msgid "More Spelling Suggestions"
21620 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21624 msgid "Add to personal dictionary|c"
21625 msgstr "Оберіть особистий словник"
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21629 msgid "Ignore all|I"
21630 msgstr "І&гнорувати всі"
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21639 msgid "More Languages ...|M"
21640 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21647 msgid "<No Documents Open>"
21648 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21651 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21652 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21655 msgid "View (Other Formats)|F"
21656 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21659 msgid "Update (Other Formats)|p"
21660 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21664 msgid "View [%1$s]|V"
21665 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21669 msgid "Update [%1$s]|U"
21670 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21673 msgid "No Custom Insets Defined!"
21674 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21677 msgid "<No Document Open>"
21678 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21681 msgid "Master Document"
21682 msgstr "Головний документ"
21684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21685 msgid "Open Navigator..."
21686 msgstr "Відкрити навігатор..."
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21689 msgid "Other Lists"
21690 msgstr "Інші списки"
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21693 msgid "<Empty Table of Contents>"
21694 msgstr "<Порожній Зміст>"
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21697 msgid "Other Toolbars"
21698 msgstr "Інші панелі інструментів"
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21701 msgid "No Branches Set for Document!"
21702 msgstr "У документа немає гілок!"
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21705 msgid "Index Entry|d"
21706 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21710 msgid "Index Entry"
21711 msgstr "Запис покажчика"
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21714 msgid "No Citation in Scope!"
21715 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21718 msgid "No Action Defined!"
21719 msgstr "Дію не визначено!"
21721 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21723 msgid "Export %1$s"
21724 msgstr "Експортувати %1$s"
21726 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21728 msgid "Import %1$s"
21729 msgstr "Імпортувати %1$s"
21731 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21733 msgid "Update %1$s"
21734 msgstr "Оновити %1$s"
21736 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21739 msgstr "Переглянути %1$s"
21741 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21745 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21747 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21750 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21751 "з таких символів:\n"
21753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21754 msgid "Could not update TeX information"
21755 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21759 msgid "The script `%1$s' failed."
21760 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21764 msgstr "Всі файли "
21766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21767 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21768 msgid "Table of Contents"
21771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21772 msgid "List of Graphics"
21773 msgstr "Список зображень"
21775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21776 msgid "List of Equations"
21777 msgstr "Список рівнянь"
21779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21780 msgid "List of Footnotes"
21781 msgstr "Список приміток у підвалі"
21783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21784 msgid "List of Listings"
21785 msgstr "Список текстів програм"
21787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21788 msgid "List of Indexes"
21789 msgstr "Список покажчиків"
21791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21792 msgid "List of Marginal notes"
21793 msgstr "Список нотаток на полях"
21795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21796 msgid "List of Notes"
21797 msgstr "Список нотаток"
21799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21800 msgid "List of Citations"
21801 msgstr "Список цитат"
21803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21804 msgid "Labels and References"
21805 msgstr "Мітки і посилання"
21807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21808 msgid "List of Branches"
21809 msgstr "Список версій"
21811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21812 msgid "List of Changes"
21813 msgstr "Список змін"
21815 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21818 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21819 "file through LaTeX: "
21821 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21822 "експортованого файла LaTeX: "
21824 #: src/insets/Inset.cpp:83
21826 msgid "Bibliography Entry"
21827 msgstr "Список літератури"
21829 #: src/insets/Inset.cpp:86
21834 #: src/insets/Inset.cpp:106
21836 msgid "Horizontal Space"
21837 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21839 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21840 msgid "Vertical Space"
21841 msgstr "Вертикальний проміжок"
21843 #: src/insets/Inset.cpp:152
21845 msgid "Horizontal Math Space"
21846 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21848 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21849 msgid "Keys must be unique!"
21850 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21852 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21855 "The key %1$s already exists,\n"
21856 "it will be changed to %2$s."
21858 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21859 "його буде замінено на %2$s."
21861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21864 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21865 "If you proceed, all of them will be opened."
21867 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21868 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21871 msgid "Open Databases?"
21872 msgstr "Відкрити бази даних?"
21874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21876 msgstr "&Продовжувати"
21878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21879 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21880 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21884 msgstr "Бази даних:"
21886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21887 msgid "Style File:"
21888 msgstr "Файли стилю:"
21890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21895 msgid "included in TOC"
21896 msgstr "включений до Змісту"
21898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21899 msgid "Export Warning!"
21900 msgstr "Попередження під час експорту!"
21902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21904 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21905 "BibTeX will be unable to find them."
21907 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21908 "BibTeX їх не знайде."
21910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21912 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21913 "BibTeX will be unable to find it."
21915 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21916 "BibTeX не зможе його знайти."
21918 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21919 msgid "simple frame"
21920 msgstr "проста рамка"
21922 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21926 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21927 msgid "simple frame, page breaks"
21928 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21930 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21932 msgstr "овальна, вузька"
21934 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21935 msgid "oval, thick"
21936 msgstr "овальна, широка"
21938 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21939 msgid "drop shadow"
21942 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21943 msgid "shaded background"
21944 msgstr "затінене тло"
21946 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21947 msgid "double frame"
21948 msgstr "подвійна рамка"
21950 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21952 msgid "%1$s (%2$s)"
21953 msgstr "%1$s (%2$s)"
21955 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21957 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21958 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21970 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21971 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21978 msgid "Branch (child only): "
21979 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21982 msgid "Branch (undefined): "
21983 msgstr "Гілка (невизначена):"
21985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21993 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21999 msgid "No bibliography defined!"
22000 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22002 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22003 msgid "No citations selected!"
22004 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22006 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22008 msgstr "не цитується"
22010 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22011 msgid "LaTeX Command: "
22012 msgstr "Команда LaTeX: "
22014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22015 msgid "InsetCommand Error: "
22016 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22019 msgid "Incompatible command name."
22020 msgstr "Несумісна назва команди."
22022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22023 msgid "InsetCommandParams Error: "
22024 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22027 msgid "InsetCommandParams: "
22028 msgstr "InsetCommandParams: "
22030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22031 msgid "Unknown parameter name: "
22032 msgstr "Невідома назва параметра: "
22034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22035 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22036 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22040 msgid "Uncodable characters"
22041 msgstr "непридатний для кодування символ"
22043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22046 "The following characters that are used in an inset (%1$s) are\n"
22047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22050 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22051 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22054 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22056 msgid "External template %1$s is not installed"
22057 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22061 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22065 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22066 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22074 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22077 msgid " (sideways)"
22078 msgstr " (сторони)"
22080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22081 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22082 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22084 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22086 msgid "List of %1$s"
22087 msgstr "Список з %1$s"
22089 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22096 "Could not copy the file\n"
22098 "into the temporary directory."
22100 "Не можу копіювати файл\n"
22102 "в тимчасову теку."
22104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22106 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22107 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22111 msgid "Graphics file: %1$s"
22112 msgstr "Зображення: %1$s"
22114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22115 msgid "Verbatim Input"
22116 msgstr "Буквальна вставка файла"
22118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22119 msgid "Verbatim Input*"
22120 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22124 msgid "Include (excluded)"
22125 msgstr "Вставити файл"
22127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22129 msgid "Recursive input"
22130 msgstr "Рекурсивне введення"
22132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22135 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22136 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22141 "Included file `%1$s'\n"
22142 "has textclass `%2$s'\n"
22143 "while parent file has textclass `%3$s'."
22145 "Включений файл `%1$s'\n"
22146 "має клас `%2$s'\n"
22147 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22150 msgid "Different textclasses"
22151 msgstr "Відмінні класи"
22153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22156 "Included file `%1$s'\n"
22157 "uses module `%2$s'\n"
22158 "which is not used in parent file."
22160 "Включений файл `%1$s'\n"
22161 "використовує модуль `%2$s',\n"
22162 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22165 msgid "Module not found"
22166 msgstr "Модуль не знайдено"
22168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22169 msgid "Unsupported Inclusion"
22170 msgstr "Непідтримуване включення"
22172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22175 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22176 "Offending file:\n"
22179 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22180 "Некоректний файл:\n"
22183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22184 msgid "Index sorting failed"
22185 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22190 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22191 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22192 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22193 "explained in the User Guide."
22195 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22196 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22197 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22198 "описаний у «Підручнику користувача»."
22200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22201 msgid "unknown type!"
22202 msgstr "Невідомий тип!"
22204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22205 msgid "Unknown index type!"
22206 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22209 msgid "All indices"
22210 msgstr "Всі покажчики"
22212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22214 msgstr "підпокажчик"
22216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22218 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22219 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22222 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22223 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22227 msgstr "невизначений"
22229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22238 msgid "Unknown buffer info"
22239 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22242 msgid "Label names must be unique!"
22243 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22245 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22248 "The label %1$s already exists,\n"
22249 "it will be changed to %2$s."
22251 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22252 "назву буде змінено на %2$s."
22254 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22255 msgid "DUPLICATE: "
22256 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22258 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22259 msgid "no more lstline delimiters available"
22260 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22262 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22263 msgid "Running out of delimiters"
22264 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22266 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22268 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22269 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22270 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22271 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22272 "must investigate!"
22274 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22275 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22276 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22277 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22278 "слід бути уважними!"
22280 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22281 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22282 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22284 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22287 "The following characters in one of the program listings are\n"
22288 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22291 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22292 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22296 msgid "A value is expected."
22297 msgstr "Очікувалося значення."
22299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22305 msgid "Unbalanced braces!"
22306 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22309 msgid "Please specify true or false."
22310 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22313 msgid "Only true or false is allowed."
22314 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22317 msgid "Please specify an integer value."
22318 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22321 msgid "An integer is expected."
22322 msgstr "Очікувалося ціле число."
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22325 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22326 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22329 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22330 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22334 msgid "Please specify one of %1$s."
22335 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22339 msgid "Try one of %1$s."
22340 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22344 msgid "I guess you mean %1$s."
22345 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22349 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22350 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22354 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22355 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22359 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22361 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22365 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22368 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22373 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22374 "right, bottom left and top left corner."
22376 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22377 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22378 "та верхній лівий (top left) кути."
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22381 msgid "Enter something like \\color{white}"
22382 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22385 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22386 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22389 msgid "auto, last or a number"
22390 msgstr "auto, last або число"
22392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22394 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22395 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22396 "defining a listing inset)"
22398 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22399 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22400 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22404 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22405 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22408 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22409 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22410 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22413 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22414 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22418 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22419 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22423 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22424 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22428 msgid "Parameter %1$s: "
22429 msgstr "Параметр %1$s: "
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22433 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22434 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22438 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22439 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22443 msgstr "Нова сторінка"
22445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22447 msgstr "Порожня сторінка"
22449 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22450 msgid "Clear Double Page"
22451 msgstr "Дві порожні сторінки"
22453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22455 msgstr "Номенклатура: "
22457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22458 msgid "Nomenclature Symbol: "
22459 msgstr "Символ номенклатуру: "
22461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22462 msgid "Description: "
22465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22467 msgstr "Впорядкування: "
22469 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22470 msgid "Note[[InsetNote]]"
22473 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22497 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22502 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22506 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22510 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22514 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22516 msgstr "Посилання на рівняння: "
22518 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22519 msgid "Page Number"
22520 msgstr "Кількість сторінок"
22522 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22526 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22527 msgid "Textual Page Number"
22528 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22530 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22532 msgstr "ТекстСтор.: "
22534 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22535 msgid "Standard+Textual Page"
22536 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22538 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22540 msgstr "Посилання+Текст: "
22542 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22544 msgstr "Красивепосилання"
22546 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22549 msgstr "FormatRef: "
22551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22552 msgid "Interword Space"
22553 msgstr "Міжслівний проміжок"
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22556 msgid "Protected Space"
22557 msgstr "Нерозривний пробіл"
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22561 msgstr "Мінімальний проміжок"
22563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22564 msgid "Medium Space"
22565 msgstr "Середній пробіл"
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22568 msgid "Thick Space"
22569 msgstr "Широкий пробіл"
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22573 msgstr "Пробіл Quad"
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22576 msgid "QQuad Space"
22577 msgstr "Пробіл QQuad"
22579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22588 msgid "Negative Thin Space"
22589 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22592 msgid "Negative Medium Space"
22593 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22596 msgid "Negative Thick Space"
22597 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22600 msgid "Protected Horizontal Fill"
22601 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22604 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22605 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22608 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22609 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22612 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22613 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22616 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22617 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22620 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22621 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22624 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22625 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22629 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22630 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22634 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22635 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22637 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22638 msgid "Unknown TOC type"
22639 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22641 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
22642 msgid "Selection size should match clipboard content."
22643 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22649 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22655 msgstr "Не показується."
22657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22659 msgstr "Завантаження..."
22661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22662 msgid "Converting to loadable format..."
22663 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22666 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22667 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22670 msgid "Scaling etc..."
22671 msgstr "Масштабування..."
22673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22674 msgid "Ready to display"
22675 msgstr "Готова відображати"
22677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22678 msgid "No file found!"
22679 msgstr "Файл не знайдено!"
22681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22682 msgid "Error converting to loadable format"
22683 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22686 msgid "Error loading file into memory"
22687 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22690 msgid "Error generating the pixmap"
22691 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22695 msgstr "Зображення відсутнє"
22697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22698 msgid "Preview loading"
22699 msgstr "Перегляд завантажується"
22701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22702 msgid "Preview ready"
22703 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22705 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22706 msgid "Preview failed"
22707 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22709 #: src/lengthcommon.cpp:37
22710 msgid "cc[[unit of measure]]"
22713 #: src/lengthcommon.cpp:37
22717 #: src/lengthcommon.cpp:37
22721 #: src/lengthcommon.cpp:38
22725 #: src/lengthcommon.cpp:38
22726 msgid "mu[[unit of measure]]"
22727 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22729 #: src/lengthcommon.cpp:38
22733 #: src/lengthcommon.cpp:39
22737 #: src/lengthcommon.cpp:39
22741 #: src/lengthcommon.cpp:39
22742 msgid "Text Width %"
22743 msgstr "Ширина тексту %"
22745 #: src/lengthcommon.cpp:40
22746 msgid "Column Width %"
22747 msgstr "Ширина стовпчика %"
22749 #: src/lengthcommon.cpp:40
22750 msgid "Page Width %"
22751 msgstr "Ширина сторінки %"
22753 #: src/lengthcommon.cpp:40
22754 msgid "Line Width %"
22755 msgstr "Ширина рядка %"
22757 #: src/lengthcommon.cpp:41
22758 msgid "Text Height %"
22759 msgstr "Висота тексту %"
22761 #: src/lengthcommon.cpp:41
22762 msgid "Page Height %"
22763 msgstr "Висота сторінки %"
22765 #: src/lyxfind.cpp:138
22766 msgid "Search error"
22769 #: src/lyxfind.cpp:138
22770 msgid "Search string is empty"
22771 msgstr "Файл на виході порожній"
22773 #: src/lyxfind.cpp:330
22774 msgid "String has been replaced."
22775 msgstr "Рядок було замінено."
22777 #: src/lyxfind.cpp:333
22778 msgid " strings have been replaced."
22779 msgstr " рядків було замінено."
22781 #: src/lyxfind.cpp:1209
22782 msgid "Search text is empty!"
22783 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22785 #: src/lyxfind.cpp:1223
22786 msgid "Invalid regular expression!"
22787 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22789 #: src/lyxfind.cpp:1228
22790 msgid "Match not found!"
22791 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22793 #: src/lyxfind.cpp:1232
22795 msgid "Match found!"
22796 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22798 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22799 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22801 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22802 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22804 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22806 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22807 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22809 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22811 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22812 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22815 msgid "Only one row"
22816 msgstr "Тільки один рядок"
22818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22819 msgid "Only one column"
22820 msgstr "Тільки одна колонка"
22822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22823 msgid "No hline to delete"
22824 msgstr "Нічого вилучати"
22826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22827 msgid "No vline to delete"
22828 msgstr "Нічого вилучати"
22830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22832 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22833 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22835 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22837 msgstr "Без номеру"
22839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22843 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22845 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22846 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22850 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22851 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22855 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22856 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22859 msgid "create new math text environment ($...$)"
22860 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22863 msgid "entered math text mode (textrm)"
22864 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22868 msgid "Regular expression editor mode"
22869 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22872 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22873 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22876 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22877 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22879 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22880 msgid "Standard[[mathref]]"
22881 msgstr "Стандартні"
22883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22884 msgid "FormatRef: "
22885 msgstr "FormatRef: "
22887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22889 msgstr "необов'язковий"
22891 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22895 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22897 msgstr "математичний макрос"
22899 #: src/output.cpp:37
22902 "Could not open the specified document\n"
22905 "Неможливо відкрити документ\n"
22908 #: src/output_plaintext.cpp:136
22910 msgstr "Анотація: "
22912 #: src/output_plaintext.cpp:148
22913 msgid "References: "
22914 msgstr "Посилання: "
22916 #: src/support/Package.cpp:425
22917 msgid "LyX binary not found"
22918 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22920 #: src/support/Package.cpp:426
22923 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22925 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
22927 #: src/support/Package.cpp:545
22930 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22932 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22933 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22935 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22937 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22939 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
22942 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22944 msgid "File not found"
22945 msgstr "Модуль не знайдено"
22947 #: src/support/Package.cpp:627
22950 "Invalid %1$s switch.\n"
22951 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22953 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22954 "Каталог %2$s не містить %3$s."
22956 #: src/support/Package.cpp:654
22959 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22960 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22962 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22963 "Каталог %2$s не містить %3$s."
22965 #: src/support/Package.cpp:678
22968 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22969 "%2$s is not a directory."
22971 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22972 "%2$s не є каталогом."
22974 #: src/support/Package.cpp:680
22975 msgid "Directory not found"
22976 msgstr "Каталог не знайдено"
22978 #: src/support/debug.cpp:40
22980 msgid "No debugging messages"
22981 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22983 #: src/support/debug.cpp:41
22984 msgid "General information"
22985 msgstr "Загальна інформація"
22987 #: src/support/debug.cpp:42
22988 msgid "Program initialisation"
22989 msgstr "Ініціалізація програми"
22991 #: src/support/debug.cpp:43
22992 msgid "Keyboard events handling"
22993 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22995 #: src/support/debug.cpp:44
22996 msgid "GUI handling"
22997 msgstr "Обробка GUI"
22999 #: src/support/debug.cpp:45
23000 msgid "Lyxlex grammar parser"
23001 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23003 #: src/support/debug.cpp:46
23004 msgid "Configuration files reading"
23005 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23007 #: src/support/debug.cpp:47
23008 msgid "Custom keyboard definition"
23009 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23011 #: src/support/debug.cpp:48
23012 msgid "LaTeX generation/execution"
23013 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23015 #: src/support/debug.cpp:49
23016 msgid "Math editor"
23017 msgstr "Математичний редактор"
23019 #: src/support/debug.cpp:50
23020 msgid "Font handling"
23021 msgstr "Обробка шрифтів"
23023 #: src/support/debug.cpp:51
23024 msgid "Textclass files reading"
23025 msgstr "Завантаження класу документа"
23027 #: src/support/debug.cpp:52
23028 msgid "Version control"
23029 msgstr "Керування версіями"
23031 #: src/support/debug.cpp:53
23032 msgid "External control interface"
23033 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23035 #: src/support/debug.cpp:54
23036 msgid "Undo/Redo mechanism"
23037 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23039 #: src/support/debug.cpp:55
23040 msgid "User commands"
23041 msgstr "Команди користувача"
23043 #: src/support/debug.cpp:56
23044 msgid "The LyX Lexer"
23045 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23047 #: src/support/debug.cpp:57
23048 msgid "Dependency information"
23049 msgstr "Інформація про залежності"
23051 #: src/support/debug.cpp:58
23053 msgstr "Вкладки LyX"
23055 #: src/support/debug.cpp:59
23056 msgid "Files used by LyX"
23057 msgstr "файли, що використовує LyX"
23059 #: src/support/debug.cpp:60
23060 msgid "Workarea events"
23061 msgstr "Події робочої області"
23063 #: src/support/debug.cpp:61
23064 msgid "Insettext/tabular messages"
23065 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23067 #: src/support/debug.cpp:62
23068 msgid "Graphics conversion and loading"
23069 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23071 #: src/support/debug.cpp:63
23072 msgid "Change tracking"
23073 msgstr "Змінити слідкування"
23075 #: src/support/debug.cpp:64
23076 msgid "External template/inset messages"
23077 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23079 #: src/support/debug.cpp:65
23080 msgid "RowPainter profiling"
23081 msgstr "налаштування RowPainter"
23083 #: src/support/debug.cpp:66
23084 msgid "Scrolling debugging"
23085 msgstr "Зневаджування гортання"
23087 #: src/support/debug.cpp:67
23088 msgid "Math macros"
23089 msgstr "Математичний макрос"
23091 #: src/support/debug.cpp:68
23093 msgstr "Лівопис/Bidi"
23095 #: src/support/debug.cpp:69
23096 msgid "Locale/Internationalisation"
23097 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23099 #: src/support/debug.cpp:70
23100 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23101 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23103 #: src/support/debug.cpp:71
23104 msgid "Find and replace mechanism"
23105 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23107 #: src/support/debug.cpp:72
23108 msgid "Developers' general debug messages"
23109 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23111 #: src/support/debug.cpp:73
23112 msgid "All debugging messages"
23113 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23115 #: src/support/debug.cpp:152
23117 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23118 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23120 #: src/support/filetools.cpp:259
23121 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23124 #: src/support/os_win32.cpp:451
23125 msgid "System file not found"
23126 msgstr "Системний файл не знайдено"
23128 #: src/support/os_win32.cpp:452
23130 "Unable to load shfolder.dll\n"
23133 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23134 "Будь ласка встановіть її."
23136 #: src/support/os_win32.cpp:457
23137 msgid "System function not found"
23138 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23140 #: src/support/os_win32.cpp:458
23142 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23143 "Don't know how to proceed. Sorry."
23145 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23146 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23148 #: src/support/userinfo.cpp:45
23149 msgid "Unknown user"
23150 msgstr "Невідомий користувач"
23153 #~ msgid "TextLabel"
23156 #~ msgid "Merge cells"
23157 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23159 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23160 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23162 #~ msgid "Branch Settings"
23163 #~ msgstr "Налаштування версій"
23165 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23166 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23168 #~ msgid "Table Settings"
23169 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23171 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23172 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23175 #~ msgid "Language ...|L"
23178 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23179 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23181 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23182 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23184 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23185 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23188 #~ msgid "&Debug messages"
23189 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23192 #~ msgid "Clear &automatically"
23193 #~ msgstr "автоматично"
23195 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23196 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23198 #~ msgid "Box Settings"
23199 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23201 #~ msgid "TeX Code Settings"
23202 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23204 #~ msgid "Float Settings"
23205 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23207 #~ msgid "Match found and replaced !"
23208 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23210 #~ msgid "Close this panel"
23211 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23214 #~ msgstr "Поперд."
23216 #~ msgid "Match..."
23217 #~ msgstr "Збіг..."
23219 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23220 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23222 #~ msgid "The Enter key works, too"
23223 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23225 #~ msgid "The delete key works, too"
23226 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23229 #~ msgstr "В&илучити"
23232 #~ msgstr "З&найти:"
23234 #~ msgid "Current &Paragraph"
23235 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23237 #~ msgid "Document in current file"
23238 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23241 #~ msgid "diamond2"
23242 #~ msgstr "diamond"
23250 #~ msgstr "Початок"
23258 #~ msgstr "новийфайл"
23262 #~ msgstr "для всіх"
23265 #~ msgid "backwards"
23266 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23269 #~ msgid "Continue searching from "
23270 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23273 #~ msgstr "&Порожній"
23276 #~ msgid "&Automatic clear"
23277 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23280 #~ msgid "Show progress messages"
23281 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23283 #~ msgid "(cancelling)"
23284 #~ msgstr "(скасування)"
23286 #~ msgid "Anschrift:"
23287 #~ msgstr "Адреса:"
23289 #~ msgid "Briefkopf:"
23290 #~ msgstr "Оголівка:"
23292 #~ msgid "Absender:"
23293 #~ msgstr "Відправник:"
23296 #~ msgstr "Постскриптум:"
23298 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23299 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23301 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23302 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23304 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23305 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23307 #~ msgid "Unterschrift:"
23308 #~ msgstr "Unterschrift:"
23310 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23311 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23313 #~ msgid "Vorwahl:"
23316 #~ msgid "Telefon:"
23317 #~ msgstr "Телефон:"
23325 #~ msgid "Betreff:"
23326 #~ msgstr "Betreff:"
23329 #~ msgstr "Anrede:"
23334 #~ msgid "Anlage(n):"
23335 #~ msgstr "Anlage(n):"
23337 #~ msgid "Verteiler:"
23338 #~ msgstr "Verteiler:"
23349 #~ msgid "Strasse:"
23350 #~ msgstr "Вулиця:"
23353 #~ msgstr "Суходіл"
23358 #~ msgid "RetourAdresse:"
23359 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23361 #~ msgid "MeinZeichen:"
23362 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23364 #~ msgid "IhrZeichen:"
23365 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23367 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23368 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23380 #~ msgstr "Рахунок:"
23382 #~ msgid "Adresse:"
23383 #~ msgstr "Адреса:"
23385 #~ msgid "Anlagen:"
23386 #~ msgstr "Anlagen:"
23388 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23389 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23391 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23392 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23397 #~ msgid "View Output|V"
23398 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23400 #~ msgid "Update Output|U"
23401 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23404 #~ msgid "Advanced Search"
23405 #~ msgstr "Додатково"
23407 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23408 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23410 #~ msgid "Find &Prev"
23411 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23413 #~ msgid "Replace P&rev"
23414 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23416 #~ msgid "Current buffer only"
23417 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23422 #~ msgid "Current file and all included files"
23423 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23425 #~ msgid "Document"
23426 #~ msgstr "Документ"
23428 #~ msgid "All open buffers"
23429 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23431 #~ msgid "Open buffers"
23432 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23435 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23436 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23438 #~ msgid "Find LyX...|X"
23439 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23441 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23442 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23445 #~ msgstr "Форм. вираз"
23447 #~ msgid "No file open!"
23448 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23450 #~ msgid "Jump to the label"
23451 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23453 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23454 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23457 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23458 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23461 #~ msgid "Master Settings"
23462 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23464 #~ msgid "Column Width"
23465 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23467 #~ msgid "Listing settings"
23468 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23471 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23472 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23474 #~ msgid "Insert|n"
23475 #~ msgstr "Вставити|В"
23477 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23478 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23481 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23483 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23484 #~ "список команд."
23487 #~ msgstr "Довжина"
23489 #~ msgid "Opened inset"
23490 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23492 #~ msgid "Opened Box Inset"
23493 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23495 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23496 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23498 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23499 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23501 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23502 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23504 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23505 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23507 #~ msgid "Opened Float Inset"
23508 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23510 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23511 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23513 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23514 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23516 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23517 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23519 #~ msgid "Opened Note Inset"
23520 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23522 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23523 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23525 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23526 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23528 #~ msgid "Opened table"
23529 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23531 #~ msgid "Opened Text Inset"
23532 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23535 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23537 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23538 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23540 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23541 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23543 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23544 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23546 #~ msgid "Use input encod&ing"
23547 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23549 #~ msgid "Toggle Label|L"
23550 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23552 #~ msgid "Move Section down|d"
23553 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23555 #~ msgid "Move Section up|u"
23556 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23558 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23559 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23562 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23564 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23568 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23569 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23570 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23572 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23573 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23574 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23580 #~ msgid "Accept Change|C"
23581 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23584 #~ msgid "C&ommand:"
23585 #~ msgstr "&Команда:"
23587 #~ msgid "&BibTeX command:"
23588 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23590 #~ msgid "&Index command:"
23591 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23593 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23594 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23596 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23597 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23599 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23600 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23602 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23603 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23605 #~ msgid "View|V[[show]]"
23606 #~ msgstr "Показати|к"
23608 #~ msgid "View DVI"
23609 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23611 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23612 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23614 #~ msgid "View PostScript"
23615 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23617 #~ msgid "Update DVI"
23618 #~ msgstr "Оновити DVI"
23620 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23621 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23623 #~ msgid "Update PostScript"
23624 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23626 #~ msgid "Thesaurus failure"
23627 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23630 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23634 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23639 #~ msgstr "Покажчики"
23641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23642 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"