]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
po-files:
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Навігація..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
421 msgid "None"
422 msgstr "Немає"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Параграф"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Міністорінка"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Нові:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
457 "активною."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "С&уфікс назви файла"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Н&евизначені гілки"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "До&ступні версії:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активувати"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Додати нову версію до списку"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "&Інші кольори..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
502 #: src/Buffer.cpp:3480
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "Ви&лучити"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "Пере&йменувати..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "&Додати позначені"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Дод&ати всі"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
535 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Скасувати"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Невизначені гілки:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Шрифт:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Ро&змір:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Величезний"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Закрити"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 #, fuzzy
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "&Обрані джерела:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 #, fuzzy
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 #, fuzzy
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 #, fuzzy
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Вниз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Пошук посилання"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
838 #, fuzzy
839 msgid "Searc&h:"
840 msgstr "Поле пошуку:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
846 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
849 #, fuzzy
850 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
851 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
854 #, fuzzy
855 msgid "&Search"
856 msgstr "Пошук"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
859 #, fuzzy
860 msgid "Search field:"
861 msgstr "Поле пошуку:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
865 #, fuzzy
866 msgid "All fields"
867 msgstr "Всі поля"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
870 #, fuzzy
871 msgid "Regular e&xpression"
872 msgstr "Формальний ви&раз"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
875 #, fuzzy
876 msgid "Case se&nsitive"
877 msgstr "З врахуванням &регістру"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
880 #, fuzzy
881 msgid "Entry types:"
882 msgstr "Типи записів:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
886 #, fuzzy
887 msgid "All entry types"
888 msgstr "Всі типи записів"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
891 #, fuzzy
892 msgid "Search as you &type"
893 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
896 msgid "Formatting"
897 msgstr "Форматування"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Стиль &цитування:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
904 msgid "Natbib citation style to use"
905 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Текст &перед:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
916 msgid "Text a&fter:"
917 msgstr "&Текст після:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
924 msgid "List all authors"
925 msgstr "Список всіх авторів"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
928 msgid "Full aut&hor list"
929 msgstr "Повний список авт&орів"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
932 msgid "Force upper case in citation"
933 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
936 msgid "Force u&pper case"
937 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
945 msgid "&Restore"
946 msgstr "&Відновити"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
949 msgid "App&ly"
950 msgstr "&Застосувати"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
953 msgid "&New Document:"
954 msgstr "&Новий документ:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
957 msgid "&Old Document:"
958 msgstr "С&тарий документ:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
961 msgid "Bro&wse..."
962 msgstr "&Навігація..."
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
965 msgid "Options"
966 msgstr "Параметри"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
969 msgid "Copy Document Settings from:"
970 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
973 #, fuzzy
974 msgid "N&ew Document"
975 msgstr "Новий документ"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
978 #, fuzzy
979 msgid "Ol&d Document"
980 msgstr "Старий документ"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
984 msgid "TeX Code: "
985 msgstr "Код TeX: "
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
988 msgid "Match delimiter types"
989 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
992 msgid "&Keep matched"
993 msgstr "&Зберігати відповідники"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
996 msgid "&Size:"
997 msgstr "&Розмір:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1001 msgid "Insert the delimiters"
1002 msgstr "Вставити обмежувачі"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1005 msgid "&Insert"
1006 msgstr "&Вставити"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1009 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1010 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1013 msgid "Use Class Defaults"
1014 msgstr "Використовувати типове для класу"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1017 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1018 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1021 msgid "Save as Document Defaults"
1022 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1025 msgid "Display"
1026 msgstr "Дисплей"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1029 msgid "Show ERT button only"
1030 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1033 msgid "&Collapsed"
1034 msgstr "&Згорнуте"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1037 msgid "Show ERT contents"
1038 msgstr "Показувати вміст ERT"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1041 msgid "O&pen"
1042 msgstr "&Розкрите"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1045 msgid "For more information, refer to the complete log."
1046 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1049 msgid "&Errors:"
1050 msgstr "&Помилки:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1053 msgid "Description:"
1054 msgstr "Опис:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1057 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1058 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1061 msgid "View Complete &Log..."
1062 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1065 msgid "F&ile"
1066 msgstr "Ф&айл"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1070 msgid "Filename"
1071 msgstr "Назва файла"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1076 msgid "&File:"
1077 msgstr "&Файл:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1080 msgid "Select a file"
1081 msgstr "Оберіть файл"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1084 msgid "&Draft"
1085 msgstr "&Чернетка"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1088 msgid "&Template"
1089 msgstr "&Шаблон"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1092 msgid "Available templates"
1093 msgstr "Доступні шаблони"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1097 msgid "LaTe&X and LyX options"
1098 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1101 msgid "LaTeX Options"
1102 msgstr "Параметри LaTeX"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1105 msgid "O&ption:"
1106 msgstr "Ви&бір:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1109 msgid "Forma&t:"
1110 msgstr "Ф&ормат:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1113 msgid "&Show in LyX"
1114 msgstr "&Показувати в LyX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1120 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1121 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1125 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1126 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1129 msgid "Si&ze and Rotation"
1130 msgstr "Р&озмір і обертання"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1133 msgid "Rotate"
1134 msgstr "Обернути"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1140 msgid "Angle to rotate image by"
1141 msgstr "Кут повороту зображення"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1147 msgid "The origin of the rotation"
1148 msgstr "Центр обертання"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1151 msgid "Ori&gin:"
1152 msgstr "&Центр:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1155 msgid "A&ngle:"
1156 msgstr "&Кут:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1159 msgid "Scale"
1160 msgstr "Масштаб"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1164 msgid "Height of image in output"
1165 msgstr "Висота зображення у виводі"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1169 msgid "Width of image in output"
1170 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1173 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1174 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1178 msgid "&Maintain aspect ratio"
1179 msgstr "&Зберігати пропорції"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1182 msgid "Crop"
1183 msgstr "Обрізати"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1187 msgid "Clip to bounding box values"
1188 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1192 msgid "Clip to &bounding box"
1193 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1197 msgid "&Left bottom:"
1198 msgstr "&Лівий нижній:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1201 msgid "x"
1202 msgstr "x"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1206 msgid "Right &top:"
1207 msgstr "&Правий верхній:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1211 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1212 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1216 msgid "&Get from File"
1217 msgstr "&Отримати значення з файла"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1220 msgid "y"
1221 msgstr "y"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1224 msgid "Find LyX Text"
1225 msgstr "Знайти текст LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1228 msgid "&Basic"
1229 msgstr "&Основний"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1233 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1234 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Замін&ити на..."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1243 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Ne&xt"
1248 msgstr "Далі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1253 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Pre&vious"
1258 msgstr "&Попередня зміна"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Replace all occurences at once"
1263 msgstr "Замінити слово на обране"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1268 msgid "Replace &All"
1269 msgstr "Замінити &всі"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1272 msgid ""
1273 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1274 "first letter"
1275 msgstr ""
1276 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1277 "знайденого рядка"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1280 msgid "&Keep case"
1281 msgstr "&Враховувати регістр"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1285 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1286 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1289 msgid "&Find..."
1290 msgstr "З&найти..."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1293 msgid "Perform a case-sensitive search"
1294 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1298 msgid "Case &sensitive"
1299 msgstr "З &урахуванням регістру"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1302 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1303 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1308 msgstr "Формальний ви&раз"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1315 #, fuzzy
1316 msgid "&Next"
1317 msgstr "Далі"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1320 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1321 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&Previous"
1326 msgstr "&Попередня зміна"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1333 msgid "Whole &words"
1334 msgstr "&Лише цілі слова"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1337 #, fuzzy
1338 msgid "&Advanced"
1339 msgstr "До&датково"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1342 #, fuzzy
1343 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1344 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1347 msgid "Sco&pe"
1348 msgstr "&Область"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1351 msgid "Current paragraph"
1352 msgstr "Поточний абзац"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Current &paragraph"
1357 msgstr "Поточний абзац"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Поточний &документ"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1368 "document"
1369 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1372 #, fuzzy
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "&Головний документ"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Всі відкриті документи"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1381 #, fuzzy
1382 msgid "&Open documents"
1383 msgstr "&Відкриті документи"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1386 #, fuzzy
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Всі пі&дручники"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1391 msgid "&Expand macros"
1392 msgstr "&Розгорнути макрос"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ігнорувати &формат"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Форма"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Float Type:"
1413 msgstr "&Тип:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1432 msgid "Here de&finitely"
1433 msgstr "Саме &тут"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 msgid "FontUi"
1457 msgstr "FontUi"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1460 #, fuzzy
1461 msgid "LaTe&X font encoding:"
1462 msgstr "Кодування Te&X:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1465 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1469 msgid "&Default Family:"
1470 msgstr "&Типова сім'я:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1473 msgid "Select the default family for the document"
1474 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1477 msgid "&Base Size:"
1478 msgstr "&Базовий розмір:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1481 msgid "&Roman:"
1482 msgstr "П&рямий:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1485 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1486 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1489 msgid "&Sans Serif:"
1490 msgstr "&Рублений:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1493 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1494 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1497 msgid "S&cale (%):"
1498 msgstr "М&асштаб (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1501 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1502 msgstr ""
1503 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1506 msgid "&Typewriter:"
1507 msgstr "&Машинопис:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1510 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1511 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1514 msgid "Sc&ale (%):"
1515 msgstr "Мас&штаб (%):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1518 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1519 msgstr ""
1520 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1521 "шрифту"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1524 msgid "C&JK:"
1525 msgstr "C&JK:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1528 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 msgstr ""
1530 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1531 "корейської (CJK)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 msgstr ""
1536 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgid "&Graphics"
1552 msgstr "&Зображення"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgid "Output Size"
1560 msgstr "Розмір виведення"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr ""
1565 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1568 msgid "Set &height:"
1569 msgstr "Встановити &висоту:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1572 msgid "&Scale Graphics (%):"
1573 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1576 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgid "Set &width:"
1582 msgstr "Встановити &ширину:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1585 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1586 msgstr ""
1587 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1588 "висоти"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1591 msgid "Rotate Graphics"
1592 msgstr "Обертати рисунок"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1595 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1596 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1599 msgid "Ro&tate after scaling"
1600 msgstr "П&оворот після масштабування"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1603 msgid "Or&igin:"
1604 msgstr "&Центр:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1607 msgid "A&ngle (Degrees):"
1608 msgstr "&Кут (у градусах):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1612 msgid "File name of image"
1613 msgstr "Назва файла з зображенням"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1616 msgid "&Clipping"
1617 msgstr "&Обрізання"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1621 msgid "y:"
1622 msgstr "y:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1626 msgid "x:"
1627 msgstr "x:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1630 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1631 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1634 msgid "Don't un&zip on export"
1635 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1639 msgid "Additional LaTeX options"
1640 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1643 msgid "LaTeX &options:"
1644 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1647 msgid ""
1648 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 msgstr ""
1651 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1652 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1653 "«Налаштування»)."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1656 msgid "Sho&w in LyX"
1657 msgstr "Пока&зати у LyX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1661 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1664 msgid "Graphics Group"
1665 msgstr "Група зображень"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1668 msgid "A&ssigned to group:"
1669 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1672 msgid "Click to define a new graphics group."
1673 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1676 msgid "O&pen new group..."
1677 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1680 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1681 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1684 msgid "Draft mode"
1685 msgstr "Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1688 msgid "&Draft mode"
1689 msgstr "&Чорновий режим"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1692 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1693 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1696 msgid "..............."
1697 msgstr "..............."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1700 msgid "________"
1701 msgstr "________"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1704 msgid "<-----------"
1705 msgstr "<-----------"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1708 msgid "----------->"
1709 msgstr "----------->"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1712 msgid "\\-----v-----/"
1713 msgstr "\\-----v-----/"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1716 msgid "/-----^-----\\"
1717 msgstr "/-----^-----\\"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1720 msgid "&Spacing:"
1721 msgstr "&Проміжки:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1724 msgid "Supported spacing types"
1725 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1728 msgid "&Value:"
1729 msgstr "&Значення:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1734 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1737 msgid "&Fill Pattern:"
1738 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1741 msgid "&Protect:"
1742 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1746 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1747 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1750 msgid "Specify the link target"
1751 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1754 msgid "Link type"
1755 msgstr "Тип посилання"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1758 msgid "Link to the web or to every other target"
1759 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1762 msgid "&Web"
1763 msgstr "&Тенета"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1766 msgid "Link to an email address"
1767 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1770 msgid "&Email"
1771 msgstr "&Ел. пошта"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1774 msgid "Link to a file"
1775 msgstr "Посилання на файл"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1778 msgid "&File"
1779 msgstr "&Файл"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 msgid "URL"
1787 msgstr "URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1795 msgid "&Target:"
1796 msgstr "&Призначення:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1800 msgid "&Name:"
1801 msgstr "&Назва:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1804 msgid "Listing Parameters"
1805 msgstr "Параметри тексту програм"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1809 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1810 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 msgid "&Bypass validation"
1815 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 msgid "C&aption:"
1819 msgstr "П&ідпис:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 msgid "La&bel:"
1823 msgstr "Мі&тка:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1826 msgid "Mo&re parameters"
1827 msgstr "Ін&ші параметри"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1830 msgid "Underline spaces in generated output"
1831 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1834 msgid "&Mark spaces in output"
1835 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1838 msgid "Show LaTeX preview"
1839 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1842 msgid "&Show preview"
1843 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1846 msgid "File name to include"
1847 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1850 msgid "&Include Type:"
1851 msgstr "&Тип включення:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1854 msgid "Include"
1855 msgstr "Включити файл"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1858 msgid "Input"
1859 msgstr "Ввід"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 msgid "Verbatim"
1863 msgstr "Стенограма"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1867 msgid "Program Listing"
1868 msgstr "Текст програми"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1871 msgid "Edit the file"
1872 msgstr "Змінити файл"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 msgid "&Edit"
1876 msgstr "&Правка"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1879 msgid "A&vailable indices:"
1880 msgstr "До&ступні покажчики:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1883 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1884 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1887 msgid ""
1888 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1889 msgstr ""
1890 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1891 "параметри."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Створення покажчика"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 msgstr ""
1905 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1906 "«Покажчик назв»)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Декілька покажчиків"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1913 msgid ""
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 msgstr ""
1916 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1917 "кнопку «Додати»"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Додати нову версію до списку"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "До&ступні покажчики:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 msgid "1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1942 msgid "R&ename..."
1943 msgstr "Пере&йменувати..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Тип відомостей:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Назва відомостей:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Inset Parameter Configuration"
1960 msgstr "Додати звичайний дріб"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1964 msgid "I&mmediate Apply"
1965 msgstr "&Застосувати негайно"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1968 #, fuzzy
1969 msgid "New Inset"
1970 msgstr "Відкрити вставку|В"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "Клас &документа"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Локальний формат..."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Параметри класу"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1989 msgid ""
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "select/deselect."
1992 msgstr ""
1993 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1994 "обрати або скасувати вибір."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1998 msgstr ""
1999 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2002 msgid "P&redefined:"
2003 msgstr "&Визначені:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2006 msgid "Cust&om:"
2007 msgstr "&Нетипові:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "&Графічний драйвер:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2022 msgid "&Master:"
2023 msgstr "&Головний:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2034 msgid "Encoding"
2035 msgstr "Кодування"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "&Типова мова"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2042 msgid "&Other:"
2043 msgstr "&Інше:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "Вид &лапок:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2051 msgid "Listing"
2052 msgstr "Текст програми"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "&Основні параметри"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgid "Placement"
2060 msgstr "Розташування"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Вбудований текст програми"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 msgid "&Float"
2076 msgstr "&Плаваючі"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgid "&Placement:"
2080 msgstr "Р&озташування:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Нумерування рядків"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 msgid "&Side:"
2092 msgstr "&Сторона:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 msgid "S&tep:"
2100 msgstr "К&рок:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgid "Font si&ze:"
2108 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2116 msgid "Style"
2117 msgstr "Стиль"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgid "F&ont size:"
2121 msgstr "Розмір шри&фту:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "П&робіл як символ"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2172 msgid "Lan&guage:"
2173 msgstr "&Мова:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Оберіть мову програмування"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 msgid "&Dialect:"
2181 msgstr "&Діалект:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2188 msgid "Range"
2189 msgstr "Діапазон"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "Пер&ший рядок:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "Перший рядок для друку"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2200 msgid "&Last line:"
2201 msgstr "&Останній рядок:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Останній рядок для друку"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2208 msgid "Ad&vanced"
2209 msgstr "До&датково"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2212 msgid "More Parameters"
2213 msgstr "Інші параметри"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2217 msgid "Feedback window"
2218 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2222 msgstr ""
2223 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2226 msgid "Input here the listings parameters"
2227 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2230 msgid "&Find:"
2231 msgstr "&Знайти:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2234 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2235 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Log &Type:"
2240 msgstr "&Тип:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2243 msgid "Update the display"
2244 msgstr "Оновити екран"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2248 msgid "&Update"
2249 msgstr "&Оновити"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2252 msgid "Copy to Clip&board"
2253 msgstr "Копіювати до &буфера"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2256 msgid "&Go!"
2257 msgstr "&Виконати!"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2260 msgid "Jump to the next warning message."
2261 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2264 msgid "Next &Warning"
2265 msgstr "Наступне п&опередження"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2268 msgid "Jump to the next error message."
2269 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2272 msgid "Next &Error"
2273 msgstr "Наступна &помилка"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2276 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2277 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2280 msgid "&Default Margins"
2281 msgstr "&Типові поля"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2284 msgid "&Top:"
2285 msgstr "Зв&ерху:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2288 msgid "&Bottom:"
2289 msgstr "&Нижнє:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2292 msgid "&Inner:"
2293 msgstr "&Зсередини:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2296 msgid "O&uter:"
2297 msgstr "&Ззовні:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2300 msgid "Head &sep:"
2301 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2304 msgid "Head &height:"
2305 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2308 msgid "&Foot skip:"
2309 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2312 msgid "&Column Sep:"
2313 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Головний документ"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Include only &selected children"
2327 msgstr "Вставити файл"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2330 msgid ""
2331 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2332 "compilation)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2336 #, fuzzy
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "всі нецитовані посилання"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Include all subdocuments in the output"
2343 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2346 #, fuzzy
2347 msgid "&Include all children"
2348 msgstr "Вставити файл"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2354 msgid "Number of rows"
2355 msgstr "Кількість рядків"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2359 msgid "&Rows:"
2360 msgstr "&Рядків:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2366 msgid "Number of columns"
2367 msgstr "Кількість стовпчиків"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2371 msgid "&Columns:"
2372 msgstr "&Стовпчиків:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2375 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2376 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2379 msgid "Vertical alignment"
2380 msgstr "Верт. вирівнювання"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2383 msgid "&Vertical:"
2384 msgstr "&Вертикальний:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2387 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2388 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2391 msgid "&Horizontal:"
2392 msgstr "&Горизонтальний:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2395 msgid "Decoration"
2396 msgstr "Декорація"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2399 msgid "&Type:"
2400 msgstr "&Тип:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2403 msgid "decoration type / matrix border"
2404 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2407 msgid "[x]"
2408 msgstr "[x]"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2411 msgid "(x)"
2412 msgstr "(x)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2415 msgid "{x}"
2416 msgstr "{x}"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2419 msgid "|x|"
2420 msgstr "|x|"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2423 msgid "||x||"
2424 msgstr "||x||"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2427 msgid ""
2428 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2429 "are inserted into formulas"
2430 msgstr ""
2431 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2432 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2435 msgid "&Use AMS math package automatically"
2436 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2439 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2440 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2443 msgid "Use AMS &math package"
2444 msgstr "Використовувати A&MS"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2447 msgid ""
2448 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2449 "inserted into formulas"
2450 msgstr ""
2451 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2452 "особливі символи інтегралів"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2455 msgid "Use esint package &automatically"
2456 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2459 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2460 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2463 msgid "Use &esint package"
2464 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2467 msgid ""
2468 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2469 "inserted into formulas"
2470 msgstr ""
2471 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2472 "команду \\ce або \\cf"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2475 msgid "Use mhchem &package automatically"
2476 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2479 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2480 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2483 msgid "Use mh&chem package"
2484 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2487 msgid "A&vailable:"
2488 msgstr "До&ступні версії:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2493 msgid "A&dd"
2494 msgstr "&Додати"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2497 msgid "De&lete"
2498 msgstr "Ви&лучити"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2501 msgid "S&elected:"
2502 msgstr "Ви&бране:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2505 msgid "Sort &as:"
2506 msgstr "Сортувати &як:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2509 msgid "&Description:"
2510 msgstr "&Опис:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2513 msgid "&Symbol:"
2514 msgstr "&Символ:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2517 msgid "Type"
2518 msgstr "Тип"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2521 msgid "LyX internal only"
2522 msgstr "Внутрішнє використання"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2525 msgid "LyX &Note"
2526 msgstr "&Примітка LyX"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2529 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2530 msgstr "Експортувати без друку"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2533 msgid "&Comment"
2534 msgstr "Ко&ментар"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2537 msgid "Print as grey text"
2538 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2541 msgid "&Greyed out"
2542 msgstr "Ви&сірене"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2545 msgid "&List in Table of Contents"
2546 msgstr "&Список у Змісті"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2549 msgid "&Numbering"
2550 msgstr "&Нумерація"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2553 msgid "Output Format"
2554 msgstr "Формат виводу"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2557 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2558 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2562 msgid "De&fault Output Format:"
2563 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2566 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2567 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2570 msgid "Use &XeTeX"
2571 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2574 msgid "Paper Format"
2575 msgstr "Формат паперу"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2580 msgid "&Format:"
2581 msgstr "&Формат:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2584 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2585 msgstr ""
2586 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2587 "«Обрати»"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2590 msgid "&Orientation:"
2591 msgstr "&Орієнтація:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2594 msgid "&Portrait"
2595 msgstr "&Книжкова"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2598 msgid "&Landscape"
2599 msgstr "&Альбомна"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2603 msgid "Page Layout"
2604 msgstr "Формат сторінки"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2607 msgid "Headings &style:"
2608 msgstr "Стиль &заголовків:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2611 msgid "Style used for the page header and footer"
2612 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2615 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2616 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2619 msgid "&Two-sided document"
2620 msgstr "&Двосторонній документ"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2623 msgid "Background Color:"
2624 msgstr "Колір тла:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2627 msgid "&Change..."
2628 msgstr "&Змінити..."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2631 msgid "Revert the color to the default"
2632 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2635 msgid "R&eset"
2636 msgstr "С&кинути"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2639 msgid "Label Width"
2640 msgstr "Ширина мітки"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2644 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2645 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2648 msgid "Lo&ngest label"
2649 msgstr "&Найдовша мітка"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2652 msgid "Line &spacing"
2653 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2657 msgid "Single"
2658 msgstr "Одинарний"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2661 msgid "1.5"
2662 msgstr "1.5"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2666 msgid "Double"
2667 msgstr "Подвійна"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2673 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2680 msgid "Custom"
2681 msgstr "Нетиповий"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2684 msgid "&Indent Paragraph"
2685 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2688 msgid "&Justified"
2689 msgstr "По &ширині"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2692 msgid "&Left"
2693 msgstr "&Ліворуч"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2696 msgid "C&enter"
2697 msgstr "По&середині"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2700 msgid "Ri&ght"
2701 msgstr "&Праворуч"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2704 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2705 msgstr ""
2706 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2709 msgid "Paragraph's &Default"
2710 msgstr "Використовувати &типове"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2713 msgid "&Use hyperref support"
2714 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2717 msgid "&General"
2718 msgstr "&Загальне"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2721 msgid ""
2722 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2723 msgstr ""
2724 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2725 "середовищ"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2728 msgid "Automatically fi&ll header"
2729 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2732 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2733 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2736 msgid "Load in &fullscreen mode"
2737 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2740 msgid "Header Information"
2741 msgstr "Відомості шапки"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2744 msgid "&Title:"
2745 msgstr "&Заголовок:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2748 msgid "&Author:"
2749 msgstr "&Автор:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2752 msgid "&Subject:"
2753 msgstr "&Тема:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2756 msgid "&Keywords:"
2757 msgstr "&Ключові слова:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2760 msgid "H&yperlinks"
2761 msgstr "&Гіперпосилання"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2764 msgid "Allows link text to break across lines."
2765 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2768 msgid "B&reak links over lines"
2769 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2772 msgid "No &frames around links"
2773 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2776 msgid "C&olor links"
2777 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2780 msgid "Bibliographical backreferences"
2781 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2784 msgid "B&ackreferences:"
2785 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2788 msgid "&Bookmarks"
2789 msgstr "&Закладки"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2792 msgid "G&enerate Bookmarks"
2793 msgstr "&Створити закладки"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2796 msgid "&Numbered bookmarks"
2797 msgstr "&Нумеровані закладки"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2800 msgid "Number of levels"
2801 msgstr "Кількість рівнів"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2804 msgid "&Open bookmarks"
2805 msgstr "&Відкрити закладки"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2808 msgid "Additional o&ptions"
2809 msgstr "Додаткові п&араметри"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2812 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2813 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2816 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2817 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2820 msgid "&Phantom"
2821 msgstr "&Фантом"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2824 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2825 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2828 msgid "&Horiz. Phantom"
2829 msgstr "&Гор. фантом"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2832 msgid "Vertical space of the phantom content"
2833 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2836 msgid "&Vert. Phantom"
2837 msgstr "&Верт. фантом"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2840 msgid "A&lter..."
2841 msgstr "&Інші..."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2844 msgid "In Math"
2845 msgstr "У математичних об’єктах"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2848 msgid ""
2849 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2850 "delay."
2851 msgstr ""
2852 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2853 "математичному режимі."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2856 msgid "Automatic in&line completion"
2857 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2860 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2861 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2864 msgid "Automatic p&opup"
2865 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2868 msgid "Autoco&rrection"
2869 msgstr "Авт&овиправлення"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2872 msgid "In Text"
2873 msgstr "У тексті"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2876 msgid ""
2877 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2878 "delay."
2879 msgstr ""
2880 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2881 "режимі."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2884 msgid "Automatic &inline completion"
2885 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2888 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2889 msgstr ""
2890 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2893 msgid "Automatic &popup"
2894 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2897 msgid ""
2898 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2899 "mode."
2900 msgstr ""
2901 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2902 "доступне автоматичне доповення."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2905 msgid "Cursor i&ndicator"
2906 msgstr "І&ндикатор курсора"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2909 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2910 msgid "General"
2911 msgstr "Загальне"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2914 msgid ""
2915 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2916 "if it is available."
2917 msgstr ""
2918 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2919 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2922 msgid "s inline completion dela&y"
2923 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2926 msgid ""
2927 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2928 "if it is available."
2929 msgstr ""
2930 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2931 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2934 msgid "s popup d&elay"
2935 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2938 msgid ""
2939 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2940 "It will be shown right away."
2941 msgstr ""
2942 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2943 "буде: підказку буде показано негайно."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2946 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2947 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2950 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2951 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2954 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2955 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2958 msgid "C&onverter:"
2959 msgstr "Пере&творювач:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2962 msgid "E&xtra flag:"
2963 msgstr "&Додатково:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2966 msgid "&From format:"
2967 msgstr "&З формату:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2970 msgid "&To format:"
2971 msgstr "&У формат:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2975 msgid "&Modify"
2976 msgstr "&Змінити"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2981 msgid "Remo&ve"
2982 msgstr "Ви&лучити"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2985 msgid "Converter Defi&nitions"
2986 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2989 msgid "Converter File Cache"
2990 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2993 msgid "&Enabled"
2994 msgstr "&Увімкнено"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2997 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2998 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3001 msgid "&Date format:"
3002 msgstr "Формат &дати:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3005 msgid "Date format for strftime output"
3006 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3009 msgid "Display &Graphics"
3010 msgstr "Показувати &рисунки"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3013 msgid "Instant &Preview:"
3014 msgstr "Попередній &перегляд:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3018 msgid "Off"
3019 msgstr "Вимкнено"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3022 msgid "No math"
3023 msgstr "Без формул"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3026 msgid "On"
3027 msgstr "Увімкнено"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3030 msgid "Preview Si&ze:"
3031 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3034 msgid "Factor for the preview size"
3035 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3038 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3039 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3042 msgid "&Mark end of paragraphs"
3043 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3046 msgid "Editing"
3047 msgstr "Редагування"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3051 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3054 msgid "Scroll &below end of document"
3055 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3058 msgid "Sort &environments alphabetically"
3059 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3062 msgid "&Group environments by their category"
3063 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3066 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3067 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3070 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3071 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3074 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3075 msgstr ""
3076 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3079 msgid "Fullscreen"
3080 msgstr "На повний екран"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3083 msgid "&Limit text width"
3084 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3087 msgid "Screen used (&pixels):"
3088 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3091 msgid "Hide &menubar"
3092 msgstr "Сховати смужку &меню"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3095 msgid "Hide &tabbar"
3096 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "Сховати панель &гортання"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3103 msgid "&Hide toolbars"
3104 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3107 msgid "Ed&itor:"
3108 msgstr "&Редактор:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3111 msgid "Co&pier:"
3112 msgstr "&Копір:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3115 msgid "Shortc&ut:"
3116 msgstr "Скороч&ення:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3119 msgid "S&hort Name:"
3120 msgstr "К&оротка назва:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3123 msgid "&Viewer:"
3124 msgstr "&Переглядач:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3127 msgid "E&xtension:"
3128 msgstr "Роз&ширення:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3131 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3132 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3135 msgid "Default Format"
3136 msgstr "Типовий формат"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3139 msgid "Vector &graphics format"
3140 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3143 msgid "&Document format"
3144 msgstr "Формат &документа"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3147 msgid "Re&move"
3148 msgstr "Ви&лучити"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3151 msgid "&New..."
3152 msgstr "&Створити..."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3155 msgid "&E-mail:"
3156 msgstr "&Ел. пошта:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3159 msgid "Your name"
3160 msgstr "Ваше ім’я"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3163 msgid "Your E-mail address"
3164 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3167 msgid "Keyboard"
3168 msgstr "Клавіатура"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3171 msgid "Use &keyboard map"
3172 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3175 msgid "&First:"
3176 msgstr "&Перша:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3180 msgid "Br&owse..."
3181 msgstr "Нав&ігація..."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3184 msgid "S&econd:"
3185 msgstr "&Друга:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3188 msgid "Mouse"
3189 msgstr "Мишка"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3192 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3193 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3196 msgid ""
3197 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3198 "speed it up, low values slow it down."
3199 msgstr ""
3200 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3201 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3204 msgid "User &interface language:"
3205 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3208 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3209 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3212 msgid "Language pac&kage:"
3213 msgstr "Мовний &пакет:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3216 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3217 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3220 msgid "Command s&tart:"
3221 msgstr "Команда &початку:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3224 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3225 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3228 msgid "Command e&nd:"
3229 msgstr "Команда &закінчення:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3232 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3233 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3236 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3237 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3240 msgid "&Use babel"
3241 msgstr "Використовувати &babel"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3244 msgid ""
3245 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3246 "the language package)"
3247 msgstr ""
3248 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3249 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3252 msgid "&Global"
3253 msgstr "&Глобально"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3259 "command"
3260 msgstr ""
3261 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3262 "починати командою перемикання мови"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3265 msgid "Auto &begin"
3266 msgstr "Автоматично &починати"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3272 "switch command"
3273 msgstr ""
3274 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3275 "завершувати командою перемикання мови"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3278 msgid "Auto &end"
3279 msgstr "Автоматично &завершувати"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3282 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3283 msgstr ""
3284 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3285 "програми"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3288 msgid "Mark &foreign languages"
3289 msgstr "Мітити &інші мови"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3292 msgid "Right-to-left language support"
3293 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3296 msgid ""
3297 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3298 msgstr ""
3299 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3300 "арабська)."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3303 msgid "Enable RTL su&pport"
3304 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3307 msgid "Cursor movement:"
3308 msgstr "Пересування курсора:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3311 msgid "&Logical"
3312 msgstr "&Логічний"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3315 msgid "&Visual"
3316 msgstr "&Візуальне"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3319 msgid ""
3320 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3326 msgstr "Кодування Te&X:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3329 msgid "Default paper si&ze:"
3330 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3333 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3334 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3337 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3338 msgstr ""
3339 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3342 msgid "BibTeX command and options"
3343 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3347 msgid "Processor for &Japanese:"
3348 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3351 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3352 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3355 msgid "Pr&ocessor:"
3356 msgstr "Пр&оцесор:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3360 msgid "Op&tions:"
3361 msgstr "П&араметри:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3364 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3365 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3368 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3369 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3372 msgid "&Nomenclature command:"
3373 msgstr "Команда &номенклатури:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3376 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3377 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3380 msgid "Chec&kTeX command:"
3381 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3384 msgid "CheckTeX start options and flags"
3385 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3388 msgid ""
3389 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3390 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3391 "rather than the Cygwin teTeX."
3392 msgstr ""
3393 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3394 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3395 "teTeX з cygwin."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3398 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3399 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3402 msgid "Set class options to default on class change"
3403 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3406 msgid "R&eset class options when document class changes"
3407 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3411 msgid "US letter"
3412 msgstr "US letter"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3416 msgid "US legal"
3417 msgstr "US legal"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3421 msgid "US executive"
3422 msgstr "US executive"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3426 msgid "A3"
3427 msgstr "A3"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3431 msgid "A4"
3432 msgstr "A4"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3436 msgid "A5"
3437 msgstr "A5"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3441 msgid "B5"
3442 msgstr "B5"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3445 msgid "&PATH prefix:"
3446 msgstr "Префікс &шляху:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3456 msgid "Browse..."
3457 msgstr "Навігація..."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3460 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3461 msgstr "Словники &тезауруса:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3464 msgid "&Temporary directory:"
3465 msgstr "&Тимчасова тека:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3468 msgid "Ly&XServer pipe:"
3469 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3472 msgid "&Backup directory:"
3473 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3476 msgid "&Example files:"
3477 msgstr "&Файли прикладів:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3480 msgid "&Document templates:"
3481 msgstr "&Шаблони документів:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3484 msgid "&Working directory:"
3485 msgstr "&Тека користувача:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3488 msgid "Hunspell dictionaries:"
3489 msgstr "Словники Hunspell:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3492 msgid ""
3493 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3494 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3495 "paragraphs are separated by a blank line."
3496 msgstr ""
3497 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3498 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3499 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3502 msgid "Output &line length:"
3503 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3506 msgid "Printer Command Options"
3507 msgstr "Параметри команди принтеру"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3510 msgid "Extension to be used when printing to file."
3511 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3514 msgid "File ex&tension:"
3515 msgstr "&Розширення файла:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3518 msgid "Option used to print to a file."
3519 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3522 msgid "Print to &file:"
3523 msgstr "Друк до &файла:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3526 msgid "Option used to print to non-default printer."
3527 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3530 msgid "Set &printer:"
3531 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3534 msgid "Option used with spool command to set printer."
3535 msgstr ""
3536 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3537 "принтера."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3540 msgid "Spool &printer:"
3541 msgstr "&Принтер буферизації:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3544 msgid ""
3545 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3546 "to print."
3547 msgstr ""
3548 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3549 "роздрукувати цей файл на принтері."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3552 msgid "Spool co&mmand:"
3553 msgstr "Команда &черги друку:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3556 msgid "Option used to reverse page order."
3557 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3560 msgid "Re&verse pages:"
3561 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3564 msgid "Lan&dscape:"
3565 msgstr "Лан&дшафт:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3568 msgid "&Number of copies:"
3569 msgstr "&Кількість копій:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3572 msgid "Option used to set number of copies."
3573 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3576 msgid "Option used to print a range of pages."
3577 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3580 msgid "Co&llated:"
3581 msgstr "&Збирати:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3584 msgid "Pa&ge range:"
3585 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3588 msgid "Option used to collate multiple copies."
3589 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3592 msgid "&Odd pages:"
3593 msgstr "&Непарні сторінки:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3596 msgid "&Even pages:"
3597 msgstr "&Парні сторінки:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3600 msgid "Paper t&ype:"
3601 msgstr "&Тип паперу:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3604 msgid "Paper si&ze:"
3605 msgstr "Розмір &паперу:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3608 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3609 msgstr ""
3610 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3613 msgid "E&xtra options:"
3614 msgstr "Додаткові &параметри:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3617 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3618 msgstr ""
3619 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3620 "користувачів."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3623 msgid ""
3624 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3625 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3626 "printers."
3627 msgstr ""
3628 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3629 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3630 "принтерів."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3633 msgid "Adapt &output to printer"
3634 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3637 msgid "Name of the default printer"
3638 msgstr "Назва типового принтера"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3641 msgid "Default &printer:"
3642 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3645 msgid "Printer co&mmand:"
3646 msgstr "Ко&манда принтера:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3649 msgid "Sans Seri&f:"
3650 msgstr "&Рублений:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3653 msgid "T&ypewriter:"
3654 msgstr "&Машинописний:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3657 msgid "R&oman:"
3658 msgstr "П&рямий:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3661 msgid "Screen &DPI:"
3662 msgstr "&DPI екрана:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3665 msgid "&Zoom %:"
3666 msgstr "Мас&штаб %:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3669 msgid "Font Sizes"
3670 msgstr "Розміри шрифтів"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3673 msgid "&Large:"
3674 msgstr "&Великий:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3677 msgid "&Larger:"
3678 msgstr "&Більший:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3681 msgid "&Largest:"
3682 msgstr "&Найбільший:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3685 msgid "&Huge:"
3686 msgstr "Ве&личезний:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3689 msgid "&Hugest:"
3690 msgstr "&Гігантський:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3693 msgid "S&mallest:"
3694 msgstr "&Мініатюрний:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3697 msgid "S&maller:"
3698 msgstr "М&енший:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3701 msgid "S&mall:"
3702 msgstr "М&аленький:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3705 msgid "&Normal:"
3706 msgstr "&Звичайна:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3709 msgid "&Tiny:"
3710 msgstr "Мал&юсінький:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3713 msgid ""
3714 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3715 "of fonts"
3716 msgstr ""
3717 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3718 "шрифтів на екрані."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3721 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3722 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3725 msgid "&New"
3726 msgstr "&Створити"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3729 msgid "&Bind file:"
3730 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3733 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3734 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3737 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3741 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3745 msgid "&Spellchecker engine:"
3746 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3749 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3750 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3753 msgid "Accept compound &words"
3754 msgstr "Припускати складені &слова"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3757 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3758 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3761 msgid "S&pellcheck continuously"
3762 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3765 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3766 msgstr ""
3767 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3770 msgid "&Escape characters:"
3771 msgstr "К&ерівні символи:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3774 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3775 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3778 msgid "Al&ternative language:"
3779 msgstr "&Інша мова:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3782 msgid "Session"
3783 msgstr "Сеанс"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3786 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3787 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3790 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3791 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3794 msgid "Restore cursor &positions"
3795 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3798 msgid "&Load opened files from last session"
3799 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3802 msgid "Clear all session &information"
3803 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3806 msgid "Documents"
3807 msgstr "Документи"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3810 msgid "&Maximum last files:"
3811 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3814 msgid "Backup original documents when saving"
3815 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3818 msgid "minutes"
3819 msgstr "хвилин"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3822 msgid "&Backup documents, every"
3823 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3826 msgid "&Open documents in tabs"
3827 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3830 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3831 msgstr ""
3832 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3833 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3836 msgid "&Single close-tab button"
3837 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3840 msgid "Automatic help"
3841 msgstr "Автоматична довідка"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3844 msgid ""
3845 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3846 "the main work area of an edited document"
3847 msgstr ""
3848 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3849 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3852 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3853 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3856 msgid "&User interface file:"
3857 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3861 msgid "&Save"
3862 msgstr "&Зберегти"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3865 msgid "Pages"
3866 msgstr "Сторінок"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3869 msgid "Page number to print from"
3870 msgstr "Сторінки для друку з"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3873 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3874 msgstr "&До:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3877 msgid "Page number to print to"
3878 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3881 msgid "Print all pages"
3882 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3885 msgid "Fro&m"
3886 msgstr "&Від"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3890 msgid "&All"
3891 msgstr "&Всі"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3894 msgid "Print &odd-numbered pages"
3895 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3898 msgid "Print &even-numbered pages"
3899 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3902 msgid "Print in reverse order"
3903 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3906 msgid "Re&verse order"
3907 msgstr "Зво&ротній порядок"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3910 msgid "Copie&s"
3911 msgstr "Копі&й"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3914 msgid "Number of copies"
3915 msgstr "Кількість копій"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3918 msgid "Collate copies"
3919 msgstr "Збирати копії разом"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3922 msgid "&Collate"
3923 msgstr "&Збирати"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3926 msgid "&Print"
3927 msgstr "&Надрукувати"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3930 msgid "Print Destination"
3931 msgstr "Куди друкувати"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3934 msgid "Send output to the printer"
3935 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3938 msgid "P&rinter:"
3939 msgstr "П&ринтер:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3942 msgid "Send output to the given printer"
3943 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3946 msgid "Send output to a file"
3947 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3950 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3951 msgstr ""
3952 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3953 "попереднього."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3956 msgid "&Subindex"
3957 msgstr "П&ідпокажчик"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3960 msgid "A&vailable indexes:"
3961 msgstr "До&ступні покажчики:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3964 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3965 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3969 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3970 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3973 msgid "&List Indendation:"
3974 msgstr "&Відступ списку:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3977 msgid "Custom &Width:"
3978 msgstr "Нетипова &ширина:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3981 msgid ""
3982 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3983 "Custom&quot;."
3984 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3988 msgid "Output"
3989 msgstr "Вивід"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3992 msgid "Settings"
3993 msgstr "Параметри"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3998 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4001 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4005 #, fuzzy
4006 msgid "&Clear automatically"
4007 msgstr "автоматично"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Display no debug messages"
4017 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4020 #, fuzzy
4021 msgid "&None"
4022 msgstr "Немає"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4025 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4029 #, fuzzy
4030 msgid "S&elected"
4031 msgstr "Ви&бране:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display all debug messages"
4036 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Display statusbar messages?"
4041 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4044 #, fuzzy
4045 msgid "&Statusbar messages"
4046 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Fil&ter:"
4051 msgstr "&Файл:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Enter string to filter the label list"
4056 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Filter case-sensitively"
4061 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Case-sensiti&ve"
4066 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4069 msgid "Update the label list"
4070 msgstr "Оновити список міток"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4073 msgid ""
4074 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4075 "sensitive option is checked)"
4076 msgstr ""
4077 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4078 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4081 msgid "&Sort"
4082 msgstr "&Впорядкувати"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4085 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4086 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4089 msgid "Cas&e-sensitive"
4090 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4093 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Grou&p"
4099 msgstr "Без групування"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4102 msgid "&Go to Label"
4103 msgstr "&Перейти до мітки"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4106 msgid "La&bels in:"
4107 msgstr "Міт&ки в:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4110 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4111 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4114 msgid "<reference>"
4115 msgstr "<посилання>"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4118 msgid "(<reference>)"
4119 msgstr "<посилання>"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4122 msgid "<page>"
4123 msgstr "<сторінка>"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4126 msgid "on page <page>"
4127 msgstr "на сторінці <номер>"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4130 msgid "<reference> on page <page>"
4131 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4134 msgid "Formatted reference"
4135 msgstr "форматоване посилання"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4138 msgid "Replace &with:"
4139 msgstr "Замін&ити на:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4142 msgid "Match whole words onl&y"
4143 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4146 msgid "Find &Next"
4147 msgstr "Знайти &далі"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4152 msgid "&Replace"
4153 msgstr "&Замінити"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4156 msgid "Search &backwards"
4157 msgstr "Зворотній &пошук"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4160 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4161 msgstr ""
4162 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4165 msgid "&Export formats:"
4166 msgstr "&Формати експорту:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4169 msgid "&Command:"
4170 msgstr "&Команда:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4173 msgid "Edit shortcut"
4174 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4177 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4178 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4181 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4182 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4185 msgid "&Delete Key"
4186 msgstr "&Вилучити клавішу"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4189 msgid "Clear current shortcut"
4190 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4194 msgid "C&lear"
4195 msgstr "О&чистити"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4198 msgid "&Shortcut:"
4199 msgstr "С&корочення:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4202 msgid "&Function:"
4203 msgstr "&Функція:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4206 msgid ""
4207 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4208 "the 'Clear' button"
4209 msgstr ""
4210 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4211 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4214 msgid "DockWidget"
4215 msgstr "DockWidget"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4218 msgid ""
4219 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4223 msgid "Current word"
4224 msgstr "Поточне слово"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4229 msgid "Replace word with current choice"
4230 msgstr "Замінити слово на обране"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4233 msgid "&Find Next"
4234 msgstr "Знайти &далі"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Re&placement:"
4239 msgstr "Замінити на:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4242 msgid "Replace with selected word"
4243 msgstr "Замінити обраним словом"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4246 #, fuzzy
4247 msgid "S&uggestions:"
4248 msgstr "Пропонується:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4251 msgid "Ignore this word"
4252 msgstr "Пропустити це слово"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4255 msgid "&Ignore"
4256 msgstr "&Ігнорувати"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4259 msgid "Ignore this word throughout this session"
4260 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4263 msgid "I&gnore All"
4264 msgstr "І&гнорувати всі"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4267 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4268 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4271 msgid "Unknown word:"
4272 msgstr "Невідоме слово:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4275 msgid ""
4276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4277 "full range."
4278 msgstr ""
4279 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4280 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4283 msgid "Ca&tegory:"
4284 msgstr "Ка&тегорія:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4287 msgid "Select this to display all available characters at once"
4288 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4291 msgid "&Display all"
4292 msgstr "&Показати всі"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4295 msgid "Current cell:"
4296 msgstr "Поточна комірка:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4299 msgid "Current row position"
4300 msgstr "Поточний рядок"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4303 msgid "Current column position"
4304 msgstr "Поточний стовпчик"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4307 msgid "&Table Settings"
4308 msgstr "&Налаштування таблиці"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4311 msgid "Column settings"
4312 msgstr "Параметри стовпчиків"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4315 msgid "&Horizontal alignment:"
4316 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4319 msgid "Horizontal alignment in column"
4320 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4324 msgid "Justified"
4325 msgstr "По ширині"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4328 msgid "Fixed width of the column"
4329 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4332 msgid "&Vertical alignment in row:"
4333 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4336 msgid ""
4337 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4338 "the row."
4339 msgstr ""
4340 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4341 "рядка."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4344 msgid "Merge cells of different columns"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4348 msgid "&Multicolumn"
4349 msgstr "&Багатоколонковість"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Row setting"
4354 msgstr "Параметри рядка"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4357 msgid "Merge cells of different rows"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4361 msgid "M&ultirow"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4365 msgid "Cell setting"
4366 msgstr "Параметри комірки"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4369 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4370 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4373 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4374 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4377 msgid "Table-wide settings"
4378 msgstr "Налаштування таблиці"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4381 msgid "Verti&cal alignment:"
4382 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4385 msgid "Vertical alignment of the table"
4386 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4389 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4390 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4393 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4394 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4397 msgid "LaTe&X argument:"
4398 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4401 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4402 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4405 msgid "&Borders"
4406 msgstr "&Рамки"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4409 msgid "Set Borders"
4410 msgstr "Встановити рамки"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4413 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4414 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4417 msgid "All Borders"
4418 msgstr "Всі межі"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4421 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4422 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4425 msgid "&Set"
4426 msgstr "&Встановити"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4429 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4430 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4433 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4434 msgstr ""
4435 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4436 "границь)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4439 msgid "Fo&rmal"
4440 msgstr "Фо&рмальний"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4443 msgid "Use default (grid-like) border style"
4444 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4447 msgid "De&fault"
4448 msgstr "Ти&пові"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4451 msgid "Additional Space"
4452 msgstr "Додатковий пробіл"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4455 msgid "T&op of row:"
4456 msgstr "В&ерх рядка:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4459 msgid "Botto&m of row:"
4460 msgstr "Ни&з рядка:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4463 msgid "Bet&ween rows:"
4464 msgstr "&Між рядками:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4467 msgid "&Longtable"
4468 msgstr "&Довга таблиця"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4471 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4472 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4475 msgid "&Use long table"
4476 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4479 msgid "Row settings"
4480 msgstr "Параметри рядка"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4483 msgid "Status"
4484 msgstr "Стан"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4487 msgid "Border above"
4488 msgstr "Лінія згори"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4491 msgid "Border below"
4492 msgstr "Лінія знизу"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4495 msgid "Contents"
4496 msgstr "Вміст"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4499 msgid "Header:"
4500 msgstr "Заголовок:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4503 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4504 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4512 msgid "on"
4513 msgstr "увімкнено"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4523 msgid "double"
4524 msgstr "double"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4527 msgid "First header:"
4528 msgstr "Перша шапка:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4531 msgid "This row is the header of the first page"
4532 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4535 msgid "Don't output the first header"
4536 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4540 msgid "is empty"
4541 msgstr "порожній"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4544 msgid "Footer:"
4545 msgstr "Підвал:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4549 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4552 msgid "Last footer:"
4553 msgstr "Останній підвал:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4556 msgid "This row is the footer of the last page"
4557 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4560 msgid "Don't output the last footer"
4561 msgstr "Не виводити останній підвал"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4564 msgid "Caption:"
4565 msgstr "Підпис:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4568 msgid "Set a page break on the current row"
4569 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4572 msgid "Page &break on current row"
4573 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4576 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4577 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4580 msgid "Longtable alignment"
4581 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4584 msgid "Close this dialog"
4585 msgstr "Закрити це вікно"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4588 msgid "Rebuild the file lists"
4589 msgstr "Перебудувати список файлів"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4592 msgid ""
4593 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4594 msgstr ""
4595 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4596 "показано з повним шляхом."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4599 msgid "&View"
4600 msgstr "П&ерегляд"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4603 msgid "Selected classes or styles"
4604 msgstr "Обрані стилі або класи"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4607 msgid "LaTeX classes"
4608 msgstr "Класи LaTeX"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4611 msgid "LaTeX styles"
4612 msgstr "Стилі LaTeX"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4615 msgid "BibTeX styles"
4616 msgstr "Стилі BibTeX"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4619 msgid "Toggles view of the file list"
4620 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4623 msgid "Show &path"
4624 msgstr "Показати &шлях"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4627 msgid "Separate paragraphs with"
4628 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4631 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4632 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4635 msgid "&Indentation"
4636 msgstr "&Відступ"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4639 msgid "Size of the indentation"
4640 msgstr "Розміри відступу"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4643 msgid "&Vertical space"
4644 msgstr "&Вертикального проміжку"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4647 msgid "Size of the vertical space"
4648 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4651 msgid "Spacing"
4652 msgstr "Інтервал"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4655 msgid "&Line spacing:"
4656 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4659 msgid "Spacing type"
4660 msgstr "Тип інтервалу"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4663 msgid "Number of lines"
4664 msgstr "Кількість рядків"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4667 msgid "Format text into two columns"
4668 msgstr "Форматується документ..."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4671 msgid "Two-&column document"
4672 msgstr "Дво&колонковий документ"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4675 msgid "Language of the thesaurus"
4676 msgstr "Мова тезауруса"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4679 msgid "Word to look up"
4680 msgstr "Слово для пошуку"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4683 msgid "L&ookup"
4684 msgstr "По&шук"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4687 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4688 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4692 msgid "The selected entry"
4693 msgstr "Обраний запис"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4696 msgid "&Selection:"
4697 msgstr "&Вибір:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4700 msgid "Replace the entry with the selection"
4701 msgstr "Замінити запис обраним"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4704 msgid "Index entry"
4705 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4708 msgid "&Keyword:"
4709 msgstr "&Ключове слово:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Filter:"
4714 msgstr "&Файл:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Enter string to filter contents"
4719 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4722 msgid ""
4723 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4724 "tables, and others)"
4725 msgstr ""
4726 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4727 "тощо)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4730 msgid "Update navigation tree"
4731 msgstr "Оновити дерево навігації"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4736 msgid "..."
4737 msgstr "..."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4740 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4741 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4744 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4745 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4748 msgid "Move selected item down by one"
4749 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4752 msgid "Move selected item up by one"
4753 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4756 msgid "Sort"
4757 msgstr "Впорядкувати"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4760 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4761 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4764 msgid "Keep"
4765 msgstr "Залишити"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4768 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4769 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4772 msgid "LyX: Enter text"
4773 msgstr "LyX: Введіть текст"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4776 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4777 msgstr ""
4778 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4781 msgid "&Do not show this warning again!"
4782 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4785 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4786 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4789 msgid "DefSkip"
4790 msgstr "Типовий"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4793 msgid "SmallSkip"
4794 msgstr "Маленький"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4797 msgid "MedSkip"
4798 msgstr "Середній"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4801 msgid "BigSkip"
4802 msgstr "Великий"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4805 msgid "VFill"
4806 msgstr "Вертикальний клей"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4809 msgid "Complete source"
4810 msgstr "Повне джерело"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4813 msgid "Automatic update"
4814 msgstr "Автоматичне оновлення"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4817 msgid "Unit of width value"
4818 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4821 msgid "number of needed lines"
4822 msgstr "кількість потрібних рядків"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4825 msgid "use number of lines"
4826 msgstr "використовувати кількість рядків"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4829 msgid "&Line span:"
4830 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4833 msgid "Outer (default)"
4834 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4837 msgid "Inner"
4838 msgstr "Внутрішнє"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4841 msgid "use overhang"
4842 msgstr "використовувати виступ"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4845 msgid "Over&hang:"
4846 msgstr "Ви&ступ:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4849 msgid "Overhang value"
4850 msgstr "Значення виступу"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4853 msgid "Unit of overhang value"
4854 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4857 msgid "Check this to allow flexible placement"
4858 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4861 msgid "Allow &floating"
4862 msgstr "Дозволити &пересування"
4863
4864 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4865 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4867 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4869 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4870 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4871 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4872 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4875 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4877 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4878 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4879 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4882 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4884 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4885 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4887 msgid "Standard"
4888 msgstr "Стандартний"
4889
4890 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4891 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4892 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4893 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4894 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4897 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4899 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4900 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4902 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4903 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4904 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4905 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4906 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4910 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4911 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4912 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4913 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4915 msgid "Section"
4916 msgstr "Розділ"
4917
4918 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4921 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4922 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4923 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4925 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4926 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
4927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
4928 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
4929 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
4931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4932 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
4934 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
4935 msgid "Subsection"
4936 msgstr "Підрозділ"
4937
4938 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4939 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4941 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4942 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
4943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
4944 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
4947 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
4948 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
4949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
4950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
4951 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
4952 msgid "Subsubsection"
4953 msgstr "Підпідрозділ"
4954
4955 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4958 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4959 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4960 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4961 msgid "Itemize"
4962 msgstr "Перелік"
4963
4964 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4967 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4968 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4969 msgid "Enumerate"
4970 msgstr "Нумерація"
4971
4972 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4974 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4975 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4977 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4978 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4979 msgid "Description"
4980 msgstr "Опис"
4981
4982 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4985 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
4987 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4988 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4989 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4990 msgid "List"
4991 msgstr "Список"
4992
4993 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
4994 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
4995 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
4996 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
4997 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4998 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4999 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5000 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5001 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5002 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5004 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5005 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5007 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5008 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5011 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5013 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5014 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5015 msgid "Title"
5016 msgstr "Заголовок"
5017
5018 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5019 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5020 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5022 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5023 msgid "Subtitle"
5024 msgstr "Підзаголовок"
5025
5026 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5029 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5031 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5033 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5035 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5036 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5037 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5038 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5039 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5044 msgid "Author"
5045 msgstr "Автор"
5046
5047 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5049 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5050 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5053 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5054 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5056 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5058 msgid "Address"
5059 msgstr "Адреса"
5060
5061 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5062 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5063 msgid "Offprint"
5064 msgstr "Окремий відбиток"
5065
5066 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5068 msgid "Mail"
5069 msgstr "Пошта"
5070
5071 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5075 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5076 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5077 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5078 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5082 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5083 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5084 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5085 #: lib/external_templates:306
5086 msgid "Date"
5087 msgstr "Дата"
5088
5089 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5090 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5096 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5097 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5099 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5101 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5102 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5103 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5105 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5106 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5108 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5110 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5113 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5115 #: src/output_plaintext.cpp:133
5116 msgid "Abstract"
5117 msgstr "Резюме"
5118
5119 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5121 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5128 msgid "Acknowledgement"
5129 msgstr "Подяка"
5130
5131 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5132 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5133 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5134 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5139 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5140 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5141 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5142 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5143 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5144 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5145 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5146 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5149 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5153 msgid "Bibliography"
5154 msgstr "Список літератури"
5155
5156 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5157 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5158 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5175 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5177 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5178 msgid "FrontMatter"
5179 msgstr "Вступ"
5180
5181 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5182 msgid "Offprint Requests to:"
5183 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5184
5185 #: lib/layouts/aa.layout:187
5186 msgid "Correspondence to:"
5187 msgstr "Відповідність:"
5188
5189 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5192 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5196 msgid "BackMatter"
5197 msgstr "BackMatter"
5198
5199 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5200 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5201 msgid "Acknowledgements."
5202 msgstr "Подяки."
5203
5204 #: lib/layouts/aa.layout:295
5205 msgid "institutemark"
5206 msgstr "позначкаустанови"
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:299
5209 msgid "institute mark"
5210 msgstr "позначка установи"
5211
5212 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5217 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5218 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5223 msgid "Keywords"
5224 msgstr "Ключові слова"
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:363
5227 msgid "Key words."
5228 msgstr "Ключові слова"
5229
5230 #: lib/layouts/aa.layout:385
5231 msgid "CharStyle:Institute"
5232 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5233
5234 #: lib/layouts/aa.layout:395
5235 msgid "CharStyle:E-Mail"
5236 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5237
5238 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5243 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5245 msgid "Email"
5246 msgstr "Ел. пошта"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:410
5249 msgid "email"
5250 msgstr "електронна пошта"
5251
5252 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5254 msgid "LaTeX"
5255 msgstr "LaTeX"
5256
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5259 msgid "Thesaurus"
5260 msgstr "Тезаурус"
5261
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5263 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5266 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5268 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5270 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5271 msgid "Paragraph"
5272 msgstr "Абзац"
5273
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5275 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5278 msgid "Affiliation"
5279 msgstr "Місце роботи"
5280
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5282 msgid "And"
5283 msgstr "Та"
5284
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5286 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5288 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5290 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5291 msgid "Acknowledgements"
5292 msgstr "Подяки"
5293
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5298 #: src/rowpainter.cpp:461
5299 msgid "Appendix"
5300 msgstr "Додаток"
5301
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5305 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5311 #: src/output_plaintext.cpp:145
5312 msgid "References"
5313 msgstr "Посилання"
5314
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5316 msgid "PlaceFigure"
5317 msgstr "Розташування зображення"
5318
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5320 msgid "PlaceTable"
5321 msgstr "Розташування таблиці"
5322
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5324 msgid "TableComments"
5325 msgstr "Коментар до таблиці"
5326
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5328 msgid "TableRefs"
5329 msgstr "TableRefs"
5330
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5332 msgid "MathLetters"
5333 msgstr "MathLetters"
5334
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5336 msgid "NoteToEditor"
5337 msgstr "NoteToEditor"
5338
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5340 msgid "Facility"
5341 msgstr "Можливість"
5342
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5344 msgid "Objectname"
5345 msgstr "Назваоб'єкта"
5346
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5348 msgid "Dataset"
5349 msgstr "Набір даних"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5352 msgid "Altaffilation"
5353 msgstr "Додмісцероботи"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5356 msgid "Alternative affiliation:"
5357 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5358
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5360 msgid "altaffilmark"
5361 msgstr "altaffilmark"
5362
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5364 msgid "altaffiliation mark"
5365 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5366
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5368 msgid "Subject headings:"
5369 msgstr "Предметні заголовки:"
5370
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5372 msgid "[Acknowledgements]"
5373 msgstr "[Подяки]"
5374
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5379 msgid "and"
5380 msgstr "і"
5381
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5383 msgid "Place Figure here:"
5384 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5385
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5387 msgid "Place Table here:"
5388 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5389
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5391 msgid "[Appendix]"
5392 msgstr "[Додаток]"
5393
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5395 msgid "Note to Editor:"
5396 msgstr "Примітка для редактора:"
5397
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5399 msgid "References. ---"
5400 msgstr "Посилання: ---"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5403 msgid "Note. ---"
5404 msgstr "Примітка. ---"
5405
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5407 msgid "Table note"
5408 msgstr "Примітка до таблиці"
5409
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5411 msgid "Table note:"
5412 msgstr "Примітка до таблиці:"
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5415 msgid "tablenotemark"
5416 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5419 msgid "tablenote mark"
5420 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5423 msgid "FigCaption"
5424 msgstr "Підпис до зображення"
5425
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5427 msgid "Fig. ---"
5428 msgstr "Фіг. ---"
5429
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5431 msgid "Facility:"
5432 msgstr "Засіб:"
5433
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5435 msgid "Obj:"
5436 msgstr "Об'єкт:"
5437
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5439 msgid "Dataset:"
5440 msgstr "Набір даних:"
5441
5442 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5443 msgid "Scheme"
5444 msgstr "Scheme"
5445
5446 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5447 msgid "List of Schemes"
5448 msgstr "Список схем"
5449
5450 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5451 msgid "scheme"
5452 msgstr "схема"
5453
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5455 msgid "Chart"
5456 msgstr "Діаграма"
5457
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5459 msgid "List of Charts"
5460 msgstr "Список діаграм"
5461
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5463 msgid "chart"
5464 msgstr "діаграма"
5465
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5467 msgid "Graph"
5468 msgstr "Графік"
5469
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5471 msgid "List of Graphs"
5472 msgstr "Список графіків"
5473
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5475 msgid "graph"
5476 msgstr "графіка"
5477
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5479 msgid "Bibnote"
5480 msgstr "Бібліографічна примітка"
5481
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5483 msgid "bibnote"
5484 msgstr "бібліографічна примітка"
5485
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5487 msgid "Chemistry"
5488 msgstr "Хімія"
5489
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5491 msgid "chemistry"
5492 msgstr "хімія"
5493
5494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5495 msgid "Teaser"
5496 msgstr "Рекламка"
5497
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5499 msgid "Teaser image:"
5500 msgstr "Зображення рекламки:"
5501
5502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5503 msgid "CRcat"
5504 msgstr "CRcat"
5505
5506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5507 msgid "CR category"
5508 msgstr "Категорія CR"
5509
5510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5511 msgid "CR categories"
5512 msgstr "Категорії CR"
5513
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5515 msgid "Computing Review Categories"
5516 msgstr "Категорії Computing Review"
5517
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5519 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5522 #: lib/layouts/spie.layout:89
5523 msgid "Acknowledgments"
5524 msgstr "Подяки"
5525
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5531 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5533 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5536 msgid "MainText"
5537 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5538
5539 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5543 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5544 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5545 msgid "Section*"
5546 msgstr "Розділ*"
5547
5548 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5549 msgid "SpecialSection"
5550 msgstr "Особливий-розділ"
5551
5552 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5553 msgid "SpecialSection*"
5554 msgstr "Особливий-розділ*"
5555
5556 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5558 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5562 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5563 msgid "Unnumbered"
5564 msgstr "Без нумерації"
5565
5566 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5569 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5571 msgid "Subsection*"
5572 msgstr "Підрозділ*"
5573
5574 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5577 msgid "Subsubsection*"
5578 msgstr "Підпідрозділ*"
5579
5580 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5581 msgid "Chapter Exercises"
5582 msgstr "Вправи до глави"
5583
5584 #: lib/layouts/apa.layout:51
5585 msgid "RightHeader"
5586 msgstr "Заголовок праворуч"
5587
5588 #: lib/layouts/apa.layout:60
5589 msgid "Right header:"
5590 msgstr "Заголовок праворуч:"
5591
5592 #: lib/layouts/apa.layout:83
5593 msgid "Abstract:"
5594 msgstr "Анотація:"
5595
5596 #: lib/layouts/apa.layout:92
5597 msgid "ShortTitle"
5598 msgstr "Короткий заголовок"
5599
5600 #: lib/layouts/apa.layout:100
5601 msgid "Short title:"
5602 msgstr "Короткий заголовок:"
5603
5604 #: lib/layouts/apa.layout:129
5605 msgid "TwoAuthors"
5606 msgstr "Два автори"
5607
5608 #: lib/layouts/apa.layout:136
5609 msgid "ThreeAuthors"
5610 msgstr "Троє авторів"
5611
5612 #: lib/layouts/apa.layout:143
5613 msgid "FourAuthors"
5614 msgstr "Чотири автори"
5615
5616 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5618 msgid "Affiliation:"
5619 msgstr "Місце роботи:"
5620
5621 #: lib/layouts/apa.layout:171
5622 msgid "TwoAffiliations"
5623 msgstr "TwoAffiliations"
5624
5625 #: lib/layouts/apa.layout:178
5626 msgid "ThreeAffiliations"
5627 msgstr "ThreeAffiliations"
5628
5629 #: lib/layouts/apa.layout:185
5630 msgid "FourAffiliations"
5631 msgstr "FourAffiliations"
5632
5633 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5634 msgid "Journal"
5635 msgstr "Журнал"
5636
5637 #: lib/layouts/apa.layout:206
5638 msgid "CopNum"
5639 msgstr "CopNum"
5640
5641 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5644 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5651 msgid "Note"
5652 msgstr "Примітка"
5653
5654 #: lib/layouts/apa.layout:234
5655 msgid "Acknowledgements:"
5656 msgstr "Подяки:"
5657
5658 #: lib/layouts/apa.layout:248
5659 msgid "ThickLine"
5660 msgstr "Товста лінія"
5661
5662 #: lib/layouts/apa.layout:258
5663 msgid "CenteredCaption"
5664 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5665
5666 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5667 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5668 msgid "Senseless!"
5669 msgstr "Нечутливість!"
5670
5671 #: lib/layouts/apa.layout:278
5672 msgid "FitFigure"
5673 msgstr "FitFigure"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:284
5676 msgid "FitBitmap"
5677 msgstr "FitBitmap"
5678
5679 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5681 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5682 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5684 msgid "Subparagraph"
5685 msgstr "Підпараграф"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5688 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5689 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5690 msgid "*"
5691 msgstr "*"
5692
5693 #: lib/layouts/apa.layout:396
5694 msgid "Seriate"
5695 msgstr "Seriate"
5696
5697 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5699 msgid "(\\alph{enumii})"
5700 msgstr "(\\alph{enumii})"
5701
5702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5703 msgid "LatinOn"
5704 msgstr "LatinOn"
5705
5706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5707 msgid "Latin on"
5708 msgstr "Увімкнути латиницю"
5709
5710 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5711 msgid "LatinOff"
5712 msgstr "LatinOff"
5713
5714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5715 msgid "Latin off"
5716 msgstr "Вимкнути латиницю"
5717
5718 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5720 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5724 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5725 msgid "Part"
5726 msgstr "Частина"
5727
5728 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5730 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5732 msgid "Part*"
5733 msgstr "Частина*"
5734
5735 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5736 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5737 msgid "BeginFrame"
5738 msgstr "BeginFrame"
5739
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5741 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5742 msgid "MM"
5743 msgstr "ХХ"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5746 msgid "Section \\arabic{section}"
5747 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5748
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5750 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5751 msgid "\\Alph{section}"
5752 msgstr "\\Alph{section}"
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5755 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5756 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5759 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5760 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5761
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5765 msgid "Frames"
5766 msgstr "Рамки"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5769 msgid "Frame"
5770 msgstr "Рамка"
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5773 msgid "BeginPlainFrame"
5774 msgstr "BeginPlainFrame"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5777 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5778 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5781 msgid "AgainFrame"
5782 msgstr "AgainFrame"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5785 msgid "Again frame with label"
5786 msgstr "Знову рамка з міткою"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5789 msgid "EndFrame"
5790 msgstr "EndFrame"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5793 msgid "________________________________"
5794 msgstr "________________________________"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5797 msgid "FrameSubtitle"
5798 msgstr "FrameSubtitle"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5801 msgid "Column"
5802 msgstr "Стовпчик"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5807 msgid "Columns"
5808 msgstr "Колонки"
5809
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5811 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5812 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5815 msgid "ColumnsCenterAligned"
5816 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5819 msgid "Columns (center aligned)"
5820 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5823 msgid "ColumnsTopAligned"
5824 msgstr "ColumnsTopAligned"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5827 msgid "Columns (top aligned)"
5828 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5831 msgid "Pause"
5832 msgstr "Пауза"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5837 msgid "Overlays"
5838 msgstr "Перекриття"
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5841 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5842 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5845 msgid "Overprint"
5846 msgstr "Відбиток"
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5849 msgid "OverlayArea"
5850 msgstr "Область перекриття"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5853 msgid "Overlayarea"
5854 msgstr "Область перекриття"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5857 msgid "Uncover"
5858 msgstr "Відкрити"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5861 msgid "Uncovered on slides"
5862 msgstr "Розкрите на слайдах"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5865 msgid "Only"
5866 msgstr "Тільки"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5869 msgid "Only on slides"
5870 msgstr "Тільки на слайдах"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5873 msgid "Block"
5874 msgstr "Блок"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5878 msgid "Blocks"
5879 msgstr "Блоки"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5882 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5883 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5886 msgid "ExampleBlock"
5887 msgstr "ExampleBlock"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5890 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5891 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5894 msgid "AlertBlock"
5895 msgstr "AlertBlock"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:719
5898 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5899 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
5904 msgid "Titling"
5905 msgstr "Заголовки"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:764
5908 msgid "Title (Plain Frame)"
5909 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5914 msgid "Institute"
5915 msgstr "Інститут"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:840
5918 msgid "InstituteMark"
5919 msgstr "ПозначкаІнституту"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:844
5922 msgid "Institute mark"
5923 msgstr "Позначка інституту"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
5926 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5928 msgid "Quotation"
5929 msgstr "Цитування"
5930
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5933 msgid "Quote"
5934 msgstr "Цитата"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5938 msgid "Verse"
5939 msgstr "Вірші"
5940
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5942 msgid "TitleGraphic"
5943 msgstr "TitleGraphic"
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
5946 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5950 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5959 msgid "Corollary"
5960 msgstr "Наслідок"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
5963 msgid "Theorems"
5964 msgstr "Теореми"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5968 msgid "Corollary."
5969 msgstr "Наслідок"
5970
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
5972 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5977 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5985 msgid "Definition"
5986 msgstr "Визначення"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
5989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5990 msgid "Definition."
5991 msgstr "Визначення."
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5994 msgid "Definitions"
5995 msgstr "Визначення"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
5998 msgid "Definitions."
5999 msgstr "Визначення."
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6004 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6005 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6014 msgid "Example"
6015 msgstr "Приклад"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6018 msgid "Example."
6019 msgstr "Приклад."
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6022 msgid "Examples"
6023 msgstr "Приклади"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6026 msgid "Examples."
6027 msgstr "Приклади."
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6030 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6037 msgid "Fact"
6038 msgstr "Факт"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6041 msgid "Fact."
6042 msgstr "Факт."
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
6045 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6050 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6051 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6052 msgid "Proof"
6053 msgstr "На коректуру"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6058 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6059 msgid "Proof."
6060 msgstr "Доведення."
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
6063 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6068 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6082 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6085 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6086 msgid "Theorem"
6087 msgstr "Теорема"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6091 msgid "Theorem."
6092 msgstr "Теорема"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6095 msgid "Separator"
6096 msgstr "Роздільник"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6099 msgid "___"
6100 msgstr "___"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6103 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6104 msgid "LyX-Code"
6105 msgstr "LyX-Код"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6108 msgid "NoteItem"
6109 msgstr "NoteItem"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6112 msgid "Note:"
6113 msgstr "Примітка:"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6116 msgid "CharStyle:Alert"
6117 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6120 msgid "Alert"
6121 msgstr "Попередження"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6124 msgid "CharStyle:Structure"
6125 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6128 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6129 msgid "Structure"
6130 msgstr "Структура"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6133 msgid "Custom:ArticleMode"
6134 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6137 msgid "Article"
6138 msgstr "Стаття"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6141 msgid "Custom:PresentationMode"
6142 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6145 msgid "Presentation"
6146 msgstr "Презентація"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6149 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6150 #: src/insets/Inset.cpp:92
6151 msgid "Table"
6152 msgstr "Таблиця"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6156 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6157 msgid "List of Tables"
6158 msgstr "Список таблиць"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6162 msgid "Figure"
6163 msgstr "Рисунок"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6168 msgid "List of Figures"
6169 msgstr "Список малюнків"
6170
6171 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6172 msgid "Dialogue"
6173 msgstr "Діалог"
6174
6175 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6176 msgid "Narrative"
6177 msgstr "Розповідний"
6178
6179 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6180 msgid "ACT"
6181 msgstr "Австралійська столична територія"
6182
6183 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6184 msgid "ACT \\arabic{act}"
6185 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6186
6187 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6188 msgid "SCENE"
6189 msgstr "СЦЕНА"
6190
6191 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6192 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6193 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6194
6195 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6196 msgid "SCENE*"
6197 msgstr "СЦЕНА*"
6198
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6200 msgid "AT RISE:"
6201 msgstr "AT RISE:"
6202
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6204 msgid "Speaker"
6205 msgstr "Гучномовець"
6206
6207 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6208 msgid "Parenthetical"
6209 msgstr "Ввідне слово"
6210
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6212 msgid "("
6213 msgstr "("
6214
6215 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6216 msgid ")"
6217 msgstr ")"
6218
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6220 msgid "CURTAIN"
6221 msgstr "ЗАВІСА"
6222
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6224 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6225 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6226 msgid "Right Address"
6227 msgstr "Адреса праворуч"
6228
6229 #: lib/layouts/chess.layout:35
6230 msgid "Mainline"
6231 msgstr "Mainline"
6232
6233 #: lib/layouts/chess.layout:42
6234 msgid "Mainline:"
6235 msgstr "Mainline:"
6236
6237 #: lib/layouts/chess.layout:60
6238 msgid "Variation"
6239 msgstr "Варіація"
6240
6241 #: lib/layouts/chess.layout:64
6242 msgid "Variation:"
6243 msgstr "Варіація:"
6244
6245 #: lib/layouts/chess.layout:70
6246 msgid "SubVariation"
6247 msgstr "Підваріант"
6248
6249 #: lib/layouts/chess.layout:73
6250 msgid "Subvariation:"
6251 msgstr "Підваріант:"
6252
6253 #: lib/layouts/chess.layout:79
6254 msgid "SubVariation2"
6255 msgstr "Підваріант2"
6256
6257 #: lib/layouts/chess.layout:82
6258 msgid "Subvariation(2):"
6259 msgstr "Підваріант(2):"
6260
6261 #: lib/layouts/chess.layout:88
6262 msgid "SubVariation3"
6263 msgstr "Підваріант3"
6264
6265 #: lib/layouts/chess.layout:91
6266 msgid "Subvariation(3):"
6267 msgstr "Підваріант(3):"
6268
6269 #: lib/layouts/chess.layout:97
6270 msgid "SubVariation4"
6271 msgstr "Підваріант4"
6272
6273 #: lib/layouts/chess.layout:100
6274 msgid "Subvariation(4):"
6275 msgstr "Підваріант(4):"
6276
6277 #: lib/layouts/chess.layout:106
6278 msgid "SubVariation5"
6279 msgstr "Підваріант5"
6280
6281 #: lib/layouts/chess.layout:109
6282 msgid "Subvariation(5):"
6283 msgstr "Підваріант(5):"
6284
6285 #: lib/layouts/chess.layout:116
6286 msgid "HideMoves"
6287 msgstr "HideMoves"
6288
6289 #: lib/layouts/chess.layout:121
6290 msgid "HideMoves:"
6291 msgstr "HideMoves:"
6292
6293 #: lib/layouts/chess.layout:126
6294 msgid "ChessBoard"
6295 msgstr "Шахова дошка"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:130
6298 msgid "[chessboard]"
6299 msgstr "[Шахова дошка]"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:139
6302 msgid "BoardCentered"
6303 msgstr "BoardCentered"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:144
6306 msgid "[centered board]"
6307 msgstr "[центроване]"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:154
6310 msgid "HighLight"
6311 msgstr "HighLight"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:159
6314 msgid "Highlights:"
6315 msgstr "Виблиски:"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:174
6318 msgid "Arrow"
6319 msgstr "Стрілка"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:179
6322 msgid "Arrow:"
6323 msgstr "Стрілка:"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:185
6326 msgid "KnightMove"
6327 msgstr "KnightMove"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:190
6330 msgid "KnightMove:"
6331 msgstr "KnightMove:"
6332
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6334 msgid "DinBrief"
6335 msgstr "DinBrief"
6336
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6338 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6339 msgid "Send To Address"
6340 msgstr "Адреса призначення"
6341
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6343 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6344 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6347 msgid "Address:"
6348 msgstr "Адреса:"
6349
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6351 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6352 msgid "My Address"
6353 msgstr "Моя адреса"
6354
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6356 msgid "Sender Address:"
6357 msgstr "Адреса адресанта:"
6358
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6360 msgid "Return address"
6361 msgstr "Зворотня адреса"
6362
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6365 msgid "Backaddress:"
6366 msgstr "Зворотня адреса:"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6369 msgid "Postal comment"
6370 msgstr "Поштовий коментар"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Postal Remark:"
6375 msgstr "Postvermerk:"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6378 msgid "Handling"
6379 msgstr "Спосіб поводження"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Handling:"
6384 msgstr "Спосіб поводження"
6385
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6388 msgid "YourRef"
6389 msgstr "Ваше посилання"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6393 msgid "Your ref.:"
6394 msgstr "Ваше посилання:"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6398 msgid "MyRef"
6399 msgstr "MyRef"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6403 msgid "Our ref.:"
6404 msgstr "Наше посилання:"
6405
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6407 msgid "Writer"
6408 msgstr "Письменник"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Writer:"
6413 msgstr "Письменник"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6418 msgid "Signature"
6419 msgstr "Підпис"
6420
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6424 msgid "Signature:"
6425 msgstr "Підпис:"
6426
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6428 msgid "Bottomtext"
6429 msgstr "Текст внизу"
6430
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Bottom text:"
6434 msgstr "Текст внизу"
6435
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6437 msgid "Area code"
6438 msgstr "Код області"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Area Code:"
6443 msgstr "Код області"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6447 msgid "Telephone"
6448 msgstr "Телефон"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6451 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6452 msgid "Telephone:"
6453 msgstr "Телефон:"
6454
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6457 msgid "Location"
6458 msgstr "Адреса"
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6462 msgid "Location:"
6463 msgstr "Адреса:"
6464
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6467 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6470 msgid "Date:"
6471 msgstr "Дата:"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6475 msgid "Subject"
6476 msgstr "Тема"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6480 msgid "Subject:"
6481 msgstr "Тема:"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6486 msgid "Opening"
6487 msgstr "Відкриття"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6491 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6492 msgid "Opening:"
6493 msgstr "Вступ:"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6498 msgid "Closing"
6499 msgstr "Епілог"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6503 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6504 msgid "Closing:"
6505 msgstr "Епілог:"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6508 msgid "encl"
6509 msgstr "вкл"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6513 msgid "encl:"
6514 msgstr "вкл:"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6518 msgid "cc"
6519 msgstr "cc"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6524 msgid "cc:"
6525 msgstr "cc:"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6529 msgid "PS"
6530 msgstr "PS"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6533 msgid "Post Scriptum:"
6534 msgstr "Post Scriptum:"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6537 msgid "SenderAddress"
6538 msgstr "АдресаАдресанта"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6542 msgid "Backaddress"
6543 msgstr "Зворотня адреса"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6546 msgid "RetourAdresse"
6547 msgstr "Зворотня адреса"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6550 msgid "Adresse"
6551 msgstr "Адреса"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6554 msgid "Postvermerk"
6555 msgstr "Postvermerk"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6558 msgid "Zusatz"
6559 msgstr "Постскриптум"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6562 msgid "IhrZeichen"
6563 msgstr "IhrZeichen"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6567 msgid "YourMail"
6568 msgstr "Ваша поштова адреса"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6571 msgid "IhrSchreiben"
6572 msgstr "IhrSchreiben"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6575 msgid "MeinZeichen"
6576 msgstr "MeinZeichen"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6579 msgid "Unterschrift"
6580 msgstr "Unterschrift"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6583 msgid "Phone"
6584 msgstr "Телефон"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6587 msgid "Telefon"
6588 msgstr "Телефон"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6592 msgid "Place"
6593 msgstr "Місце"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6596 msgid "Stadt"
6597 msgstr "Stadt"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6600 msgid "Town"
6601 msgstr "Місто"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6604 msgid "Ort"
6605 msgstr "Ort"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6608 msgid "Datum"
6609 msgstr "Дата"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6613 msgid "Reference"
6614 msgstr "Посилання"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6617 msgid "Betreff"
6618 msgstr "Betreff"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6621 msgid "Anrede"
6622 msgstr "Anrede"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6627 msgid "Letter"
6628 msgstr "Letter"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6631 msgid "Brieftext"
6632 msgstr "Brieftext"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6635 msgid "Gruss"
6636 msgstr "Gruss"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6639 msgid "ps"
6640 msgstr "ps"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6644 msgid "Encl."
6645 msgstr "Вкл."
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6648 msgid "Anlagen"
6649 msgstr "Anlagen"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6653 msgid "CC"
6654 msgstr "Копія"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6657 msgid "Verteiler"
6658 msgstr "Verteiler"
6659
6660 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6661 msgid "00.00.0000"
6662 msgstr "00.00.0000"
6663
6664 #: lib/layouts/egs.layout:273
6665 msgid "LaTeX Title"
6666 msgstr "Заголовок LaTeX"
6667
6668 #: lib/layouts/egs.layout:307
6669 msgid "Author:"
6670 msgstr "Автор:"
6671
6672 #: lib/layouts/egs.layout:316
6673 msgid "Affil"
6674 msgstr "Affil"
6675
6676 #: lib/layouts/egs.layout:329
6677 msgid "Affilation:"
6678 msgstr "Місце роботи:"
6679
6680 #: lib/layouts/egs.layout:351
6681 msgid "Journal:"
6682 msgstr "Журнал:"
6683
6684 #: lib/layouts/egs.layout:360
6685 msgid "msnumber"
6686 msgstr "msnumber"
6687
6688 #: lib/layouts/egs.layout:374
6689 msgid "MS_number:"
6690 msgstr "MS_number:"
6691
6692 #: lib/layouts/egs.layout:384
6693 msgid "FirstAuthor"
6694 msgstr "Перший автор"
6695
6696 #: lib/layouts/egs.layout:397
6697 msgid "1st_author_surname:"
6698 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6699
6700 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6702 msgid "Received"
6703 msgstr "Отримано"
6704
6705 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6706 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6707 msgid "Received:"
6708 msgstr "Отримав:"
6709
6710 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6711 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6712 msgid "Accepted"
6713 msgstr "Прийнято"
6714
6715 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6716 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6717 msgid "Accepted:"
6718 msgstr "Прийнято:"
6719
6720 #: lib/layouts/egs.layout:450
6721 msgid "Offsets"
6722 msgstr "Offsets"
6723
6724 #: lib/layouts/egs.layout:463
6725 msgid "reprint_reqs_to:"
6726 msgstr "копії_для:"
6727
6728 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6730 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6732 msgid "Abstract."
6733 msgstr "Анотація."
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6738 msgid "Acknowledgement."
6739 msgstr "Подяка."
6740
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6742 msgid "Author Address"
6743 msgstr "Адреса автора"
6744
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6746 msgid "Author Email"
6747 msgstr "Email автора"
6748
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6750 msgid "Email:"
6751 msgstr "Ел. пошта:"
6752
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6754 msgid "Author URL"
6755 msgstr "URL автора"
6756
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6759 msgid "URL:"
6760 msgstr "URL:"
6761
6762 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6764 msgid "Thanks"
6765 msgstr "Подяки"
6766
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6768 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6769 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6770
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6772 msgid "PROOF."
6773 msgstr "Доведення."
6774
6775 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6776 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6779 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6788 msgid "Lemma"
6789 msgstr "Лема"
6790
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6792 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6793 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6794
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6796 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6797 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6798
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6812 msgid "Proposition"
6813 msgstr "Твердження"
6814
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6816 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6817 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6818
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6826 msgid "Criterion"
6827 msgstr "Критерій"
6828
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6830 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6831 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6832
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6841 msgid "Algorithm"
6842 msgstr "Алгоритм"
6843
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6845 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6846 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6847
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6849 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6850 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6851
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6855 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6864 msgid "Conjecture"
6865 msgstr "Припущення"
6866
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6868 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6869 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6870
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6872 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6873 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6874
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6877 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6878 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6886 msgid "Problem"
6887 msgstr "Проблема"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6890 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6891 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6905 msgid "Remark"
6906 msgstr "Помітка"
6907
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6909 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6910 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6911
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6913 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6914 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6919 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6920 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6928 msgid "Claim"
6929 msgstr "Твердження"
6930
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6932 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6933 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6941 msgid "Summary"
6942 msgstr "Зведення"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6946 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
6950 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6955 msgid "Case"
6956 msgstr "Варіант"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6959 msgid "Case \\arabic{case}"
6960 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6961
6962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6963 msgid "Titlenotemark"
6964 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6965
6966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6967 msgid "Titlenote mark"
6968 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6969
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6971 msgid "Title footnote"
6972 msgstr "Примітка заголовка"
6973
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6975 msgid "Title footnote:"
6976 msgstr "Примітка заголовка:"
6977
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6979 msgid "Authormark"
6980 msgstr "Позначкаавтора"
6981
6982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6983 msgid "Author mark"
6984 msgstr "Позначка автора"
6985
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6987 msgid "Author footnote"
6988 msgstr "Примітка до поля автора"
6989
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6991 msgid "Author footnote:"
6992 msgstr "Примітка про автора:"
6993
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6995 msgid "CorAuthormark"
6996 msgstr "CorAuthormark"
6997
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
6999 msgid "CorAuthor mark"
7000 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7001
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7003 msgid "Corresponding author"
7004 msgstr "Автор для листування"
7005
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7007 msgid "Corresponding author text:"
7008 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7009
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7012 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7014 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7015 msgid "Keywords:"
7016 msgstr "Ключові слова:"
7017
7018 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7019 msgid "Keyword"
7020 msgstr "Ключове слово"
7021
7022 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7023 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7024 msgid "Key words:"
7025 msgstr "Ключові слова:"
7026
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7028 msgid "Item"
7029 msgstr "Елемент"
7030
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7032 msgid "Item:"
7033 msgstr "Пункт:"
7034
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7036 msgid "BulletedItem"
7037 msgstr "ПозначенийПункт"
7038
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7040 msgid "Bulleted Item:"
7041 msgstr "Позначений пункт:"
7042
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7044 msgid "Begin"
7045 msgstr "Початок"
7046
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7048 msgid "Begin of CV"
7049 msgstr "Початок резюме"
7050
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7052 msgid "PersonalInfo"
7053 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7054
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7056 msgid "Personal Info"
7057 msgstr "Персональна інформація"
7058
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7060 msgid "MotherTongue"
7061 msgstr "РіднаМова"
7062
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7064 msgid "Mother Tongue:"
7065 msgstr "Рідна мова:"
7066
7067 #: lib/layouts/foils.layout:42
7068 msgid "Foilhead"
7069 msgstr "Foilhead"
7070
7071 #: lib/layouts/foils.layout:61
7072 msgid "ShortFoilhead"
7073 msgstr "ShortFoilhead"
7074
7075 #: lib/layouts/foils.layout:67
7076 msgid "Rotatefoilhead"
7077 msgstr "Rotatefoilhead"
7078
7079 #: lib/layouts/foils.layout:73
7080 msgid "ShortRotatefoilhead"
7081 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7082
7083 #: lib/layouts/foils.layout:82
7084 msgid "TickList"
7085 msgstr "TickList"
7086
7087 #: lib/layouts/foils.layout:97
7088 msgid "_/"
7089 msgstr "_/"
7090
7091 #: lib/layouts/foils.layout:101
7092 msgid "CrossList"
7093 msgstr "CrossList"
7094
7095 #: lib/layouts/foils.layout:116
7096 msgid "><"
7097 msgstr "><"
7098
7099 #: lib/layouts/foils.layout:160
7100 msgid "My Logo"
7101 msgstr "Мій логотип"
7102
7103 #: lib/layouts/foils.layout:168
7104 msgid "My Logo:"
7105 msgstr "Мій логотип:"
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:177
7108 msgid "Restriction"
7109 msgstr "Обмеження"
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:181
7112 msgid "Restriction:"
7113 msgstr "Обмеження:"
7114
7115 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7117 msgid "Left Header"
7118 msgstr "Ліва шапка"
7119
7120 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7121 msgid "Left Header:"
7122 msgstr "Ліва шапка:"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7125 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7126 msgid "Right Header"
7127 msgstr "Заголовок праворуч"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7130 msgid "Right Header:"
7131 msgstr "Права шапка:"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:201
7134 msgid "Right Footer"
7135 msgstr "Підвал праворуч"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:205
7138 msgid "Right Footer:"
7139 msgstr "Підвал праворуч:"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7143 msgid "Theorem #."
7144 msgstr "Теорема #."
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7148 msgid "Lemma #."
7149 msgstr "Лема #."
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7153 msgid "Corollary #."
7154 msgstr "Наслідок #."
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7157 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7158 msgid "Proposition #."
7159 msgstr "Твердження #."
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7163 msgid "Definition #."
7164 msgstr "Визначення #."
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7168 msgid "Theorem*"
7169 msgstr "Теорема*"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7173 msgid "Lemma*"
7174 msgstr "Лема*"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7177 msgid "Lemma."
7178 msgstr "Лема."
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7182 msgid "Corollary*"
7183 msgstr "Наслідок*"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7187 msgid "Proposition*"
7188 msgstr "Твердження*"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7191 msgid "Proposition."
7192 msgstr "Твердження"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7196 msgid "Definition*"
7197 msgstr "Визначення*"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7200 msgid "Letter:"
7201 msgstr "Лист:"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7206 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7207 msgid "Name"
7208 msgstr "Назва"
7209
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7212 msgid "Name:"
7213 msgstr "Назва:"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7216 msgid "Street"
7217 msgstr "Вулиця"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7220 msgid "Street:"
7221 msgstr "Вулиця:"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7224 msgid "Addition"
7225 msgstr "Додавання"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7228 msgid "Addition:"
7229 msgstr "Додавання:"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7232 msgid "Town:"
7233 msgstr "Місто:"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7236 msgid "State"
7237 msgstr "Стан"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7240 msgid "State:"
7241 msgstr "Стан:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7244 msgid "ReturnAddress"
7245 msgstr "Зворотня адреса"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7248 msgid "ReturnAddress:"
7249 msgstr "Зворотня адреса:"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7252 msgid "MyRef:"
7253 msgstr "MyRef:"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7256 msgid "YourRef:"
7257 msgstr "YourRef:"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7260 msgid "YourMail:"
7261 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7264 msgid "Phone:"
7265 msgstr "Телефон:"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7268 msgid "Telefax"
7269 msgstr "Телефакс"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7272 msgid "Telefax:"
7273 msgstr "Телефакс:"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7276 msgid "Telex"
7277 msgstr "Телекс"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7280 msgid "Telex:"
7281 msgstr "Телекс:"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7284 msgid "EMail"
7285 msgstr "Ел. пошта"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7288 msgid "EMail:"
7289 msgstr "EMail:"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7292 msgid "HTTP"
7293 msgstr "HTTP"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7296 msgid "HTTP:"
7297 msgstr "HTTP:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7300 msgid "Bank"
7301 msgstr "Банк"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7304 msgid "Bank:"
7305 msgstr "Банк:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7308 msgid "BankCode"
7309 msgstr "Банківський код"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7312 msgid "BankCode:"
7313 msgstr "Банківський код:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7316 msgid "BankAccount"
7317 msgstr "Банківський рахунок"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7320 msgid "BankAccount:"
7321 msgstr "Банківський рахунок:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7324 msgid "PostalComment"
7325 msgstr "PostalComment"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7328 msgid "PostalComment:"
7329 msgstr "PostalComment:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7332 msgid "Reference:"
7333 msgstr "Посилання:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7336 msgid "Encl.:"
7337 msgstr "Вкл.:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7340 msgid "NameRowA"
7341 msgstr "NameRowA"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7344 msgid "NameRowA:"
7345 msgstr "NameRowA:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7348 msgid "NameRowB"
7349 msgstr "NameRowB"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7352 msgid "NameRowB:"
7353 msgstr "NameRowB:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7356 msgid "NameRowC"
7357 msgstr "NameRowC"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7360 msgid "NameRowC:"
7361 msgstr "NameRowC:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7364 msgid "NameRowD"
7365 msgstr "NameRowD"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7368 msgid "NameRowD:"
7369 msgstr "NameRowD:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7372 msgid "NameRowE"
7373 msgstr "NameRowE"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7376 msgid "NameRowE:"
7377 msgstr "NameRowE:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7380 msgid "NameRowF"
7381 msgstr "NameRowF"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7384 msgid "NameRowF:"
7385 msgstr "NameRowF:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7388 msgid "NameRowG"
7389 msgstr "NameRowG"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7392 msgid "NameRowG:"
7393 msgstr "NameRowG:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7396 msgid "AddressRowA"
7397 msgstr "AddressRowA"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7400 msgid "AddressRowA:"
7401 msgstr "AddressRowA:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7404 msgid "AddressRowB"
7405 msgstr "AddressRowB"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7408 msgid "AddressRowB:"
7409 msgstr "AddressRowB:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7412 msgid "AddressRowC"
7413 msgstr "AddressRowC"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7416 msgid "AddressRowC:"
7417 msgstr "AddressRowC:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7420 msgid "AddressRowD"
7421 msgstr "AddressRowD"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7424 msgid "AddressRowD:"
7425 msgstr "AddressRowD:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7428 msgid "AddressRowE"
7429 msgstr "AddressRowE"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7432 msgid "AddressRowE:"
7433 msgstr "AddressRowE:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7436 msgid "AddressRowF"
7437 msgstr "AddressRowF"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7440 msgid "AddressRowF:"
7441 msgstr "AddressRowF:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7444 msgid "TelephoneRowA"
7445 msgstr "TelephoneRowA"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7448 msgid "TelephoneRowA:"
7449 msgstr "TelephoneRowA:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7452 msgid "TelephoneRowB"
7453 msgstr "TelephoneRowB"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7456 msgid "TelephoneRowB:"
7457 msgstr "TelephoneRowB:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7460 msgid "TelephoneRowC"
7461 msgstr "TelephoneRowC"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7464 msgid "TelephoneRowC:"
7465 msgstr "TelephoneRowC:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7468 msgid "TelephoneRowD"
7469 msgstr "TelephoneRowD"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7472 msgid "TelephoneRowD:"
7473 msgstr "TelephoneRowD:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7476 msgid "TelephoneRowE"
7477 msgstr "TelephoneRowE"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7480 msgid "TelephoneRowE:"
7481 msgstr "TelephoneRowE:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7484 msgid "TelephoneRowF"
7485 msgstr "TelephoneRowF"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7488 msgid "TelephoneRowF:"
7489 msgstr "TelephoneRowF:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7492 msgid "InternetRowA"
7493 msgstr "InternetRowA"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7496 msgid "InternetRowA:"
7497 msgstr "InternetRowA:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7500 msgid "InternetRowB"
7501 msgstr "InternetRowB"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7504 msgid "InternetRowB:"
7505 msgstr "InternetRowB:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7508 msgid "InternetRowC"
7509 msgstr "InternetRowC"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7512 msgid "InternetRowC:"
7513 msgstr "InternetRowC:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7516 msgid "InternetRowD"
7517 msgstr "InternetRowD"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7520 msgid "InternetRowD:"
7521 msgstr "InternetRowD:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7524 msgid "InternetRowE"
7525 msgstr "InternetRowE"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7528 msgid "InternetRowE:"
7529 msgstr "InternetRowE:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7532 msgid "InternetRowF"
7533 msgstr "InternetRowF"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7536 msgid "InternetRowF:"
7537 msgstr "InternetRowF:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7540 msgid "BankRowA"
7541 msgstr "BankRowA"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7544 msgid "BankRowA:"
7545 msgstr "BankRowA:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7548 msgid "BankRowB"
7549 msgstr "BankRowB"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7552 msgid "BankRowB:"
7553 msgstr "BankRowB:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7556 msgid "BankRowC"
7557 msgstr "BankRowC"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7560 msgid "BankRowC:"
7561 msgstr "BankRowC:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7564 msgid "BankRowD"
7565 msgstr "BankRowD"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7568 msgid "BankRowD:"
7569 msgstr "BankRowD:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7572 msgid "BankRowE"
7573 msgstr "BankRowE"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7576 msgid "BankRowE:"
7577 msgstr "BankRowE:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7580 msgid "BankRowF"
7581 msgstr "BankRowF"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7584 msgid "BankRowF:"
7585 msgstr "BankRowF:"
7586
7587 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7588 msgid "Claim #."
7589 msgstr "Твердження #."
7590
7591 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7592 msgid "Remarks"
7593 msgstr "Помітки"
7594
7595 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7596 msgid "Remarks #."
7597 msgstr "Зауваження #."
7598
7599 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7600 msgid "Proof:"
7601 msgstr "Доведення:"
7602
7603 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7604 msgid "More"
7605 msgstr "Більше"
7606
7607 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7608 msgid "(MORE)"
7609 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7610
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7612 msgid "FADE IN:"
7613 msgstr "FADE_IN:"
7614
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7616 msgid "INT."
7617 msgstr "INT."
7618
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7620 msgid "EXT."
7621 msgstr "EXT."
7622
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7624 msgid "Continuing"
7625 msgstr "Далі"
7626
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7628 msgid "(continuing)"
7629 msgstr "(далі)"
7630
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7632 msgid "Transition"
7633 msgstr "Перехід"
7634
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7636 msgid "TITLE OVER:"
7637 msgstr "TITLE_OVER:"
7638
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7640 msgid "INTERCUT"
7641 msgstr "INTERCUT"
7642
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7644 msgid "INTERCUT WITH:"
7645 msgstr "INTERCUT WITH:"
7646
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7648 msgid "FADE OUT"
7649 msgstr "FADE_OUT"
7650
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7652 msgid "Scene"
7653 msgstr "Сцена"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7656 msgid "TheoremTemplate"
7657 msgstr "ШаблонТеореми"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7660 msgid "Theorem #:"
7661 msgstr "Теорема #:"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7664 msgid "Lemma #:"
7665 msgstr "Лема #:"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7668 msgid "Corollary #:"
7669 msgstr "Наслідок #:"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7672 msgid "Proposition #:"
7673 msgstr "Твердження #:"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7676 msgid "Conjecture #:"
7677 msgstr "Припущення #:"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7680 msgid "Criterion #:"
7681 msgstr "Критерій #:"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7684 msgid "Fact #:"
7685 msgstr "Факт #:"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7694 msgid "Axiom"
7695 msgstr "Аксіома"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7698 msgid "Axiom #:"
7699 msgstr "Аксіома #:"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7702 msgid "Definition #:"
7703 msgstr "Визначення #:"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7706 msgid "Example #:"
7707 msgstr "Приклад #:"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7716 msgid "Condition"
7717 msgstr "Умова"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7720 msgid "Condition #:"
7721 msgstr "Умова #:"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7724 msgid "Problem #:"
7725 msgstr "Задача #:"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7728 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7729 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7737 msgid "Exercise"
7738 msgstr "Вправа"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7741 msgid "Exercise #:"
7742 msgstr "Вправа #:"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7745 msgid "Remark #:"
7746 msgstr "Помітка #:"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7749 msgid "Claim #:"
7750 msgstr "Твердження #:"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7753 msgid "Note #:"
7754 msgstr "Примітка #:"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7763 msgid "Notation"
7764 msgstr "Позначення"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7767 msgid "Notation #:"
7768 msgstr "Позначення #:"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7771 msgid "Case #:"
7772 msgstr "Варіант #:"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7775 msgid "Abstract---"
7776 msgstr "Анотація---"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
7779 msgid "Index Terms---"
7780 msgstr "Записи в покажчику---"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7783 msgid "Appendices"
7784 msgstr "Додатки"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7787 msgid "Biography"
7788 msgstr "Біографія"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7791 msgid "BiographyNoPhoto"
7792 msgstr "БіографіяБезФото"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
7795 msgid "Footernote"
7796 msgstr "Примітка в підвал"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
7799 msgid "MarkBoth"
7800 msgstr "MarkBoth"
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7803 msgid "Classification Codes"
7804 msgstr "Коди класифікації"
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7808 msgid "Definition \\thedefinition."
7809 msgstr "Означення \\thedefinition."
7810
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7812 msgid "Step"
7813 msgstr "Крок"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7816 msgid "Step \\thestep."
7817 msgstr "Крок \\thestep."
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7821 msgid "Example \\theexample."
7822 msgstr "Приклад \\theexample."
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7826 msgid "Remark \\theremark."
7827 msgstr "Примітка \\theremark."
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7831 msgid "Notation \\thenotation."
7832 msgstr "Позначення \\thenotation."
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7835 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7837 msgid "Theorem \\thetheorem."
7838 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7842 msgid "Corollary \\thecorollary."
7843 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7844
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7847 msgid "Lemma \\thelemma."
7848 msgstr "Лема \\thelemma."
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7852 msgid "Proposition \\theproposition."
7853 msgstr "Твердження \\theproposition."
7854
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7856 msgid "Prop"
7857 msgstr "Властивість"
7858
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7860 msgid "Prop \\theprop."
7861 msgstr "Властивість \\theprop."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7870 msgid "Question"
7871 msgstr "Питання"
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7874 msgid "Question \\thequestion."
7875 msgstr "Питання \\thequestion."
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7879 msgid "Claim \\theclaim."
7880 msgstr "Вимога \\theclaim."
7881
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7884 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7885 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7888 msgid "Appendices Section"
7889 msgstr "Розділ Додатків"
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7892 msgid "--- Appendices ---"
7893 msgstr "-- Додатки --"
7894
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7896 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7897 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7898
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7900 msgid "Review"
7901 msgstr "Огляд"
7902
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7904 msgid "Topical"
7905 msgstr "Тематичне"
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7908 msgid "Comment"
7909 msgstr "Коментар"
7910
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7912 msgid "Paper"
7913 msgstr "Папір"
7914
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7916 msgid "Prelim"
7917 msgstr "Попередній текст"
7918
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7920 msgid "Rapid"
7921 msgstr "Миттєве"
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7925 msgid "PACS"
7926 msgstr "PACS"
7927
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7929 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7930 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7931
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7933 msgid "MSC"
7934 msgstr "MSC"
7935
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7937 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7938 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7939
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7941 msgid "submitto"
7942 msgstr "податидо"
7943
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7945 msgid "submit to paper:"
7946 msgstr "подати до видання:"
7947
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7949 msgid "Bibliography (plain)"
7950 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7953 msgid "Bibliography heading"
7954 msgstr "Заголовок бібліографії"
7955
7956 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7957 msgid "ABSTRACT:"
7958 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7959
7960 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7961 msgid "KEY WORDS:"
7962 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7963
7964 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7965 msgid "Commission"
7966 msgstr "Довіреність"
7967
7968 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7969 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7970 msgstr "ПОДЯКИ"
7971
7972 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7973 msgid "AddressForOffprints"
7974 msgstr "Адрес не для друку"
7975
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7977 msgid "Address for Offprints:"
7978 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7979
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7981 msgid "RunningTitle"
7982 msgstr "RunningTitle"
7983
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7985 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7986 msgid "Running title:"
7987 msgstr "Альтернативна назва:"
7988
7989 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7990 msgid "RunningAuthor"
7991 msgstr "RunningAuthor"
7992
7993 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7994 msgid "Running author:"
7995 msgstr "Running author:"
7996
7997 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7998 msgid "E-mail:"
7999 msgstr "Ел. пошта:"
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8002 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8003 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8006 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8007 msgid "Chapter"
8008 msgstr "Глава"
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8011 msgid "Running LaTeX Title"
8012 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8015 msgid "TOC Title"
8016 msgstr "Назва «Змісту»"
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8019 msgid "TOC title:"
8020 msgstr "Назва «Змісту»:"
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8023 msgid "Author Running"
8024 msgstr "Author Running"
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8027 msgid "Author Running:"
8028 msgstr "Author Running:"
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8031 msgid "TOC Author"
8032 msgstr "Автор змісту"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8035 msgid "TOC Author:"
8036 msgstr "Автор змісту:"
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8039 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8042 msgid "Case #."
8043 msgstr "Варіант #."
8044
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8047 msgid "Claim."
8048 msgstr "Твердження."
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8051 msgid "Conjecture #."
8052 msgstr "Припущення #."
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8055 msgid "Example #."
8056 msgstr "Приклад #."
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8059 msgid "Exercise #."
8060 msgstr "Вправа #."
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8063 msgid "Note #."
8064 msgstr "Примітка #."
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8068 msgid "Problem #."
8069 msgstr "Задача #."
8070
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8072 msgid "Property"
8073 msgstr "Властивість"
8074
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8076 msgid "Property #."
8077 msgstr "Властивість #."
8078
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8080 msgid "Question #."
8081 msgstr "Питання #."
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8084 msgid "Remark #."
8085 msgstr "Зауваження #."
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8088 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8089 msgid "Solution"
8090 msgstr "Розчин"
8091
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8093 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8094 msgid "Solution #."
8095 msgstr "Розв'язок #."
8096
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8098 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8100 msgid "Chapter*"
8101 msgstr "Глава*"
8102
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8104 msgid "Chapterprecis"
8105 msgstr "Chapterprecis"
8106
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8108 msgid "Epigraph"
8109 msgstr "Епіграф"
8110
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8112 msgid "Poemtitle"
8113 msgstr "НазваПоеми"
8114
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8116 msgid "Poemtitle*"
8117 msgstr "НазваПоеми*"
8118
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8120 msgid "Legend"
8121 msgstr "Легенда"
8122
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8124 msgid "Entry"
8125 msgstr "Елемент"
8126
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8128 msgid "Entry:"
8129 msgstr "Запис:"
8130
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8132 msgid "ListItem"
8133 msgstr "ПунктСписку"
8134
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8136 msgid "List Item:"
8137 msgstr "Пункт списку:"
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8140 msgid "DoubleItem"
8141 msgstr "ПодвійнийПункт"
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8144 msgid "Double Item:"
8145 msgstr "Подвійний пункт:"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8148 msgid "Space"
8149 msgstr "Пробіл"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8152 msgid "Space:"
8153 msgstr "Проміжок:"
8154
8155 #: lib/layouts/paper.layout:145
8156 msgid "SubTitle"
8157 msgstr "Підзаголовок"
8158
8159 #: lib/layouts/paper.layout:157
8160 msgid "Institution"
8161 msgstr "Інститут"
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8164 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8165 msgid "Slide"
8166 msgstr "Слайд"
8167
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8169 msgid "    "
8170 msgstr "    "
8171
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8173 msgid "EndSlide"
8174 msgstr "КінецьСлайда"
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8177 msgid "~=~"
8178 msgstr "~=~"
8179
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8181 msgid "WideSlide"
8182 msgstr "ШирокийСлайд"
8183
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8185 msgid "EmptySlide"
8186 msgstr "ПорожнійСлайд"
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8189 msgid "Empty slide:"
8190 msgstr "Порожній слайд:"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8193 msgid "\\arabic{section}"
8194 msgstr "\\arabic{section}"
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8197 msgid "ItemizeType1"
8198 msgstr "ItemizeType1"
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8201 msgid "EnumerateType1"
8202 msgstr "EnumerateType1"
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8205 msgid "List of Algorithms"
8206 msgstr "Алгоритм"
8207
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8209 msgid "\\thechapter"
8210 msgstr "\\thechapter"
8211
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8213 msgid "Recipe"
8214 msgstr "Рецепт"
8215
8216 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8217 msgid "Recipe:"
8218 msgstr "Рецепт:"
8219
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8221 msgid "Ingredients"
8222 msgstr "Складові"
8223
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8225 msgid "Ingredients:"
8226 msgstr "Складові:"
8227
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8229 msgid "Preprint"
8230 msgstr "Препринт"
8231
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8233 msgid "AltAffiliation"
8234 msgstr "Додмісцероботи"
8235
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8237 msgid "Thanks:"
8238 msgstr "Подяки:"
8239
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8241 msgid "Electronic Address:"
8242 msgstr "Електронна адреса:"
8243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8245 msgid "acknowledgments"
8246 msgstr "подяки"
8247
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8249 msgid "PACS number:"
8250 msgstr "Номер PACS:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8253 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8254 msgid "Labeling"
8255 msgstr "Надписи"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8258 msgid "L"
8259 msgstr "L"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8262 msgid "O"
8263 msgstr "Вкл"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8266 msgid "Encl"
8267 msgstr "Вкл"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8270 msgid "Place:"
8271 msgstr "Розташування:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8274 msgid "Specialmail"
8275 msgstr "Specialmail"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8278 msgid "Specialmail:"
8279 msgstr "Specialmail:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8282 msgid "Title:"
8283 msgstr "Заголовок:"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8286 msgid "Yourref"
8287 msgstr "Ваше посилання"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8290 msgid "Yourmail"
8291 msgstr "Ваша поштова адреса"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8294 msgid "Your letter of:"
8295 msgstr "Ваш лист від:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8298 msgid "Myref"
8299 msgstr "Myref"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8302 msgid "Customer"
8303 msgstr "Клієнт"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8306 msgid "Customer no.:"
8307 msgstr "Номер замовника:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8310 msgid "Invoice"
8311 msgstr "Накладна"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8314 msgid "Invoice no.:"
8315 msgstr "Номер рахунку:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8318 msgid "NextAddress"
8319 msgstr "НаступнаАдреса"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8322 msgid "Next Address:"
8323 msgstr "Наступна Адреса:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8326 msgid "Sender Name:"
8327 msgstr "Ім'я адресанта:"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8330 msgid "Sender Phone:"
8331 msgstr "Телефон адресанта:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8334 msgid "Fax"
8335 msgstr "Факс"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8338 msgid "Sender Fax:"
8339 msgstr "Факс адресанта:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8342 msgid "E-Mail"
8343 msgstr "Ел. пошта"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8346 msgid "Sender E-Mail:"
8347 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8350 msgid "Sender URL:"
8351 msgstr "URL адресанта:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8354 msgid "Logo"
8355 msgstr "Логотип"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8358 msgid "Logo:"
8359 msgstr "Логотип:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8362 msgid "EndLetter"
8363 msgstr "EndLetter"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8366 msgid "End of letter"
8367 msgstr "Кінець листа"
8368
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8370 msgid "LandscapeSlide"
8371 msgstr "LandscapeSlide"
8372
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8374 msgid "Landscape Slide:"
8375 msgstr "Альбомний слайд:"
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8378 msgid "PortraitSlide"
8379 msgstr "Слайд портрет"
8380
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8382 msgid "Portrait Slide:"
8383 msgstr "Портретний слайд:"
8384
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8386 msgid "Slide*"
8387 msgstr "Слайд*"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8390 msgid "EndOfSlide"
8391 msgstr "КінецьСлайда"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8394 msgid "SlideHeading"
8395 msgstr "Заголовок слайда"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8398 msgid "SlideSubHeading"
8399 msgstr "Підзаголовок слайда"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8402 msgid "ListOfSlides"
8403 msgstr "Перелік слайдів"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8406 msgid "[List Of Slides]"
8407 msgstr "[Список слайдів]"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8410 msgid "SlideContents"
8411 msgstr "Вміст слайда"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8414 msgid "[Slide Contents]"
8415 msgstr "[Вміст слайда]"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8418 msgid "ProgressContents"
8419 msgstr "ProgressContents"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8422 msgid "[Progress Contents]"
8423 msgstr "[Вміст поступу]"
8424
8425 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8427 msgid "Conjecture*"
8428 msgstr "Припущення*"
8429
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8432 msgid "Algorithm*"
8433 msgstr "Алгоритм*"
8434
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8436 msgid "AMS"
8437 msgstr "AMS"
8438
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8440 msgid "Subjectclass"
8441 msgstr "Subjectclass"
8442
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8444 msgid "AMS subject classifications:"
8445 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8446
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8448 msgid "Conference"
8449 msgstr "Конференція"
8450
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8452 msgid "Conference:"
8453 msgstr "Конференція:"
8454
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8456 msgid "CopyrightYear"
8457 msgstr "Рік авторського права"
8458
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8460 msgid "Copyright year:"
8461 msgstr "Рік авторського права:"
8462
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8464 msgid "Copyrightdata"
8465 msgstr "Дата авторського права"
8466
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8468 msgid "Copyright data:"
8469 msgstr "Дата авторського права:"
8470
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8472 msgid "Terms"
8473 msgstr "Терміни"
8474
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8476 msgid "Terms:"
8477 msgstr "Терміни:"
8478
8479 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8480 msgid "Topic"
8481 msgstr "Тема"
8482
8483 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8484 msgid "MMMMM"
8485 msgstr "МММММ"
8486
8487 #: lib/layouts/slides.layout:105
8488 msgid "New Slide:"
8489 msgstr "Новий Слайд:"
8490
8491 #: lib/layouts/slides.layout:127
8492 msgid "Overlay"
8493 msgstr "Наддрук"
8494
8495 #: lib/layouts/slides.layout:142
8496 msgid "New Overlay:"
8497 msgstr "Нове Перекриття:"
8498
8499 #: lib/layouts/slides.layout:182
8500 msgid "New Note:"
8501 msgstr "Створити примітку:"
8502
8503 #: lib/layouts/slides.layout:207
8504 msgid "InvisibleText"
8505 msgstr "Невидимий текст"
8506
8507 #: lib/layouts/slides.layout:214
8508 msgid "<Invisible Text Follows>"
8509 msgstr "<Невидимий текст>"
8510
8511 #: lib/layouts/slides.layout:231
8512 msgid "VisibleText"
8513 msgstr "Видимий текст"
8514
8515 #: lib/layouts/slides.layout:238
8516 msgid "<Visible Text Follows>"
8517 msgstr "<Видимий текст>"
8518
8519 #: lib/layouts/spie.layout:54
8520 msgid "Authorinfo"
8521 msgstr "Інформація про автора"
8522
8523 #: lib/layouts/spie.layout:66
8524 msgid "Authorinfo:"
8525 msgstr "Інформація про автора:"
8526
8527 #: lib/layouts/spie.layout:79
8528 msgid "ABSTRACT"
8529 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8530
8531 #: lib/layouts/spie.layout:94
8532 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8533 msgstr "ПОДЯКИ"
8534
8535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8536 msgid "Subclass"
8537 msgstr "Підклас"
8538
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8540 msgid "Petit"
8541 msgstr "Петит"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8544 msgid "Front Matter"
8545 msgstr "Вступна частина"
8546
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8548 msgid "--- Front Matter ---"
8549 msgstr "--- Вступна частина ---"
8550
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8552 msgid "Main Matter"
8553 msgstr "Основна частина"
8554
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8556 msgid "--- Main Matter ---"
8557 msgstr "--- Основна частина ---"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8560 msgid "Back Matter"
8561 msgstr "Апарат"
8562
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8564 msgid "--- Back Matter ---"
8565 msgstr "--- Апарат ---"
8566
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8569 msgid "Part \\thepart"
8570 msgstr "Частина \\thepart"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8573 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8574 msgid "Chapter \\thechapter"
8575 msgstr "Глава \\thechapter"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8579 msgid "Appendix \\thechapter"
8580 msgstr "Додаток \\thechapter"
8581
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8583 msgid "Preface"
8584 msgstr "Передмова"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8587 msgid "Preface:"
8588 msgstr "Передмова:"
8589
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8591 msgid "Proof(QED)"
8592 msgstr "Коректура(QED)"
8593
8594 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8595 msgid "Proof(smartQED)"
8596 msgstr "Коректура(smartQED)"
8597
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8599 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8600 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8601
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8603 msgid "Title*"
8604 msgstr "Заголовок*"
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8607 msgid "Institute and e-mail: "
8608 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8611 msgid "MiniTOC"
8612 msgstr "Мінізміст"
8613
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8615 msgid "TOC depth (provide a number):"
8616 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8617
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8619 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8620 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8621
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8627 msgid "For editors"
8628 msgstr "Для редакторів"
8629
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8631 msgid "List of Contributors"
8632 msgstr "Список співавторів"
8633
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8635 msgid "Inst"
8636 msgstr "Установа"
8637
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8639 msgid "Institute #"
8640 msgstr "Установа #"
8641
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8643 msgid "Sidenote"
8644 msgstr "Бічна примітка"
8645
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8647 msgid "sidenote"
8648 msgstr "бічна примітка"
8649
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8651 msgid "Marginnote"
8652 msgstr "Примітка на полях"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8655 msgid "marginnote"
8656 msgstr "примітка на полях"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8659 msgid "NewThought"
8660 msgstr "Нова думка"
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8663 msgid "new thought"
8664 msgstr "нова думка"
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8667 msgid "AllCaps"
8668 msgstr "Всі капітеллю"
8669
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8671 msgid "allcaps"
8672 msgstr "всі капітеллю"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8675 msgid "SmallCaps"
8676 msgstr "Мала капітель"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8679 msgid "smallcaps"
8680 msgstr "мала капітель"
8681
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8683 msgid "Full Width"
8684 msgstr "Максимальна ширина"
8685
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8687 msgid "MarginTable"
8688 msgstr "MarginTable"
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8691 msgid "MarginFigure"
8692 msgstr "MarginFigure"
8693
8694 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8695 msgid "email:"
8696 msgstr "email:"
8697
8698 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8699 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8700 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8703 msgid "Element:Firstname"
8704 msgstr "Елемент:Ім'я"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8707 msgid "Firstname"
8708 msgstr "Ім'я"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8711 msgid "Element:Fname"
8712 msgstr "Елемент:Fname"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8715 msgid "Fname"
8716 msgstr "Fname"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8719 msgid "Element:Surname"
8720 msgstr "Елемент:Прізвище"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8724 msgid "Surname"
8725 msgstr "Прізвище"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8728 msgid "Element:Filename"
8729 msgstr "Елемент:Назва файла"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8732 msgid "Element:Literal"
8733 msgstr "Елемент:Буквально"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8736 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8737 msgid "Literal"
8738 msgstr "Буквально"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8741 msgid "Element:Emph"
8742 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8745 msgid "Emph"
8746 msgstr "Виокремлюваний"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8749 msgid "Element:Abbrev"
8750 msgstr "Елемент:Abbrev"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8753 msgid "Abbrev"
8754 msgstr "Abbrev"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8757 msgid "Element:Citation-number"
8758 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8761 msgid "Citation-number"
8762 msgstr "Посилання-номер"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8765 msgid "Element:Volume"
8766 msgstr "Елемент:Том"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8769 msgid "Volume"
8770 msgstr "Гучність"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8773 msgid "Element:Day"
8774 msgstr "Елемент:День"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8777 msgid "Day"
8778 msgstr "День"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8781 msgid "Element:Month"
8782 msgstr "Елемент:Місяць"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8785 msgid "Month"
8786 msgstr "Місяць"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8789 msgid "Element:Year"
8790 msgstr "Елемент:Рік"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8793 msgid "Year"
8794 msgstr "Рік"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8797 msgid "Element:Issue-number"
8798 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8801 msgid "Issue-number"
8802 msgstr "Номер-випуску"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8805 msgid "Element:Issue-day"
8806 msgstr "Елемент:День-випуску"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8809 msgid "Issue-day"
8810 msgstr "День-випуску"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8813 msgid "Element:Issue-months"
8814 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8817 msgid "Issue-months"
8818 msgstr "Місяць-випуску"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8821 msgid "Subsubparagraph"
8822 msgstr "Підпідпараграф"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8825 msgid "Header"
8826 msgstr "Заголовок"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8829 msgid "-- Header --"
8830 msgstr "-- Шапка --"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8833 msgid "Special-section"
8834 msgstr "Особливий-розділ"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8837 msgid "Special-section:"
8838 msgstr "Особливий-розділ:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8841 msgid "AGU-journal"
8842 msgstr "AGU-журнал"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8845 msgid "AGU-journal:"
8846 msgstr "AGU-журнал:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8849 msgid "Citation-number:"
8850 msgstr "Посилання-номер:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8853 msgid "AGU-volume"
8854 msgstr "Том-AGU"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8857 msgid "AGU-volume:"
8858 msgstr "Том-AGU:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8861 msgid "AGU-issue"
8862 msgstr "AGU-випуск"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8865 msgid "AGU-issue:"
8866 msgstr "AGU-випуск:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8869 msgid "Copyright:"
8870 msgstr "Авторські права:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8873 msgid "Index-terms"
8874 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8877 msgid "Index-terms..."
8878 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8881 msgid "Index-term"
8882 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8885 msgid "Index-term:"
8886 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8889 msgid "Cross-term"
8890 msgstr "Cross-term"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8893 msgid "Cross-term:"
8894 msgstr "Cross-term:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8897 msgid "Supplementary"
8898 msgstr "Зведення"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8901 msgid "Supplementary..."
8902 msgstr "Зведення..."
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8905 msgid "Supp-note"
8906 msgstr "Примітка до зведення"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8909 msgid "Sup-mat-note:"
8910 msgstr "Sup-mat-note:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8913 msgid "Cite-other"
8914 msgstr "Cite-other"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8917 msgid "Cite-other:"
8918 msgstr "Cite-other:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8921 msgid "Revised"
8922 msgstr "Перевірено"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8925 msgid "Revised:"
8926 msgstr "Перевірено:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8929 msgid "Ident-line"
8930 msgstr "В рядку"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8933 msgid "Ident-line:"
8934 msgstr "В рядку:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8937 msgid "Runhead"
8938 msgstr "Альтернативна назва"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8941 msgid "Runhead:"
8942 msgstr "Альтернативна назва:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8945 msgid "Published-online:"
8946 msgstr "Online публікація:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8949 msgid "Citation"
8950 msgstr "Посилання на джерело"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8953 msgid "Citation:"
8954 msgstr "Посилання на джерело:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8957 msgid "Posting-order"
8958 msgstr "Posting-order"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8961 msgid "Posting-order:"
8962 msgstr "Posting-order:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8965 msgid "AGU-pages"
8966 msgstr "AGU-pages"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8969 msgid "AGU-pages:"
8970 msgstr "AGU-pages:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8973 msgid "Words"
8974 msgstr "Слова"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8977 msgid "Words:"
8978 msgstr "Слів:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8981 msgid "Figures"
8982 msgstr "Фігури"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8985 msgid "Figures:"
8986 msgstr "Малюнки:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8989 msgid "Tables"
8990 msgstr "Таблиці"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8993 msgid "Tables:"
8994 msgstr "Таблиці:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8997 msgid "Datasets"
8998 msgstr "Бази даних"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9001 msgid "Datasets:"
9002 msgstr "Бази даних:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9005 msgid "Element:ISSN"
9006 msgstr "Елемент:ISSN"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9009 msgid "ISSN"
9010 msgstr "ISSN"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9013 msgid "Element:CODEN"
9014 msgstr "Елемент:CODEN"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9017 msgid "CODEN"
9018 msgstr "CODEN"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9021 msgid "Element:SS-Code"
9022 msgstr "Елемент:Код SS"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9025 msgid "SS-Code"
9026 msgstr "Код SS"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9029 msgid "Element:SS-Title"
9030 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9033 msgid "SS-Title"
9034 msgstr "Заголовок SS"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9037 msgid "Element:CCC-Code"
9038 msgstr "Елемент:Код CCC"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9041 msgid "CCC-Code"
9042 msgstr "Код CCC"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9045 msgid "Element:Code"
9046 msgstr "Елемент:Код"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9049 msgid "Code"
9050 msgstr "Код"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9053 msgid "Element:Dscr"
9054 msgstr "Елемент:Dscr"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9057 msgid "Dscr"
9058 msgstr "Dscr"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9061 msgid "Element:Keyword"
9062 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9065 msgid "Element:Orgdiv"
9066 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9069 msgid "Orgdiv"
9070 msgstr "Orgdiv"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9073 msgid "Element:Orgname"
9074 msgstr "Елемент:Назва організації"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9077 msgid "Orgname"
9078 msgstr "Назва організації"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9081 msgid "Element:Street"
9082 msgstr "Елемент:Вулиця"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9085 msgid "Element:City"
9086 msgstr "Елемент:Місто"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9089 msgid "City"
9090 msgstr "Місто"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9093 msgid "Element:State"
9094 msgstr "Елемент:Область"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9097 msgid "Element:Postcode"
9098 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9101 msgid "Postcode"
9102 msgstr "Поштовий код"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9105 msgid "Element:Country"
9106 msgstr "Елемент:Країна"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9109 msgid "Country"
9110 msgstr "Країна"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9114 msgid "Paragraph*"
9115 msgstr "Параграф*"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9118 msgid "CCC"
9119 msgstr "CCC"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9122 msgid "CCC code:"
9123 msgstr "Код CCC:"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9126 msgid "PaperId"
9127 msgstr "Папір"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9130 msgid "Paper Id:"
9131 msgstr "Папір:"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9134 msgid "AuthorAddr"
9135 msgstr "АдресаАвтора"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9138 msgid "Author Address:"
9139 msgstr "Адреса автора:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9142 msgid "SlugComment"
9143 msgstr "SlugComment"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9146 msgid "Slug Comment:"
9147 msgstr "Коментар:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9150 msgid "Plate"
9151 msgstr "Plate"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9154 msgid "Planotable"
9155 msgstr "Planotable"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9158 msgid "Table Caption"
9159 msgstr "Назва таблиці"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9162 msgid "TableCaption"
9163 msgstr "Назва_таблиці"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9166 msgid "Current Address"
9167 msgstr "Поточна адреса"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9170 msgid "Current address:"
9171 msgstr "Поточна адреса:"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9174 msgid "E-mail address:"
9175 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9178 msgid "Key words and phrases:"
9179 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9182 msgid "Dedicatory"
9183 msgstr "У якості присвяти"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9186 msgid "Dedication:"
9187 msgstr "Присвята:"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9190 msgid "Translator"
9191 msgstr "Перекладач"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9194 msgid "Translator:"
9195 msgstr "Перекладач:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9199 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9202 msgid "Element:Directory"
9203 msgstr "Елемент:Каталог"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9206 msgid "Directory"
9207 msgstr "Каталог"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9210 msgid "Element:Email"
9211 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9214 msgid "Element:KeyCombo"
9215 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9218 msgid "KeyCombo"
9219 msgstr "Комбінація-клавіш"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9222 msgid "Element:KeyCap"
9223 msgstr "Елемент:KeyCap"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9226 msgid "KeyCap"
9227 msgstr "KeyCap"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9230 msgid "Element:GuiMenu"
9231 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9234 msgid "GuiMenu"
9235 msgstr "GuiMenu"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9238 msgid "Element:GuiMenuItem"
9239 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9242 msgid "GuiMenuItem"
9243 msgstr "GuiMenuItem"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9246 msgid "Element:GuiButton"
9247 msgstr "Елемент:GuiButton"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9250 msgid "GuiButton"
9251 msgstr "GuiButton"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9254 msgid "Element:MenuChoice"
9255 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9258 msgid "MenuChoice"
9259 msgstr "MenuChoice"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9262 msgid "SGML"
9263 msgstr "SGML"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9266 msgid "Subparagraph*"
9267 msgstr "Підпараграф*"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9270 msgid "Authorgroup"
9271 msgstr "Група авторів"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9274 msgid "RevisionHistory"
9275 msgstr "Історія версій"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9278 msgid "Revision History"
9279 msgstr "Журнал версій"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9282 msgid "Revision"
9283 msgstr "Модифікація"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9286 msgid "RevisionRemark"
9287 msgstr "Замітки про версію"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9290 msgid "FirstName"
9291 msgstr "Ім'я"
9292
9293 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9294 #: lib/layouts/sweave.module:39
9295 msgid "Scrap"
9296 msgstr "Сміття"
9297
9298 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9299 msgid "\\arabic{chapter}"
9300 msgstr "\\arabic{chapter}"
9301
9302 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9303 msgid "\\Alph{chapter}"
9304 msgstr "\\Alph{chapter}"
9305
9306 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9307 msgid "\\arabic{footnote}"
9308 msgstr "\\arabic{footnote}"
9309
9310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9311 msgid "\\Roman{section}."
9312 msgstr "\\Roman{section}."
9313
9314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9315 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9316 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9317
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9319 msgid "\\Alph{subsection}."
9320 msgstr "\\Alph{subsection}."
9321
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9323 msgid "\\arabic{subsection}."
9324 msgstr "\\arabic{subsection}."
9325
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9327 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9328 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9329
9330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9331 msgid "\\alph{subsubsection}."
9332 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9333
9334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9335 msgid "\\alph{paragraph}."
9336 msgstr "\\alph{paragraph}."
9337
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9339 msgid "Addpart"
9340 msgstr "Додчастина"
9341
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9343 msgid "Addchap"
9344 msgstr "ДодГлава"
9345
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9347 msgid "Addsec"
9348 msgstr "ДодРозділ"
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9351 msgid "Addchap*"
9352 msgstr "ДодГлава*"
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9355 msgid "Addsec*"
9356 msgstr "ДодРозділ*"
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9359 msgid "Minisec"
9360 msgstr "Мінірозділ"
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9363 msgid "Publishers"
9364 msgstr "Видавці"
9365
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9367 msgid "Dedication"
9368 msgstr "Присвята"
9369
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9371 msgid "Titlehead"
9372 msgstr "Шапка заголовку"
9373
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9375 msgid "Uppertitleback"
9376 msgstr "Uppertitleback"
9377
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9379 msgid "Lowertitleback"
9380 msgstr "Lowertitleback"
9381
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9383 msgid "Extratitle"
9384 msgstr "Додатковий заголовок"
9385
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9387 msgid "Captionabove"
9388 msgstr "ПідписЗгори"
9389
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9391 msgid "Captionbelow"
9392 msgstr "Підписзнизу"
9393
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9395 msgid "Dictum"
9396 msgstr "Сентенція"
9397
9398 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9399 msgid "CharStyle"
9400 msgstr "СтильСимволів"
9401
9402 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9403 msgid "UNDEFINED"
9404 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9405
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9407 msgid "\\Roman{part}"
9408 msgstr "\\Roman{part}"
9409
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Part \\Roman{part}"
9413 msgstr "\\Roman{part}"
9414
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Chapter ##"
9418 msgstr "Глава"
9419
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Section ##"
9424 msgstr "Розділ"
9425
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Paragraph ##"
9429 msgstr "Абзац"
9430
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9432 msgid "\\arabic{enumi}."
9433 msgstr "\\arabic{enumi}."
9434
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9436 msgid "\\roman{enumiii}."
9437 msgstr "\\roman{enumiii}."
9438
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9440 msgid "\\Alph{enumiv}."
9441 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9442
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Equation ##"
9446 msgstr "Рівняння"
9447
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Footnote ##"
9451 msgstr "Примітка в підвал"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9454 msgid "Marginal"
9455 msgstr "Неповна"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9458 msgid "margin"
9459 msgstr "поле"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9462 msgid "Foot"
9463 msgstr "У підвалі"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9466 msgid "foot"
9467 msgstr "фут"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9470 msgid "Note:Comment"
9471 msgstr "Примітка:Коментар"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9474 msgid "comment"
9475 msgstr "коментар"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9478 msgid "Note:Note"
9479 msgstr "Примітка:Примітка"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9482 msgid "note"
9483 msgstr "note"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9486 msgid "Note:Greyedout"
9487 msgstr "Примітка:Висірене"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9490 msgid "greyedout"
9491 msgstr "висірене"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9494 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9495 msgid "ERT"
9496 msgstr "ERT"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9499 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9501 msgid "Phantom"
9502 msgstr "Фантом"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9506 msgid "Listings"
9507 msgstr "Тексти програм"
9508
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9511 msgid "Branch"
9512 msgstr "Гілка"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9515 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9518 msgid "Index"
9519 msgstr "Індекс"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9522 msgid "Idx"
9523 msgstr "Idx"
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9526 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9527 msgid "Box"
9528 msgstr "Коробка"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9531 msgid "Box:Shaded"
9532 msgstr "Панель:Затінена"
9533
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9535 msgid "Float"
9536 msgstr "Float"
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9539 msgid "Wrap"
9540 msgstr "Переносити рядки"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9543 msgid "OptArg"
9544 msgstr "OptArg"
9545
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9547 msgid "opt"
9548 msgstr "opt"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9551 msgid "Info"
9552 msgstr "Інформація"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9555 msgid "Info:menu"
9556 msgstr "Інформація:меню"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9559 msgid "Info:shortcut"
9560 msgstr "Інформація:скорочення"
9561
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9563 msgid "Info:shortcuts"
9564 msgstr "Інформація:скорочення"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9567 msgid "Caption"
9568 msgstr "Підпис"
9569
9570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9571 msgid "--Separator--"
9572 msgstr "--Роздільник--"
9573
9574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9575 msgid "--- Separate Environment ---"
9576 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9577
9578 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9579 msgid "Headnote"
9580 msgstr "Примітка в шапці"
9581
9582 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9583 msgid "Headnote (optional):"
9584 msgstr "Headnote (бажано):"
9585
9586 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9587 msgid "Corr Author:"
9588 msgstr "Corr Author:"
9589
9590 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9591 msgid "Offprints"
9592 msgstr "Окремі відбитки"
9593
9594 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9595 msgid "Offprints:"
9596 msgstr "Окремі відбитки:"
9597
9598 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9599 msgid "Corollary \\thetheorem."
9600 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9601
9602 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9603 msgid "Lemma \\thetheorem."
9604 msgstr "Лема \\thetheorem."
9605
9606 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9607 msgid "Proposition \\thetheorem."
9608 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9611 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9612 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9615 msgid "Fact \\thetheorem."
9616 msgstr "Факт \\thetheorem."
9617
9618 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9619 msgid "Definition \\thetheorem."
9620 msgstr "Означення \\thetheorem."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9623 msgid "Example \\thetheorem."
9624 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9625
9626 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9627 msgid "Problem \\thetheorem."
9628 msgstr "Задача \\thetheorem."
9629
9630 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9631 msgid "Exercise \\thetheorem."
9632 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9635 msgid "Remark \\thetheorem."
9636 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9637
9638 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9639 msgid "Claim \\thetheorem."
9640 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9641
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9643 msgid "Fact \\thefact."
9644 msgstr "Факт \\thefact."
9645
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9647 msgid "Problem \\theproblem."
9648 msgstr "Задача \\theproblem."
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9651 msgid "Exercise \\theexercise."
9652 msgstr "Вправа \\theexercise."
9653
9654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9655 msgid "Example*"
9656 msgstr "Приклад*"
9657
9658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9659 msgid "Problem*"
9660 msgstr "Задача*"
9661
9662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9663 msgid "Exercise*"
9664 msgstr "Вправа*"
9665
9666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9667 msgid "Remark*"
9668 msgstr "Зауваження*"
9669
9670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9671 msgid "Claim*"
9672 msgstr "Вимога*"
9673
9674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9675 msgid "Conjecture."
9676 msgstr "Припущення."
9677
9678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9679 msgid "Fact*"
9680 msgstr "Факт*"
9681
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9683 msgid "Problem."
9684 msgstr "Задача."
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9687 msgid "Exercise."
9688 msgstr "Вправа."
9689
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9691 msgid "Remark."
9692 msgstr "Зауваження."
9693
9694 #: lib/layouts/braille.module:2
9695 msgid "Braille"
9696 msgstr "Шрифт Брайля"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:6
9699 msgid ""
9700 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9701 "in examples."
9702 msgstr ""
9703 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9704 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:22
9707 msgid "Braille (default)"
9708 msgstr "Брайль (типовий)"
9709
9710 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9711 msgid "Braille:"
9712 msgstr "Брайль:"
9713
9714 #: lib/layouts/braille.module:45
9715 msgid "Braille (textsize)"
9716 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:68
9719 msgid "Braille (dots on)"
9720 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:83
9723 msgid "Braille_dots_on"
9724 msgstr "Braille_dots_on"
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:92
9727 msgid "Braille (dots off)"
9728 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:107
9731 msgid "Braille_dots_off"
9732 msgstr "Braille_dots_off"
9733
9734 #: lib/layouts/braille.module:116
9735 msgid "Braille (mirror on)"
9736 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9737
9738 #: lib/layouts/braille.module:131
9739 msgid "Braille_mirror_on"
9740 msgstr "Braille_mirror_on"
9741
9742 #: lib/layouts/braille.module:140
9743 msgid "Braille (mirror off)"
9744 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9745
9746 #: lib/layouts/braille.module:155
9747 msgid "Braille_mirror_off"
9748 msgstr "Braille_mirror_off"
9749
9750 #: lib/layouts/braille.module:163
9751 msgid "Braillebox"
9752 msgstr "Панель Брайля"
9753
9754 #: lib/layouts/braille.module:167
9755 msgid "Braille box"
9756 msgstr "Панель Брайля"
9757
9758 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9759 msgid "Endnote"
9760 msgstr "Зауваження"
9761
9762 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9763 msgid ""
9764 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9765 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9766 msgstr ""
9767 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9768 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9769 "кінцеві примітки."
9770
9771 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9772 msgid "Custom:Endnote"
9773 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9774
9775 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9776 msgid "endnote"
9777 msgstr "кінцева примітка"
9778
9779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9780 msgid "Number Equations by Section"
9781 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9782
9783 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9784 msgid ""
9785 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9786 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9787 msgstr ""
9788 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9789 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9790
9791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9792 msgid "Number Figures by Section"
9793 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9794
9795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9796 msgid ""
9797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9799 msgstr ""
9800 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9801 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9802
9803 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9804 msgid "Foot to End"
9805 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9806
9807 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9808 msgid ""
9809 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9810 "where you want the endnotes to appear."
9811 msgstr ""
9812 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9813 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9814
9815 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9816 msgid "Hanging"
9817 msgstr "Підвішений"
9818
9819 #: lib/layouts/hanging.module:6
9820 msgid ""
9821 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9822 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9823 "are indented."
9824 msgstr ""
9825 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9826 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9827 "відступом"
9828
9829 #: lib/layouts/initials.module:2
9830 msgid "Initials"
9831 msgstr "Буквиця"
9832
9833 #: lib/layouts/initials.module:6
9834 msgid ""
9835 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9836 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9837 msgstr ""
9838 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9839 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9840
9841 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9842 msgid "charstyles"
9843 msgstr "стильсимволів"
9844
9845 #: lib/layouts/initials.module:10
9846 msgid "CharStyle:Initial"
9847 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9848
9849 #: lib/layouts/initials.module:12
9850 msgid "Initial"
9851 msgstr "Буквиця"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9854 msgid "Linguistics"
9855 msgstr "Лінгвістика"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9858 msgid ""
9859 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9860 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9861 "examples."
9862 msgstr ""
9863 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9864 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9865 "linguistics.lyx."
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9868 msgid "Numbered Example (multiline)"
9869 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9872 msgid "Example:"
9873 msgstr "Приклад:"
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9876 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9877 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9880 msgid "Examples:"
9881 msgstr "Приклади:"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9884 msgid "Subexample"
9885 msgstr "Підприклад"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9888 msgid "Subexample:"
9889 msgstr "Підприклад:"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9892 msgid "Custom:Glosse"
9893 msgstr "Нетипове:Глоса"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9896 msgid "Glosse"
9897 msgstr "Глоса"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9900 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9901 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9904 msgid "Tri-Glosse"
9905 msgstr "Триглоса"
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9908 msgid "CharStyle:Expression"
9909 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9912 msgid "expr."
9913 msgstr "вираз"
9914
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9916 msgid "CharStyle:Concepts"
9917 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9918
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9920 msgid "concept"
9921 msgstr "концепція"
9922
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9924 msgid "CharStyle:Meaning"
9925 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9926
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9928 msgid "meaning"
9929 msgstr "значення"
9930
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9932 msgid "Tableau"
9933 msgstr "Табло"
9934
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9936 msgid "List of Tableaux"
9937 msgstr "Список табло"
9938
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9940 msgid "Logical Markup"
9941 msgstr "Логічна розмітка"
9942
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9944 msgid ""
9945 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9946 "code."
9947 msgstr ""
9948 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9949 "code."
9950
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9952 msgid "CharStyle:Noun"
9953 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9954
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9956 msgid "noun"
9957 msgstr "noun"
9958
9959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9960 msgid "CharStyle:Emph"
9961 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9962
9963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9964 msgid "emph"
9965 msgstr "emph"
9966
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9968 msgid "CharStyle:Strong"
9969 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9970
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9972 msgid "strong"
9973 msgstr "strong"
9974
9975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9976 msgid "CharStyle:Code"
9977 msgstr "СтильСимволів:Код"
9978
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9980 msgid "code"
9981 msgstr "код"
9982
9983 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9984 msgid "Minimalistic"
9985 msgstr "Minimalistic"
9986
9987 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9988 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9989 msgstr ""
9990 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9991
9992 #: lib/layouts/noweb.module:2
9993 msgid "Noweb literate programming"
9994 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9995
9996 #: lib/layouts/noweb.module:5
9997 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9998 msgstr ""
9999 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10000
10001 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10002 msgid "literate"
10003 msgstr "буквально"
10004
10005 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10006 #: lib/configure.py:507
10007 msgid "Sweave"
10008 msgstr "Sweave"
10009
10010 #: lib/layouts/sweave.module:5
10011 msgid ""
10012 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10013 msgstr ""
10014 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10015 "текстів програм."
10016
10017 #: lib/layouts/sweave.module:17
10018 msgid "Chunk"
10019 msgstr "Фрагмент"
10020
10021 #: lib/layouts/sweave.module:43
10022 msgid "Sweave Options"
10023 msgstr "Параметри Sweave"
10024
10025 #: lib/layouts/sweave.module:44
10026 msgid "Sweave opts"
10027 msgstr "Параметри Sweave"
10028
10029 #: lib/layouts/sweave.module:63
10030 msgid "S/R expression"
10031 msgstr "Вираз S/R"
10032
10033 #: lib/layouts/sweave.module:64
10034 msgid "S/R expr"
10035 msgstr "Вираз S/R"
10036
10037 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10038 msgid "Sweave Input File"
10039 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10040
10041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10042 msgid "Number Tables by Section"
10043 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10044
10045 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10046 msgid ""
10047 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10048 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10049 msgstr ""
10050 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10051 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10055 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10058 msgid ""
10059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10062 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10063 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10064 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10065 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10066 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10067 msgstr ""
10068 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10069 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10070 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10071 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10072 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10073 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10074 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10075 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10078 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10079 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10082 msgid ""
10083 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10084 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10085 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10086 "in both numbered and non-numbered forms."
10087 msgstr ""
10088 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10089 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10090 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10091 "варіантах з зірочкою і без."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10096 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10097 msgid "theorems"
10098 msgstr "теореми"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10101 msgid "Criterion \\thetheorem."
10102 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10106 msgid "Criterion*"
10107 msgstr "Критерій*"
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10111 msgid "Criterion."
10112 msgstr "Критерій."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10115 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10116 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10120 msgid "Algorithm."
10121 msgstr "Алгоритм."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10124 msgid "Axiom \\thetheorem."
10125 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10129 msgid "Axiom*"
10130 msgstr "Аксіома*"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10134 msgid "Axiom."
10135 msgstr "Аксіома."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10138 msgid "Condition \\thetheorem."
10139 msgstr "Умова \\thetheorem."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10143 msgid "Condition*"
10144 msgstr "Умова*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10148 msgid "Condition."
10149 msgstr "Умова."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10152 msgid "Note \\thetheorem."
10153 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10157 msgid "Note*"
10158 msgstr "Примітка*"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10162 msgid "Note."
10163 msgstr "Примітка."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10166 msgid "Notation \\thetheorem."
10167 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10171 msgid "Notation*"
10172 msgstr "Позначення*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10176 msgid "Notation."
10177 msgstr "Позначення."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10180 msgid "Summary \\thetheorem."
10181 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10185 msgid "Summary*"
10186 msgstr "Резюме*"
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10190 msgid "Summary."
10191 msgstr "Резюме."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10194 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10195 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10199 msgid "Acknowledgement*"
10200 msgstr "Подяки*"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10208 msgid "Conclusion"
10209 msgstr "Висновки"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10212 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10213 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10217 msgid "Conclusion*"
10218 msgstr "Висновок*"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10222 msgid "Conclusion."
10223 msgstr "Висновки."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10231 msgid "Assumption"
10232 msgstr "Припущення"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10235 msgid "Assumption \\thetheorem."
10236 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10240 msgid "Assumption*"
10241 msgstr "Припущення*"
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10245 msgid "Assumption."
10246 msgstr "Припущення."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10249 msgid "Question \\thetheorem."
10250 msgstr "Питання \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10253 msgid "Question*"
10254 msgstr "Question*"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10257 msgid "Question."
10258 msgstr "Питання."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10261 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10262 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10265 msgid ""
10266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10270 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10271 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10272 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10273 msgstr ""
10274 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10275 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10277 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10278 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10279 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10280 "3, припущення 4...)."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10283 msgid "Criterion \\thecriterion."
10284 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10287 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10288 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10291 msgid "Axiom \\theaxiom."
10292 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10295 msgid "Condition \\thecondition."
10296 msgstr "Умова \\thecondition."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10299 msgid "Note \\thenote."
10300 msgstr "Примітка \\thenote."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10303 msgid "Summary \\thesummary."
10304 msgstr "Резюме \\thesummary."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10308 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10311 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10312 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10315 msgid "Assumption \\theassumption."
10316 msgstr "Припущення \\theassumption."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10319 msgid "Theorems (AMS)"
10320 msgstr "Теореми (AMS)"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10323 msgid ""
10324 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10325 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10326 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10327 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10328 msgstr ""
10329 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10330 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10331 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10332 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10336 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10339 msgid ""
10340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10344 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10345 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10346 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10347 msgstr ""
10348 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10349 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10350 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10351 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10352 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10353 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10354 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10357 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10358 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10361 msgid ""
10362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10366 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10367 msgstr ""
10368 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10369 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10370 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10371 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10372 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10373 "початку у кожній з глав."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10376 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10377 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10380 msgid ""
10381 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10382 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10383 "chapter environment."
10384 msgstr ""
10385 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10386 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10387 "документів з середовищем «chapter»."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10391 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10394 msgid ""
10395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10400 msgstr ""
10401 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10402 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10403 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10404 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10405 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10406 "початку у кожному з розділів."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10409 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10410 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10413 msgid ""
10414 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10415 "section start)."
10416 msgstr ""
10417 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10418 "кожного з розділів окремо)."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10421 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10422 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10425 msgid ""
10426 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10427 "using the extended AMS machinery."
10428 msgstr ""
10429 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10430 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10433 msgid ""
10434 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10435 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10436 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10437 msgstr ""
10438 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10439 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10440 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10441
10442 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10443 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10444 msgid "Ignore"
10445 msgstr "Ігнорувати"
10446
10447 #: lib/languages:6
10448 msgid "Afrikaans"
10449 msgstr "Південноафриканська"
10450
10451 #: lib/languages:7
10452 msgid "Albanian"
10453 msgstr "Албанська"
10454
10455 #: lib/languages:8
10456 msgid "English (USA)"
10457 msgstr "Англійська (США)"
10458
10459 #: lib/languages:10
10460 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10461 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10462
10463 #: lib/languages:11
10464 msgid "Arabic (Arabi)"
10465 msgstr "Арабська (Arabi)"
10466
10467 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10468 msgid "Armenian"
10469 msgstr "Вірменська"
10470
10471 #: lib/languages:13
10472 msgid "German (Austria, old spelling)"
10473 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10474
10475 #: lib/languages:14
10476 msgid "German (Austria)"
10477 msgstr "Німецька (Австрія)"
10478
10479 #: lib/languages:15
10480 msgid "Indonesian"
10481 msgstr "Індонезійська"
10482
10483 #: lib/languages:16
10484 msgid "Malay"
10485 msgstr "Малайська"
10486
10487 #: lib/languages:17
10488 msgid "Basque"
10489 msgstr "Баскська"
10490
10491 #: lib/languages:18
10492 msgid "Belarusian"
10493 msgstr "Білоруська"
10494
10495 #: lib/languages:19
10496 msgid "Portuguese (Brazil)"
10497 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10498
10499 #: lib/languages:20
10500 msgid "Breton"
10501 msgstr "Бретонська"
10502
10503 #: lib/languages:21
10504 msgid "English (UK)"
10505 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10506
10507 #: lib/languages:22
10508 msgid "Bulgarian"
10509 msgstr "Болгарська"
10510
10511 #: lib/languages:23
10512 msgid "English (Canada)"
10513 msgstr "Англійська (Канада)"
10514
10515 #: lib/languages:24
10516 msgid "French (Canada)"
10517 msgstr "Французька (Канада)"
10518
10519 #: lib/languages:25
10520 msgid "Catalan"
10521 msgstr "Каталонська"
10522
10523 #: lib/languages:26
10524 msgid "Chinese (simplified)"
10525 msgstr "Китайська (спрощена)"
10526
10527 #: lib/languages:27
10528 msgid "Chinese (traditional)"
10529 msgstr "Китайська (традиційна)"
10530
10531 #: lib/languages:28
10532 msgid "Croatian"
10533 msgstr "Хорватська"
10534
10535 #: lib/languages:29
10536 msgid "Czech"
10537 msgstr "Чеська"
10538
10539 #: lib/languages:30
10540 msgid "Danish"
10541 msgstr "Данська"
10542
10543 #: lib/languages:31
10544 msgid "Dutch"
10545 msgstr "Голландська"
10546
10547 #: lib/languages:32
10548 msgid "English"
10549 msgstr "Англійська"
10550
10551 #: lib/languages:34
10552 msgid "Esperanto"
10553 msgstr "Есперанто"
10554
10555 #: lib/languages:35
10556 msgid "Estonian"
10557 msgstr "Естонська"
10558
10559 #: lib/languages:37
10560 msgid "Farsi"
10561 msgstr "Фарсі"
10562
10563 #: lib/languages:38
10564 msgid "Finnish"
10565 msgstr "Фінська"
10566
10567 #: lib/languages:40
10568 msgid "French"
10569 msgstr "Французька"
10570
10571 #: lib/languages:41
10572 msgid "Galician"
10573 msgstr "Галісійська"
10574
10575 #: lib/languages:42
10576 msgid "German (old spelling)"
10577 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10578
10579 #: lib/languages:43
10580 msgid "German"
10581 msgstr "Німецька"
10582
10583 #: lib/languages:44
10584 msgid "German (Switzerland)"
10585 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10586
10587 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10589 msgid "Greek"
10590 msgstr "Грецька"
10591
10592 #: lib/languages:46
10593 msgid "Greek (polytonic)"
10594 msgstr "Грецька (політонічна)"
10595
10596 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10597 msgid "Hebrew"
10598 msgstr "Єврейська"
10599
10600 #: lib/languages:51
10601 msgid "Icelandic"
10602 msgstr "Ісландська"
10603
10604 #: lib/languages:53
10605 msgid "Interlingua"
10606 msgstr "Інтерлінгва"
10607
10608 #: lib/languages:54
10609 msgid "Irish"
10610 msgstr "Ірландська"
10611
10612 #: lib/languages:55
10613 msgid "Italian"
10614 msgstr "Італійська"
10615
10616 #: lib/languages:56
10617 msgid "Japanese"
10618 msgstr "Японська"
10619
10620 #: lib/languages:57
10621 msgid "Japanese (CJK)"
10622 msgstr "Японська (CJK)"
10623
10624 #: lib/languages:58
10625 msgid "Kazakh"
10626 msgstr "Казахська"
10627
10628 #: lib/languages:60
10629 msgid "Korean"
10630 msgstr "Корейська"
10631
10632 #: lib/languages:62
10633 msgid "Latin"
10634 msgstr "Латинська"
10635
10636 #: lib/languages:63
10637 msgid "Latvian"
10638 msgstr "Латвійська"
10639
10640 #: lib/languages:64
10641 msgid "Lithuanian"
10642 msgstr "Литовська"
10643
10644 #: lib/languages:65
10645 msgid "Lower Sorbian"
10646 msgstr "Нижньолужицька"
10647
10648 #: lib/languages:66
10649 msgid "Hungarian"
10650 msgstr "Угорська"
10651
10652 #: lib/languages:67
10653 msgid "Mongolian"
10654 msgstr "Монгольська"
10655
10656 #: lib/languages:68
10657 msgid "Norsk"
10658 msgstr "Норвезька"
10659
10660 #: lib/languages:69
10661 msgid "Nynorsk"
10662 msgstr "Нюноршк"
10663
10664 #: lib/languages:70
10665 msgid "Polish"
10666 msgstr "Польська"
10667
10668 #: lib/languages:71
10669 msgid "Portuguese"
10670 msgstr "Португальська"
10671
10672 #: lib/languages:72
10673 msgid "Romanian"
10674 msgstr "Румунська"
10675
10676 #: lib/languages:73
10677 msgid "Russian"
10678 msgstr "Російська"
10679
10680 #: lib/languages:74
10681 msgid "North Sami"
10682 msgstr "Північносаамська"
10683
10684 #: lib/languages:75
10685 msgid "Scottish"
10686 msgstr "Шотландська"
10687
10688 #: lib/languages:76
10689 msgid "Serbian"
10690 msgstr "Сербська"
10691
10692 #: lib/languages:77
10693 msgid "Serbian (Latin)"
10694 msgstr "Сербська (латиниця)"
10695
10696 #: lib/languages:78
10697 msgid "Slovak"
10698 msgstr "Словацька"
10699
10700 #: lib/languages:79
10701 msgid "Slovene"
10702 msgstr "Словенська"
10703
10704 #: lib/languages:80
10705 msgid "Spanish"
10706 msgstr "Іспанська"
10707
10708 #: lib/languages:81
10709 msgid "Spanish (Mexico)"
10710 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10711
10712 #: lib/languages:82
10713 msgid "Swedish"
10714 msgstr "Шведська"
10715
10716 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10717 msgid "Thai"
10718 msgstr "Таїландська"
10719
10720 #: lib/languages:84
10721 msgid "Turkish"
10722 msgstr "Турецька"
10723
10724 #: lib/languages:85
10725 msgid "Ukrainian"
10726 msgstr "Українська"
10727
10728 #: lib/languages:86
10729 msgid "Upper Sorbian"
10730 msgstr "Верхньолужицька"
10731
10732 #: lib/languages:87
10733 msgid "Vietnamese"
10734 msgstr "В'єтнамський"
10735
10736 #: lib/languages:88
10737 msgid "Welsh"
10738 msgstr "Уельська"
10739
10740 #: lib/encodings:14
10741 msgid "Unicode (utf8)"
10742 msgstr "Unicode (utf8)"
10743
10744 #: lib/encodings:19
10745 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10746 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10747
10748 #: lib/encodings:23
10749 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10750 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10751
10752 #: lib/encodings:26
10753 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10754 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10755
10756 #: lib/encodings:29
10757 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10758 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10759
10760 #: lib/encodings:32
10761 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10762 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10763
10764 #: lib/encodings:35
10765 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10766 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10767
10768 #: lib/encodings:38
10769 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10770 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10771
10772 #: lib/encodings:42
10773 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10774 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10775
10776 #: lib/encodings:45
10777 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10778 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10779
10780 #: lib/encodings:48
10781 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10782 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10783
10784 #: lib/encodings:51
10785 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10786 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10787
10788 #: lib/encodings:55
10789 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10790 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10791
10792 #: lib/encodings:58
10793 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10794 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10795
10796 #: lib/encodings:61
10797 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10798 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10799
10800 #: lib/encodings:64
10801 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10802 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10803
10804 #: lib/encodings:67
10805 msgid "DOS (CP 437)"
10806 msgstr "DOS (CP 437)"
10807
10808 #: lib/encodings:71
10809 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10810 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10811
10812 #: lib/encodings:74
10813 msgid "Western European (CP 850)"
10814 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10815
10816 #: lib/encodings:77
10817 msgid "Central European (CP 852)"
10818 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10819
10820 #: lib/encodings:80
10821 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10822 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10823
10824 #: lib/encodings:83
10825 msgid "Western European (CP 858)"
10826 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10827
10828 #: lib/encodings:86
10829 msgid "Hebrew (CP 862)"
10830 msgstr "Іврит (CP 862)"
10831
10832 #: lib/encodings:89
10833 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10834 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10835
10836 #: lib/encodings:92
10837 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10838 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10839
10840 #: lib/encodings:95
10841 msgid "Central European (CP 1250)"
10842 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10843
10844 #: lib/encodings:98
10845 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10846 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10847
10848 #: lib/encodings:102
10849 msgid "Western European (CP 1252)"
10850 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10851
10852 #: lib/encodings:105
10853 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10854 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10855
10856 #: lib/encodings:109
10857 msgid "Arabic (CP 1256)"
10858 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10859
10860 #: lib/encodings:112
10861 msgid "Baltic (CP 1257)"
10862 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10863
10864 #: lib/encodings:115
10865 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10866 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10867
10868 #: lib/encodings:118
10869 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10870 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10871
10872 #: lib/encodings:121
10873 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10874 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10875
10876 #: lib/encodings:124
10877 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10878 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10879
10880 #: lib/encodings:149
10881 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10882 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10883
10884 #: lib/encodings:153
10885 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10886 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10887
10888 #: lib/encodings:157
10889 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10890 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10891
10892 #: lib/encodings:161
10893 msgid "Korean (EUC-KR)"
10894 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10895
10896 #: lib/encodings:165
10897 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10898 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10899
10900 #: lib/encodings:169
10901 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10902 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10903
10904 #: lib/encodings:173
10905 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10906 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10907
10908 #: lib/encodings:180
10909 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10910 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10911
10912 #: lib/encodings:182
10913 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10914 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10915
10916 #: lib/encodings:184
10917 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10918 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10919
10920 #: lib/encodings:191
10921 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10922 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10923
10924 #: lib/encodings:196
10925 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10926 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10927
10928 #: lib/encodings:200
10929 msgid "ASCII"
10930 msgstr "ASCII"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10933 msgid "File|F"
10934 msgstr "Файл|Ф"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10937 msgid "Edit|E"
10938 msgstr "Редагування|Р"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10941 msgid "Insert|I"
10942 msgstr "Вставка|В"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:35
10945 msgid "Layout|L"
10946 msgstr "Формат|Ф"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10949 msgid "View|V"
10950 msgstr "Перегляд|г"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10953 msgid "Navigate|N"
10954 msgstr "Перехід|П"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:38
10957 msgid "Documents|D"
10958 msgstr "Документи|Д"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10961 msgid "Help|H"
10962 msgstr "Довідка|о"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10965 msgid "New|N"
10966 msgstr "Створити|С"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:48
10969 msgid "New from Template...|T"
10970 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10973 msgid "Open...|O"
10974 msgstr "Відкрити...|В"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10977 msgid "Close|C"
10978 msgstr "Закрити|З"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10981 msgid "Save|S"
10982 msgstr "Зберегти|б"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10985 msgid "Save As...|A"
10986 msgstr "Зберегти як...|я"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:54
10989 msgid "Revert|R"
10990 msgstr "Повернутися|П"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10993 msgid "Version Control|V"
10994 msgstr "Керування версіями|К"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10997 msgid "Import|I"
10998 msgstr "Імпортувати|І"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11001 msgid "Export|E"
11002 msgstr "Експортувати до...|Е"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11005 msgid "Print...|P"
11006 msgstr "Надрукувати...|Н"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11009 msgid "Fax...|F"
11010 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11013 msgid "Exit|x"
11014 msgstr "Вийти|й"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11017 msgid "Register...|R"
11018 msgstr "Зареєструвати...|р"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11021 msgid "Check In Changes...|I"
11022 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11025 msgid "Check Out for Edit|O"
11026 msgstr "Пошукати редакції|р"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:71
11029 msgid "Revert to Repository Version|R"
11030 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11033 msgid "Undo Last Check In|U"
11034 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11037 msgid "Show History...|H"
11038 msgstr "Показати журнал...|ж"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11041 msgid "Custom...|C"
11042 msgstr "Обрати...|О"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11045 msgid "Undo|U"
11046 msgstr "Скасувати|С"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:91
11049 msgid "Redo|d"
11050 msgstr "Повторити|П"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:93
11053 msgid "Cut|C"
11054 msgstr "Вирізати|В"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:94
11057 msgid "Copy|o"
11058 msgstr "Копіювати|К"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:95
11061 msgid "Paste|a"
11062 msgstr "Вставити|с"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:96
11065 msgid "Paste External Selection|x"
11066 msgstr "Вставити ззовні|з"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:98
11069 msgid "Find & Replace...|F"
11070 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:100
11073 msgid "Tabular|T"
11074 msgstr "Таблицю|Т"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11077 msgid "Math|M"
11078 msgstr "Математичне|М"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11081 msgid "Spellchecker...|S"
11082 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:105
11085 msgid "Thesaurus..."
11086 msgstr "Тезаурус..."
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:106
11089 msgid "Statistics...|i"
11090 msgstr "Статистичні дані...|д"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11093 msgid "Check TeX|h"
11094 msgstr "Перевірити TeX|X"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:108
11097 msgid "Change Tracking|g"
11098 msgstr "Змінити слідкування|в"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11101 msgid "Preferences...|P"
11102 msgstr "Налаштувати...|Н"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11105 msgid "Reconfigure|R"
11106 msgstr "Переконфігурувати|к"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:115
11109 msgid "Selection as Lines|L"
11110 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:116
11113 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11114 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11117 msgid "Multicolumn|M"
11118 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:122
11121 msgid "Line Top|T"
11122 msgstr "Лінія згори|г"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:123
11125 msgid "Line Bottom|B"
11126 msgstr "Лінія знизу|н"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:124
11129 msgid "Line Left|L"
11130 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:125
11133 msgid "Line Right|R"
11134 msgstr "Лінія праворуч|п"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:127
11137 msgid "Alignment|i"
11138 msgstr "Вирівняти|В"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11141 msgid "Add Row|A"
11142 msgstr "Додати рядок|Д"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:130
11145 msgid "Delete Row|w"
11146 msgstr "Вилучити рядок|В"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11149 msgid "Copy Row"
11150 msgstr "Копіювати рядок"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11153 msgid "Swap Rows"
11154 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11157 msgid "Add Column|u"
11158 msgstr "Додати стовпчик|т"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:135
11161 msgid "Delete Column|D"
11162 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11165 msgid "Copy Column"
11166 msgstr "Копіювати стовпчик"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11169 msgid "Swap Columns"
11170 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11173 msgid "Left|L"
11174 msgstr "Ліворуч|Л"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11177 msgid "Center|C"
11178 msgstr "Посередині|с"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11181 msgid "Right|R"
11182 msgstr "Праворуч|П"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11185 msgid "Top|T"
11186 msgstr "Верх|В"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11189 msgid "Middle|M"
11190 msgstr "Центр|Ц"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11193 msgid "Bottom|B"
11194 msgstr "Низ|Н"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:159
11197 msgid "Toggle Numbering|N"
11198 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:160
11201 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11202 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11205 msgid "Change Limits Type|L"
11206 msgstr "Змінити тип границь|г"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11209 msgid "Change Formula Type|F"
11210 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11213 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11214 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:168
11217 msgid "Alignment|A"
11218 msgstr "Вирівняти|В"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:170
11221 msgid "Add Row|R"
11222 msgstr "Додати рядок|Д"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11225 msgid "Delete Row|D"
11226 msgstr "Вилучити рядок|р"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:175
11229 msgid "Add Column|C"
11230 msgstr "Додати стовпчик|о"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11233 msgid "Delete Column|e"
11234 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11237 msgid "Default|t"
11238 msgstr "Типовий|Т"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11241 msgid "Display|D"
11242 msgstr "Вигляд|В"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11245 msgid "Inline|I"
11246 msgstr "Всередині|с"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:188
11249 msgid "Octave"
11250 msgstr "Octave"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:189
11253 msgid "Maxima"
11254 msgstr "Maxima"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:190
11257 msgid "Mathematica"
11258 msgstr "Mathematica"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:192
11261 msgid "Maple, simplify"
11262 msgstr "Maple, simplify"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:193
11265 msgid "Maple, factor"
11266 msgstr "Maple, множник"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:194
11269 msgid "Maple, evalm"
11270 msgstr "Maple, evalm"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:195
11273 msgid "Maple, evalf"
11274 msgstr "Maple, evalf"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11277 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11278 msgid "Inline Formula|I"
11279 msgstr "Формулу|Ф"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11282 msgid "Displayed Formula|D"
11283 msgstr "Виключну формулу|ю"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:201
11286 msgid "Eqnarray Environment|q"
11287 msgstr "Блок рівнянь|р"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:202
11290 msgid "Align Environment|A"
11291 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:203
11294 msgid "AlignAt Environment"
11295 msgstr "Оточення AlignAt"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:204
11298 msgid "Flalign Environment|F"
11299 msgstr "Оточення Flalign|F"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:207
11302 msgid "Gather Environment"
11303 msgstr "Оточення Gather"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:208
11306 msgid "Multline Environment"
11307 msgstr "Багаторядковий блок"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11310 msgid "Math|h"
11311 msgstr "Математичні записи|а"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:216
11314 msgid "Special Character|S"
11315 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11318 msgid "Citation...|C"
11319 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:218
11322 msgid "Cross-reference...|r"
11323 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11326 msgid "Label...|L"
11327 msgstr "Мітку...|М"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11330 msgid "Footnote|F"
11331 msgstr "Зноску|н"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11334 msgid "Marginal Note|M"
11335 msgstr "Примітку на полях|л"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:222
11338 msgid "Short Title"
11339 msgstr "Короткий заголовок"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:223
11342 msgid "Index Entry|I"
11343 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:224
11346 msgid "Nomenclature Entry"
11347 msgstr "Елемент номенклатури"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:225
11350 msgid "URL...|U"
11351 msgstr "URL...|U"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11354 msgid "Note|N"
11355 msgstr "Примітку|у"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:227
11358 msgid "Lists & TOC|O"
11359 msgstr "Списки і зміст|С"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:229
11362 msgid "TeX Code|T"
11363 msgstr "Команду TeX|T"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:230
11366 msgid "Minipage|p"
11367 msgstr "Міністорінку|М"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11370 msgid "Graphics...|G"
11371 msgstr "Зображення...|З"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:232
11374 msgid "Tabular Material...|b"
11375 msgstr "Таблицю...|Т"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:233
11378 msgid "Floats|a"
11379 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:235
11382 msgid "Include File...|d"
11383 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:236
11386 msgid "Insert File|e"
11387 msgstr "Файл|Ф"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:237
11390 msgid "External Material...|x"
11391 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11394 msgid "Symbols...|b"
11395 msgstr "Символи...|л"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11398 msgid "Superscript|S"
11399 msgstr "Верхній індекс|і"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11402 msgid "Subscript|u"
11403 msgstr "Нижній індекс|Н"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:244
11406 msgid "Hyphenation Point|P"
11407 msgstr "М'який перенос|п"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11410 msgid "Protected Hyphen|y"
11411 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11414 msgid "Ligature Break|k"
11415 msgstr "Розрив лігатури|у"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:247
11418 msgid "Protected Space|r"
11419 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11422 msgid "Inter-word Space|w"
11423 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11427 msgid "Thin Space|T"
11428 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11431 msgid "Horizontal Space...|o"
11432 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:251
11435 msgid "Vertical Space..."
11436 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:252
11439 msgid "Line Break|L"
11440 msgstr "Розрив рядка|Р"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11443 msgid "Ellipsis|i"
11444 msgstr "Багатокрапку|Б"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11447 msgid "End of Sentence|E"
11448 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:255
11451 msgid "Protected Dash|D"
11452 msgstr "Нерозривне тире|т"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11455 msgid "Breakable Slash|a"
11456 msgstr "Розбивна риска|а"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:257
11459 msgid "Single Quote|Q"
11460 msgstr "Одинарну лапку|О"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:258
11463 msgid "Ordinary Quote|O"
11464 msgstr "Звичайну лапку|З"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11467 msgid "Menu Separator|M"
11468 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:260
11471 msgid "Horizontal Line"
11472 msgstr "Горизонтальна лінія"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11475 msgid "Page Break"
11476 msgstr "Розрив сторінки"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11479 msgid "Display Formula|D"
11480 msgstr "Виключну формулу|В"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11484 msgid "Eqnarray Environment|E"
11485 msgstr "Блок рівнянь|л"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11489 msgid "AMS align Environment|a"
11490 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11494 msgid "AMS alignat Environment|t"
11495 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11499 msgid "AMS flalign Environment|f"
11500 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11504 msgid "AMS gather Environment|g"
11505 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11509 msgid "AMS multline Environment|m"
11510 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11513 msgid "Array Environment|y"
11514 msgstr "Матрицю|М"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11517 msgid "Cases Environment|C"
11518 msgstr "Блок варіантів|т"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11521 msgid "Split Environment|S"
11522 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:280
11525 msgid "Font Change|o"
11526 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:284
11529 msgid "Math Normal Font"
11530 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:286
11533 msgid "Math Calligraphic Family"
11534 msgstr "Математичний каліграфічний"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:287
11537 msgid "Math Fraktur Family"
11538 msgstr "Математичний фрактурний"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:288
11541 msgid "Math Roman Family"
11542 msgstr "Математичний прямий"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:289
11545 msgid "Math Sans Serif Family"
11546 msgstr "Математичний рублений"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:291
11549 msgid "Math Bold Series"
11550 msgstr "Математичний напівжирний"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:293
11553 msgid "Text Normal Font"
11554 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11557 msgid "Text Roman Family"
11558 msgstr "Прямий шрифт"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11561 msgid "Text Sans Serif Family"
11562 msgstr "Рублений шрифт"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11565 msgid "Text Typewriter Family"
11566 msgstr "Машинописний шрифт"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11569 msgid "Text Bold Series"
11570 msgstr "Жирний шрифт"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11573 msgid "Text Medium Series"
11574 msgstr "Нормальний шрифт"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11577 msgid "Text Italic Shape"
11578 msgstr "Курсив"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11581 msgid "Text Small Caps Shape"
11582 msgstr "Капітель"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11585 msgid "Text Slanted Shape"
11586 msgstr "Нахилений"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11589 msgid "Text Upright Shape"
11590 msgstr "Прямий"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:310
11593 msgid "Floatflt Figure"
11594 msgstr "Вбудоване зображення"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11597 msgid "Table of Contents|C"
11598 msgstr "Зміст|З"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11601 msgid "Index List|I"
11602 msgstr "Предметний покажчик|п"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11605 msgid "Nomenclature|N"
11606 msgstr "Номенклатуру|Н"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11609 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11610 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11613 msgid "LyX Document...|X"
11614 msgstr "Документ LyX...|X"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11617 msgid "Plain Text...|T"
11618 msgstr "Звичайний текст...|т"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11621 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11622 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11625 msgid "Track Changes|T"
11626 msgstr "Стежити за змінами|т"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11629 msgid "Merge Changes...|M"
11630 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:330
11633 msgid "Accept All Changes|A"
11634 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:331
11637 msgid "Reject All Changes|R"
11638 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11641 msgid "Show Changes in Output|S"
11642 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:339
11645 msgid "Character...|C"
11646 msgstr "Символ...|С"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:340
11649 msgid "Paragraph...|P"
11650 msgstr "Абзац...|А"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:341
11653 msgid "Document...|D"
11654 msgstr "Документ...|О"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:342
11657 msgid "Tabular...|T"
11658 msgstr "Таблицю...|Т"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:344
11661 msgid "Emphasize Style|E"
11662 msgstr "Виокремлюваний|В"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:345
11665 msgid "Noun Style|N"
11666 msgstr "Прописний|П"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:346
11669 msgid "Bold Style|B"
11670 msgstr "Напівжирний|ж"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:349
11673 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11674 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:350
11677 msgid "Increase Environment Depth|i"
11678 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:351
11681 msgid "Start Appendix Here|S"
11682 msgstr "Почати додаток тут|П"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11685 msgid "Build Program|B"
11686 msgstr "Створити програму|т"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:361
11689 msgid "Update|U"
11690 msgstr "Оновити|О"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11693 msgid "LaTeX Log|L"
11694 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11697 msgid "Outline|O"
11698 msgstr "Ескіз|Е"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:365
11701 msgid "TeX Information|X"
11702 msgstr "Інформація про TeX|X"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11705 msgid "Next Note|N"
11706 msgstr "Наступна примітка|п"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11709 msgid "Go to Label|L"
11710 msgstr "Перейти до мітки|м"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11713 msgid "Bookmarks|B"
11714 msgstr "Закладки|З"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11717 msgid "Save Bookmark 1|S"
11718 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11721 msgid "Save Bookmark 2"
11722 msgstr "Закласти закладку 2"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11725 msgid "Save Bookmark 3"
11726 msgstr "Закласти закладку 3"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11729 msgid "Save Bookmark 4"
11730 msgstr "Закласти закладку 4"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11733 msgid "Save Bookmark 5"
11734 msgstr "Закласти закладку 5"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:390
11737 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11738 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:391
11741 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11742 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:392
11745 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11746 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:393
11749 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11750 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:394
11753 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11754 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11757 msgid "Introduction|I"
11758 msgstr "Вступ|у"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11761 msgid "Tutorial|T"
11762 msgstr "Підручник|П"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11765 msgid "User's Guide|U"
11766 msgstr "Підручник користувача|к"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:412
11769 msgid "Extended Features|E"
11770 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:413
11773 msgid "Embedded Objects|m"
11774 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11777 msgid "Customization|C"
11778 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11781 msgid "LaTeX Configuration|L"
11782 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11785 msgid "About LyX|X"
11786 msgstr "Про LyX|X"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11789 msgid "About LyX"
11790 msgstr "Про LyX"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:426
11793 msgid "Preferences..."
11794 msgstr "Вподобання..."
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:427
11797 msgid "Quit LyX"
11798 msgstr "Вийти з LyX"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11801 msgid "Aligned Environment|l"
11802 msgstr "Середовище Aligned|е"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11805 msgid "AlignedAt Environment|v"
11806 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11809 msgid "Gathered Environment|h"
11810 msgstr "Середовище Gathered|и"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11813 msgid "Delimiters...|r"
11814 msgstr "Роздільники...|д"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11817 msgid "Matrix...|x"
11818 msgstr "Матриця...|я"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11821 msgid "Macro|o"
11822 msgstr "Макрос|о"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11825 msgid "AMS Environment|A"
11826 msgstr "Середовище AMS|о"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11829 msgid "Number Whole Formula|N"
11830 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11833 msgid "Number This Line|u"
11834 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11837 msgid "Equation Label|L"
11838 msgstr "Мітка рівняння|р"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11841 msgid "Copy as Reference|R"
11842 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11845 msgid "Split Cell|C"
11846 msgstr "Розділити комірку|к"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11849 msgid "Insert|s"
11850 msgstr "Вставити|В"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11853 msgid "Add Line Above|o"
11854 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11857 msgid "Add Line Below|B"
11858 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11861 msgid "Delete Line Above|D"
11862 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11865 msgid "Delete Line Below|e"
11866 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11869 msgid "Add Line to Left"
11870 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11873 msgid "Add Line to Right"
11874 msgstr "Додати рядок праворуч"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11877 msgid "Delete Line to Left"
11878 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11881 msgid "Delete Line to Right"
11882 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11885 msgid "Show Math Toolbar"
11886 msgstr "Показати математичну панель"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11889 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11890 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11893 msgid "Show Table Toolbar"
11894 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11899 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11902 msgid "Next Cross-Reference|N"
11903 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11906 msgid "Go to Label|G"
11907 msgstr "Перейти до мітки|м"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11910 msgid "<Reference>|R"
11911 msgstr "<Посилання>|П"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11914 msgid "(<Reference>)|e"
11915 msgstr "(<Посилання>)|о"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11918 msgid "<Page>|P"
11919 msgstr "<Сторінка>|т"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11922 msgid "On Page <Page>|O"
11923 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11926 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11927 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11930 msgid "Formatted Reference|t"
11931 msgstr "Форматоване посилання|а"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11947 msgid "Settings...|S"
11948 msgstr "Налаштування...|Н"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11951 msgid "Go Back|G"
11952 msgstr "Перейти назад|н"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11955 msgid "Copy as Reference|C"
11956 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11959 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11960 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11965 msgid "Open Inset|O"
11966 msgstr "Відкрити вставку|В"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11971 msgid "Close Inset|C"
11972 msgstr "Закрити вставку|З"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11978 msgid "Dissolve Inset|D"
11979 msgstr "Анулювати вставку|у"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11982 msgid "Show Label|L"
11983 msgstr "Показати мітку|м"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11986 msgid "Frameless|l"
11987 msgstr "Без рамки|Б"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11990 msgid "Simple Frame|F"
11991 msgstr "Проста рамка|р"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11994 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11995 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11998 msgid "Oval, Thin|a"
11999 msgstr "Овальна, вузька|О"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12002 msgid "Oval, Thick|v"
12003 msgstr "Овальна, широка|в"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12006 msgid "Drop Shadow|w"
12007 msgstr "Тінь|і"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12010 msgid "Shaded Background|B"
12011 msgstr "Затінене тло|л"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12014 msgid "Double Frame|u"
12015 msgstr "Подвійна рамка|д"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12018 msgid "LyX Note|N"
12019 msgstr "LyX Примітку|П"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12022 msgid "Comment|m"
12023 msgstr "Коментар|К"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12026 msgid "Greyed Out|G"
12027 msgstr "Висірене|В"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12030 msgid "Open All Notes|A"
12031 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12034 msgid "Close All Notes|l"
12035 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12038 msgid "Horiz. Phantom"
12039 msgstr "Гор. фантом"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12042 msgid "Vert. Phantom"
12043 msgstr "Верт. фантом"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12046 msgid "Interword Space|w"
12047 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12050 msgid "Protected Space|o"
12051 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12054 msgid "Negative Thin Space|N"
12055 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12058 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12059 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12062 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12063 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12066 msgid "Quad Space|Q"
12067 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12070 msgid "Double Quad Space|u"
12071 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12074 msgid "Horizontal Fill|F"
12075 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12078 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12079 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12082 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12083 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12086 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12087 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12090 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12091 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12094 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12095 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12098 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12099 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12102 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12103 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12106 msgid "Custom Length|C"
12107 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12110 msgid "Medium Space|M"
12111 msgstr "Середній пробіл|д"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12114 msgid "Thick Space|h"
12115 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12118 msgid "Negative Medium Space|u"
12119 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12122 msgid "Negative Thick Space|i"
12123 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12126 msgid "DefSkip|D"
12127 msgstr "Типовий|Т"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12130 msgid "SmallSkip|S"
12131 msgstr "Малий|М"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12134 msgid "MedSkip|M"
12135 msgstr "Середній|С"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12138 msgid "BigSkip|B"
12139 msgstr "Великий|В"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12142 msgid "VFill|F"
12143 msgstr "VFill|F"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12146 msgid "Custom|C"
12147 msgstr "Нетиповий|е"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12150 msgid "Settings...|e"
12151 msgstr "Налаштування...|Н"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12154 msgid "Include|c"
12155 msgstr "Включення|к"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12158 msgid "Input|p"
12159 msgstr "Вставка|в"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12162 msgid "Verbatim|V"
12163 msgstr "Дослівно|Д"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12166 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12167 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12170 msgid "Listing|L"
12171 msgstr "Текст програми|п"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12174 msgid "Edit Included File...|E"
12175 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12178 msgid "New Page|N"
12179 msgstr "Нова сторінка|Н"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12182 msgid "Page Break|a"
12183 msgstr "Розрив сторінки|о"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12186 msgid "Clear Page|C"
12187 msgstr "Порожня сторінка|с"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12190 msgid "Clear Double Page|D"
12191 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12194 msgid "Ragged Line Break|R"
12195 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12198 msgid "Justified Line Break|J"
12199 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12204 msgid "Cut"
12205 msgstr "Вирізати"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12210 msgid "Copy"
12211 msgstr "Копіювати"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12216 msgid "Paste"
12217 msgstr "Вставити"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12220 msgid "Paste Recent|e"
12221 msgstr "Вставити недавній|е"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12224 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12225 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12228 msgid "Move Paragraph Up|o"
12229 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12232 msgid "Move Paragraph Down|v"
12233 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12236 msgid "Promote Section|r"
12237 msgstr "Підняти розділ|н"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12240 msgid "Demote Section|m"
12241 msgstr "Знизити розділ|н"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12244 msgid "Move Section Down|D"
12245 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12248 msgid "Move Section Up|U"
12249 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12252 msgid "Insert Short Title|T"
12253 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12256 msgid "Accept Change|c"
12257 msgstr "Прийняти зміну|р"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12260 msgid "Reject Change|j"
12261 msgstr "Відкинути зміну|к"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12264 msgid "Apply Last Text Style|A"
12265 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12268 msgid "Text Style|S"
12269 msgstr "Стиль тексту|ь"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12272 msgid "Paragraph Settings...|P"
12273 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12276 msgid "Fullscreen Mode"
12277 msgstr "Повноекранний режим"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12280 msgid "Append Argument"
12281 msgstr "Додати параметр"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12284 msgid "Remove Last Argument"
12285 msgstr "Вилучити останній параметр"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12288 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12289 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12292 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12293 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12296 msgid "Insert Optional Argument"
12297 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12300 msgid "Remove Optional Argument"
12301 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12304 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12305 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12308 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12309 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12312 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12313 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12316 msgid "Reload|R"
12317 msgstr "Перезавантажити|П"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12321 msgid "Edit Externally...|x"
12322 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Multirow|i"
12327 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12330 msgid "Top Line|T"
12331 msgstr "Лінія згори|г"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12334 msgid "Bottom Line|B"
12335 msgstr "Лінія внизу|н"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12338 msgid "Left Line|L"
12339 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12342 msgid "Right Line|R"
12343 msgstr "Лінія праворуч|п"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Left|f"
12348 msgstr "Ліворуч|Л"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Right|h"
12353 msgstr "Праворуч|П"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Middle|d"
12358 msgstr "Центр|Ц"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12361 msgid "Copy Row|o"
12362 msgstr "Копіювати рядок|о"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12365 msgid "Copy Column|p"
12366 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Settings...|g"
12371 msgstr "Налаштування...|Н"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Path|P"
12376 msgstr "Шляхи"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Class|C"
12381 msgstr "Закрити|З"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12384 #, fuzzy
12385 msgid "File Revision|R"
12386 msgstr "Модифікація"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Tree Revision|T"
12391 msgstr "Модифікація"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Revision Author|A"
12396 msgstr "Журнал версій"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Revision Date|D"
12401 msgstr "Модифікація"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Revision Time|i"
12406 msgstr "Модифікація"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Document Info|D"
12411 msgstr "Документ|Д"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12414 msgid "Activate Branch|A"
12415 msgstr "Активовувати гілку|А"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12418 msgid "Deactivate Branch|e"
12419 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12422 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12423 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12426 msgid "All Indexes|A"
12427 msgstr "Всі покажчики|В"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12430 msgid "Subindex|b"
12431 msgstr "Підпокажчик|і"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12434 msgid "Reject Change|R"
12435 msgstr "Відкинути зміну|к"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12438 msgid "Promote Section|P"
12439 msgstr "Підняти розділ|н"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12442 msgid "Demote Section|D"
12443 msgstr "Знизити розділ|н"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12446 msgid "Move Section Down|w"
12447 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12450 msgid "Select Section|S"
12451 msgstr "Обрати розділу|б"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12454 msgid "Document|D"
12455 msgstr "Документ|Д"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12458 msgid "Tools|T"
12459 msgstr "Інструменти|І"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12462 msgid "New from Template...|m"
12463 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12466 msgid "Open Recent|t"
12467 msgstr "Відкрити недавній|д"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12470 msgid "Close All"
12471 msgstr "Закрити всі"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12474 msgid "Save All|l"
12475 msgstr "Вибрати все|с"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12478 msgid "Revert to Saved|R"
12479 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12482 msgid "New Window|W"
12483 msgstr "Нове вікно|о"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12486 msgid "Close Window|d"
12487 msgstr "Закрити вікно|р"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12492 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12495 msgid "Revert to Repository Version|v"
12496 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12499 msgid "Compare with Older Revision|C"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12503 msgid "Use Locking Property|L"
12504 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12507 msgid "Redo|R"
12508 msgstr "Повторити|П"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12511 msgid "Paste Special"
12512 msgstr "Спеціальне вставлення"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12515 msgid "Select All"
12516 msgstr "Вибрати все"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12519 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12520 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12523 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12524 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12527 msgid "Table|T"
12528 msgstr "Таблицю|Т"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12531 msgid "Rows & Columns|C"
12532 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12535 msgid "Increase List Depth|I"
12536 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12539 msgid "Decrease List Depth|D"
12540 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Dissolve Inset"
12545 msgstr "Анулювати вставку|у"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12548 msgid "TeX Code Settings...|C"
12549 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12552 msgid "Float Settings...|a"
12553 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12556 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12557 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12560 msgid "Note Settings...|N"
12561 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12564 msgid "Phantom Settings...|h"
12565 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12568 msgid "Branch Settings...|B"
12569 msgstr "Налаштування версій...|в"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12572 msgid "Box Settings...|x"
12573 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12576 msgid "Index Entry Settings...|y"
12577 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12580 msgid "Index Settings...|x"
12581 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12584 msgid "Listings Settings...|g"
12585 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12588 msgid "Table Settings...|a"
12589 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12592 msgid "Plain Text|T"
12593 msgstr "Звичайний текст|ч"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12596 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12597 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12600 msgid "Selection|S"
12601 msgstr "Обране|О"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12604 msgid "Selection, Join Lines|i"
12605 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12608 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12609 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12612 msgid "Paste as PDF"
12613 msgstr "Вставити як PDF"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12616 msgid "Paste as PNG"
12617 msgstr "Вставити як PNG"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12620 msgid "Paste as JPEG"
12621 msgstr "Вставити як JPEG"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12624 msgid "Dissolve Text Style"
12625 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12628 msgid "Customized...|C"
12629 msgstr "Особливе...|О"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12632 msgid "Capitalize|a"
12633 msgstr "Прописними|р"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12636 msgid "Uppercase|U"
12637 msgstr "Верхній регістр|В"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12640 msgid "Lowercase|L"
12641 msgstr "Нижній регістр|Н"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12644 msgid "Top|p"
12645 msgstr "Верх|В"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12648 msgid "Middle|i"
12649 msgstr "Центр|Ц"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12652 msgid "Bottom|o"
12653 msgstr "Низ|Н"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12656 msgid "Macro Definition"
12657 msgstr "Визначення макросу"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12660 msgid "Text Style|T"
12661 msgstr "Стиль тексту|С"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12664 msgid "Add Line Above|A"
12665 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12668 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12669 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12672 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12673 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12676 msgid "Math Normal Font|N"
12677 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12680 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12681 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12684 msgid "Math Fraktur Family|F"
12685 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12688 msgid "Math Roman Family|R"
12689 msgstr "Математичний прямий|р"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12692 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12693 msgstr "Математичний рублений|у"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12696 msgid "Math Bold Series|B"
12697 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12700 msgid "Text Normal Font|T"
12701 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12704 msgid "Octave|O"
12705 msgstr "Octave|O"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12708 msgid "Maxima|M"
12709 msgstr "Maxima|M"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12712 msgid "Mathematica|a"
12713 msgstr "Mathematica|a"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12716 msgid "Maple, Simplify|S"
12717 msgstr "Maple, Simplify|S"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12720 msgid "Maple, Factor|F"
12721 msgstr "Maple, Factor|F"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12724 msgid "Maple, Evalm|E"
12725 msgstr "Maple, Evalm|E"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12728 msgid "Maple, Evalf|v"
12729 msgstr "Maple, Evalf|v"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12732 msgid "Open All Insets|O"
12733 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12736 msgid "Close All Insets|C"
12737 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12740 msgid "Unfold Math Macro|n"
12741 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12744 msgid "Fold Math Macro|d"
12745 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12748 msgid "View Messages|g"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12752 msgid "View Source|S"
12753 msgstr "Переглянути джерело|д"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12756 msgid "View Master Document|M"
12757 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12760 msgid "Update Master Document|a"
12761 msgstr "Оновити головний документ|г"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12764 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12765 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12768 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12769 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12772 msgid "Close Current View|w"
12773 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12776 msgid "Fullscreen|l"
12777 msgstr "На весь екран|е"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12780 msgid "Toolbars|b"
12781 msgstr "Панелі інструментів|н"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12784 msgid "Special Character|p"
12785 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12788 msgid "Formatting|o"
12789 msgstr "Форматування|р"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12792 msgid "List / TOC|i"
12793 msgstr "Списки та зміст|С"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12796 msgid "Float|a"
12797 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12800 msgid "Branch|B"
12801 msgstr "Версія|В"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12804 msgid "Custom Insets"
12805 msgstr "Нетипові вставки"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12808 msgid "File|e"
12809 msgstr "Файл|Ф"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12812 msgid "Box[[Menu]]"
12813 msgstr "Панель"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12816 msgid "Cross-Reference...|R"
12817 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12820 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12821 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12824 msgid "Table...|T"
12825 msgstr "Таблицю...|Т"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12828 msgid "URL|U"
12829 msgstr "URL|U"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12832 msgid "Hyperlink...|k"
12833 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12836 msgid "Short Title|S"
12837 msgstr "Короткий заголовок|К"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12840 msgid "TeX Code|X"
12841 msgstr "Команду TeX|X"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12844 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12845 msgstr "Текст програми"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12848 msgid "Ordinary Quote|Q"
12849 msgstr "Звичайну лапку|З"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12852 msgid "Single Quote|S"
12853 msgstr "Одинарну лапку|О"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12856 msgid "Phonetic Symbols|P"
12857 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12860 msgid "Protected Space|P"
12861 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12864 msgid "Horizontal Line|L"
12865 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12868 msgid "Vertical Space...|V"
12869 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12872 msgid "Hyphenation Point|H"
12873 msgstr "М’який перенос|М"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12876 msgid "Numbered Formula|N"
12877 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12880 msgid "Figure Wrap Float|F"
12881 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12884 msgid "Table Wrap Float|T"
12885 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12888 msgid "External Material...|M"
12889 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12892 msgid "Child Document...|d"
12893 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12896 msgid "Comment|C"
12897 msgstr "Коментар|К"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12900 msgid "Insert New Branch...|I"
12901 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12904 msgid "Horizontal Phantom"
12905 msgstr "Горизонтальний фантом"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12908 msgid "Vertical Phantom"
12909 msgstr "Вертикальний фантом"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12912 msgid "Change Tracking|C"
12913 msgstr "Змінити слідкування|в"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12916 msgid "Start Appendix Here|A"
12917 msgstr "Почати додаток тут|д"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12920 msgid "Save in Bundled Format|F"
12921 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12924 msgid "Compressed|m"
12925 msgstr "Стиснутий|у"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12928 msgid "Accept Change|A"
12929 msgstr "Прийняти зміну|П"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12932 msgid "Accept All Changes|c"
12933 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12936 msgid "Reject All Changes|e"
12937 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12940 msgid "Next Change|C"
12941 msgstr "Наступна зміна|т"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12944 msgid "Next Cross-Reference|R"
12945 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12948 msgid "Clear Bookmarks|C"
12949 msgstr "Очистити закладки|О"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12952 msgid "Navigate Back|B"
12953 msgstr "Перейти назад|н"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12956 msgid "Thesaurus...|T"
12957 msgstr "Тезаурус...|П"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12960 msgid "Statistics...|a"
12961 msgstr "Статистичні дані...|д"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12964 msgid "TeX Information|I"
12965 msgstr "Інформація про TeX|X"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12968 msgid "Compare...|C"
12969 msgstr "Порівняти...|р"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12972 msgid "Additional Features|F"
12973 msgstr "Додаткові можливості|м"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12976 msgid "Embedded Objects|O"
12977 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12980 msgid "Shortcuts|S"
12981 msgstr "Скорочення|ч"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12984 msgid "LyX Functions|y"
12985 msgstr "Функції LyX|Ф"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12988 msgid "Specific Manuals|p"
12989 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12992 msgid "Linguistics Manual|L"
12993 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12996 msgid "Braille Manual|B"
12997 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13000 msgid "XY-pic Manual|X"
13001 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13004 msgid "Multicolumn Manual|M"
13005 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13008 msgid "New document"
13009 msgstr "Новий документ"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13012 msgid "Open document"
13013 msgstr "Відкрити документ"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13016 msgid "Save document"
13017 msgstr "Зберегти документ"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13020 msgid "Print document"
13021 msgstr "Друкувати документ"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13024 msgid "Check spelling"
13025 msgstr "Перевірити правопис"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13028 msgid "Undo"
13029 msgstr "Вернути"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13032 msgid "Redo"
13033 msgstr "Повторити"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13036 msgid "Find and replace"
13037 msgstr "Знайти і замінити"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13040 msgid "Find and replace (advanced)"
13041 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13044 msgid "Navigate back"
13045 msgstr "Перейти назад"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13048 msgid "Toggle emphasis"
13049 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13052 msgid "Toggle noun"
13053 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13056 msgid "Apply last"
13057 msgstr "Застосувати останнє"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13060 msgid "Insert math"
13061 msgstr "Вставити математичне"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13064 msgid "Insert graphics"
13065 msgstr "Вставити зображення"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13068 msgid "Insert table"
13069 msgstr "Вставити таблицю"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13072 msgid "Toggle outline"
13073 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13076 msgid "Toggle math toolbar"
13077 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13080 msgid "Toggle table toolbar"
13081 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13084 msgid "View/Update"
13085 msgstr "Переглянути або оновити"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13088 msgid "View"
13089 msgstr "Перегляд"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13092 msgid "Update"
13093 msgstr "Оновити"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13096 msgid "View master document"
13097 msgstr "Переглянути головний документ"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13100 msgid "Update master document"
13101 msgstr "Оновити головний документ"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13104 msgid "View other formats"
13105 msgstr "Переглянути інші формати"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13108 msgid "Update other formats"
13109 msgstr "Оновити інші формати"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13112 msgid "Extra"
13113 msgstr "Додатково"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13116 msgid "Numbered list"
13117 msgstr "Нумерований список"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13120 msgid "Itemized list"
13121 msgstr "Перелік"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13124 msgid "Increase depth"
13125 msgstr "Збільшити"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13128 msgid "Decrease depth"
13129 msgstr "Зменшити"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13132 msgid "Insert figure float"
13133 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13136 msgid "Insert table float"
13137 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13140 msgid "Insert label"
13141 msgstr "Вставити мітку"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13144 msgid "Insert cross-reference"
13145 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13148 msgid "Insert citation"
13149 msgstr "Вставити посилання"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13152 msgid "Insert index entry"
13153 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13156 msgid "Insert nomenclature entry"
13157 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13160 msgid "Insert footnote"
13161 msgstr "Вставити зноску"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13164 msgid "Insert margin note"
13165 msgstr "Вставити примітку на полях"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13168 msgid "Insert note"
13169 msgstr "Вставити примітку"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13172 msgid "Insert box"
13173 msgstr "Вставити панель"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13176 msgid "Insert hyperlink"
13177 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13180 msgid "Insert TeX code"
13181 msgstr "Вставити код TeX"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13184 msgid "Insert math macro"
13185 msgstr "Вставити математичний макрос"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13188 msgid "Include file"
13189 msgstr "Вставити файл"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13192 msgid "Text style"
13193 msgstr "Стиль тексту"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13196 msgid "Paragraph settings"
13197 msgstr "Налаштування абзацу"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13200 msgid "Add row"
13201 msgstr "Додати рядок"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13204 msgid "Add column"
13205 msgstr "Додати стовпчик"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13208 msgid "Delete row"
13209 msgstr "Вилучити рядок"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13212 msgid "Delete column"
13213 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13216 msgid "Set top line"
13217 msgstr "Намалювати верхню"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13220 msgid "Set bottom line"
13221 msgstr "Намалювати нижню"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13224 msgid "Set left line"
13225 msgstr "Намалювати ліву"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13228 msgid "Set right line"
13229 msgstr "Намалювати праву"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13232 msgid "Set border lines"
13233 msgstr "Встановити рамки"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13236 msgid "Set all lines"
13237 msgstr "Встановити всі рамки"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13240 msgid "Unset all lines"
13241 msgstr "Прибрати всі рамки"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13244 msgid "Align left"
13245 msgstr "Притиснути ліворуч"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13248 msgid "Align center"
13249 msgstr "Посередині"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13252 msgid "Align right"
13253 msgstr "Притиснути праворуч"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13256 msgid "Align top"
13257 msgstr "Притиснути догори"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13260 msgid "Align middle"
13261 msgstr "Вирівняти посередині"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13264 msgid "Align bottom"
13265 msgstr "Притиснути донизу"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13268 msgid "Rotate cell"
13269 msgstr "Повернути комірку"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13272 msgid "Rotate table"
13273 msgstr "Повернути таблицю"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13276 msgid "Set multi-column"
13277 msgstr "Багатоколонкове"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Set multi-row"
13282 msgstr "Багатоколонкове"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13285 msgid "Math"
13286 msgstr "Математика"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13289 msgid "Set display mode"
13290 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13293 msgid "Subscript"
13294 msgstr "Нижній індекс"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13297 msgid "Superscript"
13298 msgstr "Верхній індекс"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13301 msgid "Insert square root"
13302 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13305 msgid "Insert root"
13306 msgstr "Вставити корінь"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13309 msgid "Insert standard fraction"
13310 msgstr "Додати звичайний дріб"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13313 msgid "Insert sum"
13314 msgstr "Вставити знак суми"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13317 msgid "Insert integral"
13318 msgstr "Вставити таблицю"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13321 msgid "Insert product"
13322 msgstr "Вставити знак множення"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13325 msgid "Insert ( )"
13326 msgstr "Вставити ( )"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13329 msgid "Insert [ ]"
13330 msgstr "Вставити [ ]"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13333 msgid "Insert { }"
13334 msgstr "Вставити { }"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13337 msgid "Insert delimiters"
13338 msgstr "Додати обмежувачі"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13341 msgid "Insert matrix"
13342 msgstr "Вставити матрицю"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13345 msgid "Insert cases environment"
13346 msgstr "Блок варіантів"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13349 msgid "Toggle math panels"
13350 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13353 msgid "Math Macros"
13354 msgstr "Математичні макроси"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13357 msgid "Remove last argument"
13358 msgstr "Вилучити останній параметр"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13361 msgid "Append argument"
13362 msgstr "Додати параметр"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13365 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13366 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13369 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13370 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13373 msgid "Remove optional argument"
13374 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13377 msgid "Insert optional argument"
13378 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13381 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13382 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13385 msgid "Append argument eating from the right"
13386 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13389 msgid "Append optional argument eating from the right"
13390 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13393 msgid "Command Buffer"
13394 msgstr "Буфер команд"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13397 msgid "Review[[Toolbar]]"
13398 msgstr "Огляд"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13401 msgid "Track changes"
13402 msgstr "Слідкувати за змінами"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13405 msgid "Show changes in output"
13406 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13409 msgid "Next change"
13410 msgstr "Наступна зміна"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13413 msgid "Accept change inside selection"
13414 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13417 msgid "Reject change inside selection"
13418 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13421 msgid "Merge changes"
13422 msgstr "Об’єднати зміни"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13425 msgid "Accept all changes"
13426 msgstr "Прийняти всі зміни"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13429 msgid "Reject all changes"
13430 msgstr "Відкинути всі зміни"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13433 msgid "Next note"
13434 msgstr "Наступна примітка"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13437 msgid "View Other Formats"
13438 msgstr "Переглянути інші формати"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13441 msgid "Update Other Formats"
13442 msgstr "Оновити інші формати"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13445 msgid "Version Control"
13446 msgstr "Керування версіями"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13449 msgid "Register"
13450 msgstr "Зареєструватись"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13453 msgid "Check-out for edit"
13454 msgstr "Отримати для редагування"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13457 msgid "Check-in changes"
13458 msgstr "Внести зміни"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13461 msgid "View revision log"
13462 msgstr "Переглянути журнал версій"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13465 msgid "Revert changes"
13466 msgstr "Скасувати зміни"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13469 msgid "Compare with older revision"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13473 msgid "Compare with last revision"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Insert Version Info"
13479 msgstr "Вставити примітку на полях"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13482 msgid "Use SVN file locking property"
13483 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13486 msgid "Update local directory from repository"
13487 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13490 msgid "Math Panels"
13491 msgstr "Математичні панелі"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13494 msgid "Math spacings"
13495 msgstr "Математичні пробіли"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13498 msgid "Styles"
13499 msgstr "Стилі"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13502 msgid "Fractions"
13503 msgstr "Дроби"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13507 msgid "Fonts"
13508 msgstr "Шрифти"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13511 msgid "Functions"
13512 msgstr "Функції"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13515 msgid "Frame decorations"
13516 msgstr "Обрамлення"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13519 msgid "Big operators"
13520 msgstr "Великі оператори"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13523 msgid "Miscellaneous"
13524 msgstr "Різне"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13528 msgid "Arrows"
13529 msgstr "Стрілки"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13532 msgid "AMS arrows"
13533 msgstr "Стрілки AMS"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13536 msgid "Operators"
13537 msgstr "Оператори"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13540 msgid "Relations"
13541 msgstr "Зв'язки"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13544 msgid "AMS relations"
13545 msgstr "Співвідношення AMS"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13548 msgid "AMS negative relations"
13549 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13552 msgid "Dots"
13553 msgstr "Крапки"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13556 msgid "AMS operators"
13557 msgstr "Оператори AMS"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13560 msgid "AMS miscellaneous"
13561 msgstr "Інші символи AMS"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13564 msgid "arccos"
13565 msgstr "arccos"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13568 msgid "arcsin"
13569 msgstr "arcsin"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13572 msgid "arctan"
13573 msgstr "arctan"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13576 msgid "arg"
13577 msgstr "arg"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13580 msgid "bmod"
13581 msgstr "bmod"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13584 msgid "cos"
13585 msgstr "cos"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13588 msgid "cosh"
13589 msgstr "cosh"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13592 msgid "cot"
13593 msgstr "cot"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13596 msgid "coth"
13597 msgstr "coth"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13600 msgid "csc"
13601 msgstr "csc"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13604 msgid "deg"
13605 msgstr "deg"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13608 msgid "det"
13609 msgstr "det"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13612 msgid "dim"
13613 msgstr "dim"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13616 msgid "exp"
13617 msgstr "exp"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13620 msgid "gcd"
13621 msgstr "gcd"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13624 msgid "hom"
13625 msgstr "hom"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13628 msgid "inf"
13629 msgstr "inf"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13632 msgid "ker"
13633 msgstr "ker"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13636 msgid "lg"
13637 msgstr "lg"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13640 msgid "lim"
13641 msgstr "lim"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13644 msgid "liminf"
13645 msgstr "liminf"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13648 msgid "limsup"
13649 msgstr "limsup"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13652 msgid "ln"
13653 msgstr "ln"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13656 msgid "log"
13657 msgstr "log"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13660 msgid "max"
13661 msgstr "макс."
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13664 msgid "min"
13665 msgstr "хв"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13668 msgid "sec"
13669 msgstr "с"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13672 msgid "sin"
13673 msgstr "sin"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13676 msgid "sinh"
13677 msgstr "sinh"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13680 msgid "sup"
13681 msgstr "sup"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13684 msgid "tan"
13685 msgstr "tan"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13688 msgid "tanh"
13689 msgstr "tanh"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13692 msgid "Pr"
13693 msgstr "Pr"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13696 msgid "Spacings"
13697 msgstr "Пробіли"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13700 msgid "Thin space\t\\,"
13701 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13704 msgid "Medium space\t\\:"
13705 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13708 msgid "Thick space\t\\;"
13709 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13712 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13713 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13716 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13717 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13720 msgid "Negative space\t\\!"
13721 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13724 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13725 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13728 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13729 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13732 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13733 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13736 msgid "Roots"
13737 msgstr "Корені"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13740 msgid "Square root\t\\sqrt"
13741 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13744 msgid "Other root\t\\root"
13745 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13748 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13749 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13752 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13753 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13756 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13757 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13760 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13761 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13764 msgid "Standard\t\\frac"
13765 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13768 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13769 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13772 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13773 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13776 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13777 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13780 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13781 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13784 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13785 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13788 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13789 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13792 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13793 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13796 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13797 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13800 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13801 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13804 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13805 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13808 msgid "Binomial\t\\binom"
13809 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13812 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13813 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13816 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13817 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13820 msgid "Roman\t\\mathrm"
13821 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13824 msgid "Bold\t\\mathbf"
13825 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13828 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13829 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13832 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13833 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13836 msgid "Italic\t\\mathit"
13837 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13840 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13841 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13844 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13845 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13848 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13849 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13852 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13853 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13856 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13857 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13860 msgid "ldots"
13861 msgstr "ldots"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13864 msgid "cdots"
13865 msgstr "cdots"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13868 msgid "vdots"
13869 msgstr "vdots"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13872 msgid "ddots"
13873 msgstr "ddots"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13876 msgid "Frame Decorations"
13877 msgstr "Обрамлення"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13880 msgid "hat"
13881 msgstr "hat"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13884 msgid "tilde"
13885 msgstr "tilde"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13888 msgid "bar"
13889 msgstr "бар"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13892 msgid "grave"
13893 msgstr "grave"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13896 msgid "dot"
13897 msgstr "dot"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13900 msgid "check"
13901 msgstr "перевірка"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13904 msgid "widehat"
13905 msgstr "widehat"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13908 msgid "widetilde"
13909 msgstr "widetilde"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13912 msgid "vec"
13913 msgstr "vec"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13916 msgid "acute"
13917 msgstr "acute"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13920 msgid "ddot"
13921 msgstr "ddot"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13924 msgid "dddot"
13925 msgstr "dddot"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13928 msgid "ddddot"
13929 msgstr "ddddot"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13932 msgid "breve"
13933 msgstr "breve"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13936 msgid "overline"
13937 msgstr "надкреслений"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13940 msgid "overbrace"
13941 msgstr "overbrace"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13944 msgid "overleftarrow"
13945 msgstr "overleftarrow"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13948 msgid "overrightarrow"
13949 msgstr "overrightarrow"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13952 msgid "overleftrightarrow"
13953 msgstr "overleftrightarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13956 msgid "overset"
13957 msgstr "overset"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13960 msgid "underline"
13961 msgstr "підкреслений"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13964 msgid "underbrace"
13965 msgstr "underbrace"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13968 msgid "underleftarrow"
13969 msgstr "underleftarrow"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13972 msgid "underrightarrow"
13973 msgstr "underrightarrow"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13976 msgid "underleftrightarrow"
13977 msgstr "underleftrightarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13980 msgid "underset"
13981 msgstr "underset"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13984 msgid "leftarrow"
13985 msgstr "leftarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13988 msgid "rightarrow"
13989 msgstr "rightarrow"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13992 msgid "downarrow"
13993 msgstr "downarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13996 msgid "uparrow"
13997 msgstr "uparrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14000 msgid "updownarrow"
14001 msgstr "updownarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14004 msgid "leftrightarrow"
14005 msgstr "leftrightarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14008 msgid "Leftarrow"
14009 msgstr "Leftarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14012 msgid "Rightarrow"
14013 msgstr "Rightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14016 msgid "Downarrow"
14017 msgstr "Downarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14020 msgid "Uparrow"
14021 msgstr "Uparrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14024 msgid "Updownarrow"
14025 msgstr "Updownarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14028 msgid "Leftrightarrow"
14029 msgstr "Leftrightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14032 msgid "Longleftrightarrow"
14033 msgstr "Longleftrightarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14036 msgid "Longleftarrow"
14037 msgstr "Longleftarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14040 msgid "Longrightarrow"
14041 msgstr "Longrightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14044 msgid "longleftrightarrow"
14045 msgstr "longleftrightarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14048 msgid "longleftarrow"
14049 msgstr "longleftarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14052 msgid "longrightarrow"
14053 msgstr "longrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14056 msgid "leftharpoondown"
14057 msgstr "leftharpoondown"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14060 msgid "rightharpoondown"
14061 msgstr "rightharpoondown"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14064 msgid "mapsto"
14065 msgstr "mapsto"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14068 msgid "longmapsto"
14069 msgstr "longmapsto"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14072 msgid "nwarrow"
14073 msgstr "nwarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14076 msgid "nearrow"
14077 msgstr "nearrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14080 msgid "leftharpoonup"
14081 msgstr "leftharpoonup"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14084 msgid "rightharpoonup"
14085 msgstr "rightharpoonup"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14088 msgid "hookleftarrow"
14089 msgstr "hookleftarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14092 msgid "hookrightarrow"
14093 msgstr "hookrightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14096 msgid "swarrow"
14097 msgstr "swarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14100 msgid "searrow"
14101 msgstr "searrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14104 msgid "rightleftharpoons"
14105 msgstr "rightleftharpoons"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14108 msgid "pm"
14109 msgstr "п.о."
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14112 msgid "cap"
14113 msgstr "cap"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14116 msgid "diamond"
14117 msgstr "diamond"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14120 msgid "oplus"
14121 msgstr "oplus"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14124 msgid "mp"
14125 msgstr "mp"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14128 msgid "cup"
14129 msgstr "чашка"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14132 msgid "bigtriangleup"
14133 msgstr "bigtriangleup"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14136 msgid "ominus"
14137 msgstr "ominus"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14140 msgid "times"
14141 msgstr "times"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14144 msgid "uplus"
14145 msgstr "uplus"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14148 msgid "bigtriangledown"
14149 msgstr "bigtriangledown"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14152 msgid "otimes"
14153 msgstr "otimes"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14156 msgid "div"
14157 msgstr "div"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14160 msgid "sqcap"
14161 msgstr "sqcap"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14164 msgid "triangleright"
14165 msgstr "triangleright"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14168 msgid "oslash"
14169 msgstr "oslash"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14172 msgid "cdot"
14173 msgstr "cdot"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14176 msgid "sqcup"
14177 msgstr "sqcup"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14180 msgid "triangleleft"
14181 msgstr "triangleleft"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14184 msgid "odot"
14185 msgstr "odot"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14188 msgid "star"
14189 msgstr "зірка"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14192 msgid "vee"
14193 msgstr "vee"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14196 msgid "amalg"
14197 msgstr "amalg"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14200 msgid "bigcirc"
14201 msgstr "bigcirc"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14204 msgid "setminus"
14205 msgstr "setminus"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14208 msgid "wedge"
14209 msgstr "wedge"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14212 msgid "dagger"
14213 msgstr "dagger"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14216 msgid "circ"
14217 msgstr "circ"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14220 msgid "bullet"
14221 msgstr "bullet"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14224 msgid "wr"
14225 msgstr "wr"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14228 msgid "ddagger"
14229 msgstr "ddagger"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14232 msgid "leq"
14233 msgstr "leq"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14236 msgid "geq"
14237 msgstr "geq"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14240 msgid "equiv"
14241 msgstr "equiv"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14244 msgid "models"
14245 msgstr "models"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14248 msgid "prec"
14249 msgstr "prec"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14252 msgid "succ"
14253 msgstr "succ"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14256 msgid "sim"
14257 msgstr "sim"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14260 msgid "perp"
14261 msgstr "perp"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14264 msgid "preceq"
14265 msgstr "preceq"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14268 msgid "succeq"
14269 msgstr "succeq"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14272 msgid "simeq"
14273 msgstr "simeq"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14276 msgid "mid"
14277 msgstr "mid"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14280 msgid "ll"
14281 msgstr "ll"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14284 msgid "gg"
14285 msgstr "gg"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14288 msgid "asymp"
14289 msgstr "asymp"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14292 msgid "parallel"
14293 msgstr "parallel"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14296 msgid "subset"
14297 msgstr "subset"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14300 msgid "supset"
14301 msgstr "supset"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14304 msgid "approx"
14305 msgstr "approx"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14308 msgid "smile"
14309 msgstr "smile"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14312 msgid "subseteq"
14313 msgstr "subseteq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14316 msgid "supseteq"
14317 msgstr "supseteq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14320 msgid "cong"
14321 msgstr "cong"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14324 msgid "frown"
14325 msgstr "frown"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14328 msgid "sqsubseteq"
14329 msgstr "sqsubseteq"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14332 msgid "sqsupseteq"
14333 msgstr "sqsupseteq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14336 msgid "doteq"
14337 msgstr "doteq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14340 msgid "neq"
14341 msgstr "neq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14344 #: src/lengthcommon.cpp:38
14345 msgid "in"
14346 msgstr "в"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14349 msgid "ni"
14350 msgstr "ni"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14353 msgid "propto"
14354 msgstr "propto"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14357 msgid "notin"
14358 msgstr "notin"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14361 msgid "vdash"
14362 msgstr "vdash"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14365 msgid "dashv"
14366 msgstr "dashv"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14369 msgid "bowtie"
14370 msgstr "bowtie"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14373 msgid "alpha"
14374 msgstr "альфа"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14377 msgid "beta"
14378 msgstr "бета"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14381 msgid "gamma"
14382 msgstr "гамма"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14385 msgid "delta"
14386 msgstr "дельта"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14389 msgid "epsilon"
14390 msgstr "епсилон"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14393 msgid "varepsilon"
14394 msgstr "прописне епсилон"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14397 msgid "zeta"
14398 msgstr "зета"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14401 msgid "eta"
14402 msgstr "ета"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14405 msgid "theta"
14406 msgstr "тета"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14409 msgid "vartheta"
14410 msgstr "прописне тета"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14413 msgid "iota"
14414 msgstr "йота"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14417 msgid "kappa"
14418 msgstr "каппа"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14421 msgid "lambda"
14422 msgstr "лямбда"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14425 msgid "mu"
14426 msgstr "мю"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14429 msgid "nu"
14430 msgstr "ню"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14433 msgid "xi"
14434 msgstr "ксі"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14437 msgid "pi"
14438 msgstr "пі"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14441 msgid "varpi"
14442 msgstr "прописне пі"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14445 msgid "rho"
14446 msgstr "ро"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14449 msgid "varrho"
14450 msgstr "varrho"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14453 msgid "sigma"
14454 msgstr "сигма"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14457 msgid "varsigma"
14458 msgstr "прописне сигма"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14461 msgid "tau"
14462 msgstr "тау"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14465 msgid "upsilon"
14466 msgstr "іпсилон"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14469 msgid "phi"
14470 msgstr "фі"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14473 msgid "varphi"
14474 msgstr "прописне фі"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14477 msgid "chi"
14478 msgstr "хі"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14481 msgid "psi"
14482 msgstr "псі"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14485 msgid "omega"
14486 msgstr "омега"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14489 msgid "Gamma"
14490 msgstr "Гама"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14493 msgid "Delta"
14494 msgstr "Делта"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14497 msgid "Theta"
14498 msgstr "Тета"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14501 msgid "Lambda"
14502 msgstr "Лямбда"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14505 msgid "Xi"
14506 msgstr "Ксі"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14509 msgid "Pi"
14510 msgstr "π"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14513 msgid "Sigma"
14514 msgstr "Сигма"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14517 msgid "Upsilon"
14518 msgstr "Упсілон"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14521 msgid "Phi"
14522 msgstr "Фі"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14525 msgid "Psi"
14526 msgstr "Псі"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14529 msgid "Omega"
14530 msgstr "Омега"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14533 msgid "nabla"
14534 msgstr "набла"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14537 msgid "partial"
14538 msgstr "partial"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14541 msgid "infty"
14542 msgstr "infty"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14545 msgid "prime"
14546 msgstr "prime"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14549 msgid "ell"
14550 msgstr "ell"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14553 msgid "emptyset"
14554 msgstr "emptyset"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14557 msgid "exists"
14558 msgstr "існує"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14561 msgid "forall"
14562 msgstr "для всіх"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14565 msgid "imath"
14566 msgstr "imath"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14569 msgid "jmath"
14570 msgstr "jmath"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14573 msgid "Re"
14574 msgstr "Re"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14577 msgid "Im"
14578 msgstr "Im"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14581 msgid "aleph"
14582 msgstr "aleph"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14585 msgid "wp"
14586 msgstr "wp"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14589 msgid "hbar"
14590 msgstr "hbar"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14593 msgid "angle"
14594 msgstr "кут"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14597 msgid "top"
14598 msgstr "зверху"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14601 msgid "bot"
14602 msgstr "bot"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14605 msgid "Vert"
14606 msgstr "Vert"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14609 msgid "neg"
14610 msgstr "neg"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14613 msgid "flat"
14614 msgstr "плоский"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14617 msgid "natural"
14618 msgstr "natural"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14621 msgid "sharp"
14622 msgstr "sharp"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14625 msgid "surd"
14626 msgstr "surd"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14629 msgid "triangle"
14630 msgstr "трикутник"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14633 msgid "diamondsuit"
14634 msgstr "diamondsuit"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14637 msgid "heartsuit"
14638 msgstr "heartsuit"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14641 msgid "clubsuit"
14642 msgstr "clubsuit"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14645 msgid "spadesuit"
14646 msgstr "spadesuit"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14649 msgid "textrm \\AA"
14650 msgstr "textrm \\AA"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14653 msgid "textrm \\O"
14654 msgstr "textrm \\O"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14657 msgid "mathcircumflex"
14658 msgstr "mathcircumflex"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14661 msgid "_"
14662 msgstr "_"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14665 msgid "mathrm T"
14666 msgstr "mathrm T"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14669 msgid "mathbb N"
14670 msgstr "mathbb N"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14673 msgid "mathbb Z"
14674 msgstr "mathbb Z"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14677 msgid "mathbb Q"
14678 msgstr "mathbb Q"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14681 msgid "mathbb R"
14682 msgstr "mathbb R"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14685 msgid "mathbb C"
14686 msgstr "mathbb C"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14689 msgid "mathbb H"
14690 msgstr "mathbb H"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14693 msgid "mathcal F"
14694 msgstr "mathcal F"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14697 msgid "mathcal L"
14698 msgstr "mathcal L"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14701 msgid "mathcal H"
14702 msgstr "mathcal H"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14705 msgid "mathcal O"
14706 msgstr "mathcal O"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14709 msgid "Big Operators"
14710 msgstr "Великі оператори"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14713 msgid "intop"
14714 msgstr "intop"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14717 msgid "int"
14718 msgstr "int"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14721 msgid "iint"
14722 msgstr "iint"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14725 msgid "iintop"
14726 msgstr "iintop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14729 msgid "iiint"
14730 msgstr "iiint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14733 msgid "iiintop"
14734 msgstr "iiintop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14737 msgid "iiiint"
14738 msgstr "iiiint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14741 msgid "iiiintop"
14742 msgstr "iiiintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14745 msgid "dotsint"
14746 msgstr "dotsint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14749 msgid "dotsintop"
14750 msgstr "dotsintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14753 msgid "oint"
14754 msgstr "oint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14757 msgid "ointop"
14758 msgstr "ointop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14761 msgid "oiint"
14762 msgstr "oiint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14765 msgid "oiintop"
14766 msgstr "oiintop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14769 msgid "ointctrclockwiseop"
14770 msgstr "ointctrclockwiseop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14773 msgid "ointctrclockwise"
14774 msgstr "ointctrclockwise"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14777 msgid "ointclockwiseop"
14778 msgstr "ointclockwiseop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14781 msgid "ointclockwise"
14782 msgstr "ointclockwise"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14785 msgid "sqint"
14786 msgstr "sqint"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14789 msgid "sqintop"
14790 msgstr "sqintop"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14793 msgid "sqiint"
14794 msgstr "sqiint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14797 msgid "sqiintop"
14798 msgstr "sqiintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14801 msgid "fint"
14802 msgstr "fint"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14805 msgid "fintop"
14806 msgstr "fintop"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14809 msgid "landupint"
14810 msgstr "landupint"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14813 msgid "landupintop"
14814 msgstr "landupintop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14817 msgid "landdownint"
14818 msgstr "landdownint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14821 msgid "landdownintop"
14822 msgstr "landdownintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14825 msgid "sum"
14826 msgstr "сума"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14829 msgid "prod"
14830 msgstr "prod"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14833 msgid "coprod"
14834 msgstr "coprod"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14837 msgid "bigsqcup"
14838 msgstr "bigsqcup"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14841 msgid "bigotimes"
14842 msgstr "bigotimes"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14845 msgid "bigodot"
14846 msgstr "bigodot"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14849 msgid "bigoplus"
14850 msgstr "bigoplus"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14853 msgid "bigcap"
14854 msgstr "bigcap"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14857 msgid "bigcup"
14858 msgstr "bigcup"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14861 msgid "biguplus"
14862 msgstr "biguplus"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14865 msgid "bigvee"
14866 msgstr "bigvee"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14869 msgid "bigwedge"
14870 msgstr "bigwedge"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14873 msgid "AMS Miscellaneous"
14874 msgstr "Інші символи AMS"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14877 msgid "digamma"
14878 msgstr "digamma"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14881 msgid "varkappa"
14882 msgstr "varkappa"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14885 msgid "beth"
14886 msgstr "beth"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14889 msgid "daleth"
14890 msgstr "daleth"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14893 msgid "gimel"
14894 msgstr "gimel"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14897 msgid "ulcorner"
14898 msgstr "ulcorner"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14901 msgid "urcorner"
14902 msgstr "urcorner"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14905 msgid "llcorner"
14906 msgstr "llcorner"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14909 msgid "lrcorner"
14910 msgstr "lrcorner"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14913 msgid "hslash"
14914 msgstr "hslash"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14917 msgid "vartriangle"
14918 msgstr "vartriangle"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14921 msgid "triangledown"
14922 msgstr "triangledown"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14925 msgid "square"
14926 msgstr "square"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14929 msgid "lozenge"
14930 msgstr "lozenge"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14933 msgid "circledS"
14934 msgstr "circledS"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14937 msgid "measuredangle"
14938 msgstr "measuredangle"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14941 msgid "nexists"
14942 msgstr "nexists"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14945 msgid "mho"
14946 msgstr "mho"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14949 msgid "Finv"
14950 msgstr "Finv"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14953 msgid "Game"
14954 msgstr "Гра"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14957 msgid "Bbbk"
14958 msgstr "Bbbk"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14961 msgid "backprime"
14962 msgstr "backprime"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14965 msgid "varnothing"
14966 msgstr "varnothing"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Diamond"
14971 msgstr "diamond"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14974 msgid "blacktriangle"
14975 msgstr "blacktriangle"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14978 msgid "blacktriangledown"
14979 msgstr "blacktriangledown"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14982 msgid "blacksquare"
14983 msgstr "blacksquare"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14986 msgid "blacklozenge"
14987 msgstr "blacklozenge"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14990 msgid "bigstar"
14991 msgstr "bigstar"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14994 msgid "sphericalangle"
14995 msgstr "sphericalangle"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14998 msgid "complement"
14999 msgstr "complement"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15002 msgid "eth"
15003 msgstr "eth"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15006 msgid "diagup"
15007 msgstr "diagup"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15010 msgid "diagdown"
15011 msgstr "diagdown"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15014 msgid "AMS Arrows"
15015 msgstr "Стрілки AMS"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15018 msgid "dashleftarrow"
15019 msgstr "dashleftarrow"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15022 msgid "dashrightarrow"
15023 msgstr "dashrightarrow"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15026 msgid "leftleftarrows"
15027 msgstr "leftleftarrows"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15030 msgid "leftrightarrows"
15031 msgstr "leftrightarrows"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15034 msgid "rightrightarrows"
15035 msgstr "rightrightarrows"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15038 msgid "rightleftarrows"
15039 msgstr "rightleftarrows"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15042 msgid "Lleftarrow"
15043 msgstr "Lleftarrow"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15046 msgid "Rrightarrow"
15047 msgstr "Rrightarrow"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15050 msgid "twoheadleftarrow"
15051 msgstr "twoheadleftarrow"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15054 msgid "twoheadrightarrow"
15055 msgstr "twoheadrightarrow"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15058 msgid "leftarrowtail"
15059 msgstr "leftarrowtail"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15062 msgid "rightarrowtail"
15063 msgstr "rightarrowtail"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15066 msgid "looparrowleft"
15067 msgstr "looparrowleft"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15070 msgid "looparrowright"
15071 msgstr "looparrowright"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15074 msgid "curvearrowleft"
15075 msgstr "curvearrowleft"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15078 msgid "curvearrowright"
15079 msgstr "curvearrowright"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15082 msgid "circlearrowleft"
15083 msgstr "circlearrowleft"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15086 msgid "circlearrowright"
15087 msgstr "circlearrowright"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15090 msgid "Lsh"
15091 msgstr "Lsh"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15094 msgid "Rsh"
15095 msgstr "Rsh"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15098 msgid "upuparrows"
15099 msgstr "upuparrows"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15102 msgid "downdownarrows"
15103 msgstr "downdownarrows"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15106 msgid "upharpoonleft"
15107 msgstr "upharpoonleft"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15110 msgid "upharpoonright"
15111 msgstr "upharpoonright"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15114 msgid "downharpoonleft"
15115 msgstr "downharpoonleft"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15118 msgid "downharpoonright"
15119 msgstr "downharpoonright"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15122 msgid "leftrightharpoons"
15123 msgstr "leftrightharpoons"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15126 msgid "rightsquigarrow"
15127 msgstr "rightsquigarrow"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15130 msgid "leftrightsquigarrow"
15131 msgstr "leftrightsquigarrow"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15134 msgid "nleftarrow"
15135 msgstr "nleftarrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15138 msgid "nrightarrow"
15139 msgstr "nrightarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15142 msgid "nleftrightarrow"
15143 msgstr "nleftrightarrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15146 msgid "nLeftarrow"
15147 msgstr "nLeftarrow"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15150 msgid "nRightarrow"
15151 msgstr "nRightarrow"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15154 msgid "nLeftrightarrow"
15155 msgstr "nLeftrightarrow"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15158 msgid "multimap"
15159 msgstr "multimap"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15162 msgid "AMS Relations"
15163 msgstr "Співвідношення AMS"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15166 msgid "leqq"
15167 msgstr "leqq"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15170 msgid "geqq"
15171 msgstr "geqq"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15174 msgid "leqslant"
15175 msgstr "leqslant"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15178 msgid "geqslant"
15179 msgstr "geqslant"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15182 msgid "eqslantless"
15183 msgstr "eqslantless"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15186 msgid "eqslantgtr"
15187 msgstr "eqslantgtr"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15190 msgid "lesssim"
15191 msgstr "lesssim"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15194 msgid "gtrsim"
15195 msgstr "gtrsim"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15198 msgid "lessapprox"
15199 msgstr "lessapprox"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15202 msgid "gtrapprox"
15203 msgstr "gtrapprox"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15206 msgid "approxeq"
15207 msgstr "approxeq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15210 msgid "triangleq"
15211 msgstr "triangleq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15214 msgid "lessdot"
15215 msgstr "lessdot"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15218 msgid "gtrdot"
15219 msgstr "gtrdot"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15222 msgid "lll"
15223 msgstr "lll"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15226 msgid "ggg"
15227 msgstr "ggg"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15230 msgid "lessgtr"
15231 msgstr "lessgtr"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15234 msgid "gtrless"
15235 msgstr "gtrless"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15238 msgid "lesseqgtr"
15239 msgstr "lesseqgtr"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15242 msgid "gtreqless"
15243 msgstr "gtreqless"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15246 msgid "lesseqqgtr"
15247 msgstr "lesseqqgtr"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15250 msgid "gtreqqless"
15251 msgstr "gtreqqless"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15254 msgid "eqcirc"
15255 msgstr "eqcirc"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15258 msgid "circeq"
15259 msgstr "circeq"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15262 msgid "thicksim"
15263 msgstr "thicksim"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15266 msgid "thickapprox"
15267 msgstr "thickapprox"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15270 msgid "backsim"
15271 msgstr "backsim"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15274 msgid "backsimeq"
15275 msgstr "backsimeq"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15278 msgid "subseteqq"
15279 msgstr "subseteqq"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15282 msgid "supseteqq"
15283 msgstr "supseteqq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15286 msgid "Subset"
15287 msgstr "Підмножина"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15290 msgid "Supset"
15291 msgstr "Надмножина"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15294 msgid "sqsubset"
15295 msgstr "sqsubset"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15298 msgid "sqsupset"
15299 msgstr "sqsupset"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15302 msgid "preccurlyeq"
15303 msgstr "preccurlyeq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15306 msgid "succcurlyeq"
15307 msgstr "succcurlyeq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15310 msgid "curlyeqprec"
15311 msgstr "curlyeqprec"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15314 msgid "curlyeqsucc"
15315 msgstr "curlyeqsucc"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15318 msgid "precsim"
15319 msgstr "precsim"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15322 msgid "succsim"
15323 msgstr "succsim"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15326 msgid "precapprox"
15327 msgstr "precapprox"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15330 msgid "succapprox"
15331 msgstr "succapprox"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15334 msgid "vartriangleleft"
15335 msgstr "vartriangleleft"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15338 msgid "vartriangleright"
15339 msgstr "vartriangleright"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15342 msgid "trianglelefteq"
15343 msgstr "trianglelefteq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15346 msgid "trianglerighteq"
15347 msgstr "trianglerighteq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15350 msgid "bumpeq"
15351 msgstr "bumpeq"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15354 msgid "Bumpeq"
15355 msgstr "Bumpeq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15358 msgid "doteqdot"
15359 msgstr "doteqdot"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15362 msgid "risingdotseq"
15363 msgstr "risingdotseq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15366 msgid "fallingdotseq"
15367 msgstr "fallingdotseq"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15370 msgid "vDash"
15371 msgstr "vDash"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15374 msgid "Vvdash"
15375 msgstr "Vvdash"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15378 msgid "Vdash"
15379 msgstr "Vdash"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15382 msgid "shortmid"
15383 msgstr "shortmid"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15386 msgid "shortparallel"
15387 msgstr "shortparallel"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15390 msgid "smallsmile"
15391 msgstr "smallsmile"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15394 msgid "smallfrown"
15395 msgstr "smallfrown"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15398 msgid "blacktriangleleft"
15399 msgstr "blacktriangleleft"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15402 msgid "blacktriangleright"
15403 msgstr "blacktriangleright"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15406 msgid "because"
15407 msgstr "тому що"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15410 msgid "therefore"
15411 msgstr "тому"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15414 msgid "backepsilon"
15415 msgstr "backepsilon"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15418 msgid "varpropto"
15419 msgstr "varpropto"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15422 msgid "between"
15423 msgstr "між"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15426 msgid "pitchfork"
15427 msgstr "pitchfork"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15430 msgid "AMS Negative Relations"
15431 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15434 msgid "nless"
15435 msgstr "nless"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15438 msgid "ngtr"
15439 msgstr "ngtr"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15442 msgid "nleq"
15443 msgstr "nleq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15446 msgid "ngeq"
15447 msgstr "ngeq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15450 msgid "nleqslant"
15451 msgstr "nleqslant"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15454 msgid "ngeqslant"
15455 msgstr "ngeqslant"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15458 msgid "nleqq"
15459 msgstr "nleqq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15462 msgid "ngeqq"
15463 msgstr "ngeqq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15466 msgid "lneq"
15467 msgstr "lneq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15470 msgid "gneq"
15471 msgstr "gneq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15474 msgid "lneqq"
15475 msgstr "lneqq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15478 msgid "gneqq"
15479 msgstr "gneqq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15482 msgid "lvertneqq"
15483 msgstr "lvertneqq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15486 msgid "gvertneqq"
15487 msgstr "gvertneqq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15490 msgid "lnsim"
15491 msgstr "lnsim"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15494 msgid "gnsim"
15495 msgstr "gnsim"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15498 msgid "lnapprox"
15499 msgstr "lnapprox"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15502 msgid "gnapprox"
15503 msgstr "gnapprox"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15506 msgid "nprec"
15507 msgstr "nprec"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15510 msgid "nsucc"
15511 msgstr "nsucc"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15514 msgid "npreceq"
15515 msgstr "npreceq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15518 msgid "nsucceq"
15519 msgstr "nsucceq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15522 msgid "precnsim"
15523 msgstr "precnsim"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15526 msgid "succnsim"
15527 msgstr "succnsim"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15530 msgid "precnapprox"
15531 msgstr "precnapprox"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15534 msgid "succnapprox"
15535 msgstr "succnapprox"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15538 msgid "subsetneq"
15539 msgstr "subsetneq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15542 msgid "supsetneq"
15543 msgstr "supsetneq"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15546 msgid "subsetneqq"
15547 msgstr "subsetneqq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15550 msgid "supsetneqq"
15551 msgstr "supsetneqq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15554 msgid "nsubseteq"
15555 msgstr "nsubseteq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15558 msgid "nsupseteq"
15559 msgstr "nsupseteq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15562 msgid "nsupseteqq"
15563 msgstr "nsupseteqq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15566 msgid "nvdash"
15567 msgstr "nvdash"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15570 msgid "nvDash"
15571 msgstr "nvDash"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15574 msgid "nVDash"
15575 msgstr "nVDash"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15578 msgid "varsubsetneq"
15579 msgstr "varsubsetneq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15582 msgid "varsupsetneq"
15583 msgstr "varsupsetneq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15586 msgid "varsubsetneqq"
15587 msgstr "varsubsetneqq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15590 msgid "varsupsetneqq"
15591 msgstr "varsupsetneqq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15594 msgid "ntriangleleft"
15595 msgstr "ntriangleleft"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15598 msgid "ntriangleright"
15599 msgstr "ntriangleright"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15602 msgid "ntrianglelefteq"
15603 msgstr "ntrianglelefteq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15606 msgid "ntrianglerighteq"
15607 msgstr "ntrianglerighteq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15610 msgid "ncong"
15611 msgstr "ncong"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15614 msgid "nsim"
15615 msgstr "nsim"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15618 msgid "nmid"
15619 msgstr "nmid"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15622 msgid "nshortmid"
15623 msgstr "nshortmid"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15626 msgid "nparallel"
15627 msgstr "nparallel"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15630 msgid "nshortparallel"
15631 msgstr "nshortparallel"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15634 msgid "AMS Operators"
15635 msgstr "Оператори AMS"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15638 msgid "dotplus"
15639 msgstr "dotplus"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15642 msgid "smallsetminus"
15643 msgstr "smallsetminus"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15646 msgid "Cap"
15647 msgstr "Cap"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15650 msgid "Cup"
15651 msgstr "Заглибина"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15654 msgid "barwedge"
15655 msgstr "barwedge"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15658 msgid "veebar"
15659 msgstr "veebar"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15662 msgid "doublebarwedge"
15663 msgstr "doublebarwedge"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15666 msgid "boxminus"
15667 msgstr "boxminus"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15670 msgid "boxtimes"
15671 msgstr "boxtimes"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15674 msgid "boxdot"
15675 msgstr "boxdot"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15678 msgid "boxplus"
15679 msgstr "boxplus"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15682 msgid "divideontimes"
15683 msgstr "divideontimes"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15686 msgid "ltimes"
15687 msgstr "ltimes"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15690 msgid "rtimes"
15691 msgstr "rtimes"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15694 msgid "leftthreetimes"
15695 msgstr "leftthreetimes"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15698 msgid "rightthreetimes"
15699 msgstr "rightthreetimes"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15702 msgid "curlywedge"
15703 msgstr "curlywedge"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15706 msgid "curlyvee"
15707 msgstr "curlyvee"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15710 msgid "circleddash"
15711 msgstr "circleddash"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15714 msgid "circledast"
15715 msgstr "circledast"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15718 msgid "circledcirc"
15719 msgstr "circledcirc"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15722 msgid "centerdot"
15723 msgstr "centerdot"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15726 msgid "intercal"
15727 msgstr "intercal"
15728
15729 #: lib/external_templates:37
15730 msgid "RasterImage"
15731 msgstr "РастроваКартинка"
15732
15733 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15734 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15735 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15736
15737 #: lib/external_templates:45
15738 msgid "A bitmap file.\n"
15739 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15740
15741 #: lib/external_templates:109
15742 msgid "XFig"
15743 msgstr "XFig"
15744
15745 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15746 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15747 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748
15749 #: lib/external_templates:112
15750 msgid "An Xfig figure.\n"
15751 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15752
15753 #: lib/external_templates:162
15754 msgid "ChessDiagram"
15755 msgstr "ШаховаДіаграма"
15756
15757 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15758 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15759 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15760
15761 #: lib/external_templates:165
15762 msgid ""
15763 "A chess position diagram.\n"
15764 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15765 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15766 "the position that you want to display.\n"
15767 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15768 "and remember to type in a relative path\n"
15769 "to the LyX document location.\n"
15770 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15771 "to enable general editing of the board.\n"
15772 "You might also check out the\n"
15773 "'Options->Test legality' option, and\n"
15774 "remember to middle and right click to\n"
15775 "insert new material in the board.\n"
15776 "In order for this to work, you have to\n"
15777 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15778 "that TeX will find it, and you will need\n"
15779 "to install the skak package from CTAN.\n"
15780 msgstr ""
15781 "Діаграма шахової позиції.\n"
15782 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15783 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15784 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15785 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15786 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15787 "розташування документа LyX.\n"
15788 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15789 "щоб редагувати дошку.\n"
15790 "ви також можете провести перевірку\n"
15791 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15792 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15793 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15794 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15795 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15796 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15797 "пакунок skak з CTAN.\n"
15798
15799 #: lib/external_templates:212
15800 msgid "LilyPond"
15801 msgstr "LilyPond"
15802
15803 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15804 msgid "Lilypond typeset music"
15805 msgstr "Запис музики Lilypond"
15806
15807 #: lib/external_templates:215
15808 msgid ""
15809 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15810 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15811 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15812 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15813 msgstr ""
15814 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15815 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15816 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15817 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15818
15819 #: lib/external_templates:261
15820 msgid "PDFPages"
15821 msgstr "PDFPages"
15822
15823 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15824 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15825 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15826
15827 #: lib/external_templates:264
15828 msgid ""
15829 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15830 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15831 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15832 "Examples:\n"
15833 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15834 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15835 "* pages=- (to include all pages)\n"
15836 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15837 "for further options and details.\n"
15838 msgstr ""
15839 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15840 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15841 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15842 "Приклади:\n"
15843 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15844 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15845 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15846 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15847 "документації пакунка pdfpages.\n"
15848
15849 #: lib/external_templates:304
15850 msgid ""
15851 "Today's date.\n"
15852 "Read 'info date' for more information.\n"
15853 msgstr ""
15854 "Сьогоднішня дата.\n"
15855 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:333
15858 msgid "Dia"
15859 msgstr "Dia"
15860
15861 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15862 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864
15865 #: lib/external_templates:336
15866 msgid "Dia diagram.\n"
15867 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15868
15869 #: lib/configure.py:445
15870 msgid "Tgif"
15871 msgstr "Tgif"
15872
15873 #: lib/configure.py:448
15874 msgid "FIG"
15875 msgstr "FIG"
15876
15877 #: lib/configure.py:451
15878 msgid "DIA"
15879 msgstr "DIA"
15880
15881 #: lib/configure.py:454
15882 msgid "Grace"
15883 msgstr "Grace"
15884
15885 #: lib/configure.py:457
15886 msgid "FEN"
15887 msgstr "FEN"
15888
15889 #: lib/configure.py:460
15890 msgid "SVG"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15894 msgid "BMP"
15895 msgstr "BMP"
15896
15897 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15898 msgid "GIF"
15899 msgstr "GIF"
15900
15901 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15903 msgid "JPEG"
15904 msgstr "JPEG"
15905
15906 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15907 msgid "PBM"
15908 msgstr "PBM"
15909
15910 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15911 msgid "PGM"
15912 msgstr "PGM"
15913
15914 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15916 msgid "PNG"
15917 msgstr "PNG"
15918
15919 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15920 msgid "PPM"
15921 msgstr "PPM"
15922
15923 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15924 msgid "TIFF"
15925 msgstr "TIFF"
15926
15927 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15928 msgid "XBM"
15929 msgstr "XBM"
15930
15931 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15932 msgid "XPM"
15933 msgstr "XPM"
15934
15935 #: lib/configure.py:498
15936 msgid "Plain text (chess output)"
15937 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15938
15939 #: lib/configure.py:499
15940 msgid "Plain text (image)"
15941 msgstr "Звичайний текст (image)"
15942
15943 #: lib/configure.py:500
15944 msgid "Plain text (Xfig output)"
15945 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15946
15947 #: lib/configure.py:501
15948 msgid "date (output)"
15949 msgstr "date (вивід)"
15950
15951 #: lib/configure.py:502
15952 msgid "DocBook"
15953 msgstr "DocBook"
15954
15955 #: lib/configure.py:502
15956 msgid "DocBook|B"
15957 msgstr "DocBook|B"
15958
15959 #: lib/configure.py:503
15960 msgid "Docbook (XML)"
15961 msgstr "Docbook (XML)"
15962
15963 #: lib/configure.py:504
15964 msgid "Graphviz Dot"
15965 msgstr "Graphviz Dot"
15966
15967 #: lib/configure.py:505
15968 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15969 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15970
15971 #: lib/configure.py:506
15972 msgid "NoWeb"
15973 msgstr "NoWeb"
15974
15975 #: lib/configure.py:506
15976 msgid "NoWeb|N"
15977 msgstr "NoWeb|N"
15978
15979 #: lib/configure.py:507
15980 msgid "Sweave|S"
15981 msgstr "Sweave|S"
15982
15983 #: lib/configure.py:508
15984 msgid "LilyPond music"
15985 msgstr "Музика LilyPond"
15986
15987 #: lib/configure.py:509
15988 msgid "LaTeX (plain)"
15989 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15990
15991 #: lib/configure.py:509
15992 msgid "LaTeX (plain)|L"
15993 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15994
15995 #: lib/configure.py:510
15996 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15997 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15998
15999 #: lib/configure.py:511
16000 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16001 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16002
16003 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16004 msgid "Plain text"
16005 msgstr "Звичайний текст"
16006
16007 #: lib/configure.py:512
16008 msgid "Plain text|a"
16009 msgstr "Звичайний текст|т"
16010
16011 #: lib/configure.py:513
16012 msgid "Plain text (pstotext)"
16013 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16014
16015 #: lib/configure.py:514
16016 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16017 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16018
16019 #: lib/configure.py:515
16020 msgid "Plain text (catdvi)"
16021 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16022
16023 #: lib/configure.py:516
16024 msgid "Plain Text, Join Lines"
16025 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16026
16027 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16028 #, fuzzy
16029 msgid "LyXHTML"
16030 msgstr "LyX HTML"
16031
16032 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16033 #, fuzzy
16034 msgid "LyXHTML|X"
16035 msgstr "HTML LyX|X"
16036
16037 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16038 msgid "BibTeX"
16039 msgstr "BibTeX"
16040
16041 #: lib/configure.py:533
16042 msgid "EPS"
16043 msgstr "EPS"
16044
16045 #: lib/configure.py:534
16046 msgid "Postscript"
16047 msgstr "Postscript"
16048
16049 #: lib/configure.py:534
16050 msgid "Postscript|t"
16051 msgstr "Postscript|t"
16052
16053 #: lib/configure.py:538
16054 msgid "PDF (ps2pdf)"
16055 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16056
16057 #: lib/configure.py:538
16058 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16059 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16060
16061 #: lib/configure.py:539
16062 msgid "PDF (pdflatex)"
16063 msgstr "PDF (pdflatex)"
16064
16065 #: lib/configure.py:539
16066 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16067 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16068
16069 #: lib/configure.py:540
16070 msgid "PDF (dvipdfm)"
16071 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16072
16073 #: lib/configure.py:540
16074 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16075 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16076
16077 #: lib/configure.py:541
16078 msgid "PDF (XeTeX)"
16079 msgstr "PDF (XeTeX)"
16080
16081 #: lib/configure.py:541
16082 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16083 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16084
16085 #: lib/configure.py:544
16086 msgid "DVI"
16087 msgstr "DVI"
16088
16089 #: lib/configure.py:544
16090 msgid "DVI|D"
16091 msgstr "DVI|D"
16092
16093 #: lib/configure.py:547
16094 msgid "DraftDVI"
16095 msgstr "DraftDVI"
16096
16097 #: lib/configure.py:550
16098 msgid "HTML"
16099 msgstr "HTML"
16100
16101 #: lib/configure.py:550
16102 msgid "HTML|H"
16103 msgstr "HTML|H"
16104
16105 #: lib/configure.py:553
16106 msgid "Noteedit"
16107 msgstr "Noteedit"
16108
16109 #: lib/configure.py:556
16110 msgid "OpenDocument"
16111 msgstr "OpenDocument"
16112
16113 #: lib/configure.py:557
16114 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16115 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16116
16117 #: lib/configure.py:560
16118 msgid "Rich Text Format"
16119 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16120
16121 #: lib/configure.py:561
16122 msgid "MS Word"
16123 msgstr "MS Word"
16124
16125 #: lib/configure.py:561
16126 msgid "MS Word|W"
16127 msgstr "MS Word|W"
16128
16129 #: lib/configure.py:564
16130 msgid "date command"
16131 msgstr "команда date"
16132
16133 #: lib/configure.py:565
16134 msgid "Table (CSV)"
16135 msgstr "Таблиця (CSV)"
16136
16137 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16139 msgid "LyX"
16140 msgstr "LyX"
16141
16142 #: lib/configure.py:568
16143 msgid "LyX 1.3.x"
16144 msgstr "LyX 1.3.x"
16145
16146 #: lib/configure.py:569
16147 msgid "LyX 1.4.x"
16148 msgstr "LyX 1.4.x"
16149
16150 #: lib/configure.py:570
16151 msgid "LyX 1.5.x"
16152 msgstr "LyX 1.5.x"
16153
16154 #: lib/configure.py:571
16155 msgid "LyX 1.6.x"
16156 msgstr "LyX 1.6.x"
16157
16158 #: lib/configure.py:572
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16161
16162 #: lib/configure.py:573
16163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16165
16166 #: lib/configure.py:574
16167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16169
16170 #: lib/configure.py:575
16171 msgid "LyX Preview"
16172 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16173
16174 #: lib/configure.py:576
16175 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16176 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16177
16178 #: lib/configure.py:577
16179 msgid "PDFTEX"
16180 msgstr "PDFTEX"
16181
16182 #: lib/configure.py:578
16183 msgid "Program"
16184 msgstr "Програма"
16185
16186 #: lib/configure.py:579
16187 msgid "PSTEX"
16188 msgstr "PSTEX"
16189
16190 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16191 msgid "Windows Metafile"
16192 msgstr "Метафайл Windows"
16193
16194 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16195 msgid "Enhanced Metafile"
16196 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16197
16198 #: lib/configure.py:582
16199 msgid "HTML (MS Word)"
16200 msgstr "HTML (MS Word)"
16201
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16203 #, c-format
16204 msgid "%1$s and %2$s"
16205 msgstr "%1$s і %2$s"
16206
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16208 #, c-format
16209 msgid "%1$s et al."
16210 msgstr "%1$s та ін."
16211
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16213 msgid "Ch. "
16214 msgstr "Гл. "
16215
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16217 msgid "pp. "
16218 msgstr "С. "
16219
16220 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16221 msgid "No year"
16222 msgstr "Немає року"
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16225 msgid "Add to bibliography only."
16226 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16227
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16229 msgid "before"
16230 msgstr "перед"
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:136
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "Could not print the document %1$s.\n"
16236 "Check that your printer is set up correctly."
16237 msgstr ""
16238 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16239 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:139
16242 msgid "Print document failed"
16243 msgstr "Друк невдалий"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:308
16246 msgid "Disk Error: "
16247 msgstr "Дискова помилка: "
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:309
16250 #, c-format
16251 msgid ""
16252 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16253 msgstr ""
16254 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16255 "диску?)"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:389
16258 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16259 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:391
16262 msgid "Attempting to close changed document!"
16263 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:399
16266 msgid "Could not remove temporary directory"
16267 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:400
16270 #, c-format
16271 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16272 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:700
16275 msgid "Unknown document class"
16276 msgstr "Невідомий клас документа"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:701
16279 #, c-format
16280 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16281 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16284 #, c-format
16285 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16286 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16289 msgid "Document header error"
16290 msgstr "Помилка у головній частині"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:715
16293 msgid "\\begin_header is missing"
16294 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:735
16297 msgid "\\begin_document is missing"
16298 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16301 #: src/BufferView.cpp:1382
16302 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16303 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16306 msgid ""
16307 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16308 "xcolor/ulem are installed.\n"
16309 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16310 "LaTeX preamble."
16311 msgstr ""
16312 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16313 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16314 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16315 "у преамбулі LaTeX."
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16318 msgid ""
16319 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16320 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16321 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16322 "LaTeX preamble."
16323 msgstr ""
16324 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16325 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16326 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16327 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16330 msgid "Document format failure"
16331 msgstr "Стиль документа помилковий"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:873
16334 #, c-format
16335 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16336 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:910
16339 msgid "Conversion failed"
16340 msgstr "Перетворення не вдалося"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:911
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16346 "it could not be created."
16347 msgstr ""
16348 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16349 "може бути створений."
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:920
16352 msgid "Conversion script not found"
16353 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:921
16356 #, c-format
16357 msgid ""
16358 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16359 "could not be found."
16360 msgstr ""
16361 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16362 "знайдено."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16365 msgid "Conversion script failed"
16366 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:942
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid ""
16371 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16372 "convert it."
16373 msgstr ""
16374 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16375 "перетворити."
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:948
16378 #, fuzzy, c-format
16379 msgid ""
16380 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16381 "script."
16382 msgstr ""
16383 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16384 "перетворити."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:963
16387 #, c-format
16388 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16389 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:995
16392 msgid "Backup failure"
16393 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:996
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16399 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16400 msgstr ""
16401 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16402 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:1006
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16408 "overwrite this file?"
16409 msgstr ""
16410 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16411 "перезаписати цей файл?"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:1008
16414 msgid "Overwrite modified file?"
16415 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16420 msgid "&Overwrite"
16421 msgstr "&Перезаписати"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:1033
16424 #, c-format
16425 msgid "Saving document %1$s..."
16426 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1048
16429 msgid " could not write file!"
16430 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1055
16433 msgid " done."
16434 msgstr " виконано."
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:1070
16437 #, c-format
16438 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16439 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16442 #, c-format
16443 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16444 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1083
16447 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16448 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1097
16451 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16452 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1111
16455 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16456 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1195
16459 msgid "Iconv software exception Detected"
16460 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1195
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16466 "installed"
16467 msgstr ""
16468 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16469 "для вашого кодування (%1$s)"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1217
16472 #, c-format
16473 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16474 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1220
16477 msgid ""
16478 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16479 "chosen encoding.\n"
16480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16481 msgstr ""
16482 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16483 "кодуванні.\n"
16484 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1227
16487 msgid "iconv conversion failed"
16488 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1232
16491 msgid "conversion failed"
16492 msgstr "невдале перетворення"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1329
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Uncodable character in path"
16497 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1330
16500 #, fuzzy, c-format
16501 msgid ""
16502 "The path of your document\n"
16503 "(%1$s)\n"
16504 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16505 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16506 "This will likely result in incomplete output.\n"
16507 "\n"
16508 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16509 "or change the path name."
16510 msgstr ""
16511 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16512 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16513 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16514 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16515 "\n"
16516 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16517 "або змініть запис імені автора."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1604
16520 msgid "Running chktex..."
16521 msgstr "Запуск chktex..."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1617
16524 msgid "chktex failure"
16525 msgstr "chktex помилка"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1618
16528 msgid "Could not run chktex successfully."
16529 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1826
16532 #, c-format
16533 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16534 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
16537 #, c-format
16538 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16539 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1973
16542 #, c-format
16543 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16544 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:2001
16547 #, c-format
16548 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16549 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:2058
16552 #, c-format
16553 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16554 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:2065
16557 #, c-format
16558 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16559 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2075
16562 msgid "Error exporting to DVI."
16563 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "The file %1$s already exists.\n"
16569 "\n"
16570 "Do you want to overwrite that file?"
16571 msgstr ""
16572 "Файл %1$s вже існує.\n"
16573 "\n"
16574 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
16577 msgid "Overwrite file?"
16578 msgstr "Перезаписати файл?"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:2157
16581 msgid "Error running external commands."
16582 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:2934
16585 msgid "Preview source code"
16586 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:2948
16589 #, c-format
16590 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16591 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:2952
16594 #, c-format
16595 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16596 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:3060
16599 #, c-format
16600 msgid "Auto-saving %1$s"
16601 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:3114
16604 msgid "Autosave failed!"
16605 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:3172
16608 msgid "Autosaving current document..."
16609 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:3240
16612 msgid "Couldn't export file"
16613 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:3241
16616 #, c-format
16617 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16618 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3286
16621 msgid "File name error"
16622 msgstr "Помилкова назва файла"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3287
16625 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16626 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3346
16629 msgid "Document export cancelled."
16630 msgstr "Експорт документа скасовано."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3352
16633 #, c-format
16634 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16635 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3358
16638 #, c-format
16639 msgid "Document exported as %1$s"
16640 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3436
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "The specified document\n"
16646 "%1$s\n"
16647 "could not be read."
16648 msgstr ""
16649 "Заданий документ\n"
16650 "%1$s\n"
16651 "не може бути прочитаним."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3438
16654 msgid "Could not read document"
16655 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3448
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16661 "\n"
16662 "Recover emergency save?"
16663 msgstr ""
16664 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16665 "\n"
16666 "Відновити?"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3451
16669 msgid "Load emergency save?"
16670 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3452
16673 msgid "&Recover"
16674 msgstr "&Відновити"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3452
16677 msgid "&Load Original"
16678 msgstr "&Завантажити оригінал"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3462
16681 msgid "Document was successfully recovered."
16682 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3464
16685 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16686 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3465
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "Remove emergency file now?\n"
16692 "(%1$s)"
16693 msgstr ""
16694 "Вилучити аварійну копію?\n"
16695 "(%1$s)"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16698 msgid "Delete emergency file?"
16699 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16702 msgid "&Keep it"
16703 msgstr "&Не вилучати"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3472
16706 msgid "Emergency file deleted"
16707 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3473
16710 msgid "Do not forget to save your file now!"
16711 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3479
16714 msgid "Remove emergency file now?"
16715 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3494
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16721 "\n"
16722 "Load the backup instead?"
16723 msgstr ""
16724 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16725 "\n"
16726 "Завантажити її?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3497
16729 msgid "Load backup?"
16730 msgstr "Повернутися до резервної?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3498
16733 msgid "&Load backup"
16734 msgstr "&Завантажити резервну"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3498
16737 msgid "Load &original"
16738 msgstr "Завантажити &оригінал"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16741 msgid "Senseless!!! "
16742 msgstr "Немає сенсу!!! "
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3911
16745 #, c-format
16746 msgid "Document %1$s reloaded."
16747 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3913
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "Could not reload document %1$s."
16752 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16753
16754 #: src/BufferParams.cpp:523
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "The layout file requested by this document,\n"
16758 "%1$s.layout,\n"
16759 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16760 "class or style file required by it is not\n"
16761 "available. See the Customization documentation\n"
16762 "for more information.\n"
16763 msgstr ""
16764 "Документ вимагає файла формату,\n"
16765 "%1$s.layout,\n"
16766 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16767 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16768 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16769 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16770
16771 #: src/BufferParams.cpp:529
16772 msgid "Document class not available"
16773 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16774
16775 #: src/BufferParams.cpp:530
16776 msgid "LyX will not be able to produce output."
16777 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16778
16779 #: src/BufferParams.cpp:1718
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16783 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16784 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16785 msgstr ""
16786 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16787 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16788 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16789 "налаштування документа."
16790
16791 #: src/BufferParams.cpp:1723
16792 msgid "Document class not found"
16793 msgstr "Клас документів не знайдено"
16794
16795 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16796 #, c-format
16797 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16798 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16799
16800 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16801 msgid "Could not load class"
16802 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16803
16804 #: src/BufferParams.cpp:1766
16805 msgid "Error reading internal layout information"
16806 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16807
16808 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16809 msgid "Read Error"
16810 msgstr "Помилка читання"
16811
16812 #: src/BufferView.cpp:182
16813 msgid "No more insets"
16814 msgstr "Більше немає вкладок"
16815
16816 #: src/BufferView.cpp:709
16817 msgid "Save bookmark"
16818 msgstr "Зберегти закладку"
16819
16820 #: src/BufferView.cpp:904
16821 msgid "Converting document to new document class..."
16822 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16823
16824 #: src/BufferView.cpp:946
16825 msgid "Document is read-only"
16826 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:954
16829 msgid "This portion of the document is deleted."
16830 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16831
16832 #: src/BufferView.cpp:1262
16833 msgid "No further undo information"
16834 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:1271
16837 msgid "No further redo information"
16838 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16841 msgid "String not found!"
16842 msgstr "Рядок не знайдено!"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:1501
16845 msgid "Mark off"
16846 msgstr "Мітку вимкнено"
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:1507
16849 msgid "Mark on"
16850 msgstr "Мітку увімкнено"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:1514
16853 msgid "Mark removed"
16854 msgstr "Мітку вилучено"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1517
16857 msgid "Mark set"
16858 msgstr "Мітку встановлено"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:1568
16861 msgid "Statistics for the selection:"
16862 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:1570
16865 msgid "Statistics for the document:"
16866 msgstr "Статистичні дані документа:"
16867
16868 #: src/BufferView.cpp:1573
16869 #, c-format
16870 msgid "%1$d words"
16871 msgstr "%1$d слів"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:1575
16874 msgid "One word"
16875 msgstr "Одне слово"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:1578
16878 #, c-format
16879 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16880 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:1581
16883 msgid "One character (including blanks)"
16884 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:1584
16887 #, c-format
16888 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16889 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1587
16892 msgid "One character (excluding blanks)"
16893 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1589
16896 msgid "Statistics"
16897 msgstr "Статистика"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1726
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1728
16906 #, c-format
16907 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1759
16911 msgid "Branch name"
16912 msgstr "Назва гілки"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16915 msgid "Branch already exists"
16916 msgstr "Гілка вже існує"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:2449
16919 #, c-format
16920 msgid "Inserting document %1$s..."
16921 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:2460
16924 #, c-format
16925 msgid "Document %1$s inserted."
16926 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:2462
16929 #, c-format
16930 msgid "Could not insert document %1$s"
16931 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:2727
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "Could not read the specified document\n"
16937 "%1$s\n"
16938 "due to the error: %2$s"
16939 msgstr ""
16940 "Не можу прочитати документ\n"
16941 "%1$s\n"
16942 "через помилку: %2$s"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:2729
16945 msgid "Could not read file"
16946 msgstr "Помилка читання файла"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:2736
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "%1$s\n"
16952 " is not readable."
16953 msgstr ""
16954 "%1$s\n"
16955 " непридатний для читання."
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16958 msgid "Could not open file"
16959 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:2744
16962 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16963 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:2745
16966 msgid ""
16967 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16968 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16969 "If this does not give the correct result\n"
16970 "then please change the encoding of the file\n"
16971 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16972 msgstr ""
16973 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16974 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16975 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16976 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16977 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16978
16979 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16980 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16982 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16984 msgid "LyX Warning: "
16985 msgstr "Попередження LyX: "
16986
16987 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
16988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16989 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16990 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16991 msgid "uncodable character"
16992 msgstr "непридатний для кодування символ"
16993
16994 #: src/Changes.cpp:379
16995 msgid "Uncodable character in author name"
16996 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16997
16998 #: src/Changes.cpp:380
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid ""
17001 "The author name '%1$s',\n"
17002 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17003 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17004 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17005 "\n"
17006 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17007 "or change the spelling of the author name."
17008 msgstr ""
17009 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17010 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17011 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17012 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17013 "\n"
17014 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17015 "або змініть запис імені автора."
17016
17017 #: src/Chktex.cpp:63
17018 #, c-format
17019 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17020 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17021
17022 #: src/Chktex.cpp:65
17023 msgid "ChkTeX warning id # "
17024 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17025
17026 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17028 msgid "none"
17029 msgstr "немає"
17030
17031 #: src/Color.cpp:159
17032 msgid "black"
17033 msgstr "чорний"
17034
17035 #: src/Color.cpp:160
17036 msgid "white"
17037 msgstr "білий"
17038
17039 #: src/Color.cpp:161
17040 msgid "red"
17041 msgstr "червоний"
17042
17043 #: src/Color.cpp:162
17044 msgid "green"
17045 msgstr "зелений"
17046
17047 #: src/Color.cpp:163
17048 msgid "blue"
17049 msgstr "синій"
17050
17051 #: src/Color.cpp:164
17052 msgid "cyan"
17053 msgstr "блакитний"
17054
17055 #: src/Color.cpp:165
17056 msgid "magenta"
17057 msgstr "маджента"
17058
17059 #: src/Color.cpp:166
17060 msgid "yellow"
17061 msgstr "жовтий"
17062
17063 #: src/Color.cpp:167
17064 msgid "cursor"
17065 msgstr "курсор"
17066
17067 #: src/Color.cpp:168
17068 msgid "background"
17069 msgstr "тло"
17070
17071 #: src/Color.cpp:169
17072 msgid "text"
17073 msgstr "текст"
17074
17075 #: src/Color.cpp:170
17076 msgid "selection"
17077 msgstr "обране"
17078
17079 #: src/Color.cpp:171
17080 msgid "selected text"
17081 msgstr "виділений текст"
17082
17083 #: src/Color.cpp:173
17084 msgid "LaTeX text"
17085 msgstr "текст LaTeX"
17086
17087 #: src/Color.cpp:174
17088 msgid "inline completion"
17089 msgstr "доповнення у рядку"
17090
17091 #: src/Color.cpp:176
17092 msgid "non-unique inline completion"
17093 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17094
17095 #: src/Color.cpp:178
17096 msgid "previewed snippet"
17097 msgstr "уривок у перегляді"
17098
17099 #: src/Color.cpp:179
17100 msgid "note label"
17101 msgstr "мітка нотатки"
17102
17103 #: src/Color.cpp:180
17104 msgid "note background"
17105 msgstr "тло примітки"
17106
17107 #: src/Color.cpp:181
17108 msgid "comment label"
17109 msgstr "мітка коментаря"
17110
17111 #: src/Color.cpp:182
17112 msgid "comment background"
17113 msgstr "тло коментарів"
17114
17115 #: src/Color.cpp:183
17116 msgid "greyedout inset label"
17117 msgstr "висірена мітка вставки"
17118
17119 #: src/Color.cpp:184
17120 msgid "greyedout inset background"
17121 msgstr "тло вкладки"
17122
17123 #: src/Color.cpp:185
17124 msgid "phantom inset text"
17125 msgstr "фантомний текст вкладки"
17126
17127 #: src/Color.cpp:186
17128 msgid "shaded box"
17129 msgstr "затінена панель"
17130
17131 #: src/Color.cpp:187
17132 msgid "listings background"
17133 msgstr "Тло текстів програм"
17134
17135 #: src/Color.cpp:188
17136 msgid "branch label"
17137 msgstr "мітка версії"
17138
17139 #: src/Color.cpp:189
17140 msgid "footnote label"
17141 msgstr "мітка зноски"
17142
17143 #: src/Color.cpp:190
17144 msgid "index label"
17145 msgstr "мітка покажчика"
17146
17147 #: src/Color.cpp:191
17148 msgid "margin note label"
17149 msgstr "мітка нотатки на полях"
17150
17151 #: src/Color.cpp:192
17152 msgid "URL label"
17153 msgstr "Мітка URL"
17154
17155 #: src/Color.cpp:193
17156 msgid "URL text"
17157 msgstr "текст URL"
17158
17159 #: src/Color.cpp:194
17160 msgid "depth bar"
17161 msgstr "панель глибини"
17162
17163 #: src/Color.cpp:195
17164 msgid "language"
17165 msgstr "мова"
17166
17167 #: src/Color.cpp:196
17168 msgid "command inset"
17169 msgstr "Вкладка команд"
17170
17171 #: src/Color.cpp:197
17172 msgid "command inset background"
17173 msgstr "Тло вкладки команд"
17174
17175 #: src/Color.cpp:198
17176 msgid "command inset frame"
17177 msgstr "Рамка вкладки команд"
17178
17179 #: src/Color.cpp:199
17180 msgid "special character"
17181 msgstr "Спеціальний символ"
17182
17183 #: src/Color.cpp:200
17184 msgid "math"
17185 msgstr "математика"
17186
17187 #: src/Color.cpp:201
17188 msgid "math background"
17189 msgstr "Тло матем. формули"
17190
17191 #: src/Color.cpp:202
17192 msgid "graphics background"
17193 msgstr "Тло зображення"
17194
17195 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17196 msgid "math macro background"
17197 msgstr "тло матем. макросів"
17198
17199 #: src/Color.cpp:204
17200 msgid "math frame"
17201 msgstr "Рамка матем. режиму"
17202
17203 #: src/Color.cpp:205
17204 msgid "math corners"
17205 msgstr "math кутики"
17206
17207 #: src/Color.cpp:206
17208 msgid "math line"
17209 msgstr "Математичний рядок"
17210
17211 #: src/Color.cpp:208
17212 msgid "math macro hovered background"
17213 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17214
17215 #: src/Color.cpp:209
17216 msgid "math macro label"
17217 msgstr "мітка математичний макросу"
17218
17219 #: src/Color.cpp:210
17220 msgid "math macro frame"
17221 msgstr "рамка матем. макросу"
17222
17223 #: src/Color.cpp:211
17224 msgid "math macro blended out"
17225 msgstr "змішування матем. макросів"
17226
17227 #: src/Color.cpp:212
17228 msgid "math macro old parameter"
17229 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17230
17231 #: src/Color.cpp:213
17232 msgid "math macro new parameter"
17233 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17234
17235 #: src/Color.cpp:214
17236 msgid "caption frame"
17237 msgstr "Рамка підпису"
17238
17239 #: src/Color.cpp:215
17240 msgid "collapsable inset text"
17241 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17242
17243 #: src/Color.cpp:216
17244 msgid "collapsable inset frame"
17245 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17246
17247 #: src/Color.cpp:217
17248 msgid "inset background"
17249 msgstr "Тло вкладки"
17250
17251 #: src/Color.cpp:218
17252 msgid "inset frame"
17253 msgstr "Рамка вкладки"
17254
17255 #: src/Color.cpp:219
17256 msgid "LaTeX error"
17257 msgstr "Помилка LaTeX"
17258
17259 #: src/Color.cpp:220
17260 msgid "end-of-line marker"
17261 msgstr "Маркер кінця рядки"
17262
17263 #: src/Color.cpp:221
17264 msgid "appendix marker"
17265 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17266
17267 #: src/Color.cpp:222
17268 msgid "change bar"
17269 msgstr "панель змін"
17270
17271 #: src/Color.cpp:223
17272 msgid "deleted text"
17273 msgstr "вилучено текст"
17274
17275 #: src/Color.cpp:224
17276 msgid "added text"
17277 msgstr "додано текст"
17278
17279 #: src/Color.cpp:225
17280 msgid "changed text 1st author"
17281 msgstr "змінено текст першого автора"
17282
17283 #: src/Color.cpp:226
17284 msgid "changed text 2nd author"
17285 msgstr "змінено текст другого автора"
17286
17287 #: src/Color.cpp:227
17288 msgid "changed text 3rd author"
17289 msgstr "змінено текст третього автора"
17290
17291 #: src/Color.cpp:228
17292 msgid "changed text 4th author"
17293 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17294
17295 #: src/Color.cpp:229
17296 msgid "changed text 5th author"
17297 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17298
17299 #: src/Color.cpp:230
17300 msgid "deleted text modifier"
17301 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17302
17303 #: src/Color.cpp:231
17304 msgid "added space markers"
17305 msgstr "додано маркери пробілів"
17306
17307 #: src/Color.cpp:232
17308 msgid "top/bottom line"
17309 msgstr "верхня/нижня лінія"
17310
17311 #: src/Color.cpp:233
17312 msgid "table line"
17313 msgstr "лінія таблиці"
17314
17315 #: src/Color.cpp:234
17316 msgid "table on/off line"
17317 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17318
17319 #: src/Color.cpp:236
17320 msgid "bottom area"
17321 msgstr "нижня область"
17322
17323 #: src/Color.cpp:237
17324 msgid "new page"
17325 msgstr "нова сторінка"
17326
17327 #: src/Color.cpp:238
17328 msgid "page break / line break"
17329 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17330
17331 #: src/Color.cpp:239
17332 msgid "frame of button"
17333 msgstr "рамка кнопки"
17334
17335 #: src/Color.cpp:240
17336 msgid "button background"
17337 msgstr "Тло кнопок"
17338
17339 #: src/Color.cpp:241
17340 msgid "button background under focus"
17341 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17342
17343 #: src/Color.cpp:242
17344 msgid "paragraph marker"
17345 msgstr "позначка абзацу"
17346
17347 #: src/Color.cpp:243
17348 msgid "inherit"
17349 msgstr "успадкувати"
17350
17351 #: src/Color.cpp:244
17352 #, fuzzy
17353 msgid "regexp frame"
17354 msgstr "Рамка вкладки"
17355
17356 #: src/Color.cpp:245
17357 msgid "ignore"
17358 msgstr "ігнорувати"
17359
17360 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17361 #: src/Converter.cpp:536
17362 msgid "Cannot convert file"
17363 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17364
17365 #: src/Converter.cpp:317
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17369 "Define a converter in the preferences."
17370 msgstr ""
17371 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17372 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17373
17374 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17375 msgid "Executing command: "
17376 msgstr "Виконується команда: "
17377
17378 #: src/Converter.cpp:465
17379 msgid "Build errors"
17380 msgstr "Помилки"
17381
17382 #: src/Converter.cpp:466
17383 msgid "There were errors during the build process."
17384 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17385
17386 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17387 #, c-format
17388 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17389 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17390
17391 #: src/Converter.cpp:494
17392 #, c-format
17393 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17394 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17395
17396 #: src/Converter.cpp:538
17397 #, c-format
17398 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17399 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17400
17401 #: src/Converter.cpp:539
17402 #, c-format
17403 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17404 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17405
17406 #: src/Converter.cpp:595
17407 msgid "Running LaTeX..."
17408 msgstr "Запуск LaTeX..."
17409
17410 #: src/Converter.cpp:613
17411 #, c-format
17412 msgid ""
17413 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17414 "log %1$s."
17415 msgstr ""
17416 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17417
17418 #: src/Converter.cpp:616
17419 msgid "LaTeX failed"
17420 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17421
17422 #: src/Converter.cpp:618
17423 msgid "Output is empty"
17424 msgstr "Виведення порожнє"
17425
17426 #: src/Converter.cpp:619
17427 msgid "An empty output file was generated."
17428 msgstr "Створено порожній файл."
17429
17430 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17434 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17435 msgstr ""
17436 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17437 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17438
17439 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17440 msgid "Unknown branch"
17441 msgstr "Невідома гілка"
17442
17443 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17444 msgid "&Don't Add"
17445 msgstr "Н&е додавати"
17446
17447 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17451 "%2$s to %3$s"
17452 msgstr ""
17453 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17454 "з %2$s на %3$s"
17455
17456 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17457 msgid "Undefined flex inset"
17458 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17459
17460 #: src/Exporter.cpp:49
17461 msgid "Overwrite &all"
17462 msgstr "Перезаписати &все"
17463
17464 #: src/Exporter.cpp:50
17465 msgid "&Cancel export"
17466 msgstr "&Скасувати експорт"
17467
17468 #: src/Exporter.cpp:90
17469 msgid "Couldn't copy file"
17470 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17471
17472 #: src/Exporter.cpp:91
17473 #, c-format
17474 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17475 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17476
17477 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17480 msgid "Roman"
17481 msgstr "Прямий"
17482
17483 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17486 msgid "Sans Serif"
17487 msgstr "Без засічок"
17488
17489 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17492 msgid "Typewriter"
17493 msgstr "Друкарська машинка"
17494
17495 #: src/Font.cpp:59
17496 msgid "Symbol"
17497 msgstr "Символ"
17498
17499 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17500 #: src/Font.cpp:76
17501 msgid "Inherit"
17502 msgstr "Успадкувати"
17503
17504 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17505 msgid "Medium"
17506 msgstr "Середній"
17507
17508 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17509 msgid "Bold"
17510 msgstr "Жирний"
17511
17512 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17513 msgid "Upright"
17514 msgstr "Вертикальний"
17515
17516 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17517 msgid "Italic"
17518 msgstr "Курсив"
17519
17520 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17521 msgid "Slanted"
17522 msgstr "Нахилений"
17523
17524 #: src/Font.cpp:67
17525 msgid "Smallcaps"
17526 msgstr "Капітель"
17527
17528 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17529 msgid "Increase"
17530 msgstr "Збільшити"
17531
17532 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17533 msgid "Decrease"
17534 msgstr "Зменшити"
17535
17536 #: src/Font.cpp:76
17537 msgid "Toggle"
17538 msgstr "Перемикнути"
17539
17540 #: src/Font.cpp:160
17541 #, c-format
17542 msgid "Emphasis %1$s, "
17543 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17544
17545 #: src/Font.cpp:163
17546 #, c-format
17547 msgid "Underline %1$s, "
17548 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17549
17550 #: src/Font.cpp:166
17551 #, c-format
17552 msgid "Strikeout %1$s, "
17553 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17554
17555 #: src/Font.cpp:169
17556 #, c-format
17557 msgid "Double underline %1$s, "
17558 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17559
17560 #: src/Font.cpp:172
17561 #, c-format
17562 msgid "Wavy underline %1$s, "
17563 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17564
17565 #: src/Font.cpp:175
17566 #, c-format
17567 msgid "Noun %1$s, "
17568 msgstr "Капітель %1$s, "
17569
17570 #: src/Font.cpp:189
17571 #, c-format
17572 msgid "Language: %1$s, "
17573 msgstr "Мова: %1$s, "
17574
17575 #: src/Font.cpp:192
17576 #, c-format
17577 msgid "  Number %1$s"
17578 msgstr "  Число %1$s"
17579
17580 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17581 msgid "Cannot view file"
17582 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17583
17584 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
17585 #, c-format
17586 msgid "File does not exist: %1$s"
17587 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17588
17589 #: src/Format.cpp:278
17590 #, c-format
17591 msgid "No information for viewing %1$s"
17592 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17593
17594 #: src/Format.cpp:288
17595 #, c-format
17596 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17597 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17598
17599 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17600 #: src/Format.cpp:394
17601 msgid "Cannot edit file"
17602 msgstr "Редагування файла неможливе"
17603
17604 #: src/Format.cpp:348
17605 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17606 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17607
17608 #: src/Format.cpp:361
17609 #, c-format
17610 msgid "No information for editing %1$s"
17611 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17612
17613 #: src/Format.cpp:372
17614 #, c-format
17615 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17616 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17617
17618 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17619 msgid "Could not find bind file"
17620 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17621
17622 #: src/KeyMap.cpp:222
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "Unable to find the bind file\n"
17626 "%1$s.\n"
17627 "Please check your installation."
17628 msgstr ""
17629 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17630 "%1$s.\n"
17631 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17632
17633 #: src/KeyMap.cpp:229
17634 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17635 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17636
17637 #: src/KeyMap.cpp:230
17638 msgid ""
17639 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17640 "Please check your installation."
17641 msgstr ""
17642 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17643 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17644
17645 #: src/KeyMap.cpp:237
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "Unable to find the bind file\n"
17649 "%1$s.\n"
17650 "Falling back to default."
17651 msgstr ""
17652 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17653 "%1$s.\n"
17654 "Повертаємося до типових значень."
17655
17656 #: src/KeySequence.cpp:166
17657 msgid "   options: "
17658 msgstr "   параметри: "
17659
17660 #: src/LaTeX.cpp:59
17661 #, c-format
17662 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17663 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17664
17665 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17666 msgid "Running Index Processor."
17667 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17668
17669 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17670 msgid "Running BibTeX."
17671 msgstr "Виконую BibTeX."
17672
17673 #: src/LaTeX.cpp:442
17674 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17675 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17676
17677 #: src/LyX.cpp:104
17678 msgid "Could not read configuration file"
17679 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17680
17681 #: src/LyX.cpp:105
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "Error while reading the configuration file\n"
17685 "%1$s.\n"
17686 "Please check your installation."
17687 msgstr ""
17688 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17689 "%1$s.\n"
17690 "Будь ласка перевірте встановлене."
17691
17692 #: src/LyX.cpp:114
17693 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17694 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17695
17696 #: src/LyX.cpp:118
17697 msgid "Done!"
17698 msgstr "Готово!"
17699
17700 #: src/LyX.cpp:394
17701 #, c-format
17702 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17703 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17704
17705 #: src/LyX.cpp:396
17706 msgid "Cannot remove temporary directory"
17707 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17708
17709 #: src/LyX.cpp:402
17710 #, c-format
17711 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17712 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17713
17714 #: src/LyX.cpp:404
17715 msgid "Unable to remove temporary directory"
17716 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17717
17718 #: src/LyX.cpp:433
17719 #, c-format
17720 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17721 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17722
17723 #: src/LyX.cpp:507
17724 msgid "No textclass is found"
17725 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17726
17727 #: src/LyX.cpp:508
17728 msgid ""
17729 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17730 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17731 msgstr ""
17732 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17733 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17734 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17735
17736 #: src/LyX.cpp:512
17737 msgid "&Reconfigure"
17738 msgstr "Пере&конфігурувати"
17739
17740 #: src/LyX.cpp:513
17741 msgid "&Use Default"
17742 msgstr "&Використовувати типові"
17743
17744 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17745 msgid "&Exit LyX"
17746 msgstr "Ви&йти з LyX"
17747
17748 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17749 msgid "LyX: "
17750 msgstr "LyX: "
17751
17752 #: src/LyX.cpp:783
17753 msgid "Could not create temporary directory"
17754 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:784
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "Could not create a temporary directory in\n"
17760 "\"%1$s\"\n"
17761 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17762 msgstr ""
17763 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17764 "«%1$s».\n"
17765 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17766
17767 #: src/LyX.cpp:867
17768 msgid "Missing user LyX directory"
17769 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17770
17771 #: src/LyX.cpp:868
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17775 "It is needed to keep your own configuration."
17776 msgstr ""
17777 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17778 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17779
17780 #: src/LyX.cpp:873
17781 msgid "&Create directory"
17782 msgstr "&Створити теку"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:875
17785 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17786 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17787
17788 #: src/LyX.cpp:879
17789 #, c-format
17790 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17791 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:884
17794 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17795 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17796
17797 #: src/LyX.cpp:956
17798 msgid "List of supported debug flags:"
17799 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:960
17802 #, c-format
17803 msgid "Setting debug level to %1$s"
17804 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17805
17806 #: src/LyX.cpp:971
17807 msgid ""
17808 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17809 "Command line switches (case sensitive):\n"
17810 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17811 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17812 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17813 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17814 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17815 "                  select the features to debug.\n"
17816 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17817 "\t-x [--execute] command\n"
17818 "                  where command is a lyx command.\n"
17819 "\t-e [--export] fmt\n"
17820 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17821 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17822 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17823 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17824 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17825 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17826 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17827 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17828 "\t-version        summarize version and build info\n"
17829 "Check the LyX man page for more details."
17830 msgstr ""
17831 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17832 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17833 "\t-help              поточна підказка\n"
17834 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17835 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17836 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17837 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17838 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17839 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17840 "\t-x [--execute] команда\n"
17841 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17842 "\t-e [--export] формат\n"
17843 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17844 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17845 "файлів->Формат,\n"
17846 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17847 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17848 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17849 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17850 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17851 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17852
17853 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
17854 msgid "No system directory"
17855 msgstr "Відсутня системна тека"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:1014
17858 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17859 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:1025
17862 msgid "No user directory"
17863 msgstr "Відсутня тека користувача"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:1026
17866 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17867 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:1037
17870 msgid "Incomplete command"
17871 msgstr "Неповна команда"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:1038
17874 msgid "Missing command string after --execute switch"
17875 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:1049
17878 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17879 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:1062
17882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17883 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:1067
17886 msgid "Missing filename for --import"
17887 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2819
17890 msgid ""
17891 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17892 "legal words?"
17893 msgstr ""
17894 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17895 "\"disk drive\", припустимими словами."
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2824
17898 msgid ""
17899 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17900 "document."
17901 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2828
17904 msgid ""
17905 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17906 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17907 "specified, an internal routine is used."
17908 msgstr ""
17909 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17910 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17911 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17912 "підпрограма."
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2836
17915 msgid ""
17916 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17917 "automatically by what you type."
17918 msgstr ""
17919 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17920 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2840
17923 msgid ""
17924 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17925 "class change."
17926 msgstr ""
17927 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17928 "типово після зміни класу."
17929
17930 #: src/LyXRC.cpp:2844
17931 msgid ""
17932 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17933 msgstr ""
17934 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17935 "автозбереження."
17936
17937 #: src/LyXRC.cpp:2851
17938 msgid ""
17939 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17940 "the backup file in the same directory as the original file."
17941 msgstr ""
17942 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17943 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17944 "редагований файл."
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:2855
17947 msgid ""
17948 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17949 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17950 msgstr ""
17951 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17952 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:2859
17955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17956 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17957
17958 #: src/LyXRC.cpp:2863
17959 msgid ""
17960 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17961 "its global and local bind/ directories."
17962 msgstr ""
17963 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17964 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:2867
17967 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17968 msgstr ""
17969 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17970 "недавніх."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2871
17973 msgid ""
17974 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17975 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17976 msgstr ""
17977 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17978 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2881
17981 msgid ""
17982 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17983 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17984 msgstr ""
17985 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17986 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17987 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2885
17990 msgid ""
17991 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17992 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17993 "the top of the screen"
17994 msgstr ""
17995 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17996 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17997 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17998
17999 #: src/LyXRC.cpp:2889
18000 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18001 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:2893
18004 msgid ""
18005 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18006 "inside."
18007 msgstr ""
18008 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18009 "якщо курсор знаходиться всередині."
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:2898
18012 #, no-c-format
18013 msgid ""
18014 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18015 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18016 msgstr ""
18017 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18018 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:2902
18021 msgid ""
18022 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18023 "look in its global and local commands/ directories."
18024 msgstr ""
18025 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18026 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2906
18029 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18030 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:2910
18033 msgid "New documents will be assigned this language."
18034 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2914
18037 msgid "Specify the default paper size."
18038 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:2918
18041 msgid ""
18042 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18043 "shown after the change has been made.)"
18044 msgstr ""
18045 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18046 "знову відкриті діалоги.)"
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:2922
18049 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18050 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:2926
18053 msgid ""
18054 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18055 "LyX was started from."
18056 msgstr ""
18057 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18058 "запускатися LyX."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:2931
18061 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18062 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2935
18065 msgid ""
18066 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18067 "value selects the directory LyX was started from."
18068 msgstr ""
18069 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18070 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2939
18073 msgid ""
18074 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18075 "recommended for non-English languages."
18076 msgstr ""
18077 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18078 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2946
18081 msgid ""
18082 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18083 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18084 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18085 msgstr ""
18086 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18087 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18088 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2950
18091 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18092 msgstr ""
18093 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2954
18096 msgid ""
18097 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18098 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18099 msgstr ""
18100 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18101 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18102 "покажчика."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2963
18105 msgid ""
18106 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18107 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18108 msgstr ""
18109 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18110 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18111 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2967
18114 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18115 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:2971
18118 msgid ""
18119 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18120 "document."
18121 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:2975
18124 msgid ""
18125 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18126 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2979
18129 msgid ""
18130 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18131 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18132 "name of the second language."
18133 msgstr ""
18134 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18135 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:2983
18138 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18139 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2987
18142 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18143 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:2991
18146 msgid ""
18147 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18148 "\\documentclass."
18149 msgstr ""
18150 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2995
18153 msgid ""
18154 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18155 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18156 msgstr ""
18157 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18158 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:2999
18161 msgid ""
18162 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18163 "document is the default language."
18164 msgstr ""
18165 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18166 "з типовою мовою"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3003
18169 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18170 msgstr ""
18171 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3007
18174 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18175 msgstr ""
18176 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18177 "останнього сеансу використання LyX."
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:3011
18180 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18181 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3015
18184 msgid ""
18185 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18186 "of the document."
18187 msgstr ""
18188 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18189 "від мови документа."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3019
18192 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18193 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3024
18196 msgid "The completion popup delay."
18197 msgstr "Затримка підказки завершення."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3028
18200 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18201 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3032
18204 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18205 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3036
18208 msgid ""
18209 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18210 msgstr ""
18211 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3040
18214 msgid ""
18215 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18216 "available."
18217 msgstr ""
18218 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18219 "доповнення."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3044
18222 msgid "The inline completion delay."
18223 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3048
18226 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18227 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3052
18230 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18231 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3056
18234 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18235 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3060
18238 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18239 msgstr ""
18240 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3064
18243 #, c-format
18244 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18245 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3069
18248 msgid ""
18249 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18250 "variable. Use the OS native format."
18251 msgstr ""
18252 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18253 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3075
18256 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18257 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3079
18260 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18261 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3083
18264 msgid "Scale the preview size to suit."
18265 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3087
18268 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18269 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3091
18272 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18273 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3095
18276 msgid ""
18277 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18278 "environment variable PRINTER."
18279 msgstr ""
18280 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18281 "оточення PRINTER."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3099
18284 msgid "The option to print only even pages."
18285 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3103
18288 msgid ""
18289 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18290 "the filename of the DVI file to be printed."
18291 msgstr ""
18292 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18293 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3107
18296 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18297 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3111
18300 msgid "The option to print out in landscape."
18301 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3115
18304 msgid "The option to print only odd pages."
18305 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3119
18308 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18309 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3123
18312 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18313 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3127
18316 msgid "The option to specify paper type."
18317 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3131
18320 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18321 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3135
18324 msgid ""
18325 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18326 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18327 "arguments."
18328 msgstr ""
18329 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18330 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18331 "параметрами."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3139
18334 msgid ""
18335 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18336 "prepended along with the printer name after the spool command."
18337 msgstr ""
18338 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18339 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3143
18342 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18343 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3147
18346 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18347 msgstr ""
18348 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3151
18351 msgid ""
18352 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18353 "command."
18354 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3155
18357 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18358 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3163
18361 msgid ""
18362 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18363 msgstr ""
18364 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18365 "логічного пересування."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3167
18368 msgid ""
18369 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18370 "wrong, override the setting here."
18371 msgstr ""
18372 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18373 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3173
18376 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18377 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3182
18380 msgid ""
18381 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18382 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18383 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18384 msgstr ""
18385 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18386 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18387 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3186
18390 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18391 msgstr ""
18392 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3191
18395 #, no-c-format
18396 msgid ""
18397 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18398 "roughly the same size as on paper."
18399 msgstr ""
18400 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18401 "такого ж розміру, як і на папері."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3195
18404 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18405 msgstr ""
18406 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3199
18409 msgid ""
18410 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18411 "\".out\". Only for advanced users."
18412 msgstr ""
18413 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18414 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3206
18417 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18418 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3210
18421 msgid ""
18422 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18423 "when you quit LyX."
18424 msgstr ""
18425 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18426 "виході з LyX."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3214
18429 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18430 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3218
18433 msgid ""
18434 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18435 "value selects the directory LyX was started from."
18436 msgstr ""
18437 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18438 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3228
18441 msgid ""
18442 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18443 "will look in its global and local ui/ directories."
18444 msgstr ""
18445 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18446 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3241
18449 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18450 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3245
18453 msgid ""
18454 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18455 msgstr ""
18456 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18457 "і Windows."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3252
18460 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18461 msgstr ""
18462 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18463 "введіть \"-paper\")"
18464
18465 #: src/LyXVC.cpp:85
18466 #, c-format
18467 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18468 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18469
18470 #: src/LyXVC.cpp:87
18471 msgid "Retrieve from version control?"
18472 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18473
18474 #: src/LyXVC.cpp:88
18475 msgid "&Retrieve"
18476 msgstr "&Отримати"
18477
18478 #: src/LyXVC.cpp:114
18479 msgid "Document not saved"
18480 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18481
18482 #: src/LyXVC.cpp:115
18483 msgid "You must save the document before it can be registered."
18484 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18485
18486 #: src/LyXVC.cpp:147
18487 msgid "LyX VC: Initial description"
18488 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18489
18490 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18491 msgid "(no initial description)"
18492 msgstr "(немає початкового опису)"
18493
18494 #: src/LyXVC.cpp:163
18495 msgid "(no log message)"
18496 msgstr "(немає повідомлень)"
18497
18498 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
18499 msgid "LyX VC: Log Message"
18500 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18501
18502 #: src/LyXVC.cpp:211
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18506 "changes.\n"
18507 "\n"
18508 "Do you want to revert to the older version?"
18509 msgstr ""
18510 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18511 "\n"
18512 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18513
18514 #: src/LyXVC.cpp:214
18515 msgid "Revert to stored version of document?"
18516 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18517
18518 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
18519 msgid "&Revert"
18520 msgstr "&Відновити"
18521
18522 #: src/Paragraph.cpp:1649
18523 msgid "Senseless with this layout!"
18524 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18525
18526 #: src/Paragraph.cpp:1711
18527 msgid "Alignment not permitted"
18528 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18529
18530 #: src/Paragraph.cpp:1712
18531 msgid ""
18532 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18533 "Setting to default."
18534 msgstr ""
18535 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18536 "Використовується типове."
18537
18538 #: src/Paragraph.cpp:2741
18539 msgid "Memory problem"
18540 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18541
18542 #: src/Paragraph.cpp:2741
18543 msgid "Paragraph not properly initialized"
18544 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18545
18546 #: src/Text.cpp:362
18547 msgid "Unknown Inset"
18548 msgstr "Невідомий Inset"
18549
18550 #: src/Text.cpp:448
18551 msgid "Change tracking error"
18552 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18553
18554 #: src/Text.cpp:449
18555 #, c-format
18556 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18557 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18558
18559 #: src/Text.cpp:460
18560 msgid "Unknown token"
18561 msgstr "Невідома позначка"
18562
18563 #: src/Text.cpp:923
18564 msgid ""
18565 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18566 "Tutorial."
18567 msgstr ""
18568 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18569 "Підручник."
18570
18571 #: src/Text.cpp:934
18572 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18573 msgstr ""
18574 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18575 "прочитайте Підручник."
18576
18577 #: src/Text.cpp:1758
18578 msgid "[Change Tracking] "
18579 msgstr "[Змінити слідкування] "
18580
18581 #: src/Text.cpp:1764
18582 msgid "Change: "
18583 msgstr "Зміна: "
18584
18585 #: src/Text.cpp:1768
18586 msgid " at "
18587 msgstr " в "
18588
18589 #: src/Text.cpp:1778
18590 #, c-format
18591 msgid "Font: %1$s"
18592 msgstr "Шрифт: %1$s"
18593
18594 #: src/Text.cpp:1783
18595 #, c-format
18596 msgid ", Depth: %1$d"
18597 msgstr ", Рівень: %1$d"
18598
18599 #: src/Text.cpp:1789
18600 msgid ", Spacing: "
18601 msgstr ", Проміжки: "
18602
18603 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18604 msgid "OneHalf"
18605 msgstr "Півтора"
18606
18607 #: src/Text.cpp:1801
18608 msgid "Other ("
18609 msgstr "Інший ("
18610
18611 #: src/Text.cpp:1810
18612 msgid ", Inset: "
18613 msgstr ", Рівень: "
18614
18615 #: src/Text.cpp:1811
18616 msgid ", Paragraph: "
18617 msgstr ", Абзаців: "
18618
18619 #: src/Text.cpp:1812
18620 msgid ", Id: "
18621 msgstr ", Id: "
18622
18623 #: src/Text.cpp:1813
18624 msgid ", Position: "
18625 msgstr ", Позиція: "
18626
18627 #: src/Text.cpp:1819
18628 msgid ", Char: 0x"
18629 msgstr ", Симв: 0x"
18630
18631 #: src/Text.cpp:1821
18632 msgid ", Boundary: "
18633 msgstr ", Границя: "
18634
18635 #: src/Text2.cpp:384
18636 msgid "No font change defined."
18637 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18638
18639 #: src/Text2.cpp:424
18640 msgid "Nothing to index!"
18641 msgstr "Нема чого індексувати!"
18642
18643 #: src/Text2.cpp:426
18644 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18645 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18646
18647 #: src/Text3.cpp:193
18648 msgid "Math editor mode"
18649 msgstr "Математичний режим"
18650
18651 #: src/Text3.cpp:195
18652 msgid "No valid math formula"
18653 msgstr "Некоректна математична формула"
18654
18655 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Already in regular expression mode"
18658 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18659
18660 #: src/Text3.cpp:216
18661 msgid "Regexp editor mode"
18662 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18663
18664 #: src/Text3.cpp:1237
18665 msgid "Layout "
18666 msgstr "Формат "
18667
18668 #: src/Text3.cpp:1238
18669 msgid " not known"
18670 msgstr " невідомий"
18671
18672 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18673 msgid "Missing argument"
18674 msgstr "Відсутній аргумент"
18675
18676 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18677 msgid "Character set"
18678 msgstr "Кодування символів"
18679
18680 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18681 msgid "Paragraph layout set"
18682 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18683
18684 #: src/TextClass.cpp:146
18685 msgid "Plain Layout"
18686 msgstr "Простий формат"
18687
18688 #: src/TextClass.cpp:712
18689 msgid "Missing File"
18690 msgstr "Немає файла"
18691
18692 #: src/TextClass.cpp:713
18693 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18694 msgstr ""
18695 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18696
18697 #: src/TextClass.cpp:716
18698 msgid "Corrupt File"
18699 msgstr "Файл пошкоджено"
18700
18701 #: src/TextClass.cpp:717
18702 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18703 msgstr ""
18704 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18705
18706 #: src/TextClass.cpp:1215
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "The module %1$s has been requested by\n"
18710 "this document but has not been found in the list of\n"
18711 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18712 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18713 msgstr ""
18714 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18715 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18716 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18717 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18718
18719 #: src/TextClass.cpp:1219
18720 msgid "Module not available"
18721 msgstr "Модуль недоступний"
18722
18723 #: src/TextClass.cpp:1220
18724 msgid "Some layouts may not be available."
18725 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18726
18727 #: src/TextClass.cpp:1225
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "The module %1$s requires a package that is\n"
18731 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18732 "may not be possible.\n"
18733 msgstr ""
18734 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18735 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18736 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18737
18738 #: src/TextClass.cpp:1228
18739 msgid "Package not available"
18740 msgstr "Пакунок недоступний"
18741
18742 #: src/TextClass.cpp:1233
18743 #, c-format
18744 msgid "Error reading module %1$s\n"
18745 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18746
18747 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18748 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
18750 msgid "Revision control error."
18751 msgstr "Помилка керування версіями."
18752
18753 #: src/VCBackend.cpp:64
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "Some problem occured while running the command:\n"
18757 "'%1$s'."
18758 msgstr ""
18759 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18760 "'%1$s'."
18761
18762 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18763 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18764 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18765 msgid "Error: Could not generate logfile."
18766 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18767
18768 #: src/VCBackend.cpp:677
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "Error when committing to repository.\n"
18772 "You have to manually resolve the problem.\n"
18773 "LyX will reopen the document after you press OK."
18774 msgstr ""
18775 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18776 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18777 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18778
18779 #: src/VCBackend.cpp:746
18780 msgid ""
18781 "Error when acquiring write lock.\n"
18782 "Most probably another user is editing\n"
18783 "the current document now!\n"
18784 "Also check the access to the repository."
18785 msgstr ""
18786 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18787 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18788 "інший користувач!\n"
18789 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18790
18791 #: src/VCBackend.cpp:752
18792 msgid ""
18793 "Error when releasing write lock.\n"
18794 "Check the access to the repository."
18795 msgstr ""
18796 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18797 "Перевірте права доступу до сховища."
18798
18799 #: src/VCBackend.cpp:773
18800 #, fuzzy, c-format
18801 msgid ""
18802 "Error when updating from repository.\n"
18803 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18804 "'%1$s'.\n"
18805 "\n"
18806 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18807 msgstr ""
18808 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18809 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18810 "'%1$s'.\n"
18811 "\n"
18812 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18813
18814 #: src/VCBackend.cpp:809
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "There were detected changes in the working directory:\n"
18818 "%1$s\n"
18819 "\n"
18820 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18821 "preferred.\n"
18822 "\n"
18823 "Continue?"
18824 msgstr ""
18825 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18826 "%1$s\n"
18827 "\n"
18828 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18829 "каталогу.\n"
18830 "\n"
18831 "Продовжити?"
18832
18833 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18834 msgid "Changes detected"
18835 msgstr "Виявлено зміни"
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18839 msgid "&Yes"
18840 msgstr "&Так"
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18844 msgid "&No"
18845 msgstr "&Ні"
18846
18847 #: src/VCBackend.cpp:815
18848 #, fuzzy
18849 msgid "View &Log ..."
18850 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18851
18852 #: src/VCBackend.cpp:881
18853 msgid "VCN File Locking"
18854 msgstr "Блокування файлів VCN"
18855
18856 #: src/VCBackend.cpp:882
18857 msgid "Locking property unset."
18858 msgstr "Знято властивість блокування."
18859
18860 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18861 msgid "Locking property set."
18862 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18863
18864 #: src/VCBackend.cpp:883
18865 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18866 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18867
18868 #: src/VSpace.cpp:472
18869 msgid "Default skip"
18870 msgstr "Типовий проміжок"
18871
18872 #: src/VSpace.cpp:475
18873 msgid "Small skip"
18874 msgstr "Маленький"
18875
18876 #: src/VSpace.cpp:478
18877 msgid "Medium skip"
18878 msgstr "Нормальний"
18879
18880 #: src/VSpace.cpp:481
18881 msgid "Big skip"
18882 msgstr "Великий"
18883
18884 #: src/VSpace.cpp:484
18885 msgid "Vertical fill"
18886 msgstr "Вертикально"
18887
18888 #: src/VSpace.cpp:491
18889 msgid "protected"
18890 msgstr "нерозривний пробіл"
18891
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18896 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18897 msgstr ""
18898 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18899 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18900
18901 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18902 msgid "Reload saved document?"
18903 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18904
18905 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
18906 msgid "&Reload"
18907 msgstr "&Перезавантажити"
18908
18909 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18910 msgid "&Keep Changes"
18911 msgstr "&Зберегти зміни"
18912
18913 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18914 #, c-format
18915 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18916 msgstr ""
18917 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18918
18919 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18920 msgid "File not readable!"
18921 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18922
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18924 #, c-format
18925 msgid ""
18926 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18927 "\n"
18928 "Do you want to create a new document?"
18929 msgstr ""
18930 "Документ %1$s не існує.\n"
18931 "\n"
18932 "Бажаєте створити новий документ?"
18933
18934 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18935 msgid "Create new document?"
18936 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18937
18938 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18939 msgid "&Create"
18940 msgstr "&Створити"
18941
18942 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "The specified document template\n"
18946 "%1$s\n"
18947 "could not be read."
18948 msgstr ""
18949 "Заданий шаблон документа\n"
18950 "%1$s\n"
18951 "не може бути прочитаний."
18952
18953 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18954 msgid "Could not read template"
18955 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18958 msgid "Standard[[Bullets]]"
18959 msgstr "Стандартні"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18962 msgid "Maths"
18963 msgstr "Математика"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18966 msgid "Dings 1"
18967 msgstr "Dings 1"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18970 msgid "Dings 2"
18971 msgstr "Dings 2"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18974 msgid "Dings 3"
18975 msgstr "Dings 3"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18978 msgid "Dings 4"
18979 msgstr "Dings 4"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18982 msgid "Directories"
18983 msgstr "Теки"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18986 #, fuzzy
18987 msgid "&Anything"
18988 msgstr "Будь-що"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Any non-&empty"
18993 msgstr "Всі непорожні"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Any &word"
18998 msgstr "Будь-яке зі слів"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Any &number"
19003 msgstr "Будь-яке число"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19006 #, fuzzy
19007 msgid "&User-defined"
19008 msgstr "Визначено користувачем"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19011 msgid "file[[scope]]"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19015 #, fuzzy
19016 msgid "master document[[scope]]"
19017 msgstr "Головний документ"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19020 #, fuzzy
19021 msgid "open files[[scope]]"
19022 msgstr "Порівняти файли LyX"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19025 #, fuzzy
19026 msgid "manuals[[scope]]"
19027 msgstr "Всі пі&дручники"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19030 #, fuzzy, c-format
19031 msgid ""
19032 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19033 "Continue searching from the beginning?"
19034 msgstr ""
19035 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19036 "\n"
19037 "Продовжити пошук з початку?"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19040 #, fuzzy, c-format
19041 msgid ""
19042 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19043 "Continue searching from the end?"
19044 msgstr ""
19045 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19046 "\n"
19047 "Продовжити пошук з кінця?"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19050 msgid "Wrap search?"
19051 msgstr "Циклічний пошук?"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19054 msgid "Nothing to search"
19055 msgstr "Нічого шукати"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19058 msgid "No open document(s) in which to search"
19059 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Advanced Find and Replace"
19064 msgstr "Знайти і замінити"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19068 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19071 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19072 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19075 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19076 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19082 "1995--%1$s LyX Team"
19083 msgstr ""
19084 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19085 "1995--%1$s Команді LyX"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19088 msgid ""
19089 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19090 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19091 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19092 "any later version."
19093 msgstr ""
19094 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19095 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19096 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19097 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19100 msgid ""
19101 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19104 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19105 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19106 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19107 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19108 msgstr ""
19109 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19110 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19111 "ЦІЛІ.\n"
19112 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19113 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19114 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19118 msgid "not released yet"
19119 msgstr "ще не випущено"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "LyX Version %1$s\n"
19125 "(%2$s)"
19126 msgstr ""
19127 "Версія LyX %1$s\n"
19128 "(%2$s)"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19131 msgid "Library directory: "
19132 msgstr "Тека бібліотек: "
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19135 msgid "User directory: "
19136 msgstr "Тека користувача: "
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19140 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19141 #, c-format
19142 msgid "LyX: %1$s"
19143 msgstr "LyX: %1$s"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19146 msgid "About %1"
19147 msgstr "Про %1"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19151 msgid "Preferences"
19152 msgstr "Параметри"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19155 msgid "Reconfigure"
19156 msgstr "Переналаштувати"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19159 msgid "Quit %1"
19160 msgstr "Завершити роботу %1"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19163 msgid "Nothing to do"
19164 msgstr "Нічого виконувати"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19167 msgid "Unknown action"
19168 msgstr "Невідома команда"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19171 msgid "Command disabled"
19172 msgstr "Команду вимкнено"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19175 msgid "Running configure..."
19176 msgstr "Виконую конфігурування..."
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19179 msgid "Reloading configuration..."
19180 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19183 msgid "System reconfiguration failed"
19184 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19187 msgid ""
19188 "The system reconfiguration has failed.\n"
19189 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19190 "Please reconfigure again if needed."
19191 msgstr ""
19192 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19193 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19194 "належним чином.\n"
19195 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19198 msgid "System reconfigured"
19199 msgstr "Система була переконфігурована."
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19202 msgid ""
19203 "The system has been reconfigured.\n"
19204 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19205 "updated document class specifications."
19206 msgstr ""
19207 "Систему переконфігуровано.\n"
19208 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19209 "оновлені специфікації класів."
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19212 msgid "Exiting."
19213 msgstr "Вихід."
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19216 #, c-format
19217 msgid "Opening help file %1$s..."
19218 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19221 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19222 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19225 #, c-format
19226 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19227 msgstr ""
19228 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19229 "бути перевизначено"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19232 #, c-format
19233 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19234 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19237 msgid "Unable to save document defaults"
19238 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19241 msgid "Unknown function."
19242 msgstr "Невідома функція."
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19245 msgid "The current document was closed."
19246 msgstr "Поточний документ було закрито."
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19249 msgid ""
19250 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19251 "documents and exit.\n"
19252 "\n"
19253 "Exception: "
19254 msgstr ""
19255 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19256 "документи і завершити роботу.\n"
19257 "\n"
19258 "Виключення: "
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19262 msgid "Software exception Detected"
19263 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19266 msgid ""
19267 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19268 "unsaved documents and exit."
19269 msgstr ""
19270 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19271 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19275 msgid "Could not find UI definition file"
19276 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Error while reading the included file\n"
19282 "%1$s\n"
19283 "Please check your installation."
19284 msgstr ""
19285 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19286 "%1$s\n"
19287 "Будь ласка перевірте встановлене."
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19290 msgid "Could not find default UI file"
19291 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19294 msgid ""
19295 "LyX could not find the default UI file!\n"
19296 "Please check your installation."
19297 msgstr ""
19298 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19299 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "Error while reading the configuration file\n"
19305 "%1$s\n"
19306 "Falling back to default.\n"
19307 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19308 "check which User Interface file you are using."
19309 msgstr ""
19310 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19313 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19314 "користувача\n"
19315 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19318 msgid "BibTeX Bibliography"
19319 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19328 msgid "Documents|#o#O"
19329 msgstr "Документи|#д#Д"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19332 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19333 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19336 msgid "Select a BibTeX database to add"
19337 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19340 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19341 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19344 msgid "Select a BibTeX style"
19345 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19348 msgid "No frame"
19349 msgstr "Без рамки"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19352 msgid "Simple rectangular frame"
19353 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19356 msgid "Oval frame, thin"
19357 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19360 msgid "Oval frame, thick"
19361 msgstr "Овальна рамка, широка"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19364 msgid "Drop shadow"
19365 msgstr "Тінь"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19368 msgid "Shaded background"
19369 msgstr "Затінене тло"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19372 msgid "Double rectangular frame"
19373 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19376 msgid "Height"
19377 msgstr "Висота"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19380 msgid "Depth"
19381 msgstr "Глибина"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19384 msgid "Total Height"
19385 msgstr "Загальна висота"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19388 msgid "Width"
19389 msgstr "Ширина"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19392 msgid "Activated"
19393 msgstr "Увімкнено"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19396 msgid "Color"
19397 msgstr "Колір"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19400 msgid "Filename Suffix"
19401 msgstr "Суфікс назви файла"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19409 msgid "Yes"
19410 msgstr "Так"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19418 msgid "No"
19419 msgstr "Ні"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19422 msgid "Enter new branch name"
19423 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19429 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19430 msgstr ""
19431 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19432 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19435 msgid "&Merge"
19436 msgstr "&Об'єднати"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19439 msgid "Renaming failed"
19440 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19443 msgid "The branch could not be renamed."
19444 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19447 msgid "Merge Changes"
19448 msgstr "Об'єднати зміни"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "Change by %1$s\n"
19454 "\n"
19455 msgstr ""
19456 "Зміна %1$s\n"
19457 "\n"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19460 #, c-format
19461 msgid "Change made at %1$s\n"
19462 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19469 msgid "No change"
19470 msgstr "Без змін"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19473 msgid "Small Caps"
19474 msgstr "Малі прописні"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19482 msgid "Reset"
19483 msgstr "Скинути"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19486 msgid "Underbar"
19487 msgstr "Підкресленний"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19490 msgid "Double underbar"
19491 msgstr "Подвійна нижня риска"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19494 msgid "Wavy underbar"
19495 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19498 msgid "Strikeout"
19499 msgstr "Перекреслений"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19502 msgid "Noun"
19503 msgstr "Іменник"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19506 msgid "No color"
19507 msgstr "Немає кольору"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19510 msgid "Black"
19511 msgstr "Чорний"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19514 msgid "White"
19515 msgstr "Білий"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19518 msgid "Red"
19519 msgstr "Червоний"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19522 msgid "Green"
19523 msgstr "Зелений"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19526 msgid "Blue"
19527 msgstr "Синій"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19530 msgid "Cyan"
19531 msgstr "Блакитний"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19534 msgid "Magenta"
19535 msgstr "Бузковий"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19538 msgid "Yellow"
19539 msgstr "Жовтий"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19542 msgid "Text Style"
19543 msgstr "Стиль тексту"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19546 msgid "Keys"
19547 msgstr "Ключі"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19550 msgid "LinkBack PDF"
19551 msgstr "LinkBack PDF"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19554 msgid "PDF"
19555 msgstr "PDF"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19558 msgid "pasted"
19559 msgstr "вставлено"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19562 #, c-format
19563 msgid "%1$s Files"
19564 msgstr "%1$s файлів"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19567 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19568 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
19571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
19572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
19573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19574 msgid "Canceled."
19575 msgstr "Припинено."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19578 msgid "Overwrite external file?"
19579 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19582 #, c-format
19583 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19584 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19587 msgid "List of previous commands"
19588 msgstr "Список попередніх команд"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19591 msgid "Next command"
19592 msgstr "Наступна команда"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19595 msgid "Compare LyX files"
19596 msgstr "Порівняти файли LyX"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19599 msgid "Select document"
19600 msgstr "Оберіть документ"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
19605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19606 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19611 msgid "Error"
19612 msgstr "Помилка"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19615 msgid "Error while comparing documents."
19616 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Aborted"
19621 msgstr "імпортовано."
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Finished"
19626 msgstr "Фінська"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Aborting process..."
19631 msgstr "Імпортування %1$s..."
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19634 msgid "differences"
19635 msgstr "відмінності"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19638 msgid "big[[delimiter size]]"
19639 msgstr "Великий"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19642 msgid "Big[[delimiter size]]"
19643 msgstr "Великий"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19646 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19647 msgstr "Величезний"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19650 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19651 msgstr "Величезний"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19654 msgid "Math Delimiter"
19655 msgstr "Обмежувачі"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19659 msgid "(None)"
19660 msgstr "(Немає)"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19663 msgid "Variable"
19664 msgstr "Змінна"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19667 msgid "Computer Modern Roman"
19668 msgstr "Computer Modern Roman"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19671 msgid "Latin Modern Roman"
19672 msgstr "Latin Modern Roman"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19675 msgid "AE (Almost European)"
19676 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19679 msgid "Times Roman"
19680 msgstr "Times Roman"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19683 msgid "Palatino"
19684 msgstr "Palatino"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19687 msgid "Bitstream Charter"
19688 msgstr "Bitstream Charter"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19691 msgid "New Century Schoolbook"
19692 msgstr "New Century Schoolbook"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19695 msgid "Bookman"
19696 msgstr "Bookman"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19699 msgid "Utopia"
19700 msgstr "Utopia"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19703 msgid "Bera Serif"
19704 msgstr "Bera Serif"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19707 msgid "Concrete Roman"
19708 msgstr "Concrete Roman"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19711 msgid "Zapf Chancery"
19712 msgstr "Zapf Chancery"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19715 msgid "Computer Modern Sans"
19716 msgstr "Computer Modern Sans"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19719 msgid "Latin Modern Sans"
19720 msgstr "Latin Modern Sans"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19723 msgid "Helvetica"
19724 msgstr "Helvetica"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19727 msgid "Avant Garde"
19728 msgstr "Avant Garde"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19731 msgid "Bera Sans"
19732 msgstr "Bera Sans"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19735 msgid "CM Bright"
19736 msgstr "CM Bright"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19739 msgid "Computer Modern Typewriter"
19740 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19743 msgid "Latin Modern Typewriter"
19744 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19747 msgid "Courier"
19748 msgstr "Courier"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19751 msgid "Bera Mono"
19752 msgstr "Bera Mono"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19755 msgid "LuxiMono"
19756 msgstr "LuxiMono"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19759 msgid "CM Typewriter Light"
19760 msgstr "CM Typewriter Light"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19763 msgid "Page"
19764 msgstr "Сторінка"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19767 msgid "Module not found!"
19768 msgstr "Модуль не знайдено!"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19771 msgid "Document Settings"
19772 msgstr "Параметри документа"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19776 msgid "Child Document"
19777 msgstr "Спадковий документ"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Include to Output"
19782 msgstr "date (вивід)"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19785 msgid "10"
19786 msgstr "10"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19789 msgid "11"
19790 msgstr "11"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19793 msgid "12"
19794 msgstr "12"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19797 msgid "None (no fontenc)"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19801 msgid "empty"
19802 msgstr "порожній"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19805 msgid "plain"
19806 msgstr "простий"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19809 msgid "headings"
19810 msgstr "з заголовками"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19813 msgid "fancy"
19814 msgstr "красивий"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19817 msgid "B3"
19818 msgstr "B3"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19821 msgid "B4"
19822 msgstr "B4"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19825 msgid "Language Default (no inputenc)"
19826 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19829 msgid "``text''"
19830 msgstr "“текст”"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19833 msgid "''text''"
19834 msgstr "”текст”"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19837 msgid ",,text``"
19838 msgstr "„текст“"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19841 msgid ",,text''"
19842 msgstr "„текст”"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19845 msgid "<<text>>"
19846 msgstr "«текст»"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19849 msgid ">>text<<"
19850 msgstr "»текст«"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19853 msgid "Numbered"
19854 msgstr "Нумерація"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19857 msgid "Appears in TOC"
19858 msgstr "З'явиться у Змісті"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19861 msgid "Author-year"
19862 msgstr "Автор-рік"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19865 msgid "Numerical"
19866 msgstr "Вислові"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19869 #, c-format
19870 msgid "Unavailable: %1$s"
19871 msgstr "Недоступне: %1$s"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19875 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19876 msgstr ""
19877 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
19878 "список параметрів."
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19883 msgid "Document Class"
19884 msgstr "Клас документа"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19890 msgid "Child Documents"
19891 msgstr "Дочірні документи"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19894 msgid "Modules"
19895 msgstr "Модулі"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19898 msgid "Text Layout"
19899 msgstr "Формат"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19902 msgid "Page Margins"
19903 msgstr "Поля"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19906 msgid "Numbering & TOC"
19907 msgstr "Нумерація і зміст"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19910 msgid "Indexes"
19911 msgstr "Покажчики"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19914 msgid "PDF Properties"
19915 msgstr "Властивості PDF"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19918 msgid "Math Options"
19919 msgstr "Параметри математики"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19922 msgid "Float Placement"
19923 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19926 msgid "Bullets"
19927 msgstr "Маркери"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19930 msgid "Branches"
19931 msgstr "Версії"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19935 msgid "LaTeX Preamble"
19936 msgstr "Преамбула LaTeX"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19941 msgid " (not installed)"
19942 msgstr " (не встановлено)"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19945 msgid "Layouts|#o#O"
19946 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19949 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19950 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19954 msgid "Local layout file"
19955 msgstr "Локальний файл формату"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19958 msgid ""
19959 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19960 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19961 "document may not work with this layout if you do not\n"
19962 "keep the layout file in the document directory."
19963 msgstr ""
19964 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19965 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19966 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19967 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19970 msgid "&Set Layout"
19971 msgstr "&Встановити формат"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19974 msgid "Unable to read local layout file."
19975 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19978 msgid "Select master document"
19979 msgstr "Оберіть головний документ"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19983 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19987 msgid "Unapplied changes"
19988 msgstr "Незастосовані зміни"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19992 msgid ""
19993 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19994 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19995 msgstr ""
19996 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19997 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19998 "вказаної дії."
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20002 msgid "&Dismiss"
20003 msgstr "Від&кинути"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20007 msgid "Unable to set document class."
20008 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20011 #, c-format
20012 msgid "%1$s, %2$s"
20013 msgstr "%1$s, %2$s"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20016 #, c-format
20017 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20018 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20021 msgid "Module provided by document class."
20022 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20025 #, c-format
20026 msgid "Package(s) required: %1$s."
20027 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20030 msgid "or"
20031 msgstr "або"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20034 #, c-format
20035 msgid "Module required: %1$s."
20036 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20039 #, c-format
20040 msgid "Modules excluded: %1$s."
20041 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20045 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20048 msgid "[No options predefined]"
20049 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20052 msgid "Can't set layout!"
20053 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20056 #, c-format
20057 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20058 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20061 msgid "Not Found"
20062 msgstr "Не знайдено"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20065 msgid "Assigned master does not include this file"
20066 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "You must include this file in the document\n"
20072 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20073 "feature."
20074 msgstr ""
20075 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20076 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20077 "можливостями головного документа."
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20080 msgid "Could not load master"
20081 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20084 #, c-format
20085 msgid ""
20086 "The master document '%1$s'\n"
20087 "could not be loaded."
20088 msgstr ""
20089 "Не вдалося завантажити\n"
20090 "головний документ, '%1$s'."
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20093 msgid "Error List"
20094 msgstr "Список помилок"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20097 #, c-format
20098 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20099 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20102 msgid "Top left"
20103 msgstr "Вгорі ліворуч"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20106 msgid "Bottom left"
20107 msgstr "Внизу ліворуч"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20110 msgid "Baseline left"
20111 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20114 msgid "Top center"
20115 msgstr "Посередині згори"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20118 msgid "Bottom center"
20119 msgstr "Посередині знизу"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20122 msgid "Baseline center"
20123 msgstr "Посередині горизонтально"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20126 msgid "Top right"
20127 msgstr "Вгорі праворуч"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20130 msgid "Bottom right"
20131 msgstr "Внизу праворуч"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20134 msgid "Baseline right"
20135 msgstr "Праворуч від лінії"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20138 msgid "External Material"
20139 msgstr "зовнішній об'єкт"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20142 msgid "Scale%"
20143 msgstr "Масштаб%"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20146 msgid "Select external file"
20147 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20150 msgid "automatically"
20151 msgstr "автоматично"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20154 msgid "Graphics"
20155 msgstr "Графіка"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20158 msgid "Dissolve previous group?"
20159 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20165 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20166 "because this graphic was its only member.\n"
20167 "How do you want to proceed?"
20168 msgstr ""
20169 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20170 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20171 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20172 "Яку дію слід виконати програмі?"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20175 #, c-format
20176 msgid "Stick with group '%1$s'"
20177 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20180 #, c-format
20181 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20182 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20185 #, c-format
20186 msgid ""
20187 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20188 "the group will be dissolved,\n"
20189 "because this graphic was its only member.\n"
20190 "How do you want to proceed?"
20191 msgstr ""
20192 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20193 "цю групу буде також вилучено,\n"
20194 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20195 "Яку дію слід виконати програмі?"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20198 #, c-format
20199 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20200 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20203 msgid "Enter unique group name:"
20204 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20207 msgid "Group already defined!"
20208 msgstr "Групу вже було визначено!"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20211 #, c-format
20212 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20213 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20216 msgid "bp"
20217 msgstr "bp"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20220 msgid "cm"
20221 msgstr "см"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20224 msgid "mm"
20225 msgstr "мм"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20228 msgid "Select graphics file"
20229 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20232 msgid "Clipart|#C#c"
20233 msgstr "Галерея|#Г#г"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20236 msgid "Thin space"
20237 msgstr "Мінімальний пробіл"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20240 msgid "Medium space"
20241 msgstr "Середній пробіл"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20244 msgid "Thick space"
20245 msgstr "Широкий пробіл"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20248 msgid "Negative thin space"
20249 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20252 msgid "Negative medium space"
20253 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20256 msgid "Negative thick space"
20257 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20260 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20261 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20264 msgid "Quad (1 em)"
20265 msgstr "Квадрат (1 em)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20268 msgid "Double Quad (2 em)"
20269 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20272 msgid "Inter-word space"
20273 msgstr "Міжслівний проміжок"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20276 msgid "Horizontal Fill"
20277 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20280 msgid ""
20281 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20282 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20283 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20284 msgstr ""
20285 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20286 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20287 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20288 "на початку абзацу!"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20291 msgid "Hyperlink"
20292 msgstr "Гіперпосилання"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20297 msgid ""
20298 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20299 msgstr ""
20300 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20301 "команд."
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20304 msgid "Select document to include"
20305 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20308 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20309 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20312 msgid "Index Entry Settings"
20313 msgstr "Параметри запису почажчика"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20316 msgid "Label Color"
20317 msgstr "Колір мітки"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20320 msgid "Cannot remove standard index"
20321 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20324 msgid "The default index cannot be removed."
20325 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20328 msgid "Enter new index name"
20329 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20332 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20333 msgstr ""
20334 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20335 "використано."
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20338 msgid "unknown"
20339 msgstr "невідомий"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20342 msgid "shortcut"
20343 msgstr "shortcut"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20346 msgid "shortcuts"
20347 msgstr "скорочення"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20350 msgid "lyxrc"
20351 msgstr "lyxrc"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20354 msgid "package"
20355 msgstr "пакунок"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20358 msgid "textclass"
20359 msgstr "textclass"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20362 msgid "menu"
20363 msgstr "меню"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20366 msgid "icon"
20367 msgstr "піктограма"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20370 msgid "buffer"
20371 msgstr "буфер"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20374 msgid "Shift-"
20375 msgstr "Shift-"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20378 msgid "Control-"
20379 msgstr "Ctrl-"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20382 msgid "Option-"
20383 msgstr "Option-"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20386 msgid "Command-"
20387 msgstr "Command-"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20390 msgid "Label"
20391 msgstr "Мітка"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20394 msgid "No language"
20395 msgstr "Без мови"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20398 msgid "Program Listing Settings"
20399 msgstr "Параметри текстів програм"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20402 msgid "No dialect"
20403 msgstr "Без діалекту"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20406 msgid "LaTeX Log"
20407 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Literate"
20412 msgstr "буквально"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20415 #, fuzzy
20416 msgid "LyX2LyX"
20417 msgstr "LyX"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20420 msgid "Literate Programming Build Log"
20421 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20424 msgid "lyx2lyx Error Log"
20425 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20428 msgid "Version Control Log"
20429 msgstr "Журнал керування версіями"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Log file not found."
20434 msgstr "Файл не знайдено"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20437 msgid "No literate programming build log file found."
20438 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20441 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20442 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20445 msgid "No version control log file found."
20446 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20449 msgid "Math Matrix"
20450 msgstr "Математична Матриця"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20453 msgid "Nomenclature"
20454 msgstr "Номенклатура"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20457 msgid "Note Settings"
20458 msgstr "Налаштування приміток"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20461 msgid "Paragraph Settings"
20462 msgstr "Налаштування абзацу"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20465 msgid ""
20466 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20467 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20468 "\n"
20469 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20470 "the items is used."
20471 msgstr ""
20472 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20473 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20474 "\n"
20475 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20476 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20479 msgid "Phantom Settings"
20480 msgstr "Параметри фантома"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20483 msgid "System files|#S#s"
20484 msgstr "Системні файли|#С#с"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20487 msgid "User files|#U#u"
20488 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20491 msgid "Look & Feel"
20492 msgstr "Вигляд та поведінка"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20495 msgid "Language Settings"
20496 msgstr "Параметри мови"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20499 msgid "File Handling"
20500 msgstr "Обробка файлів"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20503 msgid "Date format"
20504 msgstr "Формат дати"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20507 msgid "Keyboard/Mouse"
20508 msgstr "Клавіатура/Миша"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20511 msgid "Input Completion"
20512 msgstr "Доповнення введення"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20516 msgid "Co&mmand:"
20517 msgstr "Ко&манда:"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20520 msgid "Screen fonts"
20521 msgstr "Екранні шрифти"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20524 msgid "Colors"
20525 msgstr "Кольори"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20528 msgid "Paths"
20529 msgstr "Шляхи"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20532 msgid "Select directory for example files"
20533 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20536 msgid "Select a document templates directory"
20537 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20540 msgid "Select a temporary directory"
20541 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20544 msgid "Select a backups directory"
20545 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20548 msgid "Select a document directory"
20549 msgstr "Оберіть теку для документів"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20553 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20557 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20561 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20565 msgid "Spellchecker"
20566 msgstr "Перевірка правопису"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20569 #, fuzzy
20570 msgid "aspell"
20571 msgstr "ell"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20574 #, fuzzy
20575 msgid "enchant"
20576 msgstr "діаграма"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20579 msgid "hunspell"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20583 msgid "Converters"
20584 msgstr "Перетворювачі"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20587 msgid "File formats"
20588 msgstr "Формати файлів"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20591 msgid "Format in use"
20592 msgstr "Формати"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20595 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20596 msgstr ""
20597 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20598 "спочатку перетворювач."
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20601 msgid "LyX needs to be restarted!"
20602 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20605 msgid ""
20606 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20607 "restart."
20608 msgstr ""
20609 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20612 msgid "Printer"
20613 msgstr "Принтер"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20616 msgid "User interface"
20617 msgstr "Інтерфейс користувача"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20620 msgid "Control"
20621 msgstr "Керування"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20624 msgid "Shortcuts"
20625 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20628 msgid "Function"
20629 msgstr "Функція"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20632 msgid "Shortcut"
20633 msgstr "Скорочення"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20636 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20637 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20640 msgid "Mathematical Symbols"
20641 msgstr "Математичні символи"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20644 msgid "Document and Window"
20645 msgstr "Документ і вікно"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20648 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20649 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20652 msgid "System and Miscellaneous"
20653 msgstr "Система та Інше"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20656 msgid "Res&tore"
20657 msgstr "В&ідновити"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20662 msgid "Failed to create shortcut"
20663 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20666 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20667 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20670 msgid "Invalid or empty key sequence"
20671 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20674 #, c-format
20675 msgid ""
20676 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20677 "%2$s"
20678 msgstr ""
20679 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20680 "%2$s"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20683 #, c-format
20684 msgid ""
20685 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20686 "%2$s\n"
20687 "You need to remove that binding before creating a new one."
20688 msgstr ""
20689 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20690 "%2$s\n"
20691 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20694 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20695 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20698 msgid "Identity"
20699 msgstr "Профіль"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20702 msgid "Choose bind file"
20703 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20706 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20707 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20710 msgid "Choose UI file"
20711 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20714 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20715 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20718 msgid "Choose keyboard map"
20719 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20722 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20723 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20726 msgid "Print Document"
20727 msgstr "Надрукувати документ"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20730 msgid "Print to file"
20731 msgstr "Друкувати в файл"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20734 msgid "PostScript files (*.ps)"
20735 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20738 msgid "Nomenclature settings"
20739 msgstr "Параметри номенклатури"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20742 msgid "Longest label width"
20743 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20746 msgid "Index Settings"
20747 msgstr "Параметри покажчика"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20750 msgid "<All indexes>"
20751 msgstr "<Всі покажчики>"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Progress/Debug Messages"
20756 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Debug Level"
20761 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Set"
20766 msgstr "&Встановити"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20769 msgid "Cross-reference"
20770 msgstr "Перехресне посилання"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20773 msgid "&Go Back"
20774 msgstr "&Назад"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20777 msgid "Jump back"
20778 msgstr "Повернутися"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20781 msgid "Jump to label"
20782 msgstr "Перейти до мітки"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20785 msgid "<No prefix>"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20789 msgid "Find and Replace"
20790 msgstr "Знайти і замінити"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20793 msgid "Send Document to Command"
20794 msgstr "Переслати документ в команду"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20797 msgid "Show File"
20798 msgstr "Показати файл"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20801 msgid "Error -> Cannot load file!"
20802 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20805 #, c-format
20806 msgid "%1$d words checked."
20807 msgstr "%1$d слів перевірено."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20810 msgid "One word checked."
20811 msgstr "Одне слово перевірено."
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20814 msgid "Spelling check completed"
20815 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20818 msgid "Basic Latin"
20819 msgstr "Основні латинські"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20822 msgid "Latin-1 Supplement"
20823 msgstr "Додаткові Latin-1"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20826 msgid "Latin Extended-A"
20827 msgstr "Латинь розширені-A"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20830 msgid "Latin Extended-B"
20831 msgstr "Латинь розширені-B"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20834 msgid "IPA Extensions"
20835 msgstr "Розширені IPA"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20838 msgid "Spacing Modifier Letters"
20839 msgstr "Знаки інтервалів"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20842 msgid "Combining Diacritical Marks"
20843 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20846 msgid "Cyrillic"
20847 msgstr "Кирилиця"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20850 msgid "Arabic"
20851 msgstr "Арабська"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20854 msgid "Devanagari"
20855 msgstr "Деванагарі"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20858 msgid "Bengali"
20859 msgstr "Бенгальська"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20862 msgid "Gurmukhi"
20863 msgstr "Гурмухі"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20866 msgid "Gujarati"
20867 msgstr "Гуджараті"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20870 msgid "Oriya"
20871 msgstr "Орія"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20874 msgid "Tamil"
20875 msgstr "Тамільська"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20878 msgid "Telugu"
20879 msgstr "Телугу"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20882 msgid "Kannada"
20883 msgstr "Каннада"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20886 msgid "Malayalam"
20887 msgstr "Малаям"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20890 msgid "Lao"
20891 msgstr "Лаоська"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20894 msgid "Tibetan"
20895 msgstr "Тибетська"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20898 msgid "Georgian"
20899 msgstr "Грузинська"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20902 msgid "Hangul Jamo"
20903 msgstr "Корейські"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20906 msgid "Phonetic Extensions"
20907 msgstr "Фонетичні розширення"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20910 msgid "Latin Extended Additional"
20911 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20914 msgid "Greek Extended"
20915 msgstr "Розширені грецькі"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20918 msgid "General Punctuation"
20919 msgstr "Загальна пунктуація"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20922 msgid "Superscripts and Subscripts"
20923 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20926 msgid "Currency Symbols"
20927 msgstr "Символи грошових одиниць"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20930 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20931 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20934 msgid "Letterlike Symbols"
20935 msgstr "Схожі на літери символи"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20938 msgid "Number Forms"
20939 msgstr "Форми чисел"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20942 msgid "Mathematical Operators"
20943 msgstr "Математичні дії"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20946 msgid "Miscellaneous Technical"
20947 msgstr "Різні технічні"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20950 msgid "Control Pictures"
20951 msgstr "Малюнки керування"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20954 msgid "Optical Character Recognition"
20955 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20958 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20959 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20962 msgid "Box Drawing"
20963 msgstr "Для малювання рамок"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20966 msgid "Block Elements"
20967 msgstr "Блокові елементи"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20970 msgid "Geometric Shapes"
20971 msgstr "Геометричні форми"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20974 msgid "Miscellaneous Symbols"
20975 msgstr "Різні символи"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20978 msgid "Dingbats"
20979 msgstr "Декоративні"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20982 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20983 msgstr "Різні математичні символи-A"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20986 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20987 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20990 msgid "Hiragana"
20991 msgstr "Хірагана"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20994 msgid "Katakana"
20995 msgstr "Катакана"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20998 msgid "Bopomofo"
20999 msgstr "Бопомофо"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21002 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21003 msgstr "Сумісні корейські"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21006 msgid "Kanbun"
21007 msgstr "Канбун"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21010 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21011 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21014 msgid "CJK Compatibility"
21015 msgstr "Сумісність з CJK"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21018 msgid "CJK Unified Ideographs"
21019 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21022 msgid "Hangul Syllables"
21023 msgstr "Склади Хангул"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21026 msgid "High Surrogates"
21027 msgstr "Верхні замінники"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21030 msgid "Private Use High Surrogates"
21031 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21034 msgid "Low Surrogates"
21035 msgstr "Нижні замінники"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21038 msgid "Private Use Area"
21039 msgstr "Область приватного використання"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21042 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21043 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21046 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21047 msgstr "Форми відтворення абеток"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21050 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21051 msgstr "Форми відображення арабської A"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21054 msgid "Combining Half Marks"
21055 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21058 msgid "CJK Compatibility Forms"
21059 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21062 msgid "Small Form Variants"
21063 msgstr "Варіанти малих форм"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21066 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21067 msgstr "Форми відображення арабської B"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21070 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21071 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21074 msgid "Specials"
21075 msgstr "Спеціальні"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21078 msgid "Linear B Syllabary"
21079 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21082 msgid "Linear B Ideograms"
21083 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21086 msgid "Aegean Numbers"
21087 msgstr "Егейські числа"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21090 msgid "Ancient Greek Numbers"
21091 msgstr "Давньогрецькі числа"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21094 msgid "Old Italic"
21095 msgstr "Давня італійська"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21098 msgid "Gothic"
21099 msgstr "Готична"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21102 msgid "Ugaritic"
21103 msgstr "Угаритська"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21106 msgid "Old Persian"
21107 msgstr "Старовинний персидський"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21110 msgid "Deseret"
21111 msgstr "Дезерет"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21114 msgid "Shavian"
21115 msgstr "Шавіан"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21118 msgid "Osmanya"
21119 msgstr "Османья"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21122 msgid "Cypriot Syllabary"
21123 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21126 msgid "Kharoshthi"
21127 msgstr "Кхароштхі"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21130 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21131 msgstr "Візантійські музичні символи"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21134 msgid "Musical Symbols"
21135 msgstr "Музичні символи"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21138 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21139 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21142 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21143 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21146 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21147 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21150 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21151 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21154 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21155 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21158 msgid "Tags"
21159 msgstr "Мітки"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21162 msgid "Variation Selectors Supplement"
21163 msgstr "Додаткові символи зміни"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21166 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21167 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21170 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21171 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21174 msgid "Character: "
21175 msgstr "Символ: "
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21178 msgid "Code Point: "
21179 msgstr "Точка кодування: "
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21182 msgid "Symbols"
21183 msgstr "Символи"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21186 msgid "Insert Table"
21187 msgstr "Вставити таблицю"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21190 msgid "TeX Information"
21191 msgstr "Інформація про TeX"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21194 msgid "No thesaurus available for this language!"
21195 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21198 msgid "Outline"
21199 msgstr "Контур"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21202 msgid "auto"
21203 msgstr "авто"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21206 msgid "off"
21207 msgstr "вимкнено"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21210 #, c-format
21211 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21212 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21215 msgid "version "
21216 msgstr "версія "
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21219 msgid "unknown version"
21220 msgstr "невідома версія"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21223 msgid "Small-sized icons"
21224 msgstr "Малі піктограми"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21227 msgid "Normal-sized icons"
21228 msgstr "Звичайні піктограми"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21231 msgid "Big-sized icons"
21232 msgstr "Великі піктограми"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21235 msgid "Welcome to LyX!"
21236 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Automatic save failed!"
21241 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Automatic save done."
21246 msgstr "Автоматичне оновлення"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21249 msgid "Command not allowed without any document open"
21250 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21253 #, c-format
21254 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21255 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21258 msgid "Select template file"
21259 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21262 msgid "Templates|#T#t"
21263 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21266 msgid "Document not loaded."
21267 msgstr "Документ не завантажено."
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21270 msgid "Select document to open"
21271 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21275 msgid "Examples|#E#e"
21276 msgstr "Приклади|#П#п"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21279 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21280 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21283 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21284 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21287 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21288 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21291 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21292 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21295 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21297 msgid "Invalid filename"
21298 msgstr "Некоректна назва файла"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "The directory in the given path\n"
21304 "%1$s\n"
21305 "does not exist."
21306 msgstr ""
21307 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21308 "%1$s\n"
21309 "не існує."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21312 #, c-format
21313 msgid "Opening document %1$s..."
21314 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21317 #, c-format
21318 msgid "Document %1$s opened."
21319 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21322 msgid "Version control detected."
21323 msgstr "Виявлено керування версіями."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21326 #, c-format
21327 msgid "Could not open document %1$s"
21328 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21331 msgid "Couldn't import file"
21332 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21335 #, c-format
21336 msgid "No information for importing the format %1$s."
21337 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
21340 #, c-format
21341 msgid "Select %1$s file to import"
21342 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
21345 #, c-format
21346 msgid ""
21347 "The document %1$s already exists.\n"
21348 "\n"
21349 "Do you want to overwrite that document?"
21350 msgstr ""
21351 "Документ %1$s вже існує.\n"
21352 "\n"
21353 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21356 msgid "Overwrite document?"
21357 msgstr "Перезаписати документ?"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21360 #, c-format
21361 msgid "Importing %1$s..."
21362 msgstr "Імпортування %1$s..."
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21365 msgid "imported."
21366 msgstr "імпортовано."
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21369 msgid "file not imported!"
21370 msgstr "файл не імпортовано!"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21373 msgid "newfile"
21374 msgstr "новийфайл"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21377 msgid "Select LyX document to insert"
21378 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
21381 msgid "Absolute filename expected."
21382 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
21385 msgid "Select file to insert"
21386 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21389 msgid "All Files (*)"
21390 msgstr "Всі файли (*)"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21393 msgid "Choose a filename to save document as"
21394 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21397 msgid "&Rename"
21398 msgstr "&Перейменувати"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "The document %1$s could not be saved.\n"
21404 "\n"
21405 "Do you want to rename the document and try again?"
21406 msgstr ""
21407 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21408 "\n"
21409 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21412 msgid "Rename and save?"
21413 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21416 msgid "&Retry"
21417 msgstr "&Повторити спробу"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21420 #, c-format
21421 msgid ""
21422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21423 "\n"
21424 "Do you want to save the document?"
21425 msgstr ""
21426 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21427 "\n"
21428 "Бажаєте зберегти документ?"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
21431 msgid "Save new document?"
21432 msgstr "Зберегти новий документ?"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21438 "\n"
21439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21440 msgstr ""
21441 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21442 "\n"
21443 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
21446 msgid "Save changed document?"
21447 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
21450 msgid "&Discard"
21451 msgstr "&Викинути"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
21454 #, c-format
21455 msgid ""
21456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21457 "\n"
21458 "Do you want to save the document?"
21459 msgstr ""
21460 "Документ %1$s не збережено.\n"
21461 "\n"
21462 "Бажаєте зберегти документ?"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21465 #, fuzzy, c-format
21466 msgid ""
21467 "Document \n"
21468 "%1$s\n"
21469 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21470 msgstr ""
21471 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21472 "перезаписати цей файл?"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Reload externally changed document?"
21477 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21480 msgid "Error when setting the locking property."
21481 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
21484 msgid "Directory is not accessible."
21485 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
21488 #, c-format
21489 msgid "Opening child document %1$s..."
21490 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
21493 #, fuzzy, c-format
21494 msgid "Successful export to format: %1$s"
21495 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
21498 #, fuzzy, c-format
21499 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21500 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
21503 #, c-format
21504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21508 #, fuzzy, c-format
21509 msgid "Error previewing format: %1$s"
21510 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Exporting ..."
21515 msgstr "Імпортування %1$s..."
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Previewing ..."
21520 msgstr "Перегляд завантажується"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21523 msgid "Document not loaded"
21524 msgstr "Документ не завантажено"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21530 "version of the document %1$s?"
21531 msgstr ""
21532 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21533 "версії документа %1$s?"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
21536 msgid "Revert to saved document?"
21537 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
21540 msgid "Saving all documents..."
21541 msgstr "Збереження всіх документів..."
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
21544 msgid "All documents saved."
21545 msgstr "Всі документи збережено."
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21548 #, c-format
21549 msgid "%1$s unknown command!"
21550 msgstr "%1$s невідома команда!"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21554 msgid "LaTeX Source"
21555 msgstr "Джерело у LaTeX"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21558 msgid "DocBook Source"
21559 msgstr "Джерело DocBook"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21562 msgid "Literate Source"
21563 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21566 msgid " (version control, locking)"
21567 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21570 msgid " (version control)"
21571 msgstr " (керування версіями)"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21574 msgid " (changed)"
21575 msgstr " (змінено)"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21578 msgid " (read only)"
21579 msgstr " (тільки для читання)"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21582 msgid "Close File"
21583 msgstr "Закрити файл"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21586 msgid "Hide tab"
21587 msgstr "Сховати вкладку"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21590 msgid "Close tab"
21591 msgstr "Закрити вкладку"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21594 msgid "Wrap Float Settings"
21595 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21598 msgid "Click to detach"
21599 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21602 #, c-format
21603 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21604 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21607 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21608 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21609
21610 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21611 msgid " (unknown)"
21612 msgstr " (невідомий)"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21615 msgid "No Group"
21616 msgstr "Без групування"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21619 msgid "More Spelling Suggestions"
21620 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Add to personal dictionary|c"
21625 msgstr "Оберіть особистий словник"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Ignore all|I"
21630 msgstr "І&гнорувати всі"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Language|L"
21635 msgstr "Мова"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21638 #, fuzzy
21639 msgid "More Languages ...|M"
21640 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21643 msgid "Invisible"
21644 msgstr "Невидимий"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21647 msgid "<No Documents Open>"
21648 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21651 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21652 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21655 msgid "View (Other Formats)|F"
21656 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21659 msgid "Update (Other Formats)|p"
21660 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21663 #, c-format
21664 msgid "View [%1$s]|V"
21665 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21668 #, c-format
21669 msgid "Update [%1$s]|U"
21670 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21673 msgid "No Custom Insets Defined!"
21674 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21677 msgid "<No Document Open>"
21678 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21681 msgid "Master Document"
21682 msgstr "Головний документ"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21685 msgid "Open Navigator..."
21686 msgstr "Відкрити навігатор..."
21687
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21689 msgid "Other Lists"
21690 msgstr "Інші списки"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21693 msgid "<Empty Table of Contents>"
21694 msgstr "<Порожній Зміст>"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21697 msgid "Other Toolbars"
21698 msgstr "Інші панелі інструментів"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21701 msgid "No Branches Set for Document!"
21702 msgstr "У документа немає гілок!"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21705 msgid "Index Entry|d"
21706 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21710 msgid "Index Entry"
21711 msgstr "Запис покажчика"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21714 msgid "No Citation in Scope!"
21715 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21718 msgid "No Action Defined!"
21719 msgstr "Дію не визначено!"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21722 #, c-format
21723 msgid "Export %1$s"
21724 msgstr "Експортувати %1$s"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21727 #, c-format
21728 msgid "Import %1$s"
21729 msgstr "Імпортувати %1$s"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21732 #, c-format
21733 msgid "Update %1$s"
21734 msgstr "Оновити %1$s"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21737 #, c-format
21738 msgid "View %1$s"
21739 msgstr "Переглянути %1$s"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21742 msgid "space"
21743 msgstr "пробіл"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21746 msgid ""
21747 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21748 "characters:\n"
21749 msgstr ""
21750 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21751 "з таких символів:\n"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21754 msgid "Could not update TeX information"
21755 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21758 #, c-format
21759 msgid "The script `%1$s' failed."
21760 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21763 msgid "All Files "
21764 msgstr "Всі файли "
21765
21766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21767 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21768 msgid "Table of Contents"
21769 msgstr "Зміст"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21772 msgid "List of Graphics"
21773 msgstr "Список зображень"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21776 msgid "List of Equations"
21777 msgstr "Список рівнянь"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21780 msgid "List of Footnotes"
21781 msgstr "Список приміток у підвалі"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21784 msgid "List of Listings"
21785 msgstr "Список текстів програм"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21788 msgid "List of Indexes"
21789 msgstr "Список покажчиків"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21792 msgid "List of Marginal notes"
21793 msgstr "Список нотаток на полях"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21796 msgid "List of Notes"
21797 msgstr "Список нотаток"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21800 msgid "List of Citations"
21801 msgstr "Список цитат"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21804 msgid "Labels and References"
21805 msgstr "Мітки і посилання"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21808 msgid "List of Branches"
21809 msgstr "Список версій"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21812 msgid "List of Changes"
21813 msgstr "Список змін"
21814
21815 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21817 msgid ""
21818 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21819 "file through LaTeX: "
21820 msgstr ""
21821 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21822 "експортованого файла LaTeX: "
21823
21824 #: src/insets/Inset.cpp:83
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Bibliography Entry"
21827 msgstr "Список літератури"
21828
21829 #: src/insets/Inset.cpp:86
21830 #, fuzzy
21831 msgid "TeX Code"
21832 msgstr "Код TeX: "
21833
21834 #: src/insets/Inset.cpp:106
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Horizontal Space"
21837 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21838
21839 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21840 msgid "Vertical Space"
21841 msgstr "Вертикальний проміжок"
21842
21843 #: src/insets/Inset.cpp:152
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Horizontal Math Space"
21846 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21847
21848 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21849 msgid "Keys must be unique!"
21850 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21851
21852 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "The key %1$s already exists,\n"
21856 "it will be changed to %2$s."
21857 msgstr ""
21858 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21859 "його буде замінено на %2$s."
21860
21861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21865 "If you proceed, all of them will be opened."
21866 msgstr ""
21867 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21868 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21869
21870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21871 msgid "Open Databases?"
21872 msgstr "Відкрити бази даних?"
21873
21874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21875 msgid "&Proceed"
21876 msgstr "&Продовжувати"
21877
21878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21879 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21880 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21881
21882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21883 msgid "Databases:"
21884 msgstr "Бази даних:"
21885
21886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21887 msgid "Style File:"
21888 msgstr "Файли стилю:"
21889
21890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21891 msgid "Lists:"
21892 msgstr "Списки:"
21893
21894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21895 msgid "included in TOC"
21896 msgstr "включений до Змісту"
21897
21898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21899 msgid "Export Warning!"
21900 msgstr "Попередження під час експорту!"
21901
21902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21903 msgid ""
21904 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21905 "BibTeX will be unable to find them."
21906 msgstr ""
21907 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21908 "BibTeX їх не знайде."
21909
21910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21911 msgid ""
21912 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21913 "BibTeX will be unable to find it."
21914 msgstr ""
21915 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21916 "BibTeX не зможе його знайти."
21917
21918 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21919 msgid "simple frame"
21920 msgstr "проста рамка"
21921
21922 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21923 msgid "frameless"
21924 msgstr "без рамки"
21925
21926 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21927 msgid "simple frame, page breaks"
21928 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21929
21930 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21931 msgid "oval, thin"
21932 msgstr "овальна, вузька"
21933
21934 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21935 msgid "oval, thick"
21936 msgstr "овальна, широка"
21937
21938 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21939 msgid "drop shadow"
21940 msgstr "тінь"
21941
21942 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21943 msgid "shaded background"
21944 msgstr "затінене тло"
21945
21946 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21947 msgid "double frame"
21948 msgstr "подвійна рамка"
21949
21950 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21951 #, c-format
21952 msgid "%1$s (%2$s)"
21953 msgstr "%1$s (%2$s)"
21954
21955 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21956 #, c-format
21957 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21958 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21959
21960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21961 msgid "active"
21962 msgstr "задіяно"
21963
21964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21965 msgid "non-active"
21966 msgstr "незадіяно"
21967
21968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21969 #, c-format
21970 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21971 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21972
21973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21974 msgid "Branch: "
21975 msgstr "Версія: "
21976
21977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21978 msgid "Branch (child only): "
21979 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21980
21981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21982 msgid "Branch (undefined): "
21983 msgstr "Гілка (невизначена):"
21984
21985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21986 msgid "Undef: "
21987 msgstr "Undef: "
21988
21989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21990 msgid "branch"
21991 msgstr "branch"
21992
21993 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21994 #, c-format
21995 msgid "Sub-%1$s"
21996 msgstr "Під-%1$s"
21997
21998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21999 msgid "No bibliography defined!"
22000 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22001
22002 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22003 msgid "No citations selected!"
22004 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22005
22006 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22007 msgid "not cited"
22008 msgstr "не цитується"
22009
22010 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22011 msgid "LaTeX Command: "
22012 msgstr "Команда LaTeX: "
22013
22014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22015 msgid "InsetCommand Error: "
22016 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22017
22018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22019 msgid "Incompatible command name."
22020 msgstr "Несумісна назва команди."
22021
22022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22023 msgid "InsetCommandParams Error: "
22024 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22025
22026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22027 msgid "InsetCommandParams: "
22028 msgstr "InsetCommandParams: "
22029
22030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22031 msgid "Unknown parameter name: "
22032 msgstr "Невідома назва параметра: "
22033
22034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22035 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22036 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22037
22038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Uncodable characters"
22041 msgstr "непридатний для кодування символ"
22042
22043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22044 #, fuzzy, c-format
22045 msgid ""
22046 "The following characters that are used in an inset (%1$s) are\n"
22047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22048 "%2$s."
22049 msgstr ""
22050 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22051 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22052 "%1$s."
22053
22054 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22055 #, c-format
22056 msgid "External template %1$s is not installed"
22057 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22058
22059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22060 msgid "float: "
22061 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22062
22063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22064 #, fuzzy, c-format
22065 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22066 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22067
22068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22069 msgid "float"
22070 msgstr "float"
22071
22072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22073 msgid "subfloat: "
22074 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22075
22076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22077 msgid " (sideways)"
22078 msgstr " (сторони)"
22079
22080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22081 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22082 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22083
22084 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22085 #, c-format
22086 msgid "List of %1$s"
22087 msgstr "Список з %1$s"
22088
22089 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22090 msgid "footnote"
22091 msgstr "footnote"
22092
22093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "Could not copy the file\n"
22097 "%1$s\n"
22098 "into the temporary directory."
22099 msgstr ""
22100 "Не можу копіювати файл\n"
22101 "%1$s\n"
22102 "в тимчасову теку."
22103
22104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22105 #, c-format
22106 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22107 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22108
22109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22110 #, c-format
22111 msgid "Graphics file: %1$s"
22112 msgstr "Зображення: %1$s"
22113
22114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22115 msgid "Verbatim Input"
22116 msgstr "Буквальна вставка файла"
22117
22118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22119 msgid "Verbatim Input*"
22120 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22121
22122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Include (excluded)"
22125 msgstr "Вставити файл"
22126
22127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22129 msgid "Recursive input"
22130 msgstr "Рекурсивне введення"
22131
22132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22134 #, c-format
22135 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22136 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22137
22138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22139 #, c-format
22140 msgid ""
22141 "Included file `%1$s'\n"
22142 "has textclass `%2$s'\n"
22143 "while parent file has textclass `%3$s'."
22144 msgstr ""
22145 "Включений файл `%1$s'\n"
22146 "має клас `%2$s'\n"
22147 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22148
22149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22150 msgid "Different textclasses"
22151 msgstr "Відмінні класи"
22152
22153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "Included file `%1$s'\n"
22157 "uses module `%2$s'\n"
22158 "which is not used in parent file."
22159 msgstr ""
22160 "Включений файл `%1$s'\n"
22161 "використовує модуль `%2$s',\n"
22162 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22163
22164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22165 msgid "Module not found"
22166 msgstr "Модуль не знайдено"
22167
22168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22169 msgid "Unsupported Inclusion"
22170 msgstr "Непідтримуване включення"
22171
22172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22176 "Offending file:\n"
22177 "%1$s"
22178 msgstr ""
22179 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22180 "Некоректний файл:\n"
22181 "%1$s"
22182
22183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22184 msgid "Index sorting failed"
22185 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22186
22187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22191 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22192 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22193 "explained in the User Guide."
22194 msgstr ""
22195 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22196 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22197 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22198 "описаний у «Підручнику користувача»."
22199
22200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22201 msgid "unknown type!"
22202 msgstr "Невідомий тип!"
22203
22204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22205 msgid "Unknown index type!"
22206 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22207
22208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22209 msgid "All indices"
22210 msgstr "Всі покажчики"
22211
22212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22213 msgid "subindex"
22214 msgstr "підпокажчик"
22215
22216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22217 #, c-format
22218 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22219 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22220
22221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22222 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22223 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22224
22225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22226 msgid "undefined"
22227 msgstr "невизначений"
22228
22229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22230 msgid "yes"
22231 msgstr "так"
22232
22233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22234 msgid "no"
22235 msgstr "ні"
22236
22237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22238 msgid "Unknown buffer info"
22239 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22240
22241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22242 msgid "Label names must be unique!"
22243 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22244
22245 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "The label %1$s already exists,\n"
22249 "it will be changed to %2$s."
22250 msgstr ""
22251 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22252 "назву буде змінено на %2$s."
22253
22254 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22255 msgid "DUPLICATE: "
22256 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22257
22258 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22259 msgid "no more lstline delimiters available"
22260 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22261
22262 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22263 msgid "Running out of delimiters"
22264 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22265
22266 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22267 msgid ""
22268 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22269 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22270 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22271 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22272 "must investigate!"
22273 msgstr ""
22274 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22275 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22276 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22277 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22278 "слід бути уважними!"
22279
22280 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22281 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22282 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22283
22284 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "The following characters in one of the program listings are\n"
22288 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22289 "%1$s."
22290 msgstr ""
22291 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22292 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22293 "%1$s."
22294
22295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22296 msgid "A value is expected."
22297 msgstr "Очікувалося значення."
22298
22299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22305 msgid "Unbalanced braces!"
22306 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22307
22308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22309 msgid "Please specify true or false."
22310 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22311
22312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22313 msgid "Only true or false is allowed."
22314 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22315
22316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22317 msgid "Please specify an integer value."
22318 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22319
22320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22321 msgid "An integer is expected."
22322 msgstr "Очікувалося ціле число."
22323
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22325 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22326 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22327
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22329 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22330 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22331
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22333 #, c-format
22334 msgid "Please specify one of %1$s."
22335 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22336
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22338 #, c-format
22339 msgid "Try one of %1$s."
22340 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22341
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22343 #, c-format
22344 msgid "I guess you mean %1$s."
22345 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22346
22347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22348 #, c-format
22349 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22350 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22351
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22353 #, c-format
22354 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22355 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22356
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22358 msgid ""
22359 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22360 msgstr ""
22361 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22362
22363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22364 msgid ""
22365 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22366 "trblTRBL"
22367 msgstr ""
22368 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22369 "з trblTRBL"
22370
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22372 msgid ""
22373 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22374 "right, bottom left and top left corner."
22375 msgstr ""
22376 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22377 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22378 "та верхній лівий (top left) кути."
22379
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22381 msgid "Enter something like \\color{white}"
22382 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22383
22384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22385 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22386 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22387
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22389 msgid "auto, last or a number"
22390 msgstr "auto, last або число"
22391
22392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22393 msgid ""
22394 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22395 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22396 "defining a listing inset)"
22397 msgstr ""
22398 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22399 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22400 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22403 msgid ""
22404 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22405 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22406 "a listing inset)"
22407 msgstr ""
22408 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22409 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22410 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22411
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22413 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22414 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22415
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22417 #, c-format
22418 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22419 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22420
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22422 #, c-format
22423 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22424 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22425
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22427 #, c-format
22428 msgid "Parameter %1$s: "
22429 msgstr "Параметр %1$s: "
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22432 #, c-format
22433 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22434 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22435
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22437 #, c-format
22438 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22439 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22440
22441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22442 msgid "New Page"
22443 msgstr "Нова сторінка"
22444
22445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22446 msgid "Clear Page"
22447 msgstr "Порожня сторінка"
22448
22449 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22450 msgid "Clear Double Page"
22451 msgstr "Дві порожні сторінки"
22452
22453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22454 msgid "Nom: "
22455 msgstr "Номенклатура: "
22456
22457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22458 msgid "Nomenclature Symbol: "
22459 msgstr "Символ номенклатуру: "
22460
22461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22462 msgid "Description: "
22463 msgstr "Опис: "
22464
22465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22466 msgid "Sorting: "
22467 msgstr "Впорядкування: "
22468
22469 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22470 msgid "Note[[InsetNote]]"
22471 msgstr "Примітка"
22472
22473 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22474 msgid "Greyed out"
22475 msgstr "Висірене"
22476
22477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22478 msgid "HPhantom"
22479 msgstr "HPhantom"
22480
22481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22482 msgid "VPhantom"
22483 msgstr "VPhantom"
22484
22485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22486 msgid "phantom"
22487 msgstr "фантом"
22488
22489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22490 msgid "hphantom"
22491 msgstr "hphantom"
22492
22493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22494 msgid "vphantom"
22495 msgstr "vphantom"
22496
22497 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22498 #, fuzzy
22499 msgid "elsewhere"
22500 msgstr "Дезерет"
22501
22502 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22503 msgid "BROKEN: "
22504 msgstr "РОЗБИТО: "
22505
22506 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22507 msgid "Ref: "
22508 msgstr "Ref: "
22509
22510 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22511 msgid "Equation"
22512 msgstr "Рівняння"
22513
22514 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22515 msgid "EqRef: "
22516 msgstr "Посилання на рівняння: "
22517
22518 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22519 msgid "Page Number"
22520 msgstr "Кількість сторінок"
22521
22522 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22523 msgid "Page: "
22524 msgstr "Стор.: "
22525
22526 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22527 msgid "Textual Page Number"
22528 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22529
22530 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22531 msgid "TextPage: "
22532 msgstr "ТекстСтор.: "
22533
22534 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22535 msgid "Standard+Textual Page"
22536 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22537
22538 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22539 msgid "Ref+Text: "
22540 msgstr "Посилання+Текст: "
22541
22542 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22543 msgid "PrettyRef"
22544 msgstr "Красивепосилання"
22545
22546 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22547 #, fuzzy
22548 msgid "FrmtRef: "
22549 msgstr "FormatRef: "
22550
22551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22552 msgid "Interword Space"
22553 msgstr "Міжслівний проміжок"
22554
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22556 msgid "Protected Space"
22557 msgstr "Нерозривний пробіл"
22558
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22560 msgid "Thin Space"
22561 msgstr "Мінімальний проміжок"
22562
22563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22564 msgid "Medium Space"
22565 msgstr "Середній пробіл"
22566
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22568 msgid "Thick Space"
22569 msgstr "Широкий пробіл"
22570
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22572 msgid "Quad Space"
22573 msgstr "Пробіл Quad"
22574
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22576 msgid "QQuad Space"
22577 msgstr "Пробіл QQuad"
22578
22579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22580 msgid "Enspace"
22581 msgstr "Enspace"
22582
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22584 msgid "Enskip"
22585 msgstr "Enskip"
22586
22587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22588 msgid "Negative Thin Space"
22589 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22590
22591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22592 msgid "Negative Medium Space"
22593 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22594
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22596 msgid "Negative Thick Space"
22597 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22598
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22600 msgid "Protected Horizontal Fill"
22601 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22602
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22604 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22605 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22606
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22608 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22609 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22610
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22612 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22613 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22614
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22616 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22617 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22618
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22620 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22621 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22622
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22624 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22625 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22626
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22628 #, c-format
22629 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22630 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22631
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22633 #, c-format
22634 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22635 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22636
22637 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22638 msgid "Unknown TOC type"
22639 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22640
22641 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
22642 msgid "Selection size should match clipboard content."
22643 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22644
22645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22646 msgid "wrap: "
22647 msgstr "Обрізка: "
22648
22649 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22650 msgid "wrap"
22651 msgstr "обтікання"
22652
22653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22654 msgid "Not shown."
22655 msgstr "Не показується."
22656
22657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22658 msgid "Loading..."
22659 msgstr "Завантаження..."
22660
22661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22662 msgid "Converting to loadable format..."
22663 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22664
22665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22666 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22667 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22668
22669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22670 msgid "Scaling etc..."
22671 msgstr "Масштабування..."
22672
22673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22674 msgid "Ready to display"
22675 msgstr "Готова відображати"
22676
22677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22678 msgid "No file found!"
22679 msgstr "Файл не знайдено!"
22680
22681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22682 msgid "Error converting to loadable format"
22683 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22684
22685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22686 msgid "Error loading file into memory"
22687 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22688
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22690 msgid "Error generating the pixmap"
22691 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22692
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22694 msgid "No image"
22695 msgstr "Зображення відсутнє"
22696
22697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22698 msgid "Preview loading"
22699 msgstr "Перегляд завантажується"
22700
22701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22702 msgid "Preview ready"
22703 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22704
22705 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22706 msgid "Preview failed"
22707 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22708
22709 #: src/lengthcommon.cpp:37
22710 msgid "cc[[unit of measure]]"
22711 msgstr "см куб."
22712
22713 #: src/lengthcommon.cpp:37
22714 msgid "dd"
22715 msgstr "dd"
22716
22717 #: src/lengthcommon.cpp:37
22718 msgid "em"
22719 msgstr "em"
22720
22721 #: src/lengthcommon.cpp:38
22722 msgid "ex"
22723 msgstr "ex"
22724
22725 #: src/lengthcommon.cpp:38
22726 msgid "mu[[unit of measure]]"
22727 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22728
22729 #: src/lengthcommon.cpp:38
22730 msgid "pc"
22731 msgstr "pc"
22732
22733 #: src/lengthcommon.cpp:39
22734 msgid "pt"
22735 msgstr "пункт"
22736
22737 #: src/lengthcommon.cpp:39
22738 msgid "sp"
22739 msgstr "sp"
22740
22741 #: src/lengthcommon.cpp:39
22742 msgid "Text Width %"
22743 msgstr "Ширина тексту %"
22744
22745 #: src/lengthcommon.cpp:40
22746 msgid "Column Width %"
22747 msgstr "Ширина стовпчика %"
22748
22749 #: src/lengthcommon.cpp:40
22750 msgid "Page Width %"
22751 msgstr "Ширина сторінки %"
22752
22753 #: src/lengthcommon.cpp:40
22754 msgid "Line Width %"
22755 msgstr "Ширина рядка %"
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:41
22758 msgid "Text Height %"
22759 msgstr "Висота тексту %"
22760
22761 #: src/lengthcommon.cpp:41
22762 msgid "Page Height %"
22763 msgstr "Висота сторінки %"
22764
22765 #: src/lyxfind.cpp:138
22766 msgid "Search error"
22767 msgstr "Пошук"
22768
22769 #: src/lyxfind.cpp:138
22770 msgid "Search string is empty"
22771 msgstr "Файл на виході порожній"
22772
22773 #: src/lyxfind.cpp:330
22774 msgid "String has been replaced."
22775 msgstr "Рядок було замінено."
22776
22777 #: src/lyxfind.cpp:333
22778 msgid " strings have been replaced."
22779 msgstr " рядків було замінено."
22780
22781 #: src/lyxfind.cpp:1209
22782 msgid "Search text is empty!"
22783 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22784
22785 #: src/lyxfind.cpp:1223
22786 msgid "Invalid regular expression!"
22787 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22788
22789 #: src/lyxfind.cpp:1228
22790 msgid "Match not found!"
22791 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22792
22793 #: src/lyxfind.cpp:1232
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Match found!"
22796 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22797
22798 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22799 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22800 #, c-format
22801 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22802 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22803
22804 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22805 #, c-format
22806 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22807 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22808
22809 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22810 #, c-format
22811 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22812 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22813
22814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22815 msgid "Only one row"
22816 msgstr "Тільки один рядок"
22817
22818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22819 msgid "Only one column"
22820 msgstr "Тільки одна колонка"
22821
22822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22823 msgid "No hline to delete"
22824 msgstr "Нічого вилучати"
22825
22826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22827 msgid "No vline to delete"
22828 msgstr "Нічого вилучати"
22829
22830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22831 #, c-format
22832 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22833 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22834
22835 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22836 msgid "No number"
22837 msgstr "Без номеру"
22838
22839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22840 msgid "Number"
22841 msgstr "Номер"
22842
22843 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22844 #, c-format
22845 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22846 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22847
22848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22849 #, c-format
22850 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22851 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22852
22853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22854 #, c-format
22855 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22856 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22857
22858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22859 msgid "create new math text environment ($...$)"
22860 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22861
22862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22863 msgid "entered math text mode (textrm)"
22864 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22865
22866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Regular expression editor mode"
22869 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22870
22871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22872 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22873 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22874
22875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22876 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22877 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22878
22879 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22880 msgid "Standard[[mathref]]"
22881 msgstr "Стандартні"
22882
22883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22884 msgid "FormatRef: "
22885 msgstr "FormatRef: "
22886
22887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22888 msgid "optional"
22889 msgstr "необов'язковий"
22890
22891 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22892 msgid "TeX"
22893 msgstr "TeX"
22894
22895 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22896 msgid "math macro"
22897 msgstr "математичний макрос"
22898
22899 #: src/output.cpp:37
22900 #, c-format
22901 msgid ""
22902 "Could not open the specified document\n"
22903 "%1$s."
22904 msgstr ""
22905 "Неможливо відкрити документ\n"
22906 "%1$s."
22907
22908 #: src/output_plaintext.cpp:136
22909 msgid "Abstract: "
22910 msgstr "Анотація: "
22911
22912 #: src/output_plaintext.cpp:148
22913 msgid "References: "
22914 msgstr "Посилання: "
22915
22916 #: src/support/Package.cpp:425
22917 msgid "LyX binary not found"
22918 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22919
22920 #: src/support/Package.cpp:426
22921 #, c-format
22922 msgid ""
22923 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22924 msgstr ""
22925 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
22926
22927 #: src/support/Package.cpp:545
22928 #, c-format
22929 msgid ""
22930 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22931 "\t%1$s\n"
22932 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22933 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22934 msgstr ""
22935 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22936 "\t%1$s\n"
22937 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22938 "середовища\n"
22939 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
22940 "«chkconfig.ltx»."
22941
22942 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22943 #, fuzzy
22944 msgid "File not found"
22945 msgstr "Модуль не знайдено"
22946
22947 #: src/support/Package.cpp:627
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "Invalid %1$s switch.\n"
22951 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22952 msgstr ""
22953 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22954 "Каталог %2$s не містить %3$s."
22955
22956 #: src/support/Package.cpp:654
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22960 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22961 msgstr ""
22962 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22963 "Каталог %2$s не містить %3$s."
22964
22965 #: src/support/Package.cpp:678
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22969 "%2$s is not a directory."
22970 msgstr ""
22971 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22972 "%2$s не є каталогом."
22973
22974 #: src/support/Package.cpp:680
22975 msgid "Directory not found"
22976 msgstr "Каталог не знайдено"
22977
22978 #: src/support/debug.cpp:40
22979 #, fuzzy
22980 msgid "No debugging messages"
22981 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22982
22983 #: src/support/debug.cpp:41
22984 msgid "General information"
22985 msgstr "Загальна інформація"
22986
22987 #: src/support/debug.cpp:42
22988 msgid "Program initialisation"
22989 msgstr "Ініціалізація програми"
22990
22991 #: src/support/debug.cpp:43
22992 msgid "Keyboard events handling"
22993 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22994
22995 #: src/support/debug.cpp:44
22996 msgid "GUI handling"
22997 msgstr "Обробка GUI"
22998
22999 #: src/support/debug.cpp:45
23000 msgid "Lyxlex grammar parser"
23001 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23002
23003 #: src/support/debug.cpp:46
23004 msgid "Configuration files reading"
23005 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23006
23007 #: src/support/debug.cpp:47
23008 msgid "Custom keyboard definition"
23009 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:48
23012 msgid "LaTeX generation/execution"
23013 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23014
23015 #: src/support/debug.cpp:49
23016 msgid "Math editor"
23017 msgstr "Математичний редактор"
23018
23019 #: src/support/debug.cpp:50
23020 msgid "Font handling"
23021 msgstr "Обробка шрифтів"
23022
23023 #: src/support/debug.cpp:51
23024 msgid "Textclass files reading"
23025 msgstr "Завантаження класу документа"
23026
23027 #: src/support/debug.cpp:52
23028 msgid "Version control"
23029 msgstr "Керування версіями"
23030
23031 #: src/support/debug.cpp:53
23032 msgid "External control interface"
23033 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23034
23035 #: src/support/debug.cpp:54
23036 msgid "Undo/Redo mechanism"
23037 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23038
23039 #: src/support/debug.cpp:55
23040 msgid "User commands"
23041 msgstr "Команди користувача"
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:56
23044 msgid "The LyX Lexer"
23045 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:57
23048 msgid "Dependency information"
23049 msgstr "Інформація про залежності"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:58
23052 msgid "LyX Insets"
23053 msgstr "Вкладки LyX"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:59
23056 msgid "Files used by LyX"
23057 msgstr "файли, що використовує LyX"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:60
23060 msgid "Workarea events"
23061 msgstr "Події робочої області"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:61
23064 msgid "Insettext/tabular messages"
23065 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:62
23068 msgid "Graphics conversion and loading"
23069 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:63
23072 msgid "Change tracking"
23073 msgstr "Змінити слідкування"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:64
23076 msgid "External template/inset messages"
23077 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:65
23080 msgid "RowPainter profiling"
23081 msgstr "налаштування RowPainter"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:66
23084 msgid "Scrolling debugging"
23085 msgstr "Зневаджування гортання"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:67
23088 msgid "Math macros"
23089 msgstr "Математичний макрос"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:68
23092 msgid "RTL/Bidi"
23093 msgstr "Лівопис/Bidi"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:69
23096 msgid "Locale/Internationalisation"
23097 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:70
23100 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23101 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:71
23104 msgid "Find and replace mechanism"
23105 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23106
23107 #: src/support/debug.cpp:72
23108 msgid "Developers' general debug messages"
23109 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23110
23111 #: src/support/debug.cpp:73
23112 msgid "All debugging messages"
23113 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23114
23115 #: src/support/debug.cpp:152
23116 #, c-format
23117 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23118 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23119
23120 #: src/support/filetools.cpp:259
23121 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23122 msgstr "uk"
23123
23124 #: src/support/os_win32.cpp:451
23125 msgid "System file not found"
23126 msgstr "Системний файл не знайдено"
23127
23128 #: src/support/os_win32.cpp:452
23129 msgid ""
23130 "Unable to load shfolder.dll\n"
23131 "Please install."
23132 msgstr ""
23133 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23134 "Будь ласка встановіть її."
23135
23136 #: src/support/os_win32.cpp:457
23137 msgid "System function not found"
23138 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23139
23140 #: src/support/os_win32.cpp:458
23141 msgid ""
23142 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23143 "Don't know how to proceed. Sorry."
23144 msgstr ""
23145 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23146 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23147
23148 #: src/support/userinfo.cpp:45
23149 msgid "Unknown user"
23150 msgstr "Невідомий користувач"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "TextLabel"
23154 #~ msgstr "Мітка"
23155
23156 #~ msgid "Merge cells"
23157 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23158
23159 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23160 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23161
23162 #~ msgid "Branch Settings"
23163 #~ msgstr "Налаштування версій"
23164
23165 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23166 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23167
23168 #~ msgid "Table Settings"
23169 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23170
23171 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23172 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Language ...|L"
23176 #~ msgstr "Мова"
23177
23178 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23179 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23180
23181 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23182 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23183
23184 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23185 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "&Debug messages"
23189 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Clear &automatically"
23193 #~ msgstr "автоматично"
23194
23195 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23196 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23197
23198 #~ msgid "Box Settings"
23199 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23200
23201 #~ msgid "TeX Code Settings"
23202 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23203
23204 #~ msgid "Float Settings"
23205 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23206
23207 #~ msgid "Match found and replaced !"
23208 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23209
23210 #~ msgid "Close this panel"
23211 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23212
23213 #~ msgid "Prev"
23214 #~ msgstr "Поперд."
23215
23216 #~ msgid "Match..."
23217 #~ msgstr "Збіг..."
23218
23219 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23220 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23221
23222 #~ msgid "The Enter key works, too"
23223 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23224
23225 #~ msgid "The delete key works, too"
23226 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23227
23228 #~ msgid "D&elete"
23229 #~ msgstr "В&илучити"
23230
23231 #~ msgid "F&ind:"
23232 #~ msgstr "З&найти:"
23233
23234 #~ msgid "Current &Paragraph"
23235 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23236
23237 #~ msgid "Document in current file"
23238 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "diamond2"
23242 #~ msgstr "diamond"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "End"
23246 #~ msgstr "Та"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "begin"
23250 #~ msgstr "Початок"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "end"
23254 #~ msgstr "Та"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "file"
23258 #~ msgstr "новийфайл"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "forward"
23262 #~ msgstr "для всіх"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "backwards"
23266 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Continue searching from "
23270 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23271
23272 #~ msgid "&Dummy"
23273 #~ msgstr "&Порожній"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "&Automatic clear"
23277 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Show progress messages"
23281 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23282
23283 #~ msgid "(cancelling)"
23284 #~ msgstr "(скасування)"
23285
23286 #~ msgid "Anschrift:"
23287 #~ msgstr "Адреса:"
23288
23289 #~ msgid "Briefkopf:"
23290 #~ msgstr "Оголівка:"
23291
23292 #~ msgid "Absender:"
23293 #~ msgstr "Відправник:"
23294
23295 #~ msgid "Zusatz:"
23296 #~ msgstr "Постскриптум:"
23297
23298 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23299 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23300
23301 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23302 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23303
23304 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23305 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23306
23307 #~ msgid "Unterschrift:"
23308 #~ msgstr "Unterschrift:"
23309
23310 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23311 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23312
23313 #~ msgid "Vorwahl:"
23314 #~ msgstr "Код:"
23315
23316 #~ msgid "Telefon:"
23317 #~ msgstr "Телефон:"
23318
23319 #~ msgid "Ort:"
23320 #~ msgstr "Ort:"
23321
23322 #~ msgid "Datum:"
23323 #~ msgstr "Дата:"
23324
23325 #~ msgid "Betreff:"
23326 #~ msgstr "Betreff:"
23327
23328 #~ msgid "Anrede:"
23329 #~ msgstr "Anrede:"
23330
23331 #~ msgid "Gruss:"
23332 #~ msgstr "Gruss:"
23333
23334 #~ msgid "Anlage(n):"
23335 #~ msgstr "Anlage(n):"
23336
23337 #~ msgid "Verteiler:"
23338 #~ msgstr "Verteiler:"
23339
23340 #~ msgid "PS:"
23341 #~ msgstr "PS:"
23342
23343 #~ msgid "Text:"
23344 #~ msgstr "Текст:"
23345
23346 #~ msgid "Strasse"
23347 #~ msgstr "Вулиця"
23348
23349 #~ msgid "Strasse:"
23350 #~ msgstr "Вулиця:"
23351
23352 #~ msgid "Land"
23353 #~ msgstr "Суходіл"
23354
23355 #~ msgid "Land:"
23356 #~ msgstr "Land:"
23357
23358 #~ msgid "RetourAdresse:"
23359 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23360
23361 #~ msgid "MeinZeichen:"
23362 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23363
23364 #~ msgid "IhrZeichen:"
23365 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23366
23367 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23368 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23369
23370 #~ msgid "BLZ"
23371 #~ msgstr "BLZ"
23372
23373 #~ msgid "BLZ:"
23374 #~ msgstr "BLZ:"
23375
23376 #~ msgid "Konto"
23377 #~ msgstr "Konto"
23378
23379 #~ msgid "Konto:"
23380 #~ msgstr "Рахунок:"
23381
23382 #~ msgid "Adresse:"
23383 #~ msgstr "Адреса:"
23384
23385 #~ msgid "Anlagen:"
23386 #~ msgstr "Anlagen:"
23387
23388 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23389 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23390
23391 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23392 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23393
23394 #~ msgid "Latex"
23395 #~ msgstr "Latex"
23396
23397 #~ msgid "View Output|V"
23398 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23399
23400 #~ msgid "Update Output|U"
23401 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Advanced Search"
23405 #~ msgstr "Додатково"
23406
23407 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23408 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23409
23410 #~ msgid "Find &Prev"
23411 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23412
23413 #~ msgid "Replace P&rev"
23414 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23415
23416 #~ msgid "Current buffer only"
23417 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23418
23419 #~ msgid "Buffer"
23420 #~ msgstr "Буфер"
23421
23422 #~ msgid "Current file and all included files"
23423 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23424
23425 #~ msgid "Document"
23426 #~ msgstr "Документ"
23427
23428 #~ msgid "All open buffers"
23429 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23430
23431 #~ msgid "Open buffers"
23432 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23436 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23437
23438 #~ msgid "Find LyX...|X"
23439 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23440
23441 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23442 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23443
23444 #~ msgid "Regexp"
23445 #~ msgstr "Форм. вираз"
23446
23447 #~ msgid "No file open!"
23448 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23449
23450 #~ msgid "Jump to the label"
23451 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23452
23453 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23454 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23458 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23459
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Master Settings"
23462 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23463
23464 #~ msgid "Column Width"
23465 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23466
23467 #~ msgid "Listing settings"
23468 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23472 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23473
23474 #~ msgid "Insert|n"
23475 #~ msgstr "Вставити|В"
23476
23477 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23478 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23479
23480 #~ msgid ""
23481 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23484 #~ "список команд."
23485
23486 #~ msgid "Length"
23487 #~ msgstr "Довжина"
23488
23489 #~ msgid "Opened inset"
23490 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23491
23492 #~ msgid "Opened Box Inset"
23493 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23494
23495 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23496 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23497
23498 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23499 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23500
23501 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23502 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23503
23504 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23505 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23506
23507 #~ msgid "Opened Float Inset"
23508 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23509
23510 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23511 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23512
23513 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23514 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23515
23516 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23517 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23518
23519 #~ msgid "Opened Note Inset"
23520 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23521
23522 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23523 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23524
23525 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23526 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23527
23528 #~ msgid "Opened table"
23529 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23530
23531 #~ msgid "Opened Text Inset"
23532 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23533
23534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23535 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23536
23537 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23538 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23539
23540 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23541 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23542
23543 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23544 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23545
23546 #~ msgid "Use input encod&ing"
23547 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23548
23549 #~ msgid "Toggle Label|L"
23550 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23551
23552 #~ msgid "Move Section down|d"
23553 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23554
23555 #~ msgid "Move Section up|u"
23556 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23557
23558 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23559 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23565 #~ "\"."
23566
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23569 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23570 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23573 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23574 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23575
23576 #~ msgid "*.pws"
23577 #~ msgstr "*.pws"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Accept Change|C"
23581 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "C&ommand:"
23585 #~ msgstr "&Команда:"
23586
23587 #~ msgid "&BibTeX command:"
23588 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23589
23590 #~ msgid "&Index command:"
23591 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23592
23593 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23594 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23595
23596 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23597 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23598
23599 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23600 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23601
23602 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23603 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23604
23605 #~ msgid "View|V[[show]]"
23606 #~ msgstr "Показати|к"
23607
23608 #~ msgid "View DVI"
23609 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23610
23611 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23612 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23613
23614 #~ msgid "View PostScript"
23615 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23616
23617 #~ msgid "Update DVI"
23618 #~ msgstr "Оновити DVI"
23619
23620 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23621 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23622
23623 #~ msgid "Update PostScript"
23624 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23625
23626 #~ msgid "Thesaurus failure"
23627 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23631 #~ "\n"
23632 #~ "%1$s."
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23635 #~ "\n"
23636 #~ "%1$s."
23637
23638 #~ msgid "Indices"
23639 #~ msgstr "Покажчики"
23640
23641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23642 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"