]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
- po file remerge
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "Ф&айл"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "Назва файла"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "&Файл:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "&Чернетка"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "&Шаблон"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "Ви&бір:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "Ф&ормат:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "&Показувати в LyX"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "Обертання"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "&Центр:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "&Кут:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "Масштаб"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "Обрізати"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "x"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "Форма"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "Саме &тут"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "FontUi"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr ""
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1089 "корейської (CJK)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1101 msgstr ""
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1113 msgid "&Base Size:"
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1122 msgstr "&Рублений:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1129 msgid "S&cale (%):"
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1134 msgstr ""
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1139 msgid "&Roman:"
1140 msgstr "П&рямий:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgid "Sc&ale (%):"
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 msgstr ""
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1162 "шрифту"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "&Зображення"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "Розмір виведення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr ""
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr ""
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1202 "висоти"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "&Центр:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "&Обрізання"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "x:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "Чорновий режим"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1275 "«Налаштування»)."
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1298 msgid "________"
1299 msgstr "________"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "&Проміжок:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1342 msgid "Quad (1 em)"
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "Користувацький"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1363 msgid "&Value:"
1364 msgstr "&Значення:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1375 msgid "&Protect:"
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1387 msgid "Link type"
1388 msgstr "Тип посилання"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1395 msgid "&Web"
1396 msgstr "&Тенета"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1403 msgid "&Email"
1404 msgstr "&Ел. пошта"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1411 msgid "&File"
1412 msgstr "&Файл"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1428 msgid "&Target:"
1429 msgstr "&Призначення:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1433 msgid "&Name:"
1434 msgstr "&Ім'я:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1451 msgid "C&aption:"
1452 msgstr "П&ідпис:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1455 msgid "La&bel:"
1456 msgstr "Мі&тка:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1487 msgid "Include"
1488 msgstr "Включити файл"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Введення"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1495 msgid "Verbatim"
1496 msgstr "Дослівно"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "&Редагувати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1520 msgid "&New"
1521 msgstr "&Створити"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1525 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1528 msgid "Select de&fault master document"
1529 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1532 msgid "&Master:"
1533 msgstr "&Головний:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1536 msgid "Enter the name of the default master document"
1537 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1540 msgid "Modules"
1541 msgstr "Модулі"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1544 msgid "De&lete"
1545 msgstr "Ви&лучити"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1550 msgid "A&dd"
1551 msgstr "&Додати"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1554 msgid "S&elected:"
1555 msgstr "Ви&бране:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1558 msgid "A&vailable:"
1559 msgstr "До&ступні версії:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1566 msgid "&Options:"
1567 msgstr "&Параметри:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1570 msgid "Click to select a local document class definition file"
1571 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1574 msgid "&Local Layout..."
1575 msgstr "&Локальний формат..."
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1578 msgid "Document &class:"
1579 msgstr "Клас &документа:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "Кодування"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "&Типова мова"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1590 msgid "&Other:"
1591 msgstr "&Інше:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "Вид &лапок:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1599 msgid "Listing"
1600 msgstr "Текст програми"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "&Основні параметри"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1607 msgid "Placement"
1608 msgstr "Розташування"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1612 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1615 msgid "Check for floating listings"
1616 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1619 msgid "&Float"
1620 msgstr "&Плаваючі"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1623 msgid "Check for inline listings"
1624 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1627 msgid "&Inline listing"
1628 msgstr "&Вбудований текст програми"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1631 msgid "&Placement:"
1632 msgstr "&Розташування:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "Нумерування рядків"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1640 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1643 msgid "Choose the font size for line numbers"
1644 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1647 msgid "Font si&ze:"
1648 msgstr "Розмір шри&фту:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1651 msgid "S&tep:"
1652 msgstr "К&рок:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1655 msgid "Difference between two numbered lines"
1656 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1659 msgid "&Side:"
1660 msgstr "&Сторона:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1664 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1667 msgid "&Dialect:"
1668 msgstr "&Діалект:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1671 msgid "Lan&guage:"
1672 msgstr "М&ова:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1675 msgid "Select the programming language"
1676 msgstr "Оберіть мову програмування"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1679 msgid "Range"
1680 msgstr "Область"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1683 msgid "&Last line:"
1684 msgstr "&Останній рядок:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1687 msgid "The last line to be printed"
1688 msgstr "Останній рядок для друку"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1691 msgid "The first line to be printed"
1692 msgstr "Перший рядок для друку"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1695 msgid "Fi&rst line:"
1696 msgstr "Пер&ший рядок:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1700 msgid "Style"
1701 msgstr "Стиль"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "F&ont size:"
1705 msgstr "Розмір шри&фту:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1708 msgid "The content's base font size"
1709 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1712 msgid "Font Famil&y:"
1713 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1716 msgid "The content's base font style"
1717 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1721 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1724 msgid "&Break long lines"
1725 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1729 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1732 msgid "S&pace as symbol"
1733 msgstr "П&робіл як символ"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1737 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1740 msgid "Space i&n string as symbol"
1741 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Tab&ulator size:"
1745 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1748 msgid "Use extended character table"
1749 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1752 msgid "&Extended character table"
1753 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1756 msgid "Ad&vanced"
1757 msgstr "До&датково"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "Інші параметри"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1770 msgstr ""
1771 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "Копіювати до &буфера"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "Оновити екран"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1783 msgid "&Update"
1784 msgstr "&Оновити"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "&Типові поля"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1795 msgid "&Top:"
1796 msgstr "&Згори:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1799 msgid "&Bottom:"
1800 msgstr "&Знизу:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1803 msgid "&Inner:"
1804 msgstr "&Зсередини:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1807 msgid "O&uter:"
1808 msgstr "&Ззовні:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1811 msgid "Head &sep:"
1812 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1819 msgid "&Foot skip:"
1820 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "Кількість рядків"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1835 msgid "&Rows:"
1836 msgstr "&Рядків:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "Кількість стовпчиків"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1847 msgid "&Columns:"
1848 msgstr "&Стовпчиків:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "Верт. вирівнювання"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1859 msgid "&Vertical:"
1860 msgstr "&Вертикально:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "&Горизонтально:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "Використовувати A&MS"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1887 msgid "Sort &as:"
1888 msgstr "Сортувати &як:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1891 msgid "&Description:"
1892 msgstr "&Опис:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1895 msgid "&Symbol:"
1896 msgstr "&Символ:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1899 msgid "Type"
1900 msgstr "Тип"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1903 msgid "LyX internal only"
1904 msgstr "Внутрішнє використання"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1907 msgid "LyX &Note"
1908 msgstr "&Примітка LyX"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1911 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1912 msgstr "Експортувати без друку"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1915 msgid "&Comment"
1916 msgstr "Ко&ментар"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1919 msgid "Print as grey text"
1920 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1923 msgid "&Greyed out"
1924 msgstr "Ви&сірене"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1927 msgid "&List in Table of Contents"
1928 msgstr "&Список у Змісті"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1931 msgid "&Numbering"
1932 msgstr "&Нумерація"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1936 msgid "Page Layout"
1937 msgstr "Формат сторінки"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1940 msgid "Paper Format"
1941 msgstr "Формат паперу"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1944 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1945 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1948 msgid "Style used for the page header and footer"
1949 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1952 msgid "Headings &style:"
1953 msgstr "Стиль &заголовків:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1956 msgid "&Landscape"
1957 msgstr "&Ландшафт"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1960 msgid "&Portrait"
1961 msgstr "П&ортрет"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1966 msgid "&Format:"
1967 msgstr "&Формат:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1970 msgid "&Orientation:"
1971 msgstr "&Орієнтація:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1974 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1975 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1978 msgid "&Two-sided document"
1979 msgstr "&Двосторонній документ"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "&Застосувати негайно"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1986 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1987 msgstr ""
1988 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1991 msgid "Paragraph's &Default"
1992 msgstr "Використовувати &типове"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1995 msgid "Ri&ght"
1996 msgstr "&Праворуч"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1999 msgid "C&enter"
2000 msgstr "По&середині"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2003 msgid "&Left"
2004 msgstr "&Ліворуч"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2007 msgid "&Justified"
2008 msgstr "По &ширині"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2011 msgid "&Indent Paragraph"
2012 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2015 msgid "Label Width"
2016 msgstr "Ширина мітки"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2020 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2021 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2024 msgid "Lo&ngest label"
2025 msgstr "&Найдовша мітка"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2028 msgid "Line &spacing"
2029 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2033 msgid "Single"
2034 msgstr "Одинарний"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2037 msgid "1.5"
2038 msgstr "1,5"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2042 msgid "Double"
2043 msgstr "Подвійний"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2046 msgid "&Use hyperref support"
2047 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2050 msgid "&General"
2051 msgstr "&Загальне"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2054 msgid ""
2055 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2056 msgstr ""
2057 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2058 "середовищ"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2061 msgid "Automatically fi&ll header"
2062 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2066 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2069 msgid "Load in &fullscreen mode"
2070 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2073 msgid "Header Information"
2074 msgstr "Відомості шапки"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2077 msgid "&Title:"
2078 msgstr "&Заголовок:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2081 msgid "&Author:"
2082 msgstr "&Автор:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2085 msgid "&Subject:"
2086 msgstr "&Тема:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2089 msgid "&Keywords:"
2090 msgstr "&Ключові слова:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2093 msgid "H&yperlinks"
2094 msgstr "&Гіперпосилання"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2097 msgid "Allows link text to break across lines."
2098 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2101 msgid "B&reak links over lines"
2102 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2105 msgid "No &frames around links"
2106 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2109 msgid "C&olor links"
2110 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2114 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2115 msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2118 msgid "B&ibliographical backreferences"
2119 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2122 msgid "Backreference by pa&ge number"
2123 msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2126 msgid "&Bookmarks"
2127 msgstr "&Закладки"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2130 msgid "G&enerate Bookmarks"
2131 msgstr "&Створити закладки"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2134 msgid "&Numbered bookmarks"
2135 msgstr "&Нумеровані закладки"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2138 msgid "Number of levels"
2139 msgstr "Кількість рівнів"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2142 msgid "&Open bookmarks"
2143 msgstr "&Відкрити закладки"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2146 msgid "Additional o&ptions"
2147 msgstr "Додаткові п&араметри"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2151 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2154 msgid "&Alter..."
2155 msgstr "&Інші..."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2158 msgid "In Math"
2159 msgstr "У математичних об’єктах"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2162 msgid ""
2163 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2164 "delay."
2165 msgstr ""
2166 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2167 "математичному режимі."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2170 msgid "Automatic in&line completion"
2171 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2174 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2175 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2178 msgid "Automatic p&opup"
2179 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2182 msgid "In Text"
2183 msgstr "У тексті"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2186 msgid ""
2187 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2188 "delay."
2189 msgstr ""
2190 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2191 "режимі."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2194 msgid "Automatic &inline completion"
2195 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2198 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2199 msgstr ""
2200 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2203 msgid "Automatic &popup"
2204 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2207 msgid ""
2208 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2209 "mode."
2210 msgstr ""
2211 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2212 "доступне автоматичне доповення."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2215 msgid "Cursor i&ndicator"
2216 msgstr "І&ндикатор курсора"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2219 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2220 msgid "General"
2221 msgstr "Загальне"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2224 msgid ""
2225 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2226 "if it is available."
2227 msgstr ""
2228 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2229 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2232 msgid "s inline completion dela&y"
2233 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2236 msgid ""
2237 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2238 "if it is available."
2239 msgstr ""
2240 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2241 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2244 msgid "s popup d&elay"
2245 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2248 msgid ""
2249 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2250 "It will be shown right away."
2251 msgstr ""
2252 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2253 "буде: підказку буде показано негайно."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2256 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2257 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2260 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2261 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2264 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2265 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2268 msgid "C&onverter:"
2269 msgstr "Пере&творювач:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2272 msgid "E&xtra flag:"
2273 msgstr "&Додатково:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2276 msgid "&From format:"
2277 msgstr "&З формату:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2280 msgid "&To format:"
2281 msgstr "&У формат:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2285 msgid "&Modify"
2286 msgstr "&Змінити"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2291 msgid "Remo&ve"
2292 msgstr "Вилучи&ти"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2295 msgid "Converter Defi&nitions"
2296 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2299 msgid "Converter File Cache"
2300 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2303 msgid "&Enabled"
2304 msgstr "&Дозволено"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2307 msgid "&Maximum Age (in days):"
2308 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2311 msgid "&Date format:"
2312 msgstr "Формат &дати:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2315 msgid "Date format for strftime output"
2316 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2319 msgid "Display &Graphics"
2320 msgstr "Показувати &рисунки"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2323 msgid "Instant &Preview:"
2324 msgstr "Попередній &перегляд:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2327 msgid "Off"
2328 msgstr "Вимкнено"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2331 msgid "No math"
2332 msgstr "Без формул"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2335 msgid "On"
2336 msgstr "Увімкнено"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2339 msgid "Editing"
2340 msgstr "Редагування"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2343 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2344 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2347 msgid "Sort &environments alphabetically"
2348 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2351 msgid "&Group environments by their category"
2352 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2355 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2356 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2359 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2360 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2363 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2364 msgstr ""
2365 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2368 msgid "Fullscreen"
2369 msgstr "Повноекранний"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2372 msgid "&Limit text width"
2373 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2376 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2377 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2380 msgid "Hide tabba&r"
2381 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2384 msgid "Hide scr&ollbar"
2385 msgstr "Сховати панель &гортання"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2388 msgid "&Hide toolbars"
2389 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2392 msgid "&New..."
2393 msgstr "&Створити..."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2396 msgid "S&hort Name:"
2397 msgstr "К&оротка назва:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2400 msgid "Vector graphi&cs format"
2401 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2404 msgid "&Document format"
2405 msgstr "Формат &документа"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2408 msgid "&Viewer:"
2409 msgstr "&Переглядач:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2412 msgid "Ed&itor:"
2413 msgstr "&Редактор:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2416 msgid "S&hortcut:"
2417 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2420 msgid "E&xtension:"
2421 msgstr "Роз&ширення:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2424 msgid "Co&pier:"
2425 msgstr "&Копір:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2428 msgid "&E-mail:"
2429 msgstr "&Ел. пошта:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2432 msgid "Your name"
2433 msgstr "Ваше ім'я"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2436 msgid "Your E-mail address"
2437 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2440 msgid "Keyboard"
2441 msgstr "Клавіатура"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2444 msgid "Use &keyboard map"
2445 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2448 msgid "&First:"
2449 msgstr "&Перша:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2454 msgid "Br&owse..."
2455 msgstr "&Обрати..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2458 msgid "S&econd:"
2459 msgstr "&Друга:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2462 msgid "B&rowse..."
2463 msgstr "&Обрати..."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2466 msgid "Mouse"
2467 msgstr "Миша"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2470 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2471 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2474 msgid ""
2475 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2476 "speed it up, low values slow it down."
2477 msgstr ""
2478 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2479 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2482 msgid "&User Interface language:"
2483 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2487 msgid "Select the default language of your documents"
2488 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2491 msgid "&Default language:"
2492 msgstr "&Типова мова:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2495 msgid "Language pac&kage:"
2496 msgstr "Мовний &пакет:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2499 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2500 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2503 msgid "Command s&tart:"
2504 msgstr "Команда &початку:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2507 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2508 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2511 msgid "Command e&nd:"
2512 msgstr "Команда &закінчення:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2515 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2516 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2519 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2520 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2523 msgid "Use b&abel"
2524 msgstr "Використовувати &babel"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2527 msgid ""
2528 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2529 "the language package)"
2530 msgstr ""
2531 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2532 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2535 msgid "&Global"
2536 msgstr "&Глобально"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2539 msgid ""
2540 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2541 "switch command"
2542 msgstr ""
2543 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2544 "починати командою перемикання мови"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2547 msgid "Auto &begin"
2548 msgstr "Автоматично &починати"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2551 msgid ""
2552 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2553 "switch command"
2554 msgstr ""
2555 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2556 "завершувати командою перемикання мови"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2559 msgid "Auto &end"
2560 msgstr "Автоматично &завершувати"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2563 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2564 msgstr ""
2565 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2566 "програми"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2569 msgid "Mark &foreign languages"
2570 msgstr "Мітити &інші мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2573 msgid "Right-to-left language support"
2574 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2577 msgid ""
2578 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2579 msgstr ""
2580 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2581 "арабська)."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2584 msgid "Enable &RTL support"
2585 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2588 msgid "Cursor movement:"
2589 msgstr "Пересування курсора:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2592 msgid "&Logical"
2593 msgstr "&Логічне"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2596 msgid "&Visual"
2597 msgstr "&Візуальне"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2600 msgid "&Nomenclature command:"
2601 msgstr "Команда &номенклатури:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2604 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2605 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2608 msgid "&Index command:"
2609 msgstr "Команда &індексування:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2612 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2613 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2616 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2617 msgstr ""
2618 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2622 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2625 msgid ""
2626 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2627 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2628 "rather than the Cygwin teTeX."
2629 msgstr ""
2630 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2631 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2632 "teTeX з cygwin."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2635 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2636 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2639 msgid "Set class options to default on class change"
2640 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2643 msgid "&Reset class options when document class changes"
2644 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2648 msgid "US letter"
2649 msgstr "US letter"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2653 msgid "US legal"
2654 msgstr "US legal"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2658 msgid "US executive"
2659 msgstr "US executive"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2663 msgid "A3"
2664 msgstr "A3"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2668 msgid "A4"
2669 msgstr "A4"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2673 msgid "A5"
2674 msgstr "A5"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2678 msgid "B5"
2679 msgstr "B5"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2682 msgid "BibTeX command and options"
2683 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2686 msgid "Chec&kTeX command:"
2687 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2690 msgid "&BibTeX command:"
2691 msgstr "Команда &BibTeX:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2694 msgid "CheckTeX start options and flags"
2695 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2698 msgid "Te&X encoding:"
2699 msgstr "Кодування Te&X:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2702 msgid "Default paper si&ze:"
2703 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2706 msgid "&Working directory:"
2707 msgstr "&Тека користувача:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2715 msgid "Browse..."
2716 msgstr "Обрати..."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2719 msgid "&Document templates:"
2720 msgstr "&Шаблони документів:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2723 msgid "&Example files:"
2724 msgstr "&Файли прикладів:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2727 msgid "&Backup directory:"
2728 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2731 msgid "Ly&XServer pipe:"
2732 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2735 msgid "&Temporary directory:"
2736 msgstr "&Тимчасова тека:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2739 msgid "&PATH prefix:"
2740 msgstr "Префікс &шляху:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2743 msgid ""
2744 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2745 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2746 "paragraphs are separated by a blank line."
2747 msgstr ""
2748 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2749 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2750 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2753 msgid "Output &line length:"
2754 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2757 msgid "&roff command:"
2758 msgstr "команда &roff:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2761 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2762 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2765 msgid "Printer Command Options"
2766 msgstr "Параметри команди друкарці"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2769 msgid "Extension to be used when printing to file."
2770 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2773 msgid "File ex&tension:"
2774 msgstr "&Розширення файла:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2777 msgid "Option used to print to a file."
2778 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2781 msgid "Print to &file:"
2782 msgstr "Друк до &файла:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2785 msgid "Option used to print to non-default printer."
2786 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2789 msgid "Set p&rinter:"
2790 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2793 msgid "Option used with spool command to set printer."
2794 msgstr ""
2795 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2796 "друкарки."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2803 msgid ""
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2805 "to print."
2806 msgstr ""
2807 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2808 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2823 msgid "Lan&dscape:"
2824 msgstr "Лан&дшафт:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "Кількість коп&ій:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2839 msgid "Co&llated:"
2840 msgstr "&Збирати:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2851 msgid "&Odd pages:"
2852 msgstr "&Непарні сторінки:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "&Парні сторінки:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "Тип &паперу:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "Розмір &паперу:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2868 msgstr ""
2869 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2872 msgid "E&xtra options:"
2873 msgstr "Додаткові &параметри:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2876 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2877 msgstr ""
2878 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2879 "користувачів."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2882 msgid ""
2883 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2884 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2885 "printers."
2886 msgstr ""
2887 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2888 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2889 "друкарок."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2892 msgid "Adapt output to printer"
2893 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2896 msgid "Name of the default printer"
2897 msgstr "Назва типової друкарки"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2900 msgid "Default &printer:"
2901 msgstr "Типова &друкарка:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2904 msgid "Printer co&mmand:"
2905 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2908 msgid "Sa&ns Serif:"
2909 msgstr "&Рублений:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2912 msgid "T&ypewriter:"
2913 msgstr "&Машинописний:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2916 msgid "Screen &DPI:"
2917 msgstr "&DPI екрана:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2920 msgid "&Zoom %:"
2921 msgstr "Мас&штаб %:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2924 msgid "Font Sizes"
2925 msgstr "Розміри шрифтів"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2928 msgid "Larger:"
2929 msgstr "Більший:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2932 msgid "Largest:"
2933 msgstr "Найбільший:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2936 msgid "Huge:"
2937 msgstr "Величезний:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2940 msgid "Hugest:"
2941 msgstr "Гігантський:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2944 msgid "Smallest:"
2945 msgstr "Мініатюрний:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2948 msgid "Smaller:"
2949 msgstr "Менший:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2952 msgid "Small:"
2953 msgstr "Маленький:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2956 msgid "Normal:"
2957 msgstr "Нормальний:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2960 msgid "Tiny:"
2961 msgstr "Малюсінький:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2964 msgid "Large:"
2965 msgstr "Великий:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2968 msgid ""
2969 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2970 "of fonts"
2971 msgstr ""
2972 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2973 "шрифтів на екрані."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2976 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2977 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2980 msgid "Ne&w"
2981 msgstr "&Створити"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2984 msgid "&Bind file:"
2985 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2988 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2989 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2992 msgid "Al&ternative language:"
2993 msgstr "&Інша мова:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2996 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2997 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3000 msgid "Personal &dictionary:"
3001 msgstr "Особистий &словник:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3004 msgid "Escape cha&racters:"
3005 msgstr "Ігноровані &символи:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3008 msgid "Spellchec&ker executable:"
3009 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3012 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3013 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3016 msgid "Use input encod&ing"
3017 msgstr "Вхідне ко&дування"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3021 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3024 msgid "Accept compound &words"
3025 msgstr "Припускати складені &слова"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3028 msgid "Session"
3029 msgstr "Сесія"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3032 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3033 msgstr ""
3034 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3037 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3038 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3041 msgid "Restore cursor positions"
3042 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3045 msgid "Load opened files from last session"
3046 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3049 msgid "Clear All Session Information"
3050 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3053 msgid "Documents"
3054 msgstr "Документи"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3057 msgid "&Maximum last files:"
3058 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3061 msgid "minutes"
3062 msgstr "хвилин"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3065 msgid "B&ackup documents, every"
3066 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3069 msgid "Open documents in &tabs"
3070 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3073 msgid "Automatic help"
3074 msgstr "Автоматична довідка"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3077 msgid ""
3078 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3079 "the main work area of an edited document"
3080 msgstr ""
3081 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3082 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3085 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3086 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3089 msgid "Bro&wse..."
3090 msgstr "&Обрати..."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3093 msgid "&User interface file:"
3094 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3098 msgid "&Save"
3099 msgstr "&Зберегти"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3102 msgid "Pages"
3103 msgstr "Сторінок"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3106 msgid "Page number to print from"
3107 msgstr "Сторінки для друку з"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3111 msgstr "&До:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3114 msgid "Page number to print to"
3115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3118 msgid "Print all pages"
3119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3122 msgid "Fro&m"
3123 msgstr "&Від"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3126 msgid "&All"
3127 msgstr "&Все"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3130 msgid "Print &odd-numbered pages"
3131 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3134 msgid "Print &even-numbered pages"
3135 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3138 msgid "Print in reverse order"
3139 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3142 msgid "Re&verse order"
3143 msgstr "Зво&ротній порядок"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3146 msgid "Copie&s"
3147 msgstr "Копі&й"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3150 msgid "Number of copies"
3151 msgstr "Кількість копій"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3154 msgid "Collate copies"
3155 msgstr "Збирати копії разом"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3158 msgid "&Collate"
3159 msgstr "&Збирати"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3162 msgid "&Print"
3163 msgstr "&Надрукувати"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3166 msgid "Print Destination"
3167 msgstr "Куди друкувати"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3170 msgid "Send output to the printer"
3171 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3174 msgid "P&rinter:"
3175 msgstr "Д&рукарка:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3178 msgid "Send output to the given printer"
3179 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3182 msgid "Send output to a file"
3183 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3186 msgid "La&bels in:"
3187 msgstr "Міт&ки в:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3190 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3191 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3194 msgid "<reference>"
3195 msgstr "<посилання>"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3198 msgid "(<reference>)"
3199 msgstr "<посилання>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3202 msgid "<page>"
3203 msgstr "<сторінка>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3206 msgid "on page <page>"
3207 msgstr "на сторінці <номер>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3210 msgid "<reference> on page <page>"
3211 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3214 msgid "Formatted reference"
3215 msgstr "форматоване посилання"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3218 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3219 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3222 msgid "&Sort"
3223 msgstr "&Впорядкувати"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3226 msgid "Update the label list"
3227 msgstr "Оновити список міток"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3230 msgid "Jump to the label"
3231 msgstr "Перейти до мітки"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3234 msgid "&Go to Label"
3235 msgstr "&Перейти до мітки"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3238 msgid "&Find:"
3239 msgstr "&Знайти:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3242 msgid "Replace &with:"
3243 msgstr "Замінити &на:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3246 msgid "Case &sensitive"
3247 msgstr "Враховувати &регістр"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3250 msgid "Match whole words onl&y"
3251 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3254 msgid "Find &Next"
3255 msgstr "Шукати &наступне"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3260 msgid "&Replace"
3261 msgstr "&Замінити"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3264 msgid "Replace &All"
3265 msgstr "Замінити &все"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3268 msgid "Search &backwards"
3269 msgstr "Зворотній &пошук"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3273 msgstr ""
3274 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3277 msgid "&Export formats:"
3278 msgstr "&Формати експорту:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3281 msgid "&Command:"
3282 msgstr "&Команда:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3285 msgid "Edit shortcut"
3286 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3289 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3290 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3293 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3294 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3297 msgid "&Delete Key"
3298 msgstr "&Вилучити клавішу"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3301 msgid "Clear current shortcut"
3302 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3306 msgid "C&lear"
3307 msgstr "Оч&истити"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3310 msgid "&Shortcut:"
3311 msgstr "&Скорочення:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3314 msgid "&Function:"
3315 msgstr "&Функція:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3318 msgid ""
3319 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3320 "the 'Clear' button"
3321 msgstr ""
3322 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3323 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3326 msgid "Suggestions:"
3327 msgstr "Пропонується:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3330 msgid "Replace word with current choice"
3331 msgstr "Замінити слово на обране"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3334 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3335 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3338 msgid "Ignore this word"
3339 msgstr "Пропустити це слово"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3342 msgid "&Ignore"
3343 msgstr "&Пропустити"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3346 msgid "Ignore this word throughout this session"
3347 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3350 msgid "I&gnore All"
3351 msgstr "&Пропустити все"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3354 msgid "Replacement:"
3355 msgstr "Замінити на:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3358 msgid "Current word"
3359 msgstr "Поточне слово"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3362 msgid "Unknown word:"
3363 msgstr "Невідоме слово:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3366 msgid "Replace with selected word"
3367 msgstr "Замінити обраним словом"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3370 msgid ""
3371 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3372 "full range."
3373 msgstr ""
3374 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3375 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3378 msgid "Ca&tegory:"
3379 msgstr "Ка&тегорія:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3382 msgid "Select this to display all available characters at once"
3383 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3386 msgid "&Display all"
3387 msgstr "&Показати всі"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3390 msgid "&Table Settings"
3391 msgstr "&Налаштування таблиці"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3394 msgid "Column Width"
3395 msgstr "Ширина стовпчика"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3398 msgid "Fixed width of the column"
3399 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3402 msgid ""
3403 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3404 "the row."
3405 msgstr ""
3406 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3407 "рядка."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3410 msgid "&Vertical alignment in row:"
3411 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3414 msgid "&Horizontal alignment:"
3415 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3418 msgid "Horizontal alignment in column"
3419 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3423 msgid "Justified"
3424 msgstr "По ширині"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3427 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3428 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3431 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3432 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3435 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3436 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3439 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3440 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3443 msgid "Merge cells"
3444 msgstr "Об'єднати комірки"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3447 msgid "&Multicolumn"
3448 msgstr "&Багатоколонковість"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3451 msgid "LaTe&X argument:"
3452 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3456 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3459 msgid "&Borders"
3460 msgstr "&Рамки"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3463 msgid "All Borders"
3464 msgstr "Всі рамки"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3467 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3468 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3471 msgid "&Set"
3472 msgstr "&Встановити"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3475 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3479 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3480 msgstr ""
3481 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3482 "границь)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3485 msgid "Fo&rmal"
3486 msgstr "Фо&рмальний"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3489 msgid "Use default (grid-like) border style"
3490 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3493 msgid "De&fault"
3494 msgstr "Ти&пові"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3497 msgid "Set Borders"
3498 msgstr "Встановити рамки"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3501 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3505 msgid "Additional Space"
3506 msgstr "Додатковий пробіл"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3509 msgid "T&op of row:"
3510 msgstr "В&ерх рядка:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3513 msgid "Botto&m of row:"
3514 msgstr "Ни&з рядка:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3517 msgid "Bet&ween rows:"
3518 msgstr "&Між рядками:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3521 msgid "&Longtable"
3522 msgstr "&Довга таблиця"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3525 msgid "Set a page break on the current row"
3526 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3529 msgid "Page &break on current row"
3530 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3533 msgid "Settings"
3534 msgstr "Налаштування"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3537 msgid "Status"
3538 msgstr "Стан"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3541 msgid "Border above"
3542 msgstr "Лінія згори"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3545 msgid "Border below"
3546 msgstr "Лінія знизу"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3549 msgid "Contents"
3550 msgstr "Вміст"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3553 msgid "Header:"
3554 msgstr "Шапка:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3557 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3558 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3566 msgid "on"
3567 msgstr "увімкнено"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3577 msgid "double"
3578 msgstr "подвійний"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3581 msgid "First header:"
3582 msgstr "Перша шапка:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3585 msgid "This row is the header of the first page"
3586 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3589 msgid "Don't output the first header"
3590 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3594 msgid "is empty"
3595 msgstr "порожній"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3598 msgid "Footer:"
3599 msgstr "Підвал:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3602 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3606 msgid "Last footer:"
3607 msgstr "Останній підвал:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3610 msgid "This row is the footer of the last page"
3611 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3614 msgid "Don't output the last footer"
3615 msgstr "Не виводити останній підвал"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3618 msgid "Caption:"
3619 msgstr "Підпис:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3622 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3623 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3626 msgid "&Use long table"
3627 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3630 msgid "Current cell:"
3631 msgstr "Поточна комірка:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3634 msgid "Current row position"
3635 msgstr "Поточний рядок"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3638 msgid "Current column position"
3639 msgstr "Поточний стовпчик"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3642 msgid "Close this dialog"
3643 msgstr "Закрити поточний діалог"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3646 msgid "Rebuild the file lists"
3647 msgstr "Перебудувати список файлів"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3650 msgid "&Rescan"
3651 msgstr "&Оновити"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3654 msgid ""
3655 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3656 msgstr ""
3657 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3658 "показано з повним шляхом."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3661 msgid "&View"
3662 msgstr "Пере&гляд"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3665 msgid "Selected classes or styles"
3666 msgstr "Обрані стилі або класи"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3669 msgid "LaTeX classes"
3670 msgstr "Класи LaTeX"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3673 msgid "LaTeX styles"
3674 msgstr "Стилі LaTeX"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3677 msgid "BibTeX styles"
3678 msgstr "Стилі BibTeX"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3681 msgid "Toggles view of the file list"
3682 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3685 msgid "Show &path"
3686 msgstr "Показати &шлях"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3689 msgid "Spacing"
3690 msgstr "Проміжки"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3693 msgid "Separate paragraphs with"
3694 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3697 msgid "Listing settings"
3698 msgstr "Параметри тексту програм"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3701 msgid "Format text into two columns"
3702 msgstr "Форматується документ..."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3705 msgid "Two-&column document"
3706 msgstr "Дво&колонковий документ"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3709 msgid "&Vertical space"
3710 msgstr "&Вертикального проміжку"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3713 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3714 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3717 msgid "&Indentation"
3718 msgstr "&Відступу"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3721 msgid "&Line spacing:"
3722 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3725 msgid "Index entry"
3726 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3729 msgid "&Keyword:"
3730 msgstr "&Ключове слово:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3733 msgid "Entry"
3734 msgstr "Елемент"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3738 msgid "The selected entry"
3739 msgstr "Обраний запис"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3742 msgid "&Selection:"
3743 msgstr "&Вибір:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3746 msgid "Replace the entry with the selection"
3747 msgstr "Замінити запис обраним"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3750 msgid ""
3751 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3752 "tables, and others)"
3753 msgstr ""
3754 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3755 "тощо)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3758 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3759 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3762 msgid "Sort"
3763 msgstr "Упорядкувати"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3766 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3767 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3770 msgid "Keep"
3771 msgstr "Залишити"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3774 msgid "Update navigation tree"
3775 msgstr "Оновити дерево навігації"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3780 msgid "..."
3781 msgstr "..."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3784 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3785 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3788 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3789 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3792 msgid "Move selected item down by one"
3793 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3796 msgid "Move selected item up by one"
3797 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3800 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3801 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3804 msgid "DefSkip"
3805 msgstr "Типовий"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3808 msgid "SmallSkip"
3809 msgstr "Маленький"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3812 msgid "MedSkip"
3813 msgstr "Середній"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3816 msgid "BigSkip"
3817 msgstr "Великий"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3820 msgid "VFill"
3821 msgstr "Вертикальний клей"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3824 msgid "Complete source"
3825 msgstr "Повне джерело"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3828 msgid "Automatic update"
3829 msgstr "Автоматичне оновлення"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3832 msgid "Unit of width value"
3833 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3836 msgid "number of needed lines"
3837 msgstr "кількість потрібних рядків"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3840 msgid "use number of lines"
3841 msgstr "використовувати кількість рядків"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3844 msgid "&Line span:"
3845 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3848 msgid "Outer (default)"
3849 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3852 msgid "Inner"
3853 msgstr "Внутрішнє"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3856 msgid "use overhang"
3857 msgstr "використовувати виступ"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3860 msgid "Over&hang:"
3861 msgstr "Ви&ступ:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3864 msgid "Overhang value"
3865 msgstr "Значення виступу"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3868 msgid "Unit of overhang value"
3869 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3872 msgid "Check this to allow flexible placement"
3873 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3876 msgid "Allow &floating"
3877 msgstr "Дозволити &пересування"
3878
3879 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3880 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3881 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3882 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3883 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3884 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3885 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3886 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3889 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3891 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3892 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3893 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3895 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3896 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3898 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3899 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3901 msgid "Standard"
3902 msgstr "Звичайний"
3903
3904 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3905 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3908 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3909 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3910 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3911 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3914 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3915 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3916 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3917 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3918 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3919 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3920 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3922 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3923 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3924 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3925 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3926 msgid "Section"
3927 msgstr "Розділ"
3928
3929 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3930 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3931 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3932 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3933 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3934 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3936 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3937 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3939 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3940 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3941 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3944 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3946 msgid "Subsection"
3947 msgstr "Підрозділ"
3948
3949 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3950 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3952 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3953 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3955 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3956 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3957 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3958 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3961 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3963 msgid "Subsubsection"
3964 msgstr "Підпідрозділ"
3965
3966 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3967 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3968 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3969 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3970 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3971 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3972 msgid "Itemize"
3973 msgstr "Перелік"
3974
3975 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3976 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3977 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3978 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3980 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3981 msgid "Enumerate"
3982 msgstr "Нумерація"
3983
3984 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3985 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3986 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3987 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3989 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3990 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3992 msgid "Description"
3993 msgstr "Опис"
3994
3995 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3998 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4000 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4001 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4002 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4003 msgid "List"
4004 msgstr "Список"
4005
4006 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4007 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4008 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4009 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4010 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4011 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4012 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4013 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4014 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4015 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4017 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4018 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4020 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4021 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4024 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4027 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4028 msgid "Title"
4029 msgstr "Заголовок"
4030
4031 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4033 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4035 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4036 msgid "Subtitle"
4037 msgstr "Підзаголовок"
4038
4039 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4040 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4041 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4042 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4043 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4044 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4046 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4048 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4049 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4051 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4052 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4056 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4057 msgid "Author"
4058 msgstr "Автор"
4059
4060 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4062 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4063 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4066 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4067 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4069 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4070 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4071 msgid "Address"
4072 msgstr "Адреса"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4076 msgid "Offprint"
4077 msgstr "Окремий відбиток"
4078
4079 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4081 msgid "Mail"
4082 msgstr "Пошта"
4083
4084 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4087 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4088 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4090 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4091 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4093 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4095 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4096 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4097 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4098 #: lib/external_templates:305
4099 msgid "Date"
4100 msgstr "Дата"
4101
4102 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4103 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4106 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4107 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4108 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4110 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4112 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4113 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4114 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4116 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4117 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4119 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4122 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4123 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4124 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4125 msgid "Abstract"
4126 msgstr "Анотація"
4127
4128 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4129 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4130 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4132 msgid "Acknowledgement"
4133 msgstr "Подяка"
4134
4135 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4136 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4137 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4138 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4139 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4140 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4142 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4143 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4144 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4145 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4146 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4147 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4148 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4150 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4151 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4153 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4155 msgid "Bibliography"
4156 msgstr "Бібліографія"
4157
4158 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4159 msgid "Offprint Requests to:"
4160 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4161
4162 #: lib/layouts/aa.layout:178
4163 msgid "Correspondence to:"
4164 msgstr "Відповідність:"
4165
4166 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4167 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4168 msgid "Acknowledgements."
4169 msgstr "Подяки."
4170
4171 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4172 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4175 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4176 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4181 msgid "Keywords"
4182 msgstr "Ключові слова"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4185 msgid "Key words."
4186 msgstr "Ключові слова"
4187
4188 #: lib/layouts/aa.layout:349
4189 msgid "CharStyle:Institute"
4190 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4191
4192 #: lib/layouts/aa.layout:359
4193 msgid "CharStyle:E-Mail"
4194 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4195
4196 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4198 msgid "LaTeX"
4199 msgstr "LaTeX"
4200
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4203 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4204 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4206 msgid "Email"
4207 msgstr "Email"
4208
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4211 msgid "Thesaurus"
4212 msgstr "Тезаурус"
4213
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4215 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4218 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4219 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4221 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4224 msgid "Paragraph"
4225 msgstr "Параграф"
4226
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4228 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4229 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4230 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4231 msgid "Affiliation"
4232 msgstr "Місце роботи"
4233
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4235 msgid "And"
4236 msgstr "І"
4237
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4239 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4240 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4242 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4243 msgid "Acknowledgements"
4244 msgstr "Подяки"
4245
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4249 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4250 #: src/rowpainter.cpp:471
4251 msgid "Appendix"
4252 msgstr "Додаток"
4253
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4258 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4259 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4260 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4263 msgid "References"
4264 msgstr "Посилання"
4265
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4267 msgid "PlaceFigure"
4268 msgstr "Розташування зображення"
4269
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4271 msgid "PlaceTable"
4272 msgstr "Розташування таблиці"
4273
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4275 msgid "TableComments"
4276 msgstr "Коментар до таблиці"
4277
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4279 msgid "TableRefs"
4280 msgstr "TableRefs"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4283 msgid "MathLetters"
4284 msgstr "MathLetters"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4287 msgid "NoteToEditor"
4288 msgstr "NoteToEditor"
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4291 msgid "Facility"
4292 msgstr "Можливість"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4295 msgid "Objectname"
4296 msgstr "Назваоб'єкта"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4299 msgid "Dataset"
4300 msgstr "Набір даних"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4303 msgid "Subject headings:"
4304 msgstr "Предметні заголовки:"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4307 msgid "[Acknowledgements]"
4308 msgstr "[Подяки]"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4314 msgid "and"
4315 msgstr "та"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4318 msgid "Place Figure here:"
4319 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4322 msgid "Place Table here:"
4323 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4326 msgid "[Appendix]"
4327 msgstr "[Додаток]"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4330 msgid "Note to Editor:"
4331 msgstr "Примітка для редактора:"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4334 msgid "References. ---"
4335 msgstr "Посилання: ---"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4338 msgid "Note. ---"
4339 msgstr "Примітка. ---"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4342 msgid "FigCaption"
4343 msgstr "Підпис до зображення"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4346 msgid "Fig. ---"
4347 msgstr "Фіг. ---"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4350 msgid "Facility:"
4351 msgstr "Засіб:"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4354 msgid "Obj:"
4355 msgstr "Об'єкт:"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4358 msgid "Dataset:"
4359 msgstr "Набір даних:"
4360
4361 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4364 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4366 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4369 msgid "MainText"
4370 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4371
4372 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4373 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4374 msgid "\\arabic{section}"
4375 msgstr "\\arabic{section}"
4376
4377 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4378 msgid "Chapter Exercises"
4379 msgstr "Вправи до глави"
4380
4381 #: lib/layouts/apa.layout:50
4382 msgid "RightHeader"
4383 msgstr "Заголовок праворуч"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:59
4386 msgid "Right header:"
4387 msgstr "Заголовок праворуч:"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:82
4390 msgid "Abstract:"
4391 msgstr "Анотація:"
4392
4393 #: lib/layouts/apa.layout:91
4394 msgid "ShortTitle"
4395 msgstr "Короткий заголовок"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:99
4398 msgid "Short title:"
4399 msgstr "Короткий заголовок:"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:128
4402 msgid "TwoAuthors"
4403 msgstr "Два автори"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:135
4406 msgid "ThreeAuthors"
4407 msgstr "Троє авторів"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:142
4410 msgid "FourAuthors"
4411 msgstr "Чотири автори"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4415 msgid "Affiliation:"
4416 msgstr "Місце роботи:"
4417
4418 #: lib/layouts/apa.layout:170
4419 msgid "TwoAffiliations"
4420 msgstr "TwoAffiliations"
4421
4422 #: lib/layouts/apa.layout:177
4423 msgid "ThreeAffiliations"
4424 msgstr "ThreeAffiliations"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:184
4427 msgid "FourAffiliations"
4428 msgstr "FourAffiliations"
4429
4430 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4431 msgid "Journal"
4432 msgstr "Журнал"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:205
4435 msgid "CopNum"
4436 msgstr "CopNum"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4440 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4441 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4443 msgid "Note"
4444 msgstr "Примітка"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:233
4447 msgid "Acknowledgements:"
4448 msgstr "Подяки:"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4451 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4453 #: lib/layouts/spie.layout:88
4454 msgid "Acknowledgments"
4455 msgstr "Подяки"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:247
4458 msgid "ThickLine"
4459 msgstr "Товста лінія"
4460
4461 #: lib/layouts/apa.layout:257
4462 msgid "CenteredCaption"
4463 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4466 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4467 msgid "Senseless!"
4468 msgstr "Нечутливість!"
4469
4470 #: lib/layouts/apa.layout:277
4471 msgid "FitFigure"
4472 msgstr "FitFigure"
4473
4474 #: lib/layouts/apa.layout:283
4475 msgid "FitBitmap"
4476 msgstr "FitBitmap"
4477
4478 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4479 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4480 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4482 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4483 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4484 msgid "Subparagraph"
4485 msgstr "Підпараграф"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4488 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4489 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4490 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4491 msgid "*"
4492 msgstr "*"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:390
4495 msgid "Seriate"
4496 msgstr "Seriate"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4499 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4500 msgid "(\\alph{enumii})"
4501 msgstr "(\\alph{enumii})"
4502
4503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4504 msgid "LatinOn"
4505 msgstr "LatinOn"
4506
4507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4508 msgid "Latin on"
4509 msgstr "Увімкнути латиницю"
4510
4511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4512 msgid "LatinOff"
4513 msgstr "LatinOff"
4514
4515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4516 msgid "Latin off"
4517 msgstr "Вимкнути латиницю"
4518
4519 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4520 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4521 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4522 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4524 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4525 msgid "Part"
4526 msgstr "Частина"
4527
4528 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4531 msgid "Part*"
4532 msgstr "Частина*"
4533
4534 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4535 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4536 msgid "BeginFrame"
4537 msgstr "BeginFrame"
4538
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4540 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4541 msgid "MM"
4542 msgstr "ММ"
4543
4544 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4545 msgid "Section \\arabic{section}"
4546 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4547
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4549 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4550 msgid "\\Alph{section}"
4551 msgstr "\\Alph{section}"
4552
4553 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4556 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4557 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4559 msgid "Section*"
4560 msgstr "Розділ*"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4567 msgid "Unnumbered"
4568 msgstr "Без нумерації"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4571 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4572 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4575 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4576 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4580 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4581 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4582 msgid "Subsection*"
4583 msgstr "Підрозділ*"
4584
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4588 msgid "Frames"
4589 msgstr "Рамки"
4590
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4592 msgid "Frame"
4593 msgstr "Рамка"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4596 msgid "BeginPlainFrame"
4597 msgstr "BeginPlainFrame"
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4600 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4601 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4604 msgid "AgainFrame"
4605 msgstr "AgainFrame"
4606
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4608 msgid "Again frame with label"
4609 msgstr "Знову рамка з міткою"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4612 msgid "EndFrame"
4613 msgstr "EndFrame"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4616 msgid "________________________________"
4617 msgstr "________________________________"
4618
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4620 msgid "FrameSubtitle"
4621 msgstr "FrameSubtitle"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4624 msgid "Column"
4625 msgstr "Стовпчик"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4630 msgid "Columns"
4631 msgstr "Колонок"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4634 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4635 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4638 msgid "ColumnsCenterAligned"
4639 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4642 msgid "Columns (center aligned)"
4643 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4646 msgid "ColumnsTopAligned"
4647 msgstr "ColumnsTopAligned"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4650 msgid "Columns (top aligned)"
4651 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4654 msgid "Pause"
4655 msgstr "Пауза"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4660 msgid "Overlays"
4661 msgstr "Перекриття"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4664 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4665 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4668 msgid "Overprint"
4669 msgstr "Відбиток"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4672 msgid "OverlayArea"
4673 msgstr "Область перекриття"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4676 msgid "Overlayarea"
4677 msgstr "Область перекриття"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4680 msgid "Uncover"
4681 msgstr "Відкрити"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4684 msgid "Uncovered on slides"
4685 msgstr "Розкрите на слайдах"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4688 msgid "Only"
4689 msgstr "Тільки"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4692 msgid "Only on slides"
4693 msgstr "Тільки на слайдах"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4696 msgid "Block"
4697 msgstr "Блок"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4701 msgid "Blocks"
4702 msgstr "Блоки"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4705 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4706 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4709 msgid "ExampleBlock"
4710 msgstr "ExampleBlock"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4713 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4714 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4717 msgid "AlertBlock"
4718 msgstr "AlertBlock"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4721 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4722 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4727 msgid "Titling"
4728 msgstr "Заголовки"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4731 msgid "Title (Plain Frame)"
4732 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4735 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4736 msgid "Institute"
4737 msgstr "Інститут"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4740 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4741 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4743 msgid "BackMatter"
4744 msgstr "BackMatter"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4747 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4749 msgid "Quotation"
4750 msgstr "Довга цитата"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4753 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4755 msgid "Quote"
4756 msgstr "Цитата"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4759 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4760 msgid "Verse"
4761 msgstr "Вірші"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4764 msgid "TitleGraphic"
4765 msgstr "TitleGraphic"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4768 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4771 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4772 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4775 msgid "Corollary"
4776 msgstr "Наслідок"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4779 msgid "Theorems"
4780 msgstr "Теореми"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4783 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4784 msgid "Corollary."
4785 msgstr "Наслідок"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4788 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4791 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4792 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4795 msgid "Definition"
4796 msgstr "Визначення"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4799 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4800 msgid "Definition."
4801 msgstr "Визначення."
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4804 msgid "Definitions"
4805 msgstr "Визначення"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4808 msgid "Definitions."
4809 msgstr "Визначення."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4814 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4818 msgid "Example"
4819 msgstr "Приклад"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4822 msgid "Example."
4823 msgstr "Приклад."
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4826 msgid "Examples"
4827 msgstr "Приклади"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4830 msgid "Examples."
4831 msgstr "Приклади."
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4834 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4835 msgid "Fact"
4836 msgstr "Факт"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4839 msgid "Fact."
4840 msgstr "Факт."
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4843 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4848 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4849 msgid "Proof"
4850 msgstr "Доведення"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4854 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4855 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4856 msgid "Proof."
4857 msgstr "Доведення."
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4860 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4863 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4864 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4865 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4871 msgid "Theorem"
4872 msgstr "Теорема"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4875 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4876 msgid "Theorem."
4877 msgstr "Теорема"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4880 msgid "Separator"
4881 msgstr "Роздільник"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4884 msgid "___"
4885 msgstr "___"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4889 msgid "LyX-Code"
4890 msgstr "LyX-Код"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4893 msgid "NoteItem"
4894 msgstr "NoteItem"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4897 msgid "Note:"
4898 msgstr "Примітка:"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4901 msgid "CharStyle:Alert"
4902 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4905 msgid "Alert"
4906 msgstr "Попередження"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4909 msgid "CharStyle:Structure"
4910 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4913 msgid "Structure"
4914 msgstr "Структура"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4917 msgid "Custom:ArticleMode"
4918 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4921 msgid "Article"
4922 msgstr "Стаття"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4925 msgid "Custom:PresentationMode"
4926 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4929 msgid "Presentation"
4930 msgstr "Презентація"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4935 msgid "Table"
4936 msgstr "Таблиця"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4940 msgid "List of Tables"
4941 msgstr "Список таблиць"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4945 msgid "Figure"
4946 msgstr "Зображення"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4950 msgid "List of Figures"
4951 msgstr "Список малюнків"
4952
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4954 msgid "Dialogue"
4955 msgstr "Діалог"
4956
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4958 msgid "Narrative"
4959 msgstr "Розповідний"
4960
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4962 msgid "ACT"
4963 msgstr "АКТ"
4964
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4966 msgid "ACT \\arabic{act}"
4967 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4968
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4970 msgid "SCENE"
4971 msgstr "СЦЕНА"
4972
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4975 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4976
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4978 msgid "SCENE*"
4979 msgstr "СЦЕНА*"
4980
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4982 msgid "AT RISE:"
4983 msgstr "AT RISE:"
4984
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4986 msgid "Speaker"
4987 msgstr "Диктор"
4988
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4990 msgid "Parenthetical"
4991 msgstr "Ввідне слово"
4992
4993 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4994 msgid "("
4995 msgstr "("
4996
4997 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4998 msgid ")"
4999 msgstr ")"
5000
5001 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5002 msgid "CURTAIN"
5003 msgstr "ЗАВІСА"
5004
5005 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5006 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5007 msgid "Right Address"
5008 msgstr "Адреса праворуч"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:35
5011 msgid "Mainline"
5012 msgstr "Mainline"
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:42
5015 msgid "Mainline:"
5016 msgstr "Mainline:"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:60
5019 msgid "Variation"
5020 msgstr "Варіація"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:64
5023 msgid "Variation:"
5024 msgstr "Варіація:"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:70
5027 msgid "SubVariation"
5028 msgstr "Підваріант"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:73
5031 msgid "Subvariation:"
5032 msgstr "Підваріант:"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:79
5035 msgid "SubVariation2"
5036 msgstr "Підваріант2"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:82
5039 msgid "Subvariation(2):"
5040 msgstr "Підваріант(2):"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:88
5043 msgid "SubVariation3"
5044 msgstr "Підваріант3"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:91
5047 msgid "Subvariation(3):"
5048 msgstr "Підваріант(3):"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:97
5051 msgid "SubVariation4"
5052 msgstr "Підваріант4"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:100
5055 msgid "Subvariation(4):"
5056 msgstr "Підваріант(4):"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:106
5059 msgid "SubVariation5"
5060 msgstr "Підваріант5"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:109
5063 msgid "Subvariation(5):"
5064 msgstr "Підваріант(5):"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:116
5067 msgid "HideMoves"
5068 msgstr "HideMoves"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:121
5071 msgid "HideMoves:"
5072 msgstr "HideMoves:"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:126
5075 msgid "ChessBoard"
5076 msgstr "Шахова дошка"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:130
5079 msgid "[chessboard]"
5080 msgstr "[Шахова дошка]"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:139
5083 msgid "BoardCentered"
5084 msgstr "BoardCentered"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:144
5087 msgid "[centered board]"
5088 msgstr "[центроване]"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:154
5091 msgid "HighLight"
5092 msgstr "HighLight"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:159
5095 msgid "Highlights:"
5096 msgstr "HighLight:"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:174
5099 msgid "Arrow"
5100 msgstr "Стрілка"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:179
5103 msgid "Arrow:"
5104 msgstr "Стрілка:"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:185
5107 msgid "KnightMove"
5108 msgstr "KnightMove"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:190
5111 msgid "KnightMove:"
5112 msgstr "KnightMove:"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5115 msgid "DinBrief"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5119 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5120 msgid "Send To Address"
5121 msgstr "Адреса призначення"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Anschrift:"
5126 msgstr "Unterschrift:"
5127
5128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5129 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5130 msgid "My Address"
5131 msgstr "Моя адреса"
5132
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5134 msgid "Briefkopf:"
5135 msgstr "Оголівка:"
5136
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Return address"
5140 msgstr "Зворотня адреса"
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Absender:"
5145 msgstr "Шапка:"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Postal comment"
5150 msgstr "PostalComment"
5151
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5153 msgid "Postvermerk:"
5154 msgstr "Postvermerk:"
5155
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Handling"
5159 msgstr "Підвішений"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5162 msgid "Zusatz:"
5163 msgstr "Постскриптум:"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5167 msgid "YourRef"
5168 msgstr "Ваше посилання"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Ihre Zeichen:"
5173 msgstr "IhrZeichen:"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5177 msgid "MyRef"
5178 msgstr "MyRef"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Unsere Zeichen:"
5183 msgstr "IhrZeichen:"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Writer"
5188 msgstr "Друкарка"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5191 msgid "Sachbearbeiter:"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5197 msgid "Signature"
5198 msgstr "Підпис"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5201 msgid "Unterschrift:"
5202 msgstr "Unterschrift:"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Bottomtext"
5207 msgstr "Лівий нижній"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5210 msgid "Fusszeile(n):"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Area code"
5216 msgstr "Anrede"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Vorwahl:"
5221 msgstr "Нормальний:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5225 msgid "Telephone"
5226 msgstr "Телефон"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5229 msgid "Telefon:"
5230 msgstr "Телефон:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5234 msgid "Location"
5235 msgstr "Розташування"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5238 msgid "Ort:"
5239 msgstr "Ort:"
5240
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5242 msgid "Datum:"
5243 msgstr "Дата:"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5247 msgid "Subject"
5248 msgstr "Тема"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5251 msgid "Betreff:"
5252 msgstr "Betreff:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5257 msgid "Opening"
5258 msgstr "Вступ"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5261 msgid "Anrede:"
5262 msgstr "Anrede:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5267 msgid "Closing"
5268 msgstr "Епілог"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5271 msgid "Gruss:"
5272 msgstr "Gruss:"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5275 msgid "encl"
5276 msgstr "вкл"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Anlage(n):"
5281 msgstr "Anlagen:"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5285 msgid "cc"
5286 msgstr "cc"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5289 msgid "Verteiler:"
5290 msgstr "Verteiler:"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5294 msgid "PS"
5295 msgstr "PS"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5298 msgid "PS:"
5299 msgstr "PS:"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5302 msgid "SenderAddress"
5303 msgstr "АдресаАдресанта"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5307 msgid "Backaddress"
5308 msgstr "Зворотня адреса"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5311 msgid "RetourAdresse"
5312 msgstr "Зворотня адреса"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5315 msgid "Adresse"
5316 msgstr "Адреса"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5319 msgid "Postvermerk"
5320 msgstr "Postvermerk"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5323 msgid "Zusatz"
5324 msgstr "Постскриптум"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5327 msgid "IhrZeichen"
5328 msgstr "IhrZeichen"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5332 msgid "YourMail"
5333 msgstr "Ваш поштова адреса"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5336 msgid "IhrSchreiben"
5337 msgstr "IhrSchreiben"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5340 msgid "MeinZeichen"
5341 msgstr "MeinZeichen"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5344 msgid "Unterschrift"
5345 msgstr "Unterschrift"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5348 msgid "Phone"
5349 msgstr "Телефон"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5352 msgid "Telefon"
5353 msgstr "Телефон"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5357 msgid "Place"
5358 msgstr "Розташування"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5361 msgid "Stadt"
5362 msgstr "Stadt"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5365 msgid "Town"
5366 msgstr "Місто"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5369 msgid "Ort"
5370 msgstr "Ort"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5373 msgid "Datum"
5374 msgstr "Дата"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5378 msgid "Reference"
5379 msgstr "Посилання"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5382 msgid "Betreff"
5383 msgstr "Betreff"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5386 msgid "Anrede"
5387 msgstr "Anrede"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5392 msgid "Letter"
5393 msgstr "Лист"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5396 msgid "Brieftext"
5397 msgstr "Brieftext"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5400 msgid "Gruss"
5401 msgstr "Gruss"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5404 msgid "ps"
5405 msgstr "ps"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5409 msgid "Encl."
5410 msgstr "Вкл."
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5413 msgid "Anlagen"
5414 msgstr "Anlagen"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5418 msgid "CC"
5419 msgstr "CC"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5422 msgid "Verteiler"
5423 msgstr "Verteiler"
5424
5425 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5426 msgid "00.00.0000"
5427 msgstr "00.00.0000"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:268
5430 msgid "LaTeX Title"
5431 msgstr "Заголовок LaTeX"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:301
5434 msgid "Author:"
5435 msgstr "Автор:"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:310
5438 msgid "Affil"
5439 msgstr "Affil"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:323
5442 msgid "Affilation:"
5443 msgstr "Місце роботи:"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:345
5446 msgid "Journal:"
5447 msgstr "Журнал:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:354
5450 msgid "msnumber"
5451 msgstr "msnumber"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:368
5454 msgid "MS_number:"
5455 msgstr "MS_number:"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:378
5458 msgid "FirstAuthor"
5459 msgstr "Перший автор"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:391
5462 msgid "1st_author_surname:"
5463 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5466 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5467 msgid "Received"
5468 msgstr "Отримав"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5471 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5472 msgid "Received:"
5473 msgstr "Отримав:"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5476 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5477 msgid "Accepted"
5478 msgstr "Прийнято"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5481 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5482 msgid "Accepted:"
5483 msgstr "Прийнято:"
5484
5485 #: lib/layouts/egs.layout:444
5486 msgid "Offsets"
5487 msgstr "Offsets"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:457
5490 msgid "reprint_reqs_to:"
5491 msgstr "копії_для:"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5495 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5496 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5498 msgid "Abstract."
5499 msgstr "Анотація."
5500
5501 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5503 msgid "Acknowledgement."
5504 msgstr "Подяка."
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5507 msgid "Author Address"
5508 msgstr "Адреса автора"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5514 msgid "Address:"
5515 msgstr "Адреса:"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5518 msgid "Author Email"
5519 msgstr "Email автора"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5522 msgid "Email:"
5523 msgstr "Email:"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5526 msgid "Author URL"
5527 msgstr "URL автора"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5531 msgid "URL:"
5532 msgstr "URL:"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5536 msgid "Thanks"
5537 msgstr "Подяки"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5540 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5541 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5544 msgid "PROOF."
5545 msgstr "Доведення."
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5548 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5551 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5554 msgid "Lemma"
5555 msgstr "Лема"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5558 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5559 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5562 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5572 msgid "Proposition"
5573 msgstr "Твердження"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5576 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5581 msgid "Criterion"
5582 msgstr "Критерій"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5585 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5589 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5591 msgid "Algorithm"
5592 msgstr "Алгоритм"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5595 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5596 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5597
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5599 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5600 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5608 msgid "Conjecture"
5609 msgstr "Припущення"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5612 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5614
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5616 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5618
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5624 msgid "Problem"
5625 msgstr "Задача"
5626
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5628 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5629 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5637 msgid "Remark"
5638 msgstr "Помітка"
5639
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5641 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5642 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5645 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5654 msgid "Claim"
5655 msgstr "Твердження"
5656
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5658 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5659 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5660
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5662 msgid "Summary"
5663 msgstr "Резюме"
5664
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5666 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5667 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5668
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5672 msgid "Case"
5673 msgstr "Варіант"
5674
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5676 msgid "Case \\arabic{case}"
5677 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5678
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5682 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5691 msgid "FrontMatter"
5692 msgstr "Вступ"
5693
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5695 msgid "Title footnote"
5696 msgstr "Примітка заголовка"
5697
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5699 msgid "Title footnote:"
5700 msgstr "Примітка заголовка:"
5701
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5703 msgid "Author footnote"
5704 msgstr "Примітка до поля автора"
5705
5706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5707 msgid "Author footnote:"
5708 msgstr "Примітка про автора:"
5709
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5711 msgid "Corresponding author"
5712 msgstr "Автор для листування"
5713
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5715 msgid "Corresponding author text:"
5716 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5717
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5721 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5722 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5723 msgid "Keywords:"
5724 msgstr "Ключові слова:"
5725
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5727 msgid "Keyword"
5728 msgstr "Ключове слово"
5729
5730 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5731 msgid "Key words:"
5732 msgstr "Ключові слова:"
5733
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5735 msgid "Item"
5736 msgstr "пункт"
5737
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5739 msgid "Item:"
5740 msgstr "Пункт:"
5741
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5743 msgid "BulletedItem"
5744 msgstr "ПозначенийПункт"
5745
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5747 msgid "Bulleted Item:"
5748 msgstr "Позначений пункт:"
5749
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5751 msgid "Begin"
5752 msgstr "Початок"
5753
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5755 msgid "Begin of CV"
5756 msgstr "Початок резюме"
5757
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5759 msgid "PersonalInfo"
5760 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5761
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5763 msgid "Personal Info"
5764 msgstr "Персональна інформація"
5765
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5767 msgid "MotherTongue"
5768 msgstr "РіднаМова"
5769
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5771 msgid "Mother Tongue:"
5772 msgstr "Рідна мова:"
5773
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5775 msgid "LangHeader"
5776 msgstr "ШапкаМови"
5777
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5779 msgid "Language Header:"
5780 msgstr "Шапка мови:"
5781
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5783 msgid "Language:"
5784 msgstr "Мова:"
5785
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5787 msgid "LastLanguage"
5788 msgstr "ОстМова"
5789
5790 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5791 msgid "Last Language:"
5792 msgstr "Остання мова:"
5793
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5795 msgid "LangFooter"
5796 msgstr "ПідвалМови"
5797
5798 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5799 msgid "Language Footer:"
5800 msgstr "Підвал мови:"
5801
5802 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5803 msgid "End"
5804 msgstr "Кінець"
5805
5806 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5807 msgid "End of CV"
5808 msgstr "Кінець резюме"
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:42
5811 msgid "Foilhead"
5812 msgstr "Foilhead"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:61
5815 msgid "ShortFoilhead"
5816 msgstr "ShortFoilhead"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:67
5819 msgid "Rotatefoilhead"
5820 msgstr "Rotatefoilhead"
5821
5822 #: lib/layouts/foils.layout:73
5823 msgid "ShortRotatefoilhead"
5824 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5825
5826 #: lib/layouts/foils.layout:82
5827 msgid "TickList"
5828 msgstr "TickList"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:97
5831 msgid "_/"
5832 msgstr "_/"
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:101
5835 msgid "CrossList"
5836 msgstr "CrossList"
5837
5838 #: lib/layouts/foils.layout:116
5839 msgid "><"
5840 msgstr "><"
5841
5842 #: lib/layouts/foils.layout:160
5843 msgid "My Logo"
5844 msgstr "Мій логотип"
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:168
5847 msgid "My Logo:"
5848 msgstr "Мій логотип:"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:177
5851 msgid "Restriction"
5852 msgstr "Обмеження"
5853
5854 #: lib/layouts/foils.layout:181
5855 msgid "Restriction:"
5856 msgstr "Обмеження:"
5857
5858 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5860 msgid "Left Header"
5861 msgstr "Ліва шапка"
5862
5863 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5864 msgid "Left Header:"
5865 msgstr "Ліва шапка:"
5866
5867 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5868 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5869 msgid "Right Header"
5870 msgstr "Заголовок праворуч"
5871
5872 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5873 msgid "Right Header:"
5874 msgstr "Права шапка:"
5875
5876 #: lib/layouts/foils.layout:201
5877 msgid "Right Footer"
5878 msgstr "Підвал праворуч"
5879
5880 #: lib/layouts/foils.layout:205
5881 msgid "Right Footer:"
5882 msgstr "Підвал праворуч:"
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5887 msgid "Theorem #."
5888 msgstr "Теорема #."
5889
5890 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5891 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5893 msgid "Lemma #."
5894 msgstr "Лема #."
5895
5896 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5899 msgid "Corollary #."
5900 msgstr "Наслідок #."
5901
5902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5904 msgid "Proposition #."
5905 msgstr "Твердження #."
5906
5907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5910 msgid "Definition #."
5911 msgstr "Визначення #."
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5915 msgid "Theorem*"
5916 msgstr "Теорема*"
5917
5918 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5920 msgid "Lemma*"
5921 msgstr "Лема*"
5922
5923 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5925 msgid "Lemma."
5926 msgstr "Лема."
5927
5928 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5930 msgid "Corollary*"
5931 msgstr "Наслідок*"
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5935 msgid "Proposition*"
5936 msgstr "Твердження*"
5937
5938 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5940 msgid "Proposition."
5941 msgstr "Твердження"
5942
5943 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5945 msgid "Definition*"
5946 msgstr "Визначення*"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5949 msgid "Text:"
5950 msgstr "Текст:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5955 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5956 msgid "Name"
5957 msgstr "Назва"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5962 msgid "Name:"
5963 msgstr "Назва:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5966 msgid "Strasse"
5967 msgstr "Вулиця"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5970 msgid "Strasse:"
5971 msgstr "Вулиця:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5974 msgid "Land"
5975 msgstr "Land"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5978 msgid "Land:"
5979 msgstr "Land:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5982 msgid "RetourAdresse:"
5983 msgstr "Зворотня адреса:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5986 msgid "MeinZeichen:"
5987 msgstr "MeinZeichen:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5990 msgid "IhrZeichen:"
5991 msgstr "IhrZeichen:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5994 msgid "IhrSchreiben:"
5995 msgstr "IhrSchreiben:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5998 msgid "Telefax"
5999 msgstr "Телефакс"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6002 msgid "Telefax:"
6003 msgstr "Телефакс:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6006 msgid "Telex"
6007 msgstr "Телекс"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6010 msgid "Telex:"
6011 msgstr "Телекс:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6014 msgid "EMail"
6015 msgstr "EMail"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6018 msgid "EMail:"
6019 msgstr "EMail:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6022 msgid "HTTP"
6023 msgstr "HTTP"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6026 msgid "HTTP:"
6027 msgstr "HTTP:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6031 msgid "Bank"
6032 msgstr "Банк"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6036 msgid "Bank:"
6037 msgstr "Банк:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6040 msgid "BLZ"
6041 msgstr "BLZ"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6044 msgid "BLZ:"
6045 msgstr "BLZ:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6048 msgid "Konto"
6049 msgstr "Konto"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6052 msgid "Konto:"
6053 msgstr "Рахунок:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6056 msgid "Adresse:"
6057 msgstr "Адреса:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6060 msgid "Anlagen:"
6061 msgstr "Anlagen:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6064 msgid "Letter:"
6065 msgstr "Лист:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6070 msgid "Signature:"
6071 msgstr "Підпис:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6074 msgid "Street"
6075 msgstr "Вулиця"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6078 msgid "Street:"
6079 msgstr "Вулиця:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6082 msgid "Addition"
6083 msgstr "Додаток"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6086 msgid "Addition:"
6087 msgstr "Додаток:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6090 msgid "Town:"
6091 msgstr "Місто:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6094 msgid "State"
6095 msgstr "Штат"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6098 msgid "State:"
6099 msgstr "Штат:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6102 msgid "ReturnAddress"
6103 msgstr "Зворотня адреса"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6106 msgid "ReturnAddress:"
6107 msgstr "Зворотня адреса:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6110 msgid "MyRef:"
6111 msgstr "MyRef:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6114 msgid "YourRef:"
6115 msgstr "YourRef:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6118 msgid "YourMail:"
6119 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6122 msgid "Phone:"
6123 msgstr "Телефон:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6126 msgid "BankCode"
6127 msgstr "Банківський код"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6130 msgid "BankCode:"
6131 msgstr "Банківський код:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6134 msgid "BankAccount"
6135 msgstr "Банківський рахунок"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6138 msgid "BankAccount:"
6139 msgstr "Банківський рахунок:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6142 msgid "PostalComment"
6143 msgstr "PostalComment"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6146 msgid "PostalComment:"
6147 msgstr "PostalComment:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6153 msgid "Date:"
6154 msgstr "Дата:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6157 msgid "Reference:"
6158 msgstr "Посилання:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6162 msgid "Opening:"
6163 msgstr "Вступ:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6166 msgid "Encl.:"
6167 msgstr "Вкл.:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6171 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6172 msgid "cc:"
6173 msgstr "cc:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6177 msgid "Closing:"
6178 msgstr "Епілог:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6181 msgid "NameRowA"
6182 msgstr "NameRowA"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6185 msgid "NameRowA:"
6186 msgstr "NameRowA:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6189 msgid "NameRowB"
6190 msgstr "NameRowB"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6193 msgid "NameRowB:"
6194 msgstr "NameRowB:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6197 msgid "NameRowC"
6198 msgstr "NameRowC"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6201 msgid "NameRowC:"
6202 msgstr "NameRowC:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6205 msgid "NameRowD"
6206 msgstr "NameRowD"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6209 msgid "NameRowD:"
6210 msgstr "NameRowD:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6213 msgid "NameRowE"
6214 msgstr "NameRowE"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6217 msgid "NameRowE:"
6218 msgstr "NameRowE:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6221 msgid "NameRowF"
6222 msgstr "NameRowF"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6225 msgid "NameRowF:"
6226 msgstr "NameRowF:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6229 msgid "NameRowG"
6230 msgstr "NameRowG"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6233 msgid "NameRowG:"
6234 msgstr "NameRowG:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6237 msgid "AddressRowA"
6238 msgstr "AddressRowA"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6241 msgid "AddressRowA:"
6242 msgstr "AddressRowA:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6245 msgid "AddressRowB"
6246 msgstr "AddressRowB"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6249 msgid "AddressRowB:"
6250 msgstr "AddressRowB:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6253 msgid "AddressRowC"
6254 msgstr "AddressRowC"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6257 msgid "AddressRowC:"
6258 msgstr "AddressRowC:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6261 msgid "AddressRowD"
6262 msgstr "AddressRowD"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6265 msgid "AddressRowD:"
6266 msgstr "AddressRowD:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6269 msgid "AddressRowE"
6270 msgstr "AddressRowE"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6273 msgid "AddressRowE:"
6274 msgstr "AddressRowE:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6277 msgid "AddressRowF"
6278 msgstr "AddressRowF"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6281 msgid "AddressRowF:"
6282 msgstr "AddressRowF:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6285 msgid "TelephoneRowA"
6286 msgstr "TelephoneRowA"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6289 msgid "TelephoneRowA:"
6290 msgstr "TelephoneRowA:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6293 msgid "TelephoneRowB"
6294 msgstr "TelephoneRowB"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6297 msgid "TelephoneRowB:"
6298 msgstr "TelephoneRowB:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6301 msgid "TelephoneRowC"
6302 msgstr "TelephoneRowC"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6305 msgid "TelephoneRowC:"
6306 msgstr "TelephoneRowC:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6309 msgid "TelephoneRowD"
6310 msgstr "TelephoneRowD"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6313 msgid "TelephoneRowD:"
6314 msgstr "TelephoneRowD:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6317 msgid "TelephoneRowE"
6318 msgstr "TelephoneRowE"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6321 msgid "TelephoneRowE:"
6322 msgstr "TelephoneRowE:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6325 msgid "TelephoneRowF"
6326 msgstr "TelephoneRowF"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6329 msgid "TelephoneRowF:"
6330 msgstr "TelephoneRowF:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6333 msgid "InternetRowA"
6334 msgstr "InternetRowA"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6337 msgid "InternetRowA:"
6338 msgstr "InternetRowA:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6341 msgid "InternetRowB"
6342 msgstr "InternetRowB"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6345 msgid "InternetRowB:"
6346 msgstr "InternetRowB:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6349 msgid "InternetRowC"
6350 msgstr "InternetRowC"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6353 msgid "InternetRowC:"
6354 msgstr "InternetRowC:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6357 msgid "InternetRowD"
6358 msgstr "InternetRowD"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6361 msgid "InternetRowD:"
6362 msgstr "InternetRowD:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6365 msgid "InternetRowE"
6366 msgstr "InternetRowE"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6369 msgid "InternetRowE:"
6370 msgstr "InternetRowE:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6373 msgid "InternetRowF"
6374 msgstr "InternetRowF"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6377 msgid "InternetRowF:"
6378 msgstr "InternetRowF:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6381 msgid "BankRowA"
6382 msgstr "BankRowA"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6385 msgid "BankRowA:"
6386 msgstr "BankRowA:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6389 msgid "BankRowB"
6390 msgstr "BankRowB"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6393 msgid "BankRowB:"
6394 msgstr "BankRowB:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6397 msgid "BankRowC"
6398 msgstr "BankRowC"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6401 msgid "BankRowC:"
6402 msgstr "BankRowC:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6405 msgid "BankRowD"
6406 msgstr "BankRowD"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6409 msgid "BankRowD:"
6410 msgstr "BankRowD:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6413 msgid "BankRowE"
6414 msgstr "BankRowE"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6417 msgid "BankRowE:"
6418 msgstr "BankRowE:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6421 msgid "BankRowF"
6422 msgstr "BankRowF"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6425 msgid "BankRowF:"
6426 msgstr "BankRowF:"
6427
6428 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6429 msgid "Claim #."
6430 msgstr "Твердження #."
6431
6432 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6433 msgid "Remarks"
6434 msgstr "Помітки"
6435
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6437 msgid "Remarks #."
6438 msgstr "Зауваження #."
6439
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6441 msgid "Proof:"
6442 msgstr "Доведення:"
6443
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6445 msgid "More"
6446 msgstr "Більше"
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6449 msgid "(MORE)"
6450 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6453 msgid "FADE IN:"
6454 msgstr "FADE_IN:"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6457 msgid "INT."
6458 msgstr "INT."
6459
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6461 msgid "EXT."
6462 msgstr "EXT."
6463
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6465 msgid "Continuing"
6466 msgstr "Далі"
6467
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6469 msgid "(continuing)"
6470 msgstr "(далі)"
6471
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6473 msgid "Transition"
6474 msgstr "Перехід"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6477 msgid "TITLE OVER:"
6478 msgstr "TITLE_OVER:"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6481 msgid "INTERCUT"
6482 msgstr "INTERCUT"
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6485 msgid "INTERCUT WITH:"
6486 msgstr "INTERCUT WITH:"
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6489 msgid "FADE OUT"
6490 msgstr "FADE_OUT"
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6493 msgid "Scene"
6494 msgstr "Сцена"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6497 msgid "TheoremTemplate"
6498 msgstr "ШаблонТеореми"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6501 msgid "Theorem #:"
6502 msgstr "Теорема #:"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6505 msgid "Lemma #:"
6506 msgstr "Лема #:"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6509 msgid "Corollary #:"
6510 msgstr "Наслідок #:"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6513 msgid "Proposition #:"
6514 msgstr "Твердження #:"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6517 msgid "Conjecture #:"
6518 msgstr "Припущення #:"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6521 msgid "Criterion #:"
6522 msgstr "Критерій #:"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6525 msgid "Fact #:"
6526 msgstr "Факт #:"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6529 msgid "Axiom"
6530 msgstr "Аксіома"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6533 msgid "Axiom #:"
6534 msgstr "Аксіома #:"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6537 msgid "Definition #:"
6538 msgstr "Визначення #:"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6541 msgid "Example #:"
6542 msgstr "Приклад #:"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6546 msgid "Condition"
6547 msgstr "Умова"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6550 msgid "Condition #:"
6551 msgstr "Умова #:"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6554 msgid "Problem #:"
6555 msgstr "Задача #:"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6558 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6561 msgid "Exercise"
6562 msgstr "Вправа"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6565 msgid "Exercise #:"
6566 msgstr "Вправа #:"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6569 msgid "Remark #:"
6570 msgstr "Помітка #:"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6573 msgid "Claim #:"
6574 msgstr "Твердження #:"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6577 msgid "Note #:"
6578 msgstr "Примітка #:"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6582 msgid "Notation"
6583 msgstr "Позначення"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6586 msgid "Notation #:"
6587 msgstr "Позначення #:"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6590 msgid "Case #:"
6591 msgstr "Варіант #:"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6596 msgid "Subsubsection*"
6597 msgstr "Підпідрозділ*"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6600 msgid "Abstract---"
6601 msgstr "Анотація---"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6604 msgid "Index Terms---"
6605 msgstr "Записи в покажчику---"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6608 msgid "Appendices"
6609 msgstr "Додатки"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6612 msgid "Biography"
6613 msgstr "Біографія"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6616 msgid "BiographyNoPhoto"
6617 msgstr "БіографіяБезФото"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6620 msgid "Footernote"
6621 msgstr "Примітка в підвал"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6624 msgid "MarkBoth"
6625 msgstr "MarkBoth"
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6628 msgid "Classification Codes"
6629 msgstr "Коди класифікації"
6630
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6632 msgid "Definition \\thedefinition."
6633 msgstr "Означення \\thedefinition."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6636 msgid "Step"
6637 msgstr "Крок"
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6640 msgid "Step \\thestep."
6641 msgstr "Крок \\thestep."
6642
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6644 msgid "Example \\theexample."
6645 msgstr "Приклад \\theexample."
6646
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6648 msgid "Remark \\theremark."
6649 msgstr "Примітка \\theremark."
6650
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6652 msgid "Notation \\thenotation."
6653 msgstr "Позначення \\thenotation."
6654
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6657 msgid "Theorem \\thetheorem."
6658 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6661 msgid "Corollary \\thecorollary."
6662 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6665 msgid "Lemma \\thelemma."
6666 msgstr "Лема \\thelemma."
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6669 msgid "Proposition \\theproposition."
6670 msgstr "Твердження \\theproposition."
6671
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6673 msgid "Prop"
6674 msgstr "Властивість"
6675
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6677 msgid "Prop \\theprop."
6678 msgstr "Властивість \\theprop."
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6682 msgid "Question"
6683 msgstr "Питання"
6684
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6686 msgid "Question \\thequestion."
6687 msgstr "Питання \\thequestion."
6688
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6690 msgid "Claim \\theclaim."
6691 msgstr "Вимога \\theclaim."
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6695 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6698 msgid "Appendices Section"
6699 msgstr "Розділ Додатків"
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6702 msgid "--- Appendices ---"
6703 msgstr "-- Додатки --"
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6708
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6710 msgid "Review"
6711 msgstr "Огляд"
6712
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6714 msgid "Topical"
6715 msgstr "Тематичне"
6716
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6718 msgid "Comment"
6719 msgstr "Коментар"
6720
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6722 msgid "Paper"
6723 msgstr "Стаття"
6724
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6726 msgid "Prelim"
6727 msgstr "Попередній текст"
6728
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6730 msgid "Rapid"
6731 msgstr "Миттєве"
6732
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6734 msgid "PACS"
6735 msgstr "PACS"
6736
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6738 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6739 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6740
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6742 msgid "MSC"
6743 msgstr "MSC"
6744
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6746 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6747 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6748
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6750 msgid "submitto"
6751 msgstr "податидо"
6752
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6754 msgid "submit to paper:"
6755 msgstr "подати до видання:"
6756
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6758 msgid "Bibliography (plain)"
6759 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6760
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6762 msgid "Bibliography heading"
6763 msgstr "Заголовок бібліографії"
6764
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6766 msgid "ABSTRACT:"
6767 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6768
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6770 msgid "KEY WORDS:"
6771 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6772
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6774 msgid "Commission"
6775 msgstr "Довіреність"
6776
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6779 msgstr "ПОДЯКИ"
6780
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6782 msgid "AddressForOffprints"
6783 msgstr "Адрес не для друку"
6784
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6786 msgid "Address for Offprints:"
6787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6788
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6790 msgid "RunningTitle"
6791 msgstr "RunningTitle"
6792
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6794 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 msgid "Running title:"
6796 msgstr "Альтернативна назва:"
6797
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6799 msgid "RunningAuthor"
6800 msgstr "RunningAuthor"
6801
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6803 msgid "Running author:"
6804 msgstr "Running author:"
6805
6806 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6807 msgid "E-mail:"
6808 msgstr "Ел. пошта:"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6811 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6814 msgid "Chapter"
6815 msgstr "Глава"
6816
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6818 msgid "Running LaTeX Title"
6819 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6820
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6822 msgid "TOC Title"
6823 msgstr "Назва «Змісту»"
6824
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6826 msgid "TOC title:"
6827 msgstr "Назва «Змісту»:"
6828
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6830 msgid "Author Running"
6831 msgstr "Author Running"
6832
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6834 msgid "Author Running:"
6835 msgstr "Author Running:"
6836
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6838 msgid "TOC Author"
6839 msgstr "Автор змісту"
6840
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6842 msgid "TOC Author:"
6843 msgstr "Автор змісту:"
6844
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6847 msgid "Case #."
6848 msgstr "Варіант #."
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6852 msgid "Claim."
6853 msgstr "Твердження."
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6856 msgid "Conjecture #."
6857 msgstr "Припущення #."
6858
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6860 msgid "Example #."
6861 msgstr "Приклад #."
6862
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6864 msgid "Exercise #."
6865 msgstr "Вправа #."
6866
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6868 msgid "Note #."
6869 msgstr "Примітка #."
6870
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6872 msgid "Problem #."
6873 msgstr "Задача #."
6874
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6876 msgid "Property"
6877 msgstr "Властивість"
6878
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6880 msgid "Property #."
6881 msgstr "Властивість #."
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6884 msgid "Question #."
6885 msgstr "Питання #."
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6888 msgid "Remark #."
6889 msgstr "Зауваження #."
6890
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6892 msgid "Solution"
6893 msgstr "Розв'язок"
6894
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6896 msgid "Solution #."
6897 msgstr "Розв'язок #."
6898
6899 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6901 msgid "Code"
6902 msgstr "Код"
6903
6904 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6905 msgid "SGML"
6906 msgstr "SGML"
6907
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6909 msgid "Chapterprecis"
6910 msgstr "Chapterprecis"
6911
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6913 msgid "Epigraph"
6914 msgstr "Епіграф"
6915
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6917 msgid "Poemtitle"
6918 msgstr "НазваПоеми"
6919
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6921 msgid "Poemtitle*"
6922 msgstr "НазваПоеми*"
6923
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6925 msgid "Legend"
6926 msgstr "Легенда"
6927
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6929 msgid "Entry:"
6930 msgstr "Вміст:"
6931
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6933 msgid "ListItem"
6934 msgstr "ПунктСписку"
6935
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6937 msgid "List Item:"
6938 msgstr "Пункт списку:"
6939
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6941 msgid "DoubleItem"
6942 msgstr "ПодвійнийПункт"
6943
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6945 msgid "Double Item:"
6946 msgstr "Подвійний пункт:"
6947
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6949 msgid "Space"
6950 msgstr "Проміжок"
6951
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6953 msgid "Space:"
6954 msgstr "Проміжок:"
6955
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6957 msgid "Computer"
6958 msgstr "Комп'ютер"
6959
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6961 msgid "Computer:"
6962 msgstr "Комп'ютер:"
6963
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6965 msgid "EmptySection"
6966 msgstr "ПорожнійРозділ"
6967
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 msgid "Empty Section"
6970 msgstr "Порожній розділ"
6971
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6973 msgid "CloseSection"
6974 msgstr "КінецьРозділу"
6975
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6977 msgid "Close Section"
6978 msgstr "Кінець розділу"
6979
6980 #: lib/layouts/paper.layout:141
6981 msgid "SubTitle"
6982 msgstr "Підзаголовок"
6983
6984 #: lib/layouts/paper.layout:152
6985 msgid "Institution"
6986 msgstr "Установа"
6987
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6989 #: lib/layouts/slides.layout:89
6990 msgid "Slide"
6991 msgstr "Слайд"
6992
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6994 msgid "    "
6995 msgstr "    "
6996
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6998 msgid "EndSlide"
6999 msgstr "КінецьСлайда"
7000
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7002 msgid "~=~"
7003 msgstr "~=~"
7004
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7006 msgid "WideSlide"
7007 msgstr "ШирокийСлайд"
7008
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7010 msgid "EmptySlide"
7011 msgstr "ПорожнійСлайд"
7012
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7014 msgid "Empty slide:"
7015 msgstr "Порожній слайд:"
7016
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7018 msgid "ItemizeType1"
7019 msgstr "ItemizeType1"
7020
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7022 msgid "EnumerateType1"
7023 msgstr "EnumerateType1"
7024
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 msgid "List of Algorithms"
7027 msgstr "Алгоритм"
7028
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7030 msgid "Preprint"
7031 msgstr "Препринт"
7032
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7034 msgid "AltAffiliation"
7035 msgstr "Додмісцероботи"
7036
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7038 msgid "Thanks:"
7039 msgstr "Подяки:"
7040
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7042 msgid "Electronic Address:"
7043 msgstr "Електронна адреса:"
7044
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7046 msgid "acknowledgments"
7047 msgstr "подяки"
7048
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7050 msgid "PACS number:"
7051 msgstr "Номер PACS:"
7052
7053 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7054 msgid "\\thechapter"
7055 msgstr "\\thechapter"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7059 msgid "Labeling"
7060 msgstr "Labeling"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7063 msgid "L"
7064 msgstr "L"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7067 msgid "O"
7068 msgstr "Вкл"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7071 msgid "Encl"
7072 msgstr "Вкл"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7076 msgid "encl:"
7077 msgstr "вкл:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7080 msgid "Telephone:"
7081 msgstr "Телефон:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7084 msgid "Place:"
7085 msgstr "Розташування:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7088 msgid "Backaddress:"
7089 msgstr "Зворотня адреса:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7092 msgid "Specialmail"
7093 msgstr "Specialmail"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7096 msgid "Specialmail:"
7097 msgstr "Specialmail:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7101 msgid "Location:"
7102 msgstr "Розташування:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7105 msgid "Title:"
7106 msgstr "Заголовок:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7109 msgid "Subject:"
7110 msgstr "Тема:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7113 msgid "Yourref"
7114 msgstr "Ваше посилання"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7117 msgid "Your ref.:"
7118 msgstr "Ваше посилання:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7121 msgid "Yourmail"
7122 msgstr "Ваша поштова адреса"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7125 msgid "Your letter of:"
7126 msgstr "Ваш лист від:"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7129 msgid "Myref"
7130 msgstr "Myref"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7133 msgid "Our ref.:"
7134 msgstr "Наше посилання:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7137 msgid "Customer"
7138 msgstr "Замовник"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7141 msgid "Customer no.:"
7142 msgstr "Номер замовника:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7145 msgid "Invoice"
7146 msgstr "Рахунок"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7149 msgid "Invoice no.:"
7150 msgstr "Номер рахунку:"
7151
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7153 msgid "NextAddress"
7154 msgstr "НаступнаАдреса"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7157 msgid "Next Address:"
7158 msgstr "Наступна Адреса:"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7165 msgid "Sender Name:"
7166 msgstr "Ім'я адресанта:"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7169 msgid "Sender Address:"
7170 msgstr "Адреса адресанта:"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7173 msgid "Sender Phone:"
7174 msgstr "Телефон адресанта:"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7177 msgid "Fax"
7178 msgstr "Факс"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7181 msgid "Sender Fax:"
7182 msgstr "Факс адресанта:"
7183
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7185 msgid "E-Mail"
7186 msgstr "Ел. пошта"
7187
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7189 msgid "Sender E-Mail:"
7190 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7191
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7193 msgid "Sender URL:"
7194 msgstr "URL адресанта:"
7195
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7197 msgid "Logo"
7198 msgstr "Логотип"
7199
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7201 msgid "Logo:"
7202 msgstr "Логотип:"
7203
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7205 msgid "EndLetter"
7206 msgstr "EndLetter"
7207
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7209 msgid "End of letter"
7210 msgstr "Кінець листа"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7213 msgid "LandscapeSlide"
7214 msgstr "LandscapeSlide"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Landscape Slide"
7219 msgstr "LandscapeSlide"
7220
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7222 msgid "PortraitSlide"
7223 msgstr "Слайд портрет"
7224
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Portrait Slide"
7228 msgstr "Слайд портрет"
7229
7230 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7231 msgid "Slide*"
7232 msgstr "Слайд*"
7233
7234 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7235 msgid "SlideHeading"
7236 msgstr "Заголовок слайда"
7237
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7239 msgid "SlideSubHeading"
7240 msgstr "Підзаголовок слайда"
7241
7242 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7243 msgid "ListOfSlides"
7244 msgstr "Перелік слайдів"
7245
7246 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7247 #, fuzzy
7248 msgid "List Of Slides"
7249 msgstr "Перелік слайдів"
7250
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7252 msgid "SlideContents"
7253 msgstr "Вміст слайда"
7254
7255 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7256 msgid "Slidecontents"
7257 msgstr "Вміст слайда"
7258
7259 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7260 msgid "ProgressContents"
7261 msgstr "ProgressContents"
7262
7263 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Progress Contents"
7266 msgstr "ProgressContents"
7267
7268 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7269 msgid "."
7270 msgstr "."
7271
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7274 msgid "Paragraph*"
7275 msgstr "Параграф*"
7276
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7278 msgid "AMS"
7279 msgstr "AMS"
7280
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7282 msgid "AMS subject classifications."
7283 msgstr "AMS класифікація документів."
7284
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7286 msgid "Conference"
7287 msgstr "Конференція"
7288
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7290 msgid "Conference:"
7291 msgstr "Конференція:"
7292
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7294 msgid "CopyrightYear"
7295 msgstr "Рік авторського права"
7296
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7298 msgid "Copyright year:"
7299 msgstr "Рік авторського права:"
7300
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7302 msgid "Copyrightdata"
7303 msgstr "Дата авторського права"
7304
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7306 msgid "Copyright data:"
7307 msgstr "Дата авторського права:"
7308
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7310 msgid "Terms"
7311 msgstr "Терміни"
7312
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7314 msgid "Terms:"
7315 msgstr "Терміни:"
7316
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7318 msgid "Topic"
7319 msgstr "Тема обговорення"
7320
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7322 msgid "MMMMM"
7323 msgstr "МММММ"
7324
7325 #: lib/layouts/slides.layout:105
7326 msgid "New Slide:"
7327 msgstr "Новий Слайд:"
7328
7329 #: lib/layouts/slides.layout:127
7330 msgid "Overlay"
7331 msgstr "Перекриття"
7332
7333 #: lib/layouts/slides.layout:142
7334 msgid "New Overlay:"
7335 msgstr "Нове Перекриття:"
7336
7337 #: lib/layouts/slides.layout:182
7338 msgid "New Note:"
7339 msgstr "Створити примітку:"
7340
7341 #: lib/layouts/slides.layout:207
7342 msgid "InvisibleText"
7343 msgstr "Невидимий текст"
7344
7345 #: lib/layouts/slides.layout:214
7346 msgid "<Invisible Text Follows>"
7347 msgstr "<Невидимий текст>"
7348
7349 #: lib/layouts/slides.layout:231
7350 msgid "VisibleText"
7351 msgstr "Видимий текст"
7352
7353 #: lib/layouts/slides.layout:238
7354 msgid "<Visible Text Follows>"
7355 msgstr "<Видимий текст>"
7356
7357 #: lib/layouts/spie.layout:53
7358 msgid "Authorinfo"
7359 msgstr "Інформація про автора"
7360
7361 #: lib/layouts/spie.layout:65
7362 msgid "Authorinfo:"
7363 msgstr "Інформація про автора:"
7364
7365 #: lib/layouts/spie.layout:78
7366 msgid "ABSTRACT"
7367 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7368
7369 #: lib/layouts/spie.layout:93
7370 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7371 msgstr "ПОДЯКИ"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7374 msgid "email:"
7375 msgstr "email:"
7376
7377 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7378 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7379 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7382 msgid "Element:Firstname"
7383 msgstr "Елемент:Ім'я"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7386 msgid "Firstname"
7387 msgstr "Ім'я"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7390 msgid "Element:Fname"
7391 msgstr "Елемент:Fname"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7394 msgid "Fname"
7395 msgstr "Fname"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7398 msgid "Element:Surname"
7399 msgstr "Елемент:Прізвище"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7403 msgid "Surname"
7404 msgstr "Прізвище"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7407 msgid "Element:Filename"
7408 msgstr "Елемент:Назва файла"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7411 msgid "Element:Literal"
7412 msgstr "Елемент:Буквально"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7416 msgid "Literal"
7417 msgstr "Буквально"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7420 msgid "Element:Emph"
7421 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7424 msgid "Emph"
7425 msgstr "Виокремлюваний"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7428 msgid "Element:Abbrev"
7429 msgstr "Елемент:Abbrev"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7432 msgid "Abbrev"
7433 msgstr "Abbrev"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7436 msgid "Element:Citation-number"
7437 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7440 msgid "Citation-number"
7441 msgstr "Посилання-номер"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7444 msgid "Element:Volume"
7445 msgstr "Елемент:Том"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7448 msgid "Volume"
7449 msgstr "Том"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7452 msgid "Element:Day"
7453 msgstr "Елемент:День"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7456 msgid "Day"
7457 msgstr "День"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7460 msgid "Element:Month"
7461 msgstr "Елемент:Місяць"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7464 msgid "Month"
7465 msgstr "Місяць"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7468 msgid "Element:Year"
7469 msgstr "Елемент:Рік"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7472 msgid "Year"
7473 msgstr "Рік"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7476 msgid "Element:Issue-number"
7477 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7480 msgid "Issue-number"
7481 msgstr "Номер-випуску"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7484 msgid "Element:Issue-day"
7485 msgstr "Елемент:День-випуску"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7488 msgid "Issue-day"
7489 msgstr "День-випуску"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7492 msgid "Element:Issue-months"
7493 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7496 msgid "Issue-months"
7497 msgstr "Місяць-випуску"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7500 msgid "Subsubparagraph"
7501 msgstr "Підпідпараграф"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7504 msgid "Header"
7505 msgstr "Шапка"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7508 msgid "-- Header --"
7509 msgstr "-- Шапка --"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7512 msgid "Special-section"
7513 msgstr "Особливий-розділ"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7516 msgid "Special-section:"
7517 msgstr "Особливий-розділ:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7520 msgid "AGU-journal"
7521 msgstr "AGU-журнал"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7524 msgid "AGU-journal:"
7525 msgstr "AGU-журнал:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7528 msgid "Citation-number:"
7529 msgstr "Посилання-номер:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7532 msgid "AGU-volume"
7533 msgstr "Том-AGU"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7536 msgid "AGU-volume:"
7537 msgstr "Том-AGU:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7540 msgid "AGU-issue"
7541 msgstr "AGU-випуск"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7544 msgid "AGU-issue:"
7545 msgstr "AGU-випуск:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7548 msgid "Copyright:"
7549 msgstr "Авторське право:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7552 msgid "Index-terms"
7553 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7556 msgid "Index-terms..."
7557 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7560 msgid "Index-term"
7561 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7564 msgid "Index-term:"
7565 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7568 msgid "Cross-term"
7569 msgstr "Cross-term"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7572 msgid "Cross-term:"
7573 msgstr "Cross-term:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7576 msgid "Supplementary"
7577 msgstr "Зведення"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7580 msgid "Supplementary..."
7581 msgstr "Зведення..."
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7584 msgid "Supp-note"
7585 msgstr "Примітка до зведення"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7588 msgid "Sup-mat-note:"
7589 msgstr "Sup-mat-note:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7592 msgid "Cite-other"
7593 msgstr "Cite-other"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7596 msgid "Cite-other:"
7597 msgstr "Cite-other:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7600 msgid "Revised"
7601 msgstr "Перевірено"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7604 msgid "Revised:"
7605 msgstr "Перевірено:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7608 msgid "Ident-line"
7609 msgstr "В рядку"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7612 msgid "Ident-line:"
7613 msgstr "В рядку:"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7616 msgid "Runhead"
7617 msgstr "Альтернативна назва"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7620 msgid "Runhead:"
7621 msgstr "Альтернативна назва:"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7624 msgid "Published-online:"
7625 msgstr "Online публікація:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7628 msgid "Citation"
7629 msgstr "Посилання на джерело"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7632 msgid "Citation:"
7633 msgstr "Посилання на джерело:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7636 msgid "Posting-order"
7637 msgstr "Posting-order"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7640 msgid "Posting-order:"
7641 msgstr "Posting-order:"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7644 msgid "AGU-pages"
7645 msgstr "AGU-pages"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7648 msgid "AGU-pages:"
7649 msgstr "AGU-pages:"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7652 msgid "Words"
7653 msgstr "Слова"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7656 msgid "Words:"
7657 msgstr "Слова:"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7660 msgid "Figures"
7661 msgstr "Малюнки"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7664 msgid "Figures:"
7665 msgstr "Малюнки:"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7668 msgid "Tables"
7669 msgstr "Таблиці"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7672 msgid "Tables:"
7673 msgstr "Таблиці:"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7676 msgid "Datasets"
7677 msgstr "Бази даних"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7680 msgid "Datasets:"
7681 msgstr "Бази даних:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7684 msgid "Element:ISSN"
7685 msgstr "Елемент:ISSN"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7688 msgid "ISSN"
7689 msgstr "ISSN"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7692 msgid "Element:CODEN"
7693 msgstr "Елемент:CODEN"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7696 msgid "CODEN"
7697 msgstr "CODEN"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7700 msgid "Element:SS-Code"
7701 msgstr "Елемент:Код SS"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7704 msgid "SS-Code"
7705 msgstr "Код SS"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7708 msgid "Element:SS-Title"
7709 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7712 msgid "SS-Title"
7713 msgstr "Заголовок SS"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7716 msgid "Element:CCC-Code"
7717 msgstr "Елемент:Код CCC"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7720 msgid "CCC-Code"
7721 msgstr "Код CCC"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7724 msgid "Element:Code"
7725 msgstr "Елемент:Код"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7728 msgid "Element:Dscr"
7729 msgstr "Елемент:Dscr"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7732 msgid "Dscr"
7733 msgstr "Dscr"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7736 msgid "Element:Keyword"
7737 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7740 msgid "Element:Orgdiv"
7741 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7744 msgid "Orgdiv"
7745 msgstr "Orgdiv"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7748 msgid "Element:Orgname"
7749 msgstr "Елемент:Назва організації"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7752 msgid "Orgname"
7753 msgstr "Назва організації"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7756 msgid "Element:Street"
7757 msgstr "Елемент:Вулиця"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7760 msgid "Element:City"
7761 msgstr "Елемент:Місто"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7764 msgid "City"
7765 msgstr "Місто"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7768 msgid "Element:State"
7769 msgstr "Елемент:Область"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7772 msgid "Element:Postcode"
7773 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7776 msgid "Postcode"
7777 msgstr "Поштовий код"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7780 msgid "Element:Country"
7781 msgstr "Елемент:Країна"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7784 msgid "Country"
7785 msgstr "Країна"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7788 msgid "CCC"
7789 msgstr "CCC"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7792 msgid "CCC code:"
7793 msgstr "Код CCC:"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7796 msgid "PaperId"
7797 msgstr "Папір"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7800 msgid "Paper Id:"
7801 msgstr "Папір:"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7804 msgid "AuthorAddr"
7805 msgstr "АдресаАвтора"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7808 msgid "Author Address:"
7809 msgstr "Адреса автора:"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7812 msgid "SlugComment"
7813 msgstr "SlugComment"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7816 msgid "Slug Comment:"
7817 msgstr "Коментар:"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7820 msgid "Plate"
7821 msgstr "Plate"
7822
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7824 msgid "Planotable"
7825 msgstr "Planotable"
7826
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7828 msgid "Table Caption"
7829 msgstr "Назва таблиці"
7830
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7832 msgid "TableCaption"
7833 msgstr "Назва_таблиці"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7836 msgid "Current Address"
7837 msgstr "Поточна адреса"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7840 msgid "Current address:"
7841 msgstr "Поточна адреса:"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7844 msgid "E-mail address:"
7845 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7848 msgid "Key words and phrases:"
7849 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7852 msgid "Dedicatory"
7853 msgstr "У якості присвяти"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7856 msgid "Dedication:"
7857 msgstr "Присвята:"
7858
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7860 msgid "Translator"
7861 msgstr "Перекладач"
7862
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7864 msgid "Translator:"
7865 msgstr "Перекладач:"
7866
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7868 msgid "Subjectclass"
7869 msgstr "Subjectclass"
7870
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7872 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7873 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7876 msgid "Element:Directory"
7877 msgstr "Елемент:Каталог"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7880 msgid "Directory"
7881 msgstr "Каталог"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7884 msgid "Element:Email"
7885 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7888 msgid "Element:KeyCombo"
7889 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7892 msgid "KeyCombo"
7893 msgstr "Комбінація-клавіш"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7896 msgid "Element:KeyCap"
7897 msgstr "Елемент:KeyCap"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7900 msgid "KeyCap"
7901 msgstr "KeyCap"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7904 msgid "Element:GuiMenu"
7905 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7908 msgid "GuiMenu"
7909 msgstr "GuiMenu"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7912 msgid "Element:GuiMenuItem"
7913 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7916 msgid "GuiMenuItem"
7917 msgstr "GuiMenuItem"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7920 msgid "Element:GuiButton"
7921 msgstr "Елемент:GuiButton"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7924 msgid "GuiButton"
7925 msgstr "GuiButton"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7928 msgid "Element:MenuChoice"
7929 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7932 msgid "MenuChoice"
7933 msgstr "MenuChoice"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7936 msgid "Chapter*"
7937 msgstr "Глава*"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7940 msgid "Subparagraph*"
7941 msgstr "Підпараграф*"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7944 msgid "Authorgroup"
7945 msgstr "Група авторів"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7948 msgid "RevisionHistory"
7949 msgstr "Історія версій"
7950
7951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7952 msgid "Revision History"
7953 msgstr "Історія версій"
7954
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7956 msgid "Revision"
7957 msgstr "Версія"
7958
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7960 msgid "RevisionRemark"
7961 msgstr "Замітки про версію"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7964 msgid "FirstName"
7965 msgstr "Ім'я"
7966
7967 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7968 msgid "Scrap"
7969 msgstr "Сміття"
7970
7971 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7972 msgid "\\arabic{chapter}"
7973 msgstr "\\arabic{chapter}"
7974
7975 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7976 msgid "\\Alph{chapter}"
7977 msgstr "\\Alph{chapter}"
7978
7979 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7980 msgid "\\arabic{footnote}"
7981 msgstr "\\arabic{footnote}"
7982
7983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7984 msgid "\\Roman{section}."
7985 msgstr "\\Roman{section}."
7986
7987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7988 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7989 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7990
7991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7992 msgid "\\Alph{subsection}."
7993 msgstr "\\Alph{subsection}."
7994
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7996 msgid "\\arabic{subsection}."
7997 msgstr "\\arabic{subsection}."
7998
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8000 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8001 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8002
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8004 msgid "\\alph{subsubsection}."
8005 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8006
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8008 msgid "\\alph{paragraph}."
8009 msgstr "\\alph{paragraph}."
8010
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8012 msgid "Addpart"
8013 msgstr "Додчастина"
8014
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8016 msgid "Addchap"
8017 msgstr "ДодГлава"
8018
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8020 msgid "Addsec"
8021 msgstr "ДодРозділ"
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8024 msgid "Addchap*"
8025 msgstr "ДодГлава*"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8028 msgid "Addsec*"
8029 msgstr "ДодРозділ*"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8032 msgid "Minisec"
8033 msgstr "Мінірозділ"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8036 msgid "Publishers"
8037 msgstr "Видавці"
8038
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8040 msgid "Dedication"
8041 msgstr "Присвята"
8042
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8044 msgid "Titlehead"
8045 msgstr "Шапка заголовку"
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8048 msgid "Uppertitleback"
8049 msgstr "Uppertitleback"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8052 msgid "Lowertitleback"
8053 msgstr "Lowertitleback"
8054
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8056 msgid "Extratitle"
8057 msgstr "Додатковий заголовок"
8058
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8060 msgid "Captionabove"
8061 msgstr "ПідписЗгори"
8062
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8064 msgid "Captionbelow"
8065 msgstr "Підписзнизу"
8066
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8068 msgid "Dictum"
8069 msgstr "Сентенція"
8070
8071 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8072 msgid "CharStyle"
8073 msgstr "СтильСимволів"
8074
8075 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8076 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8077 msgid "UNDEFINED"
8078 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8079
8080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8081 msgid "\\Roman{part}"
8082 msgstr "\\Roman{part}"
8083
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8085 msgid "Marginal"
8086 msgstr "На полях"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8089 msgid "margin"
8090 msgstr "поле"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8093 msgid "Foot"
8094 msgstr "У підвалі"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8097 msgid "foot"
8098 msgstr "підвал"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8101 msgid "Note:Comment"
8102 msgstr "Примітка:Коментар"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8105 msgid "comment"
8106 msgstr "коментар"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8109 msgid "Note:Note"
8110 msgstr "Примітка:Примітка"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8113 msgid "note"
8114 msgstr "помітка"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8117 msgid "Note:Greyedout"
8118 msgstr "Примітка:Висірене"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8121 msgid "greyedout"
8122 msgstr "висірене"
8123
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8125 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8126 msgid "ERT"
8127 msgstr "ERT"
8128
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8130 msgid "Listings"
8131 msgstr "Тексти програм"
8132
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8134 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8135 msgid "Branch"
8136 msgstr "Версія"
8137
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8140 msgid "Index"
8141 msgstr "Предметний покажчик"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8144 msgid "Idx"
8145 msgstr "Idx"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8148 msgid "Box"
8149 msgstr "Панель"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8152 msgid "Box:Shaded"
8153 msgstr "Панель:Затінена"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8156 msgid "figure"
8157 msgstr "зображення"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8160 msgid "table"
8161 msgstr "таблиця"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8164 msgid "algorithm"
8165 msgstr "алгоритм"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8168 msgid "OptArg"
8169 msgstr "OptArg"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8172 msgid "opt"
8173 msgstr "opt"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8176 msgid "Info"
8177 msgstr "Інформація"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8180 msgid "Info:menu"
8181 msgstr "Інформація:меню"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8184 msgid "Info:shortcut"
8185 msgstr "Інформація:скорочення"
8186
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8188 msgid "Info:shortcuts"
8189 msgstr "Інформація:скорочення"
8190
8191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8192 msgid "--Separator--"
8193 msgstr "--Роздільник--"
8194
8195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8196 msgid "--- Separate Environment ---"
8197 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8198
8199 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8200 msgid "Part \\thepart"
8201 msgstr "Частина \\thepart"
8202
8203 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8204 msgid "Chapter \\thechapter"
8205 msgstr "Глава \\thechapter"
8206
8207 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8208 msgid "Appendix \\thechapter"
8209 msgstr "Додаток \\thechapter"
8210
8211 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8212 msgid "Headnote"
8213 msgstr "Помітка в шапці"
8214
8215 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8216 msgid "Headnote (optional):"
8217 msgstr "Headnote (бажано):"
8218
8219 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8220 msgid "Corr Author:"
8221 msgstr "Corr Author:"
8222
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8224 msgid "Offprints"
8225 msgstr "Окремі відбитки"
8226
8227 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8228 msgid "Offprints:"
8229 msgstr "Окремі відбитки:"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8232 msgid "Corollary \\thetheorem."
8233 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8234
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8236 msgid "Lemma \\thetheorem."
8237 msgstr "Лема \\thetheorem."
8238
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8240 msgid "Proposition \\thetheorem."
8241 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8244 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8245 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8248 msgid "Fact \\thetheorem."
8249 msgstr "Факт \\thetheorem."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8252 msgid "Definition \\thetheorem."
8253 msgstr "Означення \\thetheorem."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8256 msgid "Example \\thetheorem."
8257 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8260 msgid "Problem \\thetheorem."
8261 msgstr "Задача \\thetheorem."
8262
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8264 msgid "Exercise \\thetheorem."
8265 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8266
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8268 msgid "Remark \\thetheorem."
8269 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8272 msgid "Claim \\thetheorem."
8273 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8276 msgid "Conjecture*"
8277 msgstr "Припущення*"
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8280 msgid "Example*"
8281 msgstr "Приклад*"
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8284 msgid "Problem*"
8285 msgstr "Задача*"
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8288 msgid "Exercise*"
8289 msgstr "Вправа*"
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8292 msgid "Remark*"
8293 msgstr "Зауваження*"
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8296 msgid "Claim*"
8297 msgstr "Вимога*"
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8300 msgid "Conjecture."
8301 msgstr "Припущення."
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8304 msgid "Fact*"
8305 msgstr "Факт*"
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8308 msgid "Problem."
8309 msgstr "Задача."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8312 msgid "Exercise."
8313 msgstr "Вправа."
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8316 msgid "Remark."
8317 msgstr "Зауваження."
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:2
8320 msgid "Braille"
8321 msgstr "Шрифт Брайля"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:6
8324 msgid ""
8325 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8326 "in examples."
8327 msgstr ""
8328 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8329 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:21
8332 msgid "Braille (default)"
8333 msgstr "Брайль (типовий)"
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8336 msgid "Braille:"
8337 msgstr "Брайль:"
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:43
8340 msgid "Braille (textsize)"
8341 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:65
8344 msgid "Braille (dots on)"
8345 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:80
8348 msgid "Braille_dots_on"
8349 msgstr "Braille_dots_on"
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:88
8352 msgid "Braille (dots off)"
8353 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8354
8355 #: lib/layouts/braille.module:103
8356 msgid "Braille_dots_off"
8357 msgstr "Braille_dots_off"
8358
8359 #: lib/layouts/braille.module:111
8360 msgid "Braille (mirror on)"
8361 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8362
8363 #: lib/layouts/braille.module:126
8364 msgid "Braille_mirror_on"
8365 msgstr "Braille_mirror_on"
8366
8367 #: lib/layouts/braille.module:134
8368 msgid "Braille (mirror off)"
8369 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8370
8371 #: lib/layouts/braille.module:149
8372 msgid "Braille_mirror_off"
8373 msgstr "Braille_mirror_off"
8374
8375 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8376 msgid "Endnote"
8377 msgstr "Зауваження"
8378
8379 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8380 msgid ""
8381 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8382 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8383 msgstr ""
8384 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8385 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8386 "кінцеві примітки."
8387
8388 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8389 msgid "Custom:Endnote"
8390 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8391
8392 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8393 msgid "endnote"
8394 msgstr "кінцева примітка"
8395
8396 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8397 msgid "Foot to End"
8398 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8399
8400 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8401 msgid ""
8402 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8403 "where you want the endnotes to appear."
8404 msgstr ""
8405 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8406 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8407
8408 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8409 msgid "Hanging"
8410 msgstr "Підвішений"
8411
8412 #: lib/layouts/hanging.module:6
8413 msgid ""
8414 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8415 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8416 "are indented."
8417 msgstr ""
8418 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8419 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8420 "відступом"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8423 msgid "Linguistics"
8424 msgstr "Лінгвістика"
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8427 msgid ""
8428 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8429 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8430 "examples."
8431 msgstr ""
8432 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8433 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8434 "linguistics.lyx."
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8437 msgid "Numbered Example (multiline)"
8438 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8441 msgid "Example:"
8442 msgstr "Приклад:"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8445 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8446 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8447
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8449 msgid "Examples:"
8450 msgstr "Приклади:"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8453 msgid "Subexample"
8454 msgstr "Підприклад"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8457 msgid "Subexample:"
8458 msgstr "Підприклад:"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8461 msgid "Custom:Glosse"
8462 msgstr "Нетипове:Глоса"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8465 msgid "Glosse"
8466 msgstr "Глоса"
8467
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8469 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8470 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8473 msgid "Tri-Glosse"
8474 msgstr "Триглоса"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8477 msgid "CharStyle:Expression"
8478 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8481 msgid "expr."
8482 msgstr "вираз"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8485 msgid "CharStyle:Concepts"
8486 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8487
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8489 msgid "concept"
8490 msgstr "концепція"
8491
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8493 msgid "CharStyle:Meaning"
8494 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8495
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8497 msgid "meaning"
8498 msgstr "значення"
8499
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8501 msgid "Tableau"
8502 msgstr "Табло"
8503
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8505 msgid "List of Tableaux"
8506 msgstr "Список табло"
8507
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8509 msgid "tableau"
8510 msgstr "табло"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8513 msgid "Logical Markup"
8514 msgstr "Логічна розмітка"
8515
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8517 msgid ""
8518 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8519 "code."
8520 msgstr ""
8521 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8522 "code."
8523
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8525 msgid "CharStyle:Noun"
8526 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8527
8528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8529 msgid "noun"
8530 msgstr "noun"
8531
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8533 msgid "CharStyle:Emph"
8534 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8535
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8537 msgid "emph"
8538 msgstr "emph"
8539
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8541 msgid "CharStyle:Strong"
8542 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8543
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8545 msgid "strong"
8546 msgstr "strong"
8547
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8549 msgid "CharStyle:Code"
8550 msgstr "СтильСимволів:Код"
8551
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8553 msgid "code"
8554 msgstr "code"
8555
8556 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8557 msgid "Minimalistic"
8558 msgstr "Minimalistic"
8559
8560 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8561 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8562 msgstr ""
8563 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8566 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8567 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8570 msgid ""
8571 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8572 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8573 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8574 "starred and non-starred forms."
8575 msgstr ""
8576 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8577 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8578 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8579 "зірочкою і без."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8582 msgid "Criterion \\thetheorem."
8583 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8586 msgid "Criterion*"
8587 msgstr "Критерій*"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8590 msgid "Criterion."
8591 msgstr "Критерій."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8594 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8595 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8598 msgid "Algorithm*"
8599 msgstr "Алгоритм*"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8602 msgid "Algorithm."
8603 msgstr "Алгоритм."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8606 msgid "Axiom \\thetheorem."
8607 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8610 msgid "Axiom*"
8611 msgstr "Аксіома*"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8614 msgid "Axiom."
8615 msgstr "Аксіома."
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8618 msgid "Condition \\thetheorem."
8619 msgstr "Умова \\thetheorem."
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8622 msgid "Condition*"
8623 msgstr "Умова*"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8626 msgid "Condition."
8627 msgstr "Умова."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8630 msgid "Note \\thetheorem."
8631 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8634 msgid "Note*"
8635 msgstr "Помітка*"
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8638 msgid "Note."
8639 msgstr "Помітка."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8642 msgid "Notation \\thetheorem."
8643 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8646 msgid "Notation*"
8647 msgstr "Позначення*"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8650 msgid "Notation."
8651 msgstr "Позначення."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8654 msgid "Summary \\thetheorem."
8655 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8658 msgid "Summary*"
8659 msgstr "Резюме*"
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8662 msgid "Summary."
8663 msgstr "Резюме."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8666 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8667 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8670 msgid "Acknowledgement*"
8671 msgstr "Подяки*"
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8674 msgid "Conclusion"
8675 msgstr "Висновки"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8678 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8679 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8682 msgid "Conclusion*"
8683 msgstr "Висновок*"
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8686 msgid "Conclusion."
8687 msgstr "Висновки."
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8690 msgid "Assumption"
8691 msgstr "Припущення"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8694 msgid "Assumption \\thetheorem."
8695 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8698 msgid "Assumption*"
8699 msgstr "Припущення*"
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8702 msgid "Assumption."
8703 msgstr "Припущення."
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8706 msgid "Theorems (AMS)"
8707 msgstr "Теореми (AMS)"
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8710 msgid ""
8711 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8712 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8713 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8714 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8715 msgstr ""
8716 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8717 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8718 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8719 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8722 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8723 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8726 msgid ""
8727 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8728 "that provide a chapter environment."
8729 msgstr ""
8730 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8731 "лише для форматів з середовищем глав."
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8734 msgid "Theorems (Order By Section)"
8735 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8738 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8739 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8742 msgid "Theorems (Starred)"
8743 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8746 msgid ""
8747 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8748 "using the extended AMS machinery."
8749 msgstr ""
8750 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8751 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8754 msgid ""
8755 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8756 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8757 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8758 msgstr ""
8759 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8760 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8761 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8762 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8763
8764 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8765 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8766 msgid "Ignore"
8767 msgstr "Ігнорувати"
8768
8769 #: lib/languages:4
8770 msgid "Latex"
8771 msgstr "Latex"
8772
8773 #: lib/languages:6
8774 msgid "Afrikaans"
8775 msgstr "Африканс"
8776
8777 #: lib/languages:7
8778 msgid "Albanian"
8779 msgstr "Албанська"
8780
8781 #: lib/languages:8
8782 msgid "American"
8783 msgstr "Американська"
8784
8785 #: lib/languages:10
8786 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8787 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8788
8789 #: lib/languages:11
8790 msgid "Arabic (Arabi)"
8791 msgstr "Арабська (Arabi)"
8792
8793 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8794 msgid "Armenian"
8795 msgstr "Вірменська"
8796
8797 #: lib/languages:13
8798 msgid "Austrian (old spelling)"
8799 msgstr "Австрійська (старий правопис)"
8800
8801 #: lib/languages:14
8802 msgid "Austrian"
8803 msgstr "Австрійська"
8804
8805 #: lib/languages:15
8806 msgid "Bahasa Indonesia"
8807 msgstr "Індонезійська"
8808
8809 #: lib/languages:16
8810 msgid "Bahasa Malaysia"
8811 msgstr "Малайзійська"
8812
8813 #: lib/languages:17
8814 msgid "Basque"
8815 msgstr "Баскська"
8816
8817 #: lib/languages:18
8818 msgid "Belarusian"
8819 msgstr "Білоруська"
8820
8821 #: lib/languages:19
8822 msgid "Portuguese (Brazil)"
8823 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8824
8825 #: lib/languages:20
8826 msgid "Breton"
8827 msgstr "Бретонська"
8828
8829 #: lib/languages:21
8830 msgid "British"
8831 msgstr "Британська"
8832
8833 #: lib/languages:22
8834 msgid "Bulgarian"
8835 msgstr "Болгарська"
8836
8837 #: lib/languages:23
8838 msgid "Canadian"
8839 msgstr "Канадська"
8840
8841 #: lib/languages:24
8842 msgid "French Canadian"
8843 msgstr "Канадська французька"
8844
8845 #: lib/languages:25
8846 msgid "Catalan"
8847 msgstr "Каталанська"
8848
8849 #: lib/languages:26
8850 msgid "Chinese (simplified)"
8851 msgstr "Китайська (спрощена)"
8852
8853 #: lib/languages:27
8854 msgid "Chinese (traditional)"
8855 msgstr "Китайська (традиційна)"
8856
8857 #: lib/languages:28
8858 msgid "Croatian"
8859 msgstr "Хорватська"
8860
8861 #: lib/languages:29
8862 msgid "Czech"
8863 msgstr "Чеська"
8864
8865 #: lib/languages:30
8866 msgid "Danish"
8867 msgstr "Данська"
8868
8869 #: lib/languages:31
8870 msgid "Dutch"
8871 msgstr "Голландська"
8872
8873 #: lib/languages:32
8874 msgid "English"
8875 msgstr "Англійська"
8876
8877 #: lib/languages:34
8878 msgid "Esperanto"
8879 msgstr "Есперанто"
8880
8881 #: lib/languages:35
8882 msgid "Estonian"
8883 msgstr "Естонська"
8884
8885 #: lib/languages:37
8886 msgid "Farsi"
8887 msgstr "Фарсі"
8888
8889 #: lib/languages:38
8890 msgid "Finnish"
8891 msgstr "Фінська"
8892
8893 #: lib/languages:40
8894 msgid "French"
8895 msgstr "Французька"
8896
8897 #: lib/languages:41
8898 msgid "Galician"
8899 msgstr "Галісійська"
8900
8901 #: lib/languages:42
8902 msgid "German (old spelling)"
8903 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8904
8905 #: lib/languages:43
8906 msgid "German"
8907 msgstr "Німецька"
8908
8909 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8911 msgid "Greek"
8912 msgstr "Грецька"
8913
8914 #: lib/languages:45
8915 msgid "Greek (polytonic)"
8916 msgstr "Грецька (політонічна)"
8917
8918 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8919 msgid "Hebrew"
8920 msgstr "Іврит"
8921
8922 #: lib/languages:50
8923 msgid "Icelandic"
8924 msgstr "Ісландська"
8925
8926 #: lib/languages:52
8927 msgid "Interlingua"
8928 msgstr "Інтерлінгва"
8929
8930 #: lib/languages:53
8931 msgid "Irish"
8932 msgstr "Ірландська"
8933
8934 #: lib/languages:54
8935 msgid "Italian"
8936 msgstr "Італійська"
8937
8938 #: lib/languages:55
8939 msgid "Japanese"
8940 msgstr "Японська"
8941
8942 #: lib/languages:56
8943 msgid "Japanese (CJK)"
8944 msgstr "Японська (CJK)"
8945
8946 #: lib/languages:57
8947 msgid "Kazakh"
8948 msgstr "Казахська"
8949
8950 #: lib/languages:59
8951 msgid "Korean"
8952 msgstr "Корейська"
8953
8954 #: lib/languages:61
8955 msgid "Latin"
8956 msgstr "Латинська"
8957
8958 #: lib/languages:62
8959 msgid "Latvian"
8960 msgstr "Латиська"
8961
8962 #: lib/languages:63
8963 msgid "Lithuanian"
8964 msgstr "Литовська"
8965
8966 #: lib/languages:64
8967 msgid "Lower Sorbian"
8968 msgstr "Нижня лужицька"
8969
8970 #: lib/languages:65
8971 msgid "Hungarian"
8972 msgstr "Угорська"
8973
8974 #: lib/languages:66
8975 msgid "Norsk"
8976 msgstr "Норвезька"
8977
8978 #: lib/languages:67
8979 msgid "Nynorsk"
8980 msgstr "Нюноршк"
8981
8982 #: lib/languages:68
8983 msgid "Polish"
8984 msgstr "Польська"
8985
8986 #: lib/languages:69
8987 msgid "Portuguese"
8988 msgstr "Португальська"
8989
8990 #: lib/languages:70
8991 msgid "Romanian"
8992 msgstr "Румунська"
8993
8994 #: lib/languages:71
8995 msgid "Russian"
8996 msgstr "Російська"
8997
8998 #: lib/languages:72
8999 msgid "North Sami"
9000 msgstr "Північносаамська"
9001
9002 #: lib/languages:73
9003 msgid "Scottish"
9004 msgstr "Шотландська"
9005
9006 #: lib/languages:74
9007 msgid "Serbian"
9008 msgstr "Сербська"
9009
9010 #: lib/languages:75
9011 msgid "Serbian (Latin)"
9012 msgstr "Сербська (латиниця)"
9013
9014 #: lib/languages:76
9015 msgid "Slovak"
9016 msgstr "Словацька"
9017
9018 #: lib/languages:77
9019 msgid "Slovene"
9020 msgstr "Словенська"
9021
9022 #: lib/languages:78
9023 msgid "Spanish"
9024 msgstr "Іспанська"
9025
9026 #: lib/languages:79
9027 msgid "Spanish (Mexico)"
9028 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9029
9030 #: lib/languages:80
9031 msgid "Swedish"
9032 msgstr "Шведська"
9033
9034 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9035 msgid "Thai"
9036 msgstr "Тайська"
9037
9038 #: lib/languages:82
9039 msgid "Turkish"
9040 msgstr "Турецька"
9041
9042 #: lib/languages:83
9043 msgid "Ukrainian"
9044 msgstr "Українська"
9045
9046 #: lib/languages:84
9047 msgid "Upper Sorbian"
9048 msgstr "Верхньо-лужицька"
9049
9050 #: lib/languages:85
9051 msgid "Vietnamese"
9052 msgstr "В'єтнамська"
9053
9054 #: lib/languages:86
9055 msgid "Welsh"
9056 msgstr "Валлійська"
9057
9058 #: lib/encodings:14
9059 msgid "Unicode (utf8)"
9060 msgstr "Unicode (utf8)"
9061
9062 #: lib/encodings:19
9063 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9064 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9065
9066 #: lib/encodings:23
9067 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9068 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9069
9070 #: lib/encodings:26
9071 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9072 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9073
9074 #: lib/encodings:29
9075 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9076 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9077
9078 #: lib/encodings:32
9079 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9080 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9081
9082 #: lib/encodings:35
9083 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9084 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9085
9086 #: lib/encodings:38
9087 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9088 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9089
9090 #: lib/encodings:42
9091 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9092 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9093
9094 #: lib/encodings:45
9095 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9096 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9097
9098 #: lib/encodings:48
9099 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9100 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9101
9102 #: lib/encodings:51
9103 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9104 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9105
9106 #: lib/encodings:55
9107 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9108 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9109
9110 #: lib/encodings:58
9111 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9112 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9113
9114 #: lib/encodings:61
9115 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9116 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9117
9118 #: lib/encodings:64
9119 msgid "DOS (CP 437)"
9120 msgstr "DOS (CP 437)"
9121
9122 #: lib/encodings:68
9123 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9124 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9125
9126 #: lib/encodings:71
9127 msgid "Western European (CP 850)"
9128 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9129
9130 #: lib/encodings:74
9131 msgid "Central European (CP 852)"
9132 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9133
9134 #: lib/encodings:77
9135 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9136 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9137
9138 #: lib/encodings:80
9139 msgid "Western European (CP 858)"
9140 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9141
9142 #: lib/encodings:83
9143 msgid "Hebrew (CP 862)"
9144 msgstr "Іврит (CP 862)"
9145
9146 #: lib/encodings:86
9147 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9148 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9149
9150 #: lib/encodings:89
9151 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9152 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9153
9154 #: lib/encodings:92
9155 msgid "Central European (CP 1250)"
9156 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9157
9158 #: lib/encodings:95
9159 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9160 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9161
9162 #: lib/encodings:98
9163 msgid "Western European (CP 1252)"
9164 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9165
9166 #: lib/encodings:101
9167 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9168 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9169
9170 #: lib/encodings:105
9171 msgid "Arabic (CP 1256)"
9172 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9173
9174 #: lib/encodings:108
9175 msgid "Baltic (CP 1257)"
9176 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9177
9178 #: lib/encodings:111
9179 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9180 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9181
9182 #: lib/encodings:114
9183 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9184 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9185
9186 #: lib/encodings:117
9187 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9188 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9189
9190 #: lib/encodings:120
9191 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9192 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9193
9194 #: lib/encodings:145
9195 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9196 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9197
9198 #: lib/encodings:149
9199 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9200 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9201
9202 #: lib/encodings:153
9203 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9204 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9205
9206 #: lib/encodings:157
9207 msgid "Korean (EUC-KR)"
9208 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9209
9210 #: lib/encodings:161
9211 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9212 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9213
9214 #: lib/encodings:165
9215 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9216 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9217
9218 #: lib/encodings:169
9219 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9220 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9221
9222 #: lib/encodings:176
9223 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9224 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9225
9226 #: lib/encodings:178
9227 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9228 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9229
9230 #: lib/encodings:180
9231 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9232 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9233
9234 #: lib/encodings:187
9235 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9236 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9237
9238 #: lib/encodings:192
9239 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9240 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9241
9242 #: lib/encodings:196
9243 msgid "ASCII"
9244 msgstr "ASCII"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9247 msgid "File|F"
9248 msgstr "Файл|Ф"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9251 msgid "Edit|E"
9252 msgstr "Редагування|Р"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9255 msgid "Insert|I"
9256 msgstr "Вставка|В"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:35
9259 msgid "Layout|L"
9260 msgstr "Формат|Ф"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9263 msgid "View|V"
9264 msgstr "Перегляд|г"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9267 msgid "Navigate|N"
9268 msgstr "Перехід|П"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:38
9271 msgid "Documents|D"
9272 msgstr "Документи|Д"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9275 msgid "Help|H"
9276 msgstr "Довідка|о"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9279 msgid "New|N"
9280 msgstr "Створити|С"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:48
9283 msgid "New from Template...|T"
9284 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9287 msgid "Open...|O"
9288 msgstr "Відкрити...|В"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9291 msgid "Close|C"
9292 msgstr "Закрити|З"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9295 msgid "Save|S"
9296 msgstr "Зберегти|б"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9299 msgid "Save As...|A"
9300 msgstr "Зберегти як...|я"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:54
9303 msgid "Revert|R"
9304 msgstr "Повернутися|П"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9307 msgid "Version Control|V"
9308 msgstr "Керування версіями|К"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9311 msgid "Import|I"
9312 msgstr "Імпортувати|І"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9315 msgid "Export|E"
9316 msgstr "Експортувати до...|Е"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9319 msgid "Print...|P"
9320 msgstr "Надрукувати...|Н"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9323 msgid "Fax...|F"
9324 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9327 msgid "Exit|x"
9328 msgstr "Вийти|й"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9331 msgid "Register...|R"
9332 msgstr "Зареєструвати...|р"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9335 msgid "Check In Changes...|I"
9336 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9339 msgid "Check Out for Edit|O"
9340 msgstr "Пошукати редакції|р"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9343 msgid "Revert to Repository Version|R"
9344 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9347 msgid "Undo Last Check In|U"
9348 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9351 msgid "Show History...|H"
9352 msgstr "Показати журнал...|ж"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9355 msgid "Custom...|C"
9356 msgstr "Обрати...|О"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9359 msgid "Undo|U"
9360 msgstr "Скасувати|С"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:91
9363 msgid "Redo|d"
9364 msgstr "Повторити|П"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:93
9367 msgid "Cut|C"
9368 msgstr "Вирізати|В"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:94
9371 msgid "Copy|o"
9372 msgstr "Копіювати|К"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:95
9375 msgid "Paste|a"
9376 msgstr "Вставити|с"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:96
9379 msgid "Paste External Selection|x"
9380 msgstr "Вставити ззовні|з"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9383 msgid "Find & Replace...|F"
9384 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:100
9387 msgid "Tabular|T"
9388 msgstr "Таблицю|Т"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9391 msgid "Math|M"
9392 msgstr "Математичне|М"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9395 msgid "Spellchecker...|S"
9396 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:105
9399 msgid "Thesaurus..."
9400 msgstr "Тезаурус..."
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:106
9403 msgid "Statistics...|i"
9404 msgstr "Статистичні дані...|д"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9407 msgid "Check TeX|h"
9408 msgstr "Перевірити TeX|X"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:108
9411 msgid "Change Tracking|g"
9412 msgstr "Змінити слідкування|в"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9415 msgid "Preferences...|P"
9416 msgstr "Налаштувати...|Н"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9419 msgid "Reconfigure|R"
9420 msgstr "Переконфігурувати|к"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:115
9423 msgid "Selection as Lines|L"
9424 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:116
9427 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9428 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9431 msgid "Multicolumn|M"
9432 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:122
9435 msgid "Line Top|T"
9436 msgstr "Лінія згори|г"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:123
9439 msgid "Line Bottom|B"
9440 msgstr "Лінія знизу|н"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:124
9443 msgid "Line Left|L"
9444 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:125
9447 msgid "Line Right|R"
9448 msgstr "Лінія праворуч|п"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:127
9451 msgid "Alignment|i"
9452 msgstr "Вирівняти|В"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9455 msgid "Add Row|A"
9456 msgstr "Додати рядок|Д"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:130
9459 msgid "Delete Row|w"
9460 msgstr "Вилучити рядок|В"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9463 msgid "Copy Row"
9464 msgstr "Копіювати рядок"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9467 msgid "Swap Rows"
9468 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9471 msgid "Add Column|u"
9472 msgstr "Додати стовпчик|т"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:135
9475 msgid "Delete Column|D"
9476 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9479 msgid "Copy Column"
9480 msgstr "Копіювати стовпчик"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9483 msgid "Swap Columns"
9484 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9487 msgid "Left|L"
9488 msgstr "Ліворуч|Л"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9491 msgid "Center|C"
9492 msgstr "Посередині|с"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9495 msgid "Right|R"
9496 msgstr "Праворуч|П"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9499 msgid "Top|T"
9500 msgstr "Верх|В"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9503 msgid "Middle|M"
9504 msgstr "Центр|Ц"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9507 msgid "Bottom|B"
9508 msgstr "Низ|Н"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:159
9511 msgid "Toggle Numbering|N"
9512 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:160
9515 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9516 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9519 msgid "Change Limits Type|L"
9520 msgstr "Змінити тип границь|г"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9523 msgid "Change Formula Type|F"
9524 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9527 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9528 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:168
9531 msgid "Alignment|A"
9532 msgstr "Вирівняти|В"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:170
9535 msgid "Add Row|R"
9536 msgstr "Додати рядок|Д"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9539 msgid "Delete Row|D"
9540 msgstr "Вилучити рядок|р"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:175
9543 msgid "Add Column|C"
9544 msgstr "Додати стовпчик|о"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9547 msgid "Delete Column|e"
9548 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9551 msgid "Default|t"
9552 msgstr "Типовий|Т"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9555 msgid "Display|D"
9556 msgstr "Вигляд|В"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9559 msgid "Inline|I"
9560 msgstr "Всередині|с"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:188
9563 msgid "Octave"
9564 msgstr "Octave"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:189
9567 msgid "Maxima"
9568 msgstr "Maxima"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:190
9571 msgid "Mathematica"
9572 msgstr "Mathematica"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:192
9575 msgid "Maple, simplify"
9576 msgstr "Maple, simplify"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:193
9579 msgid "Maple, factor"
9580 msgstr "Maple, множник"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:194
9583 msgid "Maple, evalm"
9584 msgstr "Maple, evalm"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:195
9587 msgid "Maple, evalf"
9588 msgstr "Maple, evalf"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9592 msgid "Inline Formula|I"
9593 msgstr "Формулу|Ф"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9596 msgid "Displayed Formula|D"
9597 msgstr "Виключну формулу|ю"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:201
9600 msgid "Eqnarray Environment|q"
9601 msgstr "Блок рівнянь|р"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:202
9604 msgid "Align Environment|A"
9605 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:203
9608 msgid "AlignAt Environment"
9609 msgstr "Оточення AlignAt"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:204
9612 msgid "Flalign Environment|F"
9613 msgstr "Оточення Flalign|F"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:207
9616 msgid "Gather Environment"
9617 msgstr "Оточення Gather"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:208
9620 msgid "Multline Environment"
9621 msgstr "Багаторядковий блок"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9624 msgid "Math|h"
9625 msgstr "Математичні записи|а"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:216
9628 msgid "Special Character|S"
9629 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9632 msgid "Citation...|C"
9633 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:218
9636 msgid "Cross-reference...|r"
9637 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9640 msgid "Label...|L"
9641 msgstr "Мітку...|М"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9644 msgid "Footnote|F"
9645 msgstr "Зноску|н"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9648 msgid "Marginal Note|M"
9649 msgstr "Примітку на полях|л"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:222
9652 msgid "Short Title"
9653 msgstr "Короткий заголовок"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:223
9656 msgid "Index Entry|I"
9657 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:224
9660 msgid "Nomenclature Entry"
9661 msgstr "Елемент номенклатури"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:225
9664 msgid "URL...|U"
9665 msgstr "URL...|U"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9668 msgid "Note|N"
9669 msgstr "Примітку|у"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:227
9672 msgid "Lists & TOC|O"
9673 msgstr "Списки і зміст|С"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:229
9676 msgid "TeX Code|T"
9677 msgstr "Команду TeX|T"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:230
9680 msgid "Minipage|p"
9681 msgstr "Міністорінку|М"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9684 msgid "Graphics...|G"
9685 msgstr "Зображення...|З"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:232
9688 msgid "Tabular Material...|b"
9689 msgstr "Таблицю...|Т"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:233
9692 msgid "Floats|a"
9693 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:235
9696 msgid "Include File...|d"
9697 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:236
9700 msgid "Insert File|e"
9701 msgstr "Файл|Ф"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:237
9704 msgid "External Material...|x"
9705 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9708 msgid "Symbols...|b"
9709 msgstr "Символи...|л"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9712 msgid "Superscript|S"
9713 msgstr "Верхній індекс|і"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9716 msgid "Subscript|u"
9717 msgstr "Нижній індекс|Н"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:244
9720 msgid "Hyphenation Point|P"
9721 msgstr "М'який перенос|п"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9724 msgid "Protected Hyphen|y"
9725 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9728 msgid "Ligature Break|k"
9729 msgstr "Розрив лігатури|у"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:247
9732 msgid "Protected Space|r"
9733 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9736 msgid "Inter-word Space|w"
9737 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9740 msgid "Thin Space|T"
9741 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9744 msgid "Horizontal Space...|o"
9745 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:251
9748 msgid "Vertical Space..."
9749 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:252
9752 msgid "Line Break|L"
9753 msgstr "Розрив рядка|Р"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9756 msgid "Ellipsis|i"
9757 msgstr "Багатокрапку|Б"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9760 msgid "End of Sentence|E"
9761 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:255
9764 msgid "Protected Dash|D"
9765 msgstr "Нерозривне тире|т"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9768 msgid "Breakable Slash|a"
9769 msgstr "Розбивна риска|а"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:257
9772 msgid "Single Quote|Q"
9773 msgstr "Одинарну лапку|О"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:258
9776 msgid "Ordinary Quote|O"
9777 msgstr "Звичайну лапку|З"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9780 msgid "Menu Separator|M"
9781 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:260
9784 msgid "Horizontal Line"
9785 msgstr "Гор. лінія"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9788 msgid "Page Break"
9789 msgstr "Розрив сторінки"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9792 msgid "Display Formula|D"
9793 msgstr "Виключну формулу|В"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9797 msgid "Eqnarray Environment|E"
9798 msgstr "Блок рівнянь|л"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9802 msgid "AMS align Environment|a"
9803 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9807 msgid "AMS alignat Environment|t"
9808 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9812 msgid "AMS flalign Environment|f"
9813 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9817 msgid "AMS gather Environment|g"
9818 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9822 msgid "AMS multline Environment|m"
9823 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9826 msgid "Array Environment|y"
9827 msgstr "Матрицю|М"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9830 msgid "Cases Environment|C"
9831 msgstr "Блок варіантів|т"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9834 msgid "Split Environment|S"
9835 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:280
9838 msgid "Font Change|o"
9839 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:284
9842 msgid "Math Normal Font"
9843 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:286
9846 msgid "Math Calligraphic Family"
9847 msgstr "Математичний каліграфічний"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:287
9850 msgid "Math Fraktur Family"
9851 msgstr "Математичний фрактурний"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:288
9854 msgid "Math Roman Family"
9855 msgstr "Математичний прямий"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:289
9858 msgid "Math Sans Serif Family"
9859 msgstr "Математичний рублений"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:291
9862 msgid "Math Bold Series"
9863 msgstr "Математичний напівжирний"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:293
9866 msgid "Text Normal Font"
9867 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9870 msgid "Text Roman Family"
9871 msgstr "Прямий шрифт"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9874 msgid "Text Sans Serif Family"
9875 msgstr "Рублений шрифт"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9878 msgid "Text Typewriter Family"
9879 msgstr "Машинописний шрифт"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9882 msgid "Text Bold Series"
9883 msgstr "Жирний шрифт"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9886 msgid "Text Medium Series"
9887 msgstr "Нормальний шрифт"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9890 msgid "Text Italic Shape"
9891 msgstr "Курсив"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9894 msgid "Text Small Caps Shape"
9895 msgstr "Капітель"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9898 msgid "Text Slanted Shape"
9899 msgstr "Нахилений"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9902 msgid "Text Upright Shape"
9903 msgstr "Прямий"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:310
9906 msgid "Floatflt Figure"
9907 msgstr "Вбудоване зображення"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9910 msgid "Table of Contents|C"
9911 msgstr "Зміст|З"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9914 msgid "Index List|I"
9915 msgstr "Предметний покажчик|п"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9918 msgid "Nomenclature|N"
9919 msgstr "Номенклатуру|Н"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9922 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9923 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9926 msgid "LyX Document...|X"
9927 msgstr "Документ LyX...|X"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9930 msgid "Plain Text...|T"
9931 msgstr "Звичайний текст...|т"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9934 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9935 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9938 msgid "Track Changes|T"
9939 msgstr "Стежити за змінами|т"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9942 msgid "Merge Changes...|M"
9943 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:330
9946 msgid "Accept All Changes|A"
9947 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:331
9950 msgid "Reject All Changes|R"
9951 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9954 msgid "Show Changes in Output|S"
9955 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:339
9958 msgid "Character...|C"
9959 msgstr "Символ...|С"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:340
9962 msgid "Paragraph...|P"
9963 msgstr "Абзац...|А"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:341
9966 msgid "Document...|D"
9967 msgstr "Документ...|О"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:342
9970 msgid "Tabular...|T"
9971 msgstr "Таблицю...|Т"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:344
9974 msgid "Emphasize Style|E"
9975 msgstr "Виокремлюваний|В"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:345
9978 msgid "Noun Style|N"
9979 msgstr "Прописний|П"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:346
9982 msgid "Bold Style|B"
9983 msgstr "Напівжирний|ж"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:349
9986 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9987 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:350
9990 msgid "Increase Environment Depth|i"
9991 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:351
9994 msgid "Start Appendix Here|S"
9995 msgstr "Почати додаток тут|П"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9998 msgid "Build Program|B"
9999 msgstr "Створити програму|т"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10002 msgid "Update|U"
10003 msgstr "Оновити|О"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10006 msgid "LaTeX Log|L"
10007 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10010 msgid "Outline|O"
10011 msgstr "Контур|К"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:365
10014 msgid "TeX Information|X"
10015 msgstr "Інформація про TeX|X"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10018 msgid "Next Note|N"
10019 msgstr "Наступна примітка|п"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10022 msgid "Go to Label|L"
10023 msgstr "Перейти до мітки|м"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10026 msgid "Bookmarks|B"
10027 msgstr "Закладки|З"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10030 msgid "Save Bookmark 1|S"
10031 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10034 msgid "Save Bookmark 2"
10035 msgstr "Закласти закладку 2"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10038 msgid "Save Bookmark 3"
10039 msgstr "Закласти закладку 3"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10042 msgid "Save Bookmark 4"
10043 msgstr "Закласти закладку 4"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10046 msgid "Save Bookmark 5"
10047 msgstr "Закласти закладку 5"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:390
10050 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10051 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:391
10054 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10055 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:392
10058 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10059 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:393
10062 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10063 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:394
10066 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10067 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10070 msgid "Introduction|I"
10071 msgstr "Вступ|у"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10074 msgid "Tutorial|T"
10075 msgstr "Підручник|П"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10078 msgid "User's Guide|U"
10079 msgstr "Підручник користувача|к"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10082 msgid "Extended Features|E"
10083 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:413
10086 msgid "Embedded Objects|m"
10087 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10090 msgid "Customization|C"
10091 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10094 msgid "FAQ|F"
10095 msgstr "Питання і відповіді|в"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10098 msgid "Table of Contents|a"
10099 msgstr "Зміст|З"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10102 msgid "LaTeX Configuration|L"
10103 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10106 msgid "About LyX|X"
10107 msgstr "Про LyX|X"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10110 msgid "About LyX"
10111 msgstr "Про LyX"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:429
10114 msgid "Preferences..."
10115 msgstr "Налаштувати..."
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:430
10118 msgid "Quit LyX"
10119 msgstr "Вийти з LyX"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10122 msgid "Aligned Environment|l"
10123 msgstr "Середовище Aligned|е"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10126 msgid "AlignedAt Environment|v"
10127 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10130 msgid "Gathered Environment|h"
10131 msgstr "Середовище Gathered|и"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10134 msgid "Delimiters...|r"
10135 msgstr "Роздільники...|д"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10138 msgid "Matrix...|x"
10139 msgstr "Матриця...|я"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10142 msgid "Macro|o"
10143 msgstr "Макрос|о"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10146 msgid "Equation Label|L"
10147 msgstr "Мітка рівняння|р"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10150 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10151 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10154 msgid "Split Cell|C"
10155 msgstr "Розділити комірку|к"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10158 msgid "Insert|n"
10159 msgstr "Вставити|В"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10162 msgid "Add Line Above|o"
10163 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10166 msgid "Add Line Below|B"
10167 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10170 msgid "Delete Line Above|D"
10171 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10174 msgid "Delete Line Below|e"
10175 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10178 msgid "Add Line to Left"
10179 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10182 msgid "Add Line to Right"
10183 msgstr "Додати рядок праворуч"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10186 msgid "Delete Line to Left"
10187 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10190 msgid "Delete Line to Right"
10191 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10194 msgid "Toggle Math Toolbar"
10195 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10198 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10199 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10202 msgid "Toggle Table Toolbar"
10203 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10206 msgid "Next Cross-Reference|N"
10207 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10210 msgid "Go to Label|G"
10211 msgstr "Перейти до мітки|м"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10214 msgid "<reference>|r"
10215 msgstr "<reference>|r"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10218 msgid "(<reference>)|e"
10219 msgstr "(<reference>)|e"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10222 msgid "<page>|p"
10223 msgstr "<page>|p"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10226 msgid "on page <page>|o"
10227 msgstr "на сторінці <page>|н"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10230 msgid "<reference> on page <page>|f"
10231 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10234 msgid "Formatted reference|t"
10235 msgstr "Форматоване посилання|а"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10244 msgid "Settings...|S"
10245 msgstr "Налаштування...|Н"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10248 msgid "Go back to Reference|G"
10249 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10252 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10253 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10256 msgid "Open Inset|O"
10257 msgstr "Відкрити вставку|В"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10260 msgid "Close Inset|C"
10261 msgstr "Закрити вставку|З"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10266 msgid "Dissolve Inset|D"
10267 msgstr "Анулювати вставку|у"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10270 msgid "Toggle Label|L"
10271 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10274 msgid "Frameless|l"
10275 msgstr "Без рамки|Б"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10278 msgid "Simple frame|f"
10279 msgstr "Проста рамка|р"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10282 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10283 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10286 msgid "Oval, thin|O"
10287 msgstr "Овальна, вузька|О"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10290 msgid "Oval, thick|v"
10291 msgstr "Овальна, широка|в"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10294 msgid "Drop Shadow|w"
10295 msgstr "Тінь|і"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10298 msgid "Shaded background|b"
10299 msgstr "Затінене тло|л"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10302 msgid "Double frame|D"
10303 msgstr "Подвійна рамка|д"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10306 msgid "LyX Note|N"
10307 msgstr "LyX Примітку|П"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10310 msgid "Comment|C"
10311 msgstr "Коментар|К"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10314 msgid "Greyed Out|G"
10315 msgstr "Висірене|В"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10318 msgid "Interword Space|w"
10319 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10322 msgid "Protected Space|o"
10323 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10326 msgid "Negative Thin Space|N"
10327 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10330 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10331 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10334 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10335 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10338 msgid "Quad Space|Q"
10339 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10342 msgid "Double Quad Space|u"
10343 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10346 msgid "Horizontal Fill|F"
10347 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10350 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10351 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10354 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10355 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10358 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10359 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10363 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10367 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10371 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10375 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10378 msgid "Custom Length|C"
10379 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10382 msgid "DefSkip|D"
10383 msgstr "Типовий|Т"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10386 msgid "SmallSkip|S"
10387 msgstr "Малий|М"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10390 msgid "MedSkip|M"
10391 msgstr "Середній|С"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10394 msgid "BigSkip|B"
10395 msgstr "Великий|В"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10398 msgid "VFill|F"
10399 msgstr "VFill|F"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10402 msgid "Custom|C"
10403 msgstr "Нетиповий|е"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10406 msgid "Settings...|e"
10407 msgstr "Налаштування...|Н"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10410 msgid "Include|c"
10411 msgstr "Включення|к"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10414 msgid "Input|p"
10415 msgstr "Вставка|в"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10418 msgid "Verbatim|V"
10419 msgstr "Дослівно|Д"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10423 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10426 msgid "Listing|L"
10427 msgstr "Текст програми|п"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10430 msgid "Edit included file...|E"
10431 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10434 msgid "New Page|N"
10435 msgstr "Нова сторінка|Н"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10438 msgid "Page Break|a"
10439 msgstr "Розрив сторінки|о"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10442 msgid "Clear Page|C"
10443 msgstr "Порожня сторінка|с"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10446 msgid "Clear Double Page|D"
10447 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10450 msgid "Ragged Line Break|R"
10451 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10454 msgid "Justified Line Break|J"
10455 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10460 msgid "Cut"
10461 msgstr "Вирізати"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10466 msgid "Copy"
10467 msgstr "Копіювати"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10472 msgid "Paste"
10473 msgstr "Вставити"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10476 msgid "Paste Recent|e"
10477 msgstr "Вставити недавній|е"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10480 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10481 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10484 msgid "Move Paragraph Up|o"
10485 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10488 msgid "Move Paragraph Down|v"
10489 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10492 msgid "Promote Section|r"
10493 msgstr "Підняти розділ|н"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10496 msgid "Demote Section|m"
10497 msgstr "Знизити розділ|н"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10500 msgid "Move Section down|d"
10501 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10504 msgid "Move Section up|u"
10505 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10508 msgid "Insert Short Title|T"
10509 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10512 msgid "Apply Last Text Style|A"
10513 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10516 msgid "Text Style|S"
10517 msgstr "Стиль тексту|ь"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10520 msgid "Paragraph Settings...|P"
10521 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10524 msgid "Fullscreen Mode"
10525 msgstr "Повноекранний режим"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10529 msgid "Append Parameter"
10530 msgstr "Додати параметр"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10534 msgid "Remove Last Parameter"
10535 msgstr "Вилучити останній параметр"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10539 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10540 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10544 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10545 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10549 msgid "Insert Optional Parameter"
10550 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10554 msgid "Remove Optional Parameter"
10555 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10559 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10560 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10564 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10565 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10569 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10570 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10573 msgid "Edit externally...|x"
10574 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10577 msgid "Top Line|T"
10578 msgstr "Лінія згори|г"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10581 msgid "Bottom Line|B"
10582 msgstr "Лінія внизу|н"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10585 msgid "Left Line|L"
10586 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10589 msgid "Right Line|R"
10590 msgstr "Лінія праворуч|п"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10593 msgid "Copy Row|o"
10594 msgstr "Копіювати рядок|о"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10597 msgid "Copy Column|p"
10598 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10601 msgid "Document|D"
10602 msgstr "Документ|Д"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10605 msgid "Tools|T"
10606 msgstr "Інструменти|І"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10609 msgid "New from Template...|m"
10610 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10613 msgid "Open Recent|t"
10614 msgstr "Відкрити недавній|д"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10617 msgid "Save All|l"
10618 msgstr "Вибрати все|с"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10621 msgid "Revert to Saved|R"
10622 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10625 msgid "New Window|W"
10626 msgstr "Нове вікно|о"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10629 msgid "Close Window|d"
10630 msgstr "Закрити вікно|р"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10633 msgid "Redo|R"
10634 msgstr "Повторити|П"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10637 msgid "Paste Special"
10638 msgstr "Вставити особливе"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10641 msgid "Select All"
10642 msgstr "Обрати все"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10645 msgid "Table|T"
10646 msgstr "Таблицю|Т"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10649 msgid "Rows & Columns|C"
10650 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10653 msgid "Increase List Depth|I"
10654 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10657 msgid "Decrease List Depth|D"
10658 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10661 msgid "Dissolve Inset|l"
10662 msgstr "Анулювати врізку|у"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10665 msgid "TeX Code Settings...|C"
10666 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10669 msgid "Float Settings...|a"
10670 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10673 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10674 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10677 msgid "Note Settings...|N"
10678 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10681 msgid "Branch Settings...|B"
10682 msgstr "Налаштування версій...|в"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10685 msgid "Box Settings...|x"
10686 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10689 msgid "Table Settings...|a"
10690 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10693 msgid "Plain Text|T"
10694 msgstr "Звичайний текст|ч"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10697 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10698 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10701 msgid "Selection|S"
10702 msgstr "Обране|О"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10705 msgid "Selection, Join Lines|i"
10706 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10709 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10710 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10713 msgid "Paste As PDF"
10714 msgstr "Вставити як PDF"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10717 msgid "Paste As PNG"
10718 msgstr "Вставити як PNG"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10721 msgid "Paste As JPEG"
10722 msgstr "Вставити як JPEG"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10725 msgid "Dissolve CharStyle"
10726 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10729 msgid "Customized...|C"
10730 msgstr "Особливе...|О"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10733 msgid "Capitalize|a"
10734 msgstr "Прописними|р"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10737 msgid "Uppercase|U"
10738 msgstr "Верхній регістр|В"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10741 msgid "Lowercase|L"
10742 msgstr "Нижній регістр|Н"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10745 msgid "Number whole Formula|N"
10746 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10749 msgid "Number this Line|u"
10750 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10753 msgid "Macro Definition"
10754 msgstr "Визначення макросу"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10757 msgid "Text Style|T"
10758 msgstr "Стиль тексту|С"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10761 msgid "Add Line Above|A"
10762 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10765 msgid "Math Normal Font|N"
10766 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10769 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10770 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10773 msgid "Math Fraktur Family|F"
10774 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10777 msgid "Math Roman Family|R"
10778 msgstr "Математичний прямий|р"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10781 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10782 msgstr "Математичний рублений|у"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10785 msgid "Math Bold Series|B"
10786 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10789 msgid "Text Normal Font|T"
10790 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10793 msgid "Octave|O"
10794 msgstr "Octave|O"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10797 msgid "Maxima|M"
10798 msgstr "Maxima|M"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10801 msgid "Mathematica|a"
10802 msgstr "Mathematica|a"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10805 msgid "Maple, simplify|s"
10806 msgstr "Maple, simplify|s"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10809 msgid "Maple, factor|f"
10810 msgstr "Maple, factor|f"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10813 msgid "Maple, evalm|e"
10814 msgstr "Maple, evalm|e"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10817 msgid "Maple, evalf|v"
10818 msgstr "Maple, evalf|v"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10821 msgid "Open All Insets|O"
10822 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10825 msgid "Close All Insets|C"
10826 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10829 msgid "Unfold Math Macro"
10830 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10833 msgid "Fold Math Macro"
10834 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10837 msgid "View Source|S"
10838 msgstr "Переглянути джерело|д"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10841 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10842 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10845 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10846 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10849 msgid "Close Tab Group|G"
10850 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10853 msgid "Fullscreen|l"
10854 msgstr "На весь екран|е"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10857 msgid "Toolbars|b"
10858 msgstr "Панелі інструментів|н"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10861 msgid "Special Character|p"
10862 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10865 msgid "Formatting|o"
10866 msgstr "Форматування|р"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10869 msgid "List / TOC|i"
10870 msgstr "Списки та зміст|С"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10873 msgid "Float|a"
10874 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10877 msgid "Branch|B"
10878 msgstr "Версія|В"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10881 msgid "Custom insets"
10882 msgstr "Нетипові вставки"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10885 msgid "File|e"
10886 msgstr "Файл|Ф"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10889 msgid "Box[[Menu]]"
10890 msgstr "Панель"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10893 msgid "Cross-Reference...|R"
10894 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10897 msgid "Caption"
10898 msgstr "Підпис"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10901 msgid "Index Entry|d"
10902 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10905 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10906 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10909 msgid "Table...|T"
10910 msgstr "Таблицю...|Т"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10913 msgid "Hyperlink|k"
10914 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10917 msgid "Short Title|S"
10918 msgstr "Короткий заголовок|К"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10921 msgid "TeX Code|X"
10922 msgstr "Команду TeX|X"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10925 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10926 msgstr "Текст програми"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10929 msgid "Ordinary Quote|Q"
10930 msgstr "Звичайну лапку|З"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10933 msgid "Single Quote|S"
10934 msgstr "Одинарну лапку|О"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10937 msgid "Phonetic Symbols|P"
10938 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10941 msgid "Protected Space|P"
10942 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10945 msgid "Horizontal Line|L"
10946 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10949 msgid "Vertical Space...|V"
10950 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10953 msgid "Hyphenation Point|H"
10954 msgstr "М’який перенос|М"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10957 msgid "Numbered Formula|N"
10958 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10961 msgid "Figure Wrap Float|F"
10962 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10965 msgid "Table Wrap Float|T"
10966 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10969 msgid "External Material...|M"
10970 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10973 msgid "Child Document...|d"
10974 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10977 msgid "Change Tracking|C"
10978 msgstr "Змінити слідкування|в"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10981 msgid "Start Appendix Here|A"
10982 msgstr "Почати додаток тут|д"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10985 msgid "Save in Bundled Format|F"
10986 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10989 msgid "Compressed|m"
10990 msgstr "Стиснутий|у"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10993 msgid "Accept Change|A"
10994 msgstr "Прийняти зміну|П"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10997 msgid "Reject Change|R"
10998 msgstr "Відкинути зміну|к"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11001 msgid "Accept All Changes|c"
11002 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11005 msgid "Reject All Changes|e"
11006 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11009 msgid "Next Change|C"
11010 msgstr "Наступна зміна|т"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11013 msgid "Next Cross-Reference|R"
11014 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11017 msgid "Clear Bookmarks|C"
11018 msgstr "Очистити закладки|О"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11021 msgid "Thesaurus...|T"
11022 msgstr "Тезаурус...|П"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11025 msgid "Statistics...|a"
11026 msgstr "Статистичні дані...|д"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11029 msgid "TeX Information|I"
11030 msgstr "Інформація про TeX|X"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11033 msgid "Embedded Objects|O"
11034 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11037 msgid "Shortcuts|S"
11038 msgstr "Скорочення|ч"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11041 msgid "LyX Functions|y"
11042 msgstr "Функції LyX|Ф"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11045 msgid "New document"
11046 msgstr "Створити документ"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11049 msgid "Open document"
11050 msgstr "Відкрити документ"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11053 msgid "Save document"
11054 msgstr "Зберегти документ"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11057 msgid "Print document"
11058 msgstr "Друкувати документ"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11061 msgid "Check spelling"
11062 msgstr "Перевірити правопис"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11065 msgid "Undo"
11066 msgstr "Скасувати"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11069 msgid "Redo"
11070 msgstr "Повторити"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11073 msgid "Find and replace"
11074 msgstr "Знайти і замінити"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11077 msgid "Toggle emphasis"
11078 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11081 msgid "Toggle noun"
11082 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11085 msgid "Apply last"
11086 msgstr "Застосувати останнє"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11089 msgid "Insert math"
11090 msgstr "Вставити математичне"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11093 msgid "Insert graphics"
11094 msgstr "Вставити зображення"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11097 msgid "Insert table"
11098 msgstr "Вставити таблицю"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11101 msgid "Toggle Outline"
11102 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11105 msgid "Extra"
11106 msgstr "Додатково"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11109 msgid "Numbered list"
11110 msgstr "Нумерований список"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11113 msgid "Itemized list"
11114 msgstr "Перелік"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11117 msgid "Increase depth"
11118 msgstr "Збільшити"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11121 msgid "Decrease depth"
11122 msgstr "Зменшити"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11125 msgid "Insert figure float"
11126 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11129 msgid "Insert table float"
11130 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11133 msgid "Insert label"
11134 msgstr "Вставити мітку"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11137 msgid "Insert cross-reference"
11138 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11141 msgid "Insert citation"
11142 msgstr "Вставити посилання"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11145 msgid "Insert index entry"
11146 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11149 msgid "Insert nomenclature entry"
11150 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11153 msgid "Insert footnote"
11154 msgstr "Вставити зноску"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11157 msgid "Insert margin note"
11158 msgstr "Вставити примітку на полях"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11161 msgid "Insert note"
11162 msgstr "Вставити примітку"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11165 msgid "Insert box"
11166 msgstr "Вставити панель"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11169 msgid "Insert Hyperlink"
11170 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11173 msgid "Insert TeX code"
11174 msgstr "Вставити код TeX"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11177 msgid "Insert math macro"
11178 msgstr "Вставити математичний макрос"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11181 msgid "Include file"
11182 msgstr "Вставити файл"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11185 msgid "Text style"
11186 msgstr "Стиль тексту"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11189 msgid "Paragraph settings"
11190 msgstr "Налаштування абзацу"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11193 msgid "Add row"
11194 msgstr "Додати рядок"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11197 msgid "Add column"
11198 msgstr "Додати стовпчик"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11201 msgid "Delete row"
11202 msgstr "Вилучити рядок"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11205 msgid "Delete column"
11206 msgstr "Вилучити стовпчик"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11209 msgid "Set top line"
11210 msgstr "Намалювати верхню"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11213 msgid "Set bottom line"
11214 msgstr "Намалювати нижню"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11217 msgid "Set left line"
11218 msgstr "Намалювати ліву"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11221 msgid "Set right line"
11222 msgstr "Намалювати праву"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11225 msgid "Set border lines"
11226 msgstr "Встановити рамки"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11229 msgid "Set all lines"
11230 msgstr "Встановити всі рамки"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11233 msgid "Unset all lines"
11234 msgstr "Прибрати всі рамки"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11237 msgid "Align left"
11238 msgstr "Притиснути ліворуч"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11241 msgid "Align center"
11242 msgstr "Посередині"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11245 msgid "Align right"
11246 msgstr "Притиснути праворуч"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11249 msgid "Align top"
11250 msgstr "Притиснути догори"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11253 msgid "Align middle"
11254 msgstr "Вирівняти посередині"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11257 msgid "Align bottom"
11258 msgstr "Притиснути донизу"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11261 msgid "Rotate cell"
11262 msgstr "Повернути комірку"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11265 msgid "Rotate table"
11266 msgstr "Повернути таблицю"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11269 msgid "Set multi-column"
11270 msgstr "Багатоколонкове"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11273 msgid "Math"
11274 msgstr "Математика"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11277 msgid "Set display mode"
11278 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11281 msgid "Subscript"
11282 msgstr "Нижній індекс"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11285 msgid "Superscript"
11286 msgstr "Верхній індекс"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11289 msgid "Insert square root"
11290 msgstr "Вставити кв. корінь"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11293 msgid "Insert root"
11294 msgstr "Вставити корінь"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11297 msgid "Insert standard fraction"
11298 msgstr "Додати звичайний дріб"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11301 msgid "Insert sum"
11302 msgstr "Вставити знак суми"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11305 msgid "Insert integral"
11306 msgstr "Вставити таблицю"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11309 msgid "Insert product"
11310 msgstr "Вставити знак множення"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11313 msgid "Insert ( )"
11314 msgstr "Вставити ( )"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11317 msgid "Insert [ ]"
11318 msgstr "Вставити [ ]"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11321 msgid "Insert { }"
11322 msgstr "Вставити { }"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11325 msgid "Insert delimiters"
11326 msgstr "Додати обмежувачі"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11329 msgid "Insert matrix"
11330 msgstr "Вставити матрицю"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11333 msgid "Insert cases environment"
11334 msgstr "Блок варіантів"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11337 msgid "Toggle Math Panels"
11338 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11341 msgid "Math Macros"
11342 msgstr "Математичні макроси"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11345 msgid "Command Buffer"
11346 msgstr "Буфер команд"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11349 msgid "Review[[Toolbar]]"
11350 msgstr "Огляд"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11353 msgid "Track changes"
11354 msgstr "Слідкувати за змінами"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11357 msgid "Show changes in output"
11358 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11361 msgid "Next change"
11362 msgstr "Наступна зміна"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11365 msgid "Accept change inside selection"
11366 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11369 msgid "Reject change inside selection"
11370 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11373 msgid "Merge changes"
11374 msgstr "Об’єднати зміни"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11377 msgid "Accept all changes"
11378 msgstr "Прийняти всі зміни"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11381 msgid "Reject all changes"
11382 msgstr "Відкинути всі зміни"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11385 msgid "Next note"
11386 msgstr "Наступна примітка"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11389 msgid "View/Update"
11390 msgstr "Переглянути або оновити"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11393 msgid "View DVI"
11394 msgstr "Переглянути DVI"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11397 msgid "Update DVI"
11398 msgstr "Оновити DVI"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11401 msgid "View PDF (pdflatex)"
11402 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11405 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11406 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11409 msgid "View PostScript"
11410 msgstr "Переглянути PostScript"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11413 msgid "Update PostScript"
11414 msgstr "Оновити PostScript"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11417 msgid "Version Control"
11418 msgstr "Керування версіями"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11421 msgid "Register"
11422 msgstr "Зареєструвати"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11425 msgid "Check-out for edit"
11426 msgstr "Отримати для редагування"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11429 msgid "Check-in changes"
11430 msgstr "Внести зміни"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11433 msgid "View revision log"
11434 msgstr "Переглянути журнал версій"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11437 msgid "Revert changes"
11438 msgstr "Скасувати зміни"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11441 msgid "Math Panels"
11442 msgstr "Математичні панелі"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11445 msgid "Math Spacings"
11446 msgstr "Математичні пробіли"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11449 msgid "Styles"
11450 msgstr "Стилі"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11453 msgid "Fractions"
11454 msgstr "Дроби"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11458 msgid "Fonts"
11459 msgstr "Шрифти"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11462 msgid "Functions"
11463 msgstr "Функції"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11466 msgid "arccos"
11467 msgstr "arccos"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11470 msgid "arcsin"
11471 msgstr "arcsin"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11474 msgid "arctan"
11475 msgstr "arctan"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11478 msgid "arg"
11479 msgstr "arg"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11482 msgid "bmod"
11483 msgstr "bmod"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11486 msgid "cos"
11487 msgstr "cos"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11490 msgid "cosh"
11491 msgstr "cosh"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11494 msgid "cot"
11495 msgstr "cot"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11498 msgid "coth"
11499 msgstr "coth"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11502 msgid "csc"
11503 msgstr "csc"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11506 msgid "deg"
11507 msgstr "deg"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11510 msgid "det"
11511 msgstr "det"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11514 msgid "dim"
11515 msgstr "dim"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11518 msgid "exp"
11519 msgstr "exp"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11522 msgid "gcd"
11523 msgstr "gcd"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11526 msgid "hom"
11527 msgstr "hom"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11530 msgid "inf"
11531 msgstr "inf"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11534 msgid "ker"
11535 msgstr "ker"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11538 msgid "lg"
11539 msgstr "lg"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11542 msgid "lim"
11543 msgstr "lim"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11546 msgid "liminf"
11547 msgstr "liminf"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11550 msgid "limsup"
11551 msgstr "limsup"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11554 msgid "ln"
11555 msgstr "ln"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11558 msgid "log"
11559 msgstr "log"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11562 msgid "max"
11563 msgstr "max"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11566 msgid "min"
11567 msgstr "min"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11570 msgid "sec"
11571 msgstr "sec"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11574 msgid "sin"
11575 msgstr "sin"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11578 msgid "sinh"
11579 msgstr "sinh"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11582 msgid "sup"
11583 msgstr "sup"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11586 msgid "tan"
11587 msgstr "tan"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11590 msgid "tanh"
11591 msgstr "tanh"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11594 msgid "Pr"
11595 msgstr "Pr"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11598 msgid "Spacings"
11599 msgstr "Пробіли"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11602 msgid "Thin space\t\\,"
11603 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11606 msgid "Medium space\t\\:"
11607 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11610 msgid "Thick space\t\\;"
11611 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11614 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11615 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11618 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11619 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11622 msgid "Negative space\t\\!"
11623 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11626 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11627 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11630 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11631 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11634 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11635 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11638 msgid "Roots"
11639 msgstr "Корені"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11642 msgid "Square root\t\\sqrt"
11643 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11646 msgid "Other root\t\\root"
11647 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11650 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11651 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11654 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11655 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11658 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11659 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11662 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11663 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11666 msgid "Standard\t\\frac"
11667 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11670 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11671 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11674 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11675 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11678 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11679 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11682 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11683 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11686 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11687 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11690 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11691 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11694 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11695 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11698 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11699 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11702 msgid "Binomial\t\\binom"
11703 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11706 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11707 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11710 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11711 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11714 msgid "Roman\t\\mathrm"
11715 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11718 msgid "Bold\t\\mathbf"
11719 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11722 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11723 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11726 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11727 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11730 msgid "Italic\t\\mathit"
11731 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11734 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11735 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11738 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11739 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11742 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11743 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11746 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11747 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11750 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11751 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11754 msgid "Dots"
11755 msgstr "Крапки"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11758 msgid "ldots"
11759 msgstr "ldots"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11762 msgid "cdots"
11763 msgstr "cdots"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11766 msgid "vdots"
11767 msgstr "vdots"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11770 msgid "ddots"
11771 msgstr "ddots"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11774 msgid "Frame Decorations"
11775 msgstr "Обрамлення"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11778 msgid "hat"
11779 msgstr "hat"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11782 msgid "tilde"
11783 msgstr "tilde"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11786 msgid "bar"
11787 msgstr "bar"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11790 msgid "grave"
11791 msgstr "grave"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11794 msgid "dot"
11795 msgstr "dot"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11798 msgid "check"
11799 msgstr "check"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11802 msgid "widehat"
11803 msgstr "widehat"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11806 msgid "widetilde"
11807 msgstr "widetilde"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11810 msgid "vec"
11811 msgstr "vec"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11814 msgid "acute"
11815 msgstr "acute"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11818 msgid "ddot"
11819 msgstr "ddot"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11822 msgid "breve"
11823 msgstr "breve"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11826 msgid "overline"
11827 msgstr "overline"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11830 msgid "overbrace"
11831 msgstr "overbrace"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11834 msgid "overleftarrow"
11835 msgstr "overleftarrow"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11838 msgid "overrightarrow"
11839 msgstr "overrightarrow"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11842 msgid "overleftrightarrow"
11843 msgstr "overleftrightarrow"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11846 msgid "overset"
11847 msgstr "overset"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11850 msgid "underline"
11851 msgstr "underline"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11854 msgid "underbrace"
11855 msgstr "underbrace"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11858 msgid "underleftarrow"
11859 msgstr "underleftarrow"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11862 msgid "underrightarrow"
11863 msgstr "underrightarrow"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11866 msgid "underleftrightarrow"
11867 msgstr "underleftrightarrow"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11870 msgid "underset"
11871 msgstr "underset"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11874 msgid "Arrows"
11875 msgstr "Стрілки"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11878 msgid "leftarrow"
11879 msgstr "leftarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11882 msgid "rightarrow"
11883 msgstr "rightarrow"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11886 msgid "downarrow"
11887 msgstr "downarrow"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11890 msgid "uparrow"
11891 msgstr "uparrow"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11894 msgid "updownarrow"
11895 msgstr "updownarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11898 msgid "leftrightarrow"
11899 msgstr "leftrightarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11902 msgid "Leftarrow"
11903 msgstr "Leftarrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11906 msgid "Rightarrow"
11907 msgstr "Rightarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11910 msgid "Downarrow"
11911 msgstr "Downarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11914 msgid "Uparrow"
11915 msgstr "Uparrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11918 msgid "Updownarrow"
11919 msgstr "Updownarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11922 msgid "Leftrightarrow"
11923 msgstr "Leftrightarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11926 msgid "Longleftrightarrow"
11927 msgstr "Longleftrightarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11930 msgid "Longleftarrow"
11931 msgstr "Longleftarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11934 msgid "Longrightarrow"
11935 msgstr "Longrightarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11938 msgid "longleftrightarrow"
11939 msgstr "longleftrightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11942 msgid "longleftarrow"
11943 msgstr "longleftarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11946 msgid "longrightarrow"
11947 msgstr "longrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11950 msgid "leftharpoondown"
11951 msgstr "leftharpoondown"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11954 msgid "rightharpoondown"
11955 msgstr "rightharpoondown"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11958 msgid "mapsto"
11959 msgstr "mapsto"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11962 msgid "longmapsto"
11963 msgstr "longmapsto"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11966 msgid "nwarrow"
11967 msgstr "nwarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11970 msgid "nearrow"
11971 msgstr "nearrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11974 msgid "leftharpoonup"
11975 msgstr "leftharpoonup"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11978 msgid "rightharpoonup"
11979 msgstr "rightharpoonup"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11982 msgid "hookleftarrow"
11983 msgstr "hookleftarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11986 msgid "hookrightarrow"
11987 msgstr "hookrightarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11990 msgid "swarrow"
11991 msgstr "swarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11994 msgid "searrow"
11995 msgstr "searrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11998 msgid "rightleftharpoons"
11999 msgstr "rightleftharpoons"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12002 msgid "Operators"
12003 msgstr "Оператори"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12006 msgid "pm"
12007 msgstr "pm"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12010 msgid "cap"
12011 msgstr "cap"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12014 msgid "diamond"
12015 msgstr "diamond"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12018 msgid "oplus"
12019 msgstr "oplus"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12022 msgid "mp"
12023 msgstr "mp"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12026 msgid "cup"
12027 msgstr "cup"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12030 msgid "bigtriangleup"
12031 msgstr "bigtriangleup"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12034 msgid "ominus"
12035 msgstr "ominus"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12038 msgid "times"
12039 msgstr "times"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12042 msgid "uplus"
12043 msgstr "uplus"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12046 msgid "bigtriangledown"
12047 msgstr "bigtriangledown"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12050 msgid "otimes"
12051 msgstr "otimes"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12054 msgid "div"
12055 msgstr "div"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12058 msgid "sqcap"
12059 msgstr "sqcap"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12062 msgid "triangleright"
12063 msgstr "triangleright"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12066 msgid "oslash"
12067 msgstr "oslash"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12070 msgid "cdot"
12071 msgstr "cdot"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12074 msgid "sqcup"
12075 msgstr "sqcup"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12078 msgid "triangleleft"
12079 msgstr "triangleleft"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12082 msgid "odot"
12083 msgstr "odot"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12086 msgid "star"
12087 msgstr "star"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12090 msgid "vee"
12091 msgstr "vee"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12094 msgid "amalg"
12095 msgstr "amalg"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12098 msgid "bigcirc"
12099 msgstr "bigcirc"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12102 msgid "setminus"
12103 msgstr "setminus"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12106 msgid "wedge"
12107 msgstr "wedge"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12110 msgid "dagger"
12111 msgstr "dagger"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12114 msgid "circ"
12115 msgstr "circ"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12118 msgid "bullet"
12119 msgstr "bullet"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12122 msgid "wr"
12123 msgstr "wr"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12126 msgid "ddagger"
12127 msgstr "ddagger"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12130 msgid "Relations"
12131 msgstr "Відношення"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12134 msgid "leq"
12135 msgstr "leq"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12138 msgid "geq"
12139 msgstr "geq"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12142 msgid "equiv"
12143 msgstr "equiv"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12146 msgid "models"
12147 msgstr "models"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12150 msgid "prec"
12151 msgstr "prec"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12154 msgid "succ"
12155 msgstr "succ"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12158 msgid "sim"
12159 msgstr "sim"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12162 msgid "perp"
12163 msgstr "perp"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12166 msgid "preceq"
12167 msgstr "preceq"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12170 msgid "succeq"
12171 msgstr "succeq"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12174 msgid "simeq"
12175 msgstr "simeq"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12178 msgid "mid"
12179 msgstr "mid"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12182 msgid "ll"
12183 msgstr "ll"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12186 msgid "gg"
12187 msgstr "gg"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12190 msgid "asymp"
12191 msgstr "asymp"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12194 msgid "parallel"
12195 msgstr "parallel"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12198 msgid "subset"
12199 msgstr "subset"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12202 msgid "supset"
12203 msgstr "supset"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12206 msgid "approx"
12207 msgstr "approx"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12210 msgid "smile"
12211 msgstr "smile"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12214 msgid "subseteq"
12215 msgstr "subseteq"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12218 msgid "supseteq"
12219 msgstr "supseteq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12222 msgid "cong"
12223 msgstr "cong"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12226 msgid "frown"
12227 msgstr "frown"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12230 msgid "sqsubseteq"
12231 msgstr "sqsubseteq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12234 msgid "sqsupseteq"
12235 msgstr "sqsupseteq"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12238 msgid "doteq"
12239 msgstr "doteq"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12242 msgid "neq"
12243 msgstr "neq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12246 msgid "in"
12247 msgstr "in"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12250 msgid "ni"
12251 msgstr "ni"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12254 msgid "propto"
12255 msgstr "propto"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12258 msgid "notin"
12259 msgstr "notin"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12262 msgid "vdash"
12263 msgstr "vdash"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12266 msgid "dashv"
12267 msgstr "dashv"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12270 msgid "bowtie"
12271 msgstr "bowtie"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12274 msgid "alpha"
12275 msgstr "альфа"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12278 msgid "beta"
12279 msgstr "бета"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12282 msgid "gamma"
12283 msgstr "гама"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12286 msgid "delta"
12287 msgstr "дельта"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12290 msgid "epsilon"
12291 msgstr "епсилон"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12294 msgid "varepsilon"
12295 msgstr "прописне епсилон"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12298 msgid "zeta"
12299 msgstr "дзета"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12302 msgid "eta"
12303 msgstr "ета"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12306 msgid "theta"
12307 msgstr "тета"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12310 msgid "vartheta"
12311 msgstr "прописне тета"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12314 msgid "iota"
12315 msgstr "йота"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12318 msgid "kappa"
12319 msgstr "капа"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12322 msgid "lambda"
12323 msgstr "лямбда"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12326 msgid "mu"
12327 msgstr "мю"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12330 msgid "nu"
12331 msgstr "ню"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12334 msgid "xi"
12335 msgstr "ксі"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12338 msgid "pi"
12339 msgstr "пі"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12342 msgid "varpi"
12343 msgstr "прописне пі"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12346 msgid "rho"
12347 msgstr "ро"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12350 msgid "varrho"
12351 msgstr "varrho"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12354 msgid "sigma"
12355 msgstr "сигма"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12358 msgid "varsigma"
12359 msgstr "прописне сигма"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12362 msgid "tau"
12363 msgstr "тау"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12366 msgid "upsilon"
12367 msgstr "упсілон"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12370 msgid "phi"
12371 msgstr "фі"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12374 msgid "varphi"
12375 msgstr "прописне фі"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12378 msgid "chi"
12379 msgstr "хі"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12382 msgid "psi"
12383 msgstr "псі"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12386 msgid "omega"
12387 msgstr "омега"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12390 msgid "Gamma"
12391 msgstr "Гама"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12394 msgid "Delta"
12395 msgstr "Дельта"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12398 msgid "Theta"
12399 msgstr "Тета"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12402 msgid "Lambda"
12403 msgstr "Лямбда"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12406 msgid "Xi"
12407 msgstr "Ксі"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12410 msgid "Pi"
12411 msgstr "Пі"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12414 msgid "Sigma"
12415 msgstr "Сигма"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12418 msgid "Upsilon"
12419 msgstr "Упсілон"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12422 msgid "Phi"
12423 msgstr "Фі"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12426 msgid "Psi"
12427 msgstr "Псі"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12430 msgid "Omega"
12431 msgstr "Омега"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12434 msgid "Miscellaneous"
12435 msgstr "Інше"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12438 msgid "nabla"
12439 msgstr "набла"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12442 msgid "partial"
12443 msgstr "partial"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12446 msgid "infty"
12447 msgstr "infty"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12450 msgid "prime"
12451 msgstr "prime"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12454 msgid "ell"
12455 msgstr "ell"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12458 msgid "emptyset"
12459 msgstr "emptyset"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12462 msgid "exists"
12463 msgstr "існує"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12466 msgid "forall"
12467 msgstr "для всіх"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12470 msgid "imath"
12471 msgstr "imath"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12474 msgid "jmath"
12475 msgstr "jmath"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12478 msgid "Re"
12479 msgstr "Re"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12482 msgid "Im"
12483 msgstr "Im"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12486 msgid "aleph"
12487 msgstr "aleph"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12490 msgid "wp"
12491 msgstr "wp"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12494 msgid "hbar"
12495 msgstr "hbar"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12498 msgid "angle"
12499 msgstr "angle"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12502 msgid "top"
12503 msgstr "top"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12506 msgid "bot"
12507 msgstr "bot"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12510 msgid "Vert"
12511 msgstr "Vert"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12514 msgid "neg"
12515 msgstr "neg"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12518 msgid "flat"
12519 msgstr "flat"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12522 msgid "natural"
12523 msgstr "natural"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12526 msgid "sharp"
12527 msgstr "sharp"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12530 msgid "surd"
12531 msgstr "surd"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12534 msgid "triangle"
12535 msgstr "triangle"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12538 msgid "diamondsuit"
12539 msgstr "diamondsuit"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12542 msgid "heartsuit"
12543 msgstr "heartsuit"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12546 msgid "clubsuit"
12547 msgstr "clubsuit"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12550 msgid "spadesuit"
12551 msgstr "spadesuit"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12554 msgid "textrm \\AA"
12555 msgstr "textrm \\AA"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12558 msgid "textrm \\O"
12559 msgstr "textrm \\O"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12562 msgid "mathcircumflex"
12563 msgstr "mathcircumflex"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12566 msgid "_"
12567 msgstr "_"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12570 msgid "mathrm T"
12571 msgstr "mathrm T"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12574 msgid "mathbb N"
12575 msgstr "mathbb N"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12578 msgid "mathbb Z"
12579 msgstr "mathbb Z"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12582 msgid "mathbb Q"
12583 msgstr "mathbb Q"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12586 msgid "mathbb R"
12587 msgstr "mathbb R"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12590 msgid "mathbb C"
12591 msgstr "mathbb C"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12594 msgid "mathbb H"
12595 msgstr "mathbb H"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12598 msgid "mathcal F"
12599 msgstr "mathcal F"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12602 msgid "mathcal L"
12603 msgstr "mathcal L"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12606 msgid "mathcal H"
12607 msgstr "mathcal H"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12610 msgid "mathcal O"
12611 msgstr "mathcal O"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12614 msgid "Big Operators"
12615 msgstr "Великі оператори"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12618 msgid "intop"
12619 msgstr "intop"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12622 msgid "int"
12623 msgstr "інтеграл"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12626 msgid "iint"
12627 msgstr "iint"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12630 msgid "iintop"
12631 msgstr "iintop"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12634 msgid "iiint"
12635 msgstr "iiint"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12638 msgid "iiintop"
12639 msgstr "iiintop"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12642 msgid "iiiint"
12643 msgstr "iiiint"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12646 msgid "iiiintop"
12647 msgstr "iiiintop"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12650 msgid "dotsint"
12651 msgstr "dotsint"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12654 msgid "dotsintop"
12655 msgstr "dotsintop"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12658 msgid "oint"
12659 msgstr "oint"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12662 msgid "ointop"
12663 msgstr "ointop"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12666 msgid "oiint"
12667 msgstr "oiint"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12670 msgid "oiintop"
12671 msgstr "oiintop"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12674 msgid "ointctrclockwiseop"
12675 msgstr "ointctrclockwiseop"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12678 msgid "ointctrclockwise"
12679 msgstr "ointctrclockwise"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12682 msgid "ointclockwiseop"
12683 msgstr "ointclockwiseop"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12686 msgid "ointclockwise"
12687 msgstr "ointclockwise"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12690 msgid "sqint"
12691 msgstr "sqint"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12694 msgid "sqintop"
12695 msgstr "sqintop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12698 msgid "sqiint"
12699 msgstr "sqiint"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12702 msgid "sqiintop"
12703 msgstr "sqiintop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12706 msgid "sum"
12707 msgstr "сума"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12710 msgid "prod"
12711 msgstr "prod"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12714 msgid "coprod"
12715 msgstr "coprod"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12718 msgid "bigsqcup"
12719 msgstr "bigsqcup"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12722 msgid "bigotimes"
12723 msgstr "bigotimes"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12726 msgid "bigodot"
12727 msgstr "bigodot"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12730 msgid "bigoplus"
12731 msgstr "bigoplus"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12734 msgid "bigcap"
12735 msgstr "bigcap"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12738 msgid "bigcup"
12739 msgstr "bigcup"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12742 msgid "biguplus"
12743 msgstr "biguplus"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12746 msgid "bigvee"
12747 msgstr "bigvee"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12750 msgid "bigwedge"
12751 msgstr "bigwedge"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12754 msgid "AMS Miscellaneous"
12755 msgstr "Інше AMS"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12758 msgid "digamma"
12759 msgstr "digamma"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12762 msgid "varkappa"
12763 msgstr "varkappa"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12766 msgid "beth"
12767 msgstr "beth"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12770 msgid "daleth"
12771 msgstr "daleth"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12774 msgid "gimel"
12775 msgstr "gimel"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12778 msgid "ulcorner"
12779 msgstr "ulcorner"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12782 msgid "urcorner"
12783 msgstr "urcorner"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12786 msgid "llcorner"
12787 msgstr "llcorner"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12790 msgid "lrcorner"
12791 msgstr "lrcorner"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12794 msgid "hslash"
12795 msgstr "hslash"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12798 msgid "vartriangle"
12799 msgstr "vartriangle"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12802 msgid "triangledown"
12803 msgstr "triangledown"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12806 msgid "square"
12807 msgstr "square"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12810 msgid "lozenge"
12811 msgstr "lozenge"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12814 msgid "circledS"
12815 msgstr "circledS"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12818 msgid "measuredangle"
12819 msgstr "measuredangle"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12822 msgid "nexists"
12823 msgstr "nexists"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12826 msgid "mho"
12827 msgstr "mho"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12830 msgid "Finv"
12831 msgstr "Finv"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12834 msgid "Game"
12835 msgstr "Game"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12838 msgid "Bbbk"
12839 msgstr "Bbbk"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12842 msgid "backprime"
12843 msgstr "backprime"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12846 msgid "varnothing"
12847 msgstr "varnothing"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12850 msgid "blacktriangle"
12851 msgstr "blacktriangle"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12854 msgid "blacktriangledown"
12855 msgstr "blacktriangledown"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12858 msgid "blacksquare"
12859 msgstr "blacksquare"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12862 msgid "blacklozenge"
12863 msgstr "blacklozenge"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12866 msgid "bigstar"
12867 msgstr "bigstar"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12870 msgid "sphericalangle"
12871 msgstr "sphericalangle"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12874 msgid "complement"
12875 msgstr "complement"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12878 msgid "eth"
12879 msgstr "eth"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12882 msgid "diagup"
12883 msgstr "diagup"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12886 msgid "diagdown"
12887 msgstr "diagdown"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12890 msgid "AMS Arrows"
12891 msgstr "Стрілки AMS"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12894 msgid "dashleftarrow"
12895 msgstr "dashleftarrow"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12898 msgid "dashrightarrow"
12899 msgstr "dashrightarrow"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12902 msgid "leftleftarrows"
12903 msgstr "leftleftarrows"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12906 msgid "leftrightarrows"
12907 msgstr "leftrightarrows"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12910 msgid "rightrightarrows"
12911 msgstr "rightrightarrows"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12914 msgid "rightleftarrows"
12915 msgstr "rightleftarrows"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12918 msgid "Lleftarrow"
12919 msgstr "Lleftarrow"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12922 msgid "Rrightarrow"
12923 msgstr "Rrightarrow"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12926 msgid "twoheadleftarrow"
12927 msgstr "twoheadleftarrow"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12930 msgid "twoheadrightarrow"
12931 msgstr "twoheadrightarrow"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12934 msgid "leftarrowtail"
12935 msgstr "leftarrowtail"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12938 msgid "rightarrowtail"
12939 msgstr "rightarrowtail"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12942 msgid "looparrowleft"
12943 msgstr "looparrowleft"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12946 msgid "looparrowright"
12947 msgstr "looparrowright"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12950 msgid "curvearrowleft"
12951 msgstr "curvearrowleft"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12954 msgid "curvearrowright"
12955 msgstr "curvearrowright"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12958 msgid "circlearrowleft"
12959 msgstr "circlearrowleft"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12962 msgid "circlearrowright"
12963 msgstr "circlearrowright"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12966 msgid "Lsh"
12967 msgstr "Lsh"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12970 msgid "Rsh"
12971 msgstr "Rsh"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12974 msgid "upuparrows"
12975 msgstr "upuparrows"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12978 msgid "downdownarrows"
12979 msgstr "downdownarrows"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12982 msgid "upharpoonleft"
12983 msgstr "upharpoonleft"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12986 msgid "upharpoonright"
12987 msgstr "upharpoonright"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12990 msgid "downharpoonleft"
12991 msgstr "downharpoonleft"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12994 msgid "downharpoonright"
12995 msgstr "downharpoonright"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12998 msgid "leftrightharpoons"
12999 msgstr "leftrightharpoons"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13002 msgid "rightsquigarrow"
13003 msgstr "rightsquigarrow"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13006 msgid "leftrightsquigarrow"
13007 msgstr "leftrightsquigarrow"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13010 msgid "nleftarrow"
13011 msgstr "nleftarrow"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13014 msgid "nrightarrow"
13015 msgstr "nrightarrow"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13018 msgid "nleftrightarrow"
13019 msgstr "nleftrightarrow"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13022 msgid "nLeftarrow"
13023 msgstr "nLeftarrow"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13026 msgid "nRightarrow"
13027 msgstr "nRightarrow"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13030 msgid "nLeftrightarrow"
13031 msgstr "nLeftrightarrow"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13034 msgid "multimap"
13035 msgstr "multimap"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13038 msgid "AMS Relations"
13039 msgstr "Співвідношення AMS"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13042 msgid "leqq"
13043 msgstr "leqq"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13046 msgid "geqq"
13047 msgstr "geqq"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13050 msgid "leqslant"
13051 msgstr "leqslant"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13054 msgid "geqslant"
13055 msgstr "geqslant"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13058 msgid "eqslantless"
13059 msgstr "eqslantless"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13062 msgid "eqslantgtr"
13063 msgstr "eqslantgtr"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13066 msgid "lesssim"
13067 msgstr "lesssim"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13070 msgid "gtrsim"
13071 msgstr "gtrsim"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13074 msgid "lessapprox"
13075 msgstr "lessapprox"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13078 msgid "gtrapprox"
13079 msgstr "gtrapprox"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13082 msgid "approxeq"
13083 msgstr "approxeq"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13086 msgid "triangleq"
13087 msgstr "triangleq"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13090 msgid "lessdot"
13091 msgstr "lessdot"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13094 msgid "gtrdot"
13095 msgstr "gtrdot"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13098 msgid "lll"
13099 msgstr "lll"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13102 msgid "ggg"
13103 msgstr "ggg"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13106 msgid "lessgtr"
13107 msgstr "lessgtr"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13110 msgid "gtrless"
13111 msgstr "gtrless"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13114 msgid "lesseqgtr"
13115 msgstr "lesseqgtr"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13118 msgid "gtreqless"
13119 msgstr "gtreqless"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13122 msgid "lesseqqgtr"
13123 msgstr "lesseqqgtr"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13126 msgid "gtreqqless"
13127 msgstr "gtreqqless"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13130 msgid "eqcirc"
13131 msgstr "eqcirc"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13134 msgid "circeq"
13135 msgstr "circeq"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13138 msgid "thicksim"
13139 msgstr "thicksim"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13142 msgid "thickapprox"
13143 msgstr "thickapprox"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13146 msgid "backsim"
13147 msgstr "backsim"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13150 msgid "backsimeq"
13151 msgstr "backsimeq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13154 msgid "subseteqq"
13155 msgstr "subseteqq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13158 msgid "supseteqq"
13159 msgstr "supseteqq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13162 msgid "Subset"
13163 msgstr "Підмножина"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13166 msgid "Supset"
13167 msgstr "Надмножина"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13170 msgid "sqsubset"
13171 msgstr "sqsubset"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13174 msgid "sqsupset"
13175 msgstr "sqsupset"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13178 msgid "preccurlyeq"
13179 msgstr "preccurlyeq"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13182 msgid "succcurlyeq"
13183 msgstr "succcurlyeq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13186 msgid "curlyeqprec"
13187 msgstr "curlyeqprec"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13190 msgid "curlyeqsucc"
13191 msgstr "curlyeqsucc"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13194 msgid "precsim"
13195 msgstr "precsim"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13198 msgid "succsim"
13199 msgstr "succsim"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13202 msgid "precapprox"
13203 msgstr "precapprox"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13206 msgid "succapprox"
13207 msgstr "succapprox"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13210 msgid "vartriangleleft"
13211 msgstr "vartriangleleft"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13214 msgid "vartriangleright"
13215 msgstr "vartriangleright"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13218 msgid "trianglelefteq"
13219 msgstr "trianglelefteq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13222 msgid "trianglerighteq"
13223 msgstr "trianglerighteq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13226 msgid "bumpeq"
13227 msgstr "bumpeq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13230 msgid "Bumpeq"
13231 msgstr "Bumpeq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13234 msgid "doteqdot"
13235 msgstr "doteqdot"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13238 msgid "risingdotseq"
13239 msgstr "risingdotseq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13242 msgid "fallingdotseq"
13243 msgstr "fallingdotseq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13246 msgid "vDash"
13247 msgstr "vDash"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13250 msgid "Vvdash"
13251 msgstr "Vvdash"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13254 msgid "Vdash"
13255 msgstr "Vdash"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13258 msgid "shortmid"
13259 msgstr "shortmid"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13262 msgid "shortparallel"
13263 msgstr "shortparallel"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13266 msgid "smallsmile"
13267 msgstr "smallsmile"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13270 msgid "smallfrown"
13271 msgstr "smallfrown"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13274 msgid "blacktriangleleft"
13275 msgstr "blacktriangleleft"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13278 msgid "blacktriangleright"
13279 msgstr "blacktriangleright"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13282 msgid "because"
13283 msgstr "тому що"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13286 msgid "therefore"
13287 msgstr "тому"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13290 msgid "backepsilon"
13291 msgstr "backepsilon"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13294 msgid "varpropto"
13295 msgstr "varpropto"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13298 msgid "between"
13299 msgstr "між"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13302 msgid "pitchfork"
13303 msgstr "pitchfork"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13306 msgid "AMS Negative Relations"
13307 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13310 msgid "nless"
13311 msgstr "nless"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13314 msgid "ngtr"
13315 msgstr "ngtr"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13318 msgid "nleq"
13319 msgstr "nleq"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13322 msgid "ngeq"
13323 msgstr "ngeq"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13326 msgid "nleqslant"
13327 msgstr "nleqslant"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13330 msgid "ngeqslant"
13331 msgstr "ngeqslant"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13334 msgid "nleqq"
13335 msgstr "nleqq"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13338 msgid "ngeqq"
13339 msgstr "ngeqq"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13342 msgid "lneq"
13343 msgstr "lneq"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13346 msgid "gneq"
13347 msgstr "gneq"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13350 msgid "lneqq"
13351 msgstr "lneqq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13354 msgid "gneqq"
13355 msgstr "gneqq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13358 msgid "lvertneqq"
13359 msgstr "lvertneqq"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13362 msgid "gvertneqq"
13363 msgstr "gvertneqq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13366 msgid "lnsim"
13367 msgstr "lnsim"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13370 msgid "gnsim"
13371 msgstr "gnsim"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13374 msgid "lnapprox"
13375 msgstr "lnapprox"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13378 msgid "gnapprox"
13379 msgstr "gnapprox"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13382 msgid "nprec"
13383 msgstr "nprec"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13386 msgid "nsucc"
13387 msgstr "nsucc"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13390 msgid "npreceq"
13391 msgstr "npreceq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13394 msgid "nsucceq"
13395 msgstr "nsucceq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13398 msgid "precnsim"
13399 msgstr "precnsim"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13402 msgid "succnsim"
13403 msgstr "succnsim"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13406 msgid "precnapprox"
13407 msgstr "precnapprox"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13410 msgid "succnapprox"
13411 msgstr "succnapprox"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13414 msgid "subsetneq"
13415 msgstr "subsetneq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13418 msgid "supsetneq"
13419 msgstr "supsetneq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13422 msgid "subsetneqq"
13423 msgstr "subsetneqq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13426 msgid "supsetneqq"
13427 msgstr "supsetneqq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13430 msgid "nsubseteq"
13431 msgstr "nsubseteq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13434 msgid "nsupseteq"
13435 msgstr "nsupseteq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13438 msgid "nsupseteqq"
13439 msgstr "nsupseteqq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13442 msgid "nvdash"
13443 msgstr "nvdash"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13446 msgid "nvDash"
13447 msgstr "nvDash"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13450 msgid "nVDash"
13451 msgstr "nVDash"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13454 msgid "varsubsetneq"
13455 msgstr "varsubsetneq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13458 msgid "varsupsetneq"
13459 msgstr "varsupsetneq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13462 msgid "varsubsetneqq"
13463 msgstr "varsubsetneqq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13466 msgid "varsupsetneqq"
13467 msgstr "varsupsetneqq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13470 msgid "ntriangleleft"
13471 msgstr "ntriangleleft"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13474 msgid "ntriangleright"
13475 msgstr "ntriangleright"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13478 msgid "ntrianglelefteq"
13479 msgstr "ntrianglelefteq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13482 msgid "ntrianglerighteq"
13483 msgstr "ntrianglerighteq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13486 msgid "ncong"
13487 msgstr "ncong"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13490 msgid "nsim"
13491 msgstr "nsim"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13494 msgid "nmid"
13495 msgstr "nmid"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13498 msgid "nshortmid"
13499 msgstr "nshortmid"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13502 msgid "nparallel"
13503 msgstr "nparallel"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13506 msgid "nshortparallel"
13507 msgstr "nshortparallel"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13510 msgid "AMS Operators"
13511 msgstr "Оператори AMS"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13514 msgid "dotplus"
13515 msgstr "dotplus"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13518 msgid "smallsetminus"
13519 msgstr "smallsetminus"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13522 msgid "Cap"
13523 msgstr "Cap"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13526 msgid "Cup"
13527 msgstr "Cup"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13530 msgid "barwedge"
13531 msgstr "barwedge"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13534 msgid "veebar"
13535 msgstr "veebar"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13538 msgid "doublebarwedge"
13539 msgstr "doublebarwedge"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13542 msgid "boxminus"
13543 msgstr "boxminus"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13546 msgid "boxtimes"
13547 msgstr "boxtimes"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13550 msgid "boxdot"
13551 msgstr "boxdot"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13554 msgid "boxplus"
13555 msgstr "boxplus"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13558 msgid "divideontimes"
13559 msgstr "divideontimes"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13562 msgid "ltimes"
13563 msgstr "ltimes"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13566 msgid "rtimes"
13567 msgstr "rtimes"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13570 msgid "leftthreetimes"
13571 msgstr "leftthreetimes"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13574 msgid "rightthreetimes"
13575 msgstr "rightthreetimes"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13578 msgid "curlywedge"
13579 msgstr "curlywedge"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13582 msgid "curlyvee"
13583 msgstr "curlyvee"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13586 msgid "circleddash"
13587 msgstr "circleddash"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13590 msgid "circledast"
13591 msgstr "circledast"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13594 msgid "circledcirc"
13595 msgstr "circledcirc"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13598 msgid "centerdot"
13599 msgstr "centerdot"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13602 msgid "intercal"
13603 msgstr "intercal"
13604
13605 #: lib/external_templates:37
13606 msgid "RasterImage"
13607 msgstr "РастроваКартинка"
13608
13609 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13610 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13611 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13612
13613 #: lib/external_templates:45
13614 msgid "A bitmap file.\n"
13615 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13616
13617 #: lib/external_templates:109
13618 msgid "XFig"
13619 msgstr "XFig"
13620
13621 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13622 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13624
13625 #: lib/external_templates:112
13626 msgid "An Xfig figure.\n"
13627 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13628
13629 #: lib/external_templates:162
13630 msgid "ChessDiagram"
13631 msgstr "ШаховаДіаграма"
13632
13633 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13634 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13636
13637 #: lib/external_templates:165
13638 msgid ""
13639 "A chess position diagram.\n"
13640 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13641 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13642 "the position that you want to display.\n"
13643 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13644 "and remember to type in a relative path\n"
13645 "to the LyX document location.\n"
13646 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13647 "to enable general editing of the board.\n"
13648 "You might also check out the\n"
13649 "'Options->Test legality' option, and\n"
13650 "remember to middle and right click to\n"
13651 "insert new material in the board.\n"
13652 "In order for this to work, you have to\n"
13653 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13654 "that TeX will find it, and you will need\n"
13655 "to install the skak package from CTAN.\n"
13656 msgstr ""
13657 "Діаграма шахової позиції.\n"
13658 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13659 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13660 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13661 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13662 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13663 "розташування документа LyX.\n"
13664 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13665 "щоб редагувати дошку.\n"
13666 "Ви також можете провести перевірку\n"
13667 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13668 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13669 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13670 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13671 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13672 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13673 "пакунок skak з CTAN.\n"
13674
13675 #: lib/external_templates:212
13676 msgid "LilyPond"
13677 msgstr "LilyPond"
13678
13679 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13680 msgid "Lilypond typeset music"
13681 msgstr "Запис музики Lilypond"
13682
13683 #: lib/external_templates:215
13684 msgid ""
13685 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13686 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13687 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13688 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13689 msgstr ""
13690 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13691 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13692 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13693 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13694
13695 #: lib/external_templates:261
13696 msgid "PDFPages"
13697 msgstr "PDFPages"
13698
13699 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13700 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13702
13703 #: lib/external_templates:264
13704 msgid ""
13705 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13706 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13707 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13708 "Examples:\n"
13709 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13710 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13711 "* pages=- (to include all pages)\n"
13712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13713 "for further options and details.\n"
13714 msgstr ""
13715 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13716 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13717 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13718 "Приклади:\n"
13719 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13720 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13721 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13722 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13723 "документації пакунка pdfpages.\n"
13724
13725 #: lib/external_templates:303
13726 msgid ""
13727 "Today's date.\n"
13728 "Read 'info date' for more information.\n"
13729 msgstr ""
13730 "Сьогоднішня дата.\n"
13731 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13732
13733 #: lib/configure.py:252
13734 msgid "Tgif"
13735 msgstr "Tgif"
13736
13737 #: lib/configure.py:255
13738 msgid "FIG"
13739 msgstr "FIG"
13740
13741 #: lib/configure.py:258
13742 msgid "Grace"
13743 msgstr "Grace"
13744
13745 #: lib/configure.py:261
13746 msgid "FEN"
13747 msgstr "FEN"
13748
13749 #: lib/configure.py:265
13750 msgid "BMP"
13751 msgstr "BMP"
13752
13753 #: lib/configure.py:266
13754 msgid "GIF"
13755 msgstr "GIF"
13756
13757 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13758 msgid "JPEG"
13759 msgstr "JPEG"
13760
13761 #: lib/configure.py:268
13762 msgid "PBM"
13763 msgstr "PBM"
13764
13765 #: lib/configure.py:269
13766 msgid "PGM"
13767 msgstr "PGM"
13768
13769 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13770 msgid "PNG"
13771 msgstr "PNG"
13772
13773 #: lib/configure.py:271
13774 msgid "PPM"
13775 msgstr "PPM"
13776
13777 #: lib/configure.py:272
13778 msgid "TIFF"
13779 msgstr "TIFF"
13780
13781 #: lib/configure.py:273
13782 msgid "XBM"
13783 msgstr "XBM"
13784
13785 #: lib/configure.py:274
13786 msgid "XPM"
13787 msgstr "XPM"
13788
13789 #: lib/configure.py:279
13790 msgid "Plain text (chess output)"
13791 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13792
13793 #: lib/configure.py:280
13794 msgid "Plain text (image)"
13795 msgstr "Звичайний текст (image)"
13796
13797 #: lib/configure.py:281
13798 msgid "Plain text (Xfig output)"
13799 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13800
13801 #: lib/configure.py:282
13802 msgid "date (output)"
13803 msgstr "date (вивід)"
13804
13805 #: lib/configure.py:283
13806 msgid "DocBook"
13807 msgstr "DocBook"
13808
13809 #: lib/configure.py:283
13810 msgid "DocBook|B"
13811 msgstr "DocBook|B"
13812
13813 #: lib/configure.py:284
13814 msgid "Docbook (XML)"
13815 msgstr "Docbook (XML)"
13816
13817 #: lib/configure.py:285
13818 msgid "Graphviz Dot"
13819 msgstr "Graphviz Dot"
13820
13821 #: lib/configure.py:286
13822 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13823 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13824
13825 #: lib/configure.py:287
13826 msgid "NoWeb"
13827 msgstr "NoWeb"
13828
13829 #: lib/configure.py:287
13830 msgid "NoWeb|N"
13831 msgstr "NoWeb|N"
13832
13833 #: lib/configure.py:288
13834 msgid "LilyPond music"
13835 msgstr "Музика LilyPond"
13836
13837 #: lib/configure.py:289
13838 msgid "LaTeX (plain)"
13839 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13840
13841 #: lib/configure.py:289
13842 msgid "LaTeX (plain)|L"
13843 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13844
13845 #: lib/configure.py:290
13846 msgid "LinuxDoc"
13847 msgstr "LinuxDoc"
13848
13849 #: lib/configure.py:290
13850 msgid "LinuxDoc|x"
13851 msgstr "LinuxDoc|x"
13852
13853 #: lib/configure.py:291
13854 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13855 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13856
13857 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13858 msgid "Plain text"
13859 msgstr "Звичайний текст"
13860
13861 #: lib/configure.py:292
13862 msgid "Plain text|a"
13863 msgstr "Звичайний текст|т"
13864
13865 #: lib/configure.py:293
13866 msgid "Plain text (pstotext)"
13867 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13868
13869 #: lib/configure.py:294
13870 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13871 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13872
13873 #: lib/configure.py:295
13874 msgid "Plain text (catdvi)"
13875 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13876
13877 #: lib/configure.py:296
13878 msgid "Plain Text, Join Lines"
13879 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13880
13881 #: lib/configure.py:303
13882 msgid "BibTeX"
13883 msgstr "BibTeX"
13884
13885 #: lib/configure.py:308
13886 msgid "EPS"
13887 msgstr "EPS"
13888
13889 #: lib/configure.py:309
13890 msgid "Postscript"
13891 msgstr "Postscript"
13892
13893 #: lib/configure.py:309
13894 msgid "Postscript|t"
13895 msgstr "Postscript|t"
13896
13897 #: lib/configure.py:313
13898 msgid "PDF (ps2pdf)"
13899 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13900
13901 #: lib/configure.py:313
13902 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13903 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13904
13905 #: lib/configure.py:314
13906 msgid "PDF (pdflatex)"
13907 msgstr "PDF (pdflatex)"
13908
13909 #: lib/configure.py:314
13910 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13911 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13912
13913 #: lib/configure.py:315
13914 msgid "PDF (dvipdfm)"
13915 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13916
13917 #: lib/configure.py:315
13918 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13919 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13920
13921 #: lib/configure.py:318
13922 msgid "DVI"
13923 msgstr "DVI"
13924
13925 #: lib/configure.py:318
13926 msgid "DVI|D"
13927 msgstr "DVI|D"
13928
13929 #: lib/configure.py:321
13930 msgid "DraftDVI"
13931 msgstr "DraftDVI"
13932
13933 #: lib/configure.py:324
13934 msgid "HTML"
13935 msgstr "HTML"
13936
13937 #: lib/configure.py:324
13938 msgid "HTML|H"
13939 msgstr "HTML|H"
13940
13941 #: lib/configure.py:327
13942 msgid "Noteedit"
13943 msgstr "Noteedit"
13944
13945 #: lib/configure.py:330
13946 msgid "OpenDocument"
13947 msgstr "OpenDocument"
13948
13949 #: lib/configure.py:333
13950 msgid "date command"
13951 msgstr "команда date"
13952
13953 #: lib/configure.py:334
13954 msgid "Table (CSV)"
13955 msgstr "Таблиця (CSV)"
13956
13957 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13959 msgid "LyX"
13960 msgstr "LyX"
13961
13962 #: lib/configure.py:337
13963 msgid "LyX 1.3.x"
13964 msgstr "LyX 1.3.x"
13965
13966 #: lib/configure.py:338
13967 msgid "LyX 1.4.x"
13968 msgstr "LyX 1.4.x"
13969
13970 #: lib/configure.py:339
13971 msgid "LyX 1.5.x"
13972 msgstr "LyX 1.5.x"
13973
13974 #: lib/configure.py:340
13975 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13976 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13977
13978 #: lib/configure.py:341
13979 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13980 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13981
13982 #: lib/configure.py:342
13983 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13984 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13985
13986 #: lib/configure.py:343
13987 msgid "LyX Preview"
13988 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13989
13990 #: lib/configure.py:344
13991 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13992 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13993
13994 #: lib/configure.py:345
13995 msgid "PDFTEX"
13996 msgstr "PDFTEX"
13997
13998 #: lib/configure.py:346
13999 msgid "Program"
14000 msgstr "Програма"
14001
14002 #: lib/configure.py:347
14003 msgid "PSTEX"
14004 msgstr "PSTEX"
14005
14006 #: lib/configure.py:348
14007 msgid "Rich Text Format"
14008 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14009
14010 #: lib/configure.py:349
14011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14012 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14013
14014 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14015 msgid "Windows Metafile"
14016 msgstr "Метафайл Windows"
14017
14018 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14019 msgid "Enhanced Metafile"
14020 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14021
14022 #: lib/configure.py:352
14023 msgid "MS Word"
14024 msgstr "MS Word"
14025
14026 #: lib/configure.py:352
14027 msgid "MS Word|W"
14028 msgstr "MS Word|W"
14029
14030 #: lib/configure.py:353
14031 msgid "HTML (MS Word)"
14032 msgstr "HTML (MS Word)"
14033
14034 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14035 #, c-format
14036 msgid "%1$s and %2$s"
14037 msgstr "%1$s і %2$s"
14038
14039 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14040 #, c-format
14041 msgid "%1$s et al."
14042 msgstr "%1$s та ін."
14043
14044 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14045 msgid "No year"
14046 msgstr "Немає року"
14047
14048 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14049 msgid "Add to bibliography only."
14050 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14051
14052 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14053 msgid "before"
14054 msgstr "перед"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:237
14057 msgid "Disk Error: "
14058 msgstr "Дискова помилка: "
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:238
14061 #, c-format
14062 msgid ""
14063 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14064 msgstr ""
14065 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14066 "диску?)"
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:290
14069 msgid "Could not remove temporary directory"
14070 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:291
14073 #, c-format
14074 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14075 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:506
14078 msgid "Unknown document class"
14079 msgstr "Невідомий клас документа"
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:507
14082 #, c-format
14083 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14084 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14087 #, c-format
14088 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14089 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14092 msgid "Document header error"
14093 msgstr "Помилка у головній частині"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:521
14096 msgid "\\begin_header is missing"
14097 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:541
14100 msgid "\\begin_document is missing"
14101 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14104 #: src/BufferView.cpp:1146
14105 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14106 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14109 msgid ""
14110 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14111 "xcolor/soul are installed.\n"
14112 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14113 "LaTeX preamble."
14114 msgstr ""
14115 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14116 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14117 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14118 "у преамбулі LaTeX."
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14121 msgid ""
14122 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14123 "xcolor and soul are not installed.\n"
14124 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14125 "LaTeX preamble."
14126 msgstr ""
14127 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14128 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14129 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14130 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14133 msgid "Document format failure"
14134 msgstr "Стиль документа помилковий"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:703
14137 #, c-format
14138 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14139 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:740
14142 msgid "Conversion failed"
14143 msgstr "Перетворення не вдалося"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:741
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14149 "it could not be created."
14150 msgstr ""
14151 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14152 "може бути створений."
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:750
14155 msgid "Conversion script not found"
14156 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:751
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14162 "could not be found."
14163 msgstr ""
14164 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14165 "знайдено."
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:770
14168 msgid "Conversion script failed"
14169 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:771
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14175 "convert it."
14176 msgstr ""
14177 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14178 "перетворити."
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:786
14181 #, c-format
14182 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14183 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:819
14186 msgid "Backup failure"
14187 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:820
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14193 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14194 msgstr ""
14195 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14196 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:830
14199 #, c-format
14200 msgid ""
14201 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14202 "overwrite this file?"
14203 msgstr ""
14204 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14205 "перезаписати цей файл?"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:832
14208 msgid "Overwrite modified file?"
14209 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14214 msgid "&Overwrite"
14215 msgstr "&Перезаписати"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:857
14218 #, c-format
14219 msgid "Saving document %1$s..."
14220 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:870
14223 msgid " could not write file!"
14224 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:877
14227 msgid " done."
14228 msgstr " виконано."
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:956
14231 msgid "Iconv software exception Detected"
14232 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:956
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14238 "installed"
14239 msgstr ""
14240 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14241 "для вашого кодування (%1$s)"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:978
14244 #, c-format
14245 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14246 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:981
14249 msgid ""
14250 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14251 "chosen encoding.\n"
14252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14253 msgstr ""
14254 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14255 "кодуванні.\n"
14256 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:988
14259 msgid "iconv conversion failed"
14260 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:993
14263 msgid "conversion failed"
14264 msgstr "невдале перетворення"
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:1270
14267 msgid "Running chktex..."
14268 msgstr "Запуск chktex..."
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:1283
14271 msgid "chktex failure"
14272 msgstr "chktex помилка"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:1284
14275 msgid "Could not run chktex successfully."
14276 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:2114
14279 msgid "Preview source code"
14280 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:2126
14283 #, c-format
14284 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14285 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:2130
14288 #, c-format
14289 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14290 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:2237
14293 #, c-format
14294 msgid "Auto-saving %1$s"
14295 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:2281
14298 msgid "Autosave failed!"
14299 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:2304
14302 msgid "Autosaving current document..."
14303 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:2354
14306 msgid "Couldn't export file"
14307 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:2355
14310 #, c-format
14311 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14312 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:2392
14315 msgid "File name error"
14316 msgstr "Помилкова назва файла"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:2393
14319 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14320 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:2435
14323 msgid "Document export cancelled."
14324 msgstr "Експорт документу скасовано."
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:2441
14327 #, c-format
14328 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14329 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:2447
14332 #, c-format
14333 msgid "Document exported as %1$s"
14334 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2517
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "The specified document\n"
14340 "%1$s\n"
14341 "could not be read."
14342 msgstr ""
14343 "Заданий документ\n"
14344 "%1$s\n"
14345 "не може бути прочитаним."
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2519
14348 msgid "Could not read document"
14349 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2529
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14355 "\n"
14356 "Recover emergency save?"
14357 msgstr ""
14358 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14359 "\n"
14360 "Відновити?"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2532
14363 msgid "Load emergency save?"
14364 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2533
14367 msgid "&Recover"
14368 msgstr "&Відновити"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2533
14371 msgid "&Load Original"
14372 msgstr "&Завантажити оригінал"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2553
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14378 "\n"
14379 "Load the backup instead?"
14380 msgstr ""
14381 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14382 "\n"
14383 "Завантажити її?"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:2556
14386 msgid "Load backup?"
14387 msgstr "Повернутися до резервної?"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2557
14390 msgid "&Load backup"
14391 msgstr "&Завантажити резервну"
14392
14393 #: src/Buffer.cpp:2557
14394 msgid "Load &original"
14395 msgstr "Завантажити &оригінал"
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2590
14398 #, c-format
14399 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14400 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:2592
14403 msgid "Retrieve from version control?"
14404 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2593
14407 msgid "&Retrieve"
14408 msgstr "&Поновити"
14409
14410 #: src/BufferList.cpp:224
14411 msgid "No file open!"
14412 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14413
14414 #: src/BufferList.cpp:234
14415 #, c-format
14416 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14417 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14418
14419 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14420 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14421 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14422
14423 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14424 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14425 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14426
14427 #: src/BufferList.cpp:275
14428 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14429 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14430
14431 #: src/BufferParams.cpp:478
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "The layout file requested by this document,\n"
14435 "%1$s.layout,\n"
14436 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14437 "class or style file required by it is not\n"
14438 "available. See the Customization documentation\n"
14439 "for more information.\n"
14440 msgstr ""
14441 "Документ вимагає файла формату,\n"
14442 "%1$s.layout,\n"
14443 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14444 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14445 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14446 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14447
14448 #: src/BufferParams.cpp:484
14449 msgid "Document class not available"
14450 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14451
14452 #: src/BufferParams.cpp:485
14453 msgid "LyX will not be able to produce output."
14454 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14455
14456 #: src/BufferParams.cpp:1465
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14460 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14461 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14462 msgstr ""
14463 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14464 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14465 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14466 "налаштування документа."
14467
14468 #: src/BufferParams.cpp:1470
14469 msgid "Document class not found"
14470 msgstr "Клас документів не знайдено"
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14473 #, c-format
14474 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14475 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14476
14477 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14478 msgid "Could not load class"
14479 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14480
14481 #: src/BufferParams.cpp:1565
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "The module %1$s has been requested by\n"
14485 "this document but has not been found in the list of\n"
14486 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14487 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14488 msgstr ""
14489 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14490 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14491 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14492 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14493
14494 #: src/BufferParams.cpp:1569
14495 msgid "Module not available"
14496 msgstr "Модуль недоступний"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:1570
14499 msgid "Some layouts may not be available."
14500 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14501
14502 #: src/BufferParams.cpp:1577
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "The module %1$s requires a package that is\n"
14506 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14507 "may not be possible.\n"
14508 msgstr ""
14509 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14510 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14511 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14512
14513 #: src/BufferParams.cpp:1580
14514 msgid "Package not available"
14515 msgstr "Пакунок недоступний"
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1585
14518 #, c-format
14519 msgid "Error reading module %1$s\n"
14520 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14521
14522 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14523 msgid "Read Error"
14524 msgstr "Помилка читання"
14525
14526 #: src/BufferParams.cpp:1591
14527 msgid "Error reading internal layout information"
14528 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14529
14530 #: src/BufferView.cpp:178
14531 msgid "No more insets"
14532 msgstr "Більше немає вкладок"
14533
14534 #: src/BufferView.cpp:673
14535 msgid "Save bookmark"
14536 msgstr "Зберегти закладку"
14537
14538 #: src/BufferView.cpp:1024
14539 msgid "No further undo information"
14540 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14541
14542 #: src/BufferView.cpp:1033
14543 msgid "No further redo information"
14544 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14545
14546 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14547 msgid "String not found!"
14548 msgstr "Рядок не знайдено!"
14549
14550 #: src/BufferView.cpp:1222
14551 msgid "Mark off"
14552 msgstr "Мітку вимкнено"
14553
14554 #: src/BufferView.cpp:1229
14555 msgid "Mark on"
14556 msgstr "Мітку увімкнено"
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:1236
14559 msgid "Mark removed"
14560 msgstr "Мітку вилучено"
14561
14562 #: src/BufferView.cpp:1239
14563 msgid "Mark set"
14564 msgstr "Мітку встановлено"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:1286
14567 msgid "Statistics for the selection:"
14568 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:1288
14571 msgid "Statistics for the document:"
14572 msgstr "Статистичні дані документа:"
14573
14574 #: src/BufferView.cpp:1291
14575 #, c-format
14576 msgid "%1$d words"
14577 msgstr "%1$d слів"
14578
14579 #: src/BufferView.cpp:1293
14580 msgid "One word"
14581 msgstr "Одне слово"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:1296
14584 #, c-format
14585 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14586 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14587
14588 #: src/BufferView.cpp:1299
14589 msgid "One character (including blanks)"
14590 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:1302
14593 #, c-format
14594 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14595 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:1305
14598 msgid "One character (excluding blanks)"
14599 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1307
14602 msgid "Statistics"
14603 msgstr "Статистичні дані"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:2057
14606 #, c-format
14607 msgid "Inserting document %1$s..."
14608 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:2068
14611 #, c-format
14612 msgid "Document %1$s inserted."
14613 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:2070
14616 #, c-format
14617 msgid "Could not insert document %1$s"
14618 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:2298
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "Could not read the specified document\n"
14624 "%1$s\n"
14625 "due to the error: %2$s"
14626 msgstr ""
14627 "Не можу прочитати документ\n"
14628 "%1$s\n"
14629 "через помилку: %2$s"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:2300
14632 msgid "Could not read file"
14633 msgstr "Помилка читання файла"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:2307
14636 #, c-format
14637 msgid ""
14638 "%1$s\n"
14639 " is not readable."
14640 msgstr ""
14641 "%1$s\n"
14642 " непридатний для читання."
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14645 msgid "Could not open file"
14646 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:2315
14649 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14650 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:2316
14653 msgid ""
14654 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14655 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14656 "If this does not give the correct result\n"
14657 "then please change the encoding of the file\n"
14658 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14659 msgstr ""
14660 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14661 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14662 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14663 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14664 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14665
14666 #: src/Chktex.cpp:63
14667 #, c-format
14668 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14669 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14670
14671 #: src/Chktex.cpp:65
14672 msgid "ChkTeX warning id # "
14673 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14674
14675 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14677 msgid "none"
14678 msgstr "жоден"
14679
14680 #: src/Color.cpp:96
14681 msgid "black"
14682 msgstr "Чорний"
14683
14684 #: src/Color.cpp:97
14685 msgid "white"
14686 msgstr "Білий"
14687
14688 #: src/Color.cpp:98
14689 msgid "red"
14690 msgstr "Червоний"
14691
14692 #: src/Color.cpp:99
14693 msgid "green"
14694 msgstr "Зелений"
14695
14696 #: src/Color.cpp:100
14697 msgid "blue"
14698 msgstr "Синій"
14699
14700 #: src/Color.cpp:101
14701 msgid "cyan"
14702 msgstr "Блакитний"
14703
14704 #: src/Color.cpp:102
14705 msgid "magenta"
14706 msgstr "Багряний"
14707
14708 #: src/Color.cpp:103
14709 msgid "yellow"
14710 msgstr "Жовтий"
14711
14712 #: src/Color.cpp:104
14713 msgid "cursor"
14714 msgstr "Курсор"
14715
14716 #: src/Color.cpp:105
14717 msgid "background"
14718 msgstr "Фон"
14719
14720 #: src/Color.cpp:106
14721 msgid "text"
14722 msgstr "Текст"
14723
14724 #: src/Color.cpp:107
14725 msgid "selection"
14726 msgstr "обране"
14727
14728 #: src/Color.cpp:108
14729 msgid "selected text"
14730 msgstr "виділений текст"
14731
14732 #: src/Color.cpp:110
14733 msgid "LaTeX text"
14734 msgstr "текст LaTeX"
14735
14736 #: src/Color.cpp:111
14737 msgid "inline completion"
14738 msgstr "доповнення у рядку"
14739
14740 #: src/Color.cpp:113
14741 msgid "non-unique inline completion"
14742 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14743
14744 #: src/Color.cpp:115
14745 msgid "previewed snippet"
14746 msgstr "уривок у перегляді"
14747
14748 #: src/Color.cpp:116
14749 msgid "note label"
14750 msgstr "мітка нотатки"
14751
14752 #: src/Color.cpp:117
14753 msgid "note background"
14754 msgstr "тло примітки"
14755
14756 #: src/Color.cpp:118
14757 msgid "comment label"
14758 msgstr "мітка коментаря"
14759
14760 #: src/Color.cpp:119
14761 msgid "comment background"
14762 msgstr "тло коментарів"
14763
14764 #: src/Color.cpp:120
14765 msgid "greyedout inset label"
14766 msgstr "висірена мітка вставки"
14767
14768 #: src/Color.cpp:121
14769 msgid "greyedout inset background"
14770 msgstr "тло вкладки"
14771
14772 #: src/Color.cpp:122
14773 msgid "shaded box"
14774 msgstr "затінена панель"
14775
14776 #: src/Color.cpp:123
14777 msgid "listings background"
14778 msgstr "Тло текстів програм"
14779
14780 #: src/Color.cpp:124
14781 msgid "branch label"
14782 msgstr "мітка версії"
14783
14784 #: src/Color.cpp:125
14785 msgid "footnote label"
14786 msgstr "мітка зноски"
14787
14788 #: src/Color.cpp:126
14789 msgid "index label"
14790 msgstr "мітка покажчика"
14791
14792 #: src/Color.cpp:127
14793 msgid "margin note label"
14794 msgstr "мітка нотатки на полях"
14795
14796 #: src/Color.cpp:128
14797 msgid "URL label"
14798 msgstr "Мітка URL"
14799
14800 #: src/Color.cpp:129
14801 msgid "URL text"
14802 msgstr "текст URL"
14803
14804 #: src/Color.cpp:130
14805 msgid "depth bar"
14806 msgstr "панель глибини"
14807
14808 #: src/Color.cpp:131
14809 msgid "language"
14810 msgstr "мова"
14811
14812 #: src/Color.cpp:132
14813 msgid "command inset"
14814 msgstr "Вкладка команд"
14815
14816 #: src/Color.cpp:133
14817 msgid "command inset background"
14818 msgstr "Тло вкладки команд"
14819
14820 #: src/Color.cpp:134
14821 msgid "command inset frame"
14822 msgstr "Рамка вкладки команд"
14823
14824 #: src/Color.cpp:135
14825 msgid "special character"
14826 msgstr "Спеціальний символ"
14827
14828 #: src/Color.cpp:136
14829 msgid "math"
14830 msgstr "Математичні формули"
14831
14832 #: src/Color.cpp:137
14833 msgid "math background"
14834 msgstr "Тло матем. формули"
14835
14836 #: src/Color.cpp:138
14837 msgid "graphics background"
14838 msgstr "Тло зображення"
14839
14840 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14841 msgid "math macro background"
14842 msgstr "тло матем. макросів"
14843
14844 #: src/Color.cpp:140
14845 msgid "math frame"
14846 msgstr "Рамка матем. режиму"
14847
14848 #: src/Color.cpp:141
14849 msgid "math corners"
14850 msgstr "math кутики"
14851
14852 #: src/Color.cpp:142
14853 msgid "math line"
14854 msgstr "Математичний рядок"
14855
14856 #: src/Color.cpp:144
14857 msgid "math macro hovered background"
14858 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14859
14860 #: src/Color.cpp:145
14861 msgid "math macro label"
14862 msgstr "мітка математичний макросу"
14863
14864 #: src/Color.cpp:146
14865 msgid "math macro frame"
14866 msgstr "рамка матем. макросу"
14867
14868 #: src/Color.cpp:147
14869 msgid "math macro blended out"
14870 msgstr "змішування матем. макросів"
14871
14872 #: src/Color.cpp:148
14873 msgid "math macro old parameter"
14874 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14875
14876 #: src/Color.cpp:149
14877 msgid "math macro new parameter"
14878 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14879
14880 #: src/Color.cpp:150
14881 msgid "caption frame"
14882 msgstr "Рамка підпису"
14883
14884 #: src/Color.cpp:151
14885 msgid "collapsable inset text"
14886 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14887
14888 #: src/Color.cpp:152
14889 msgid "collapsable inset frame"
14890 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14891
14892 #: src/Color.cpp:153
14893 msgid "inset background"
14894 msgstr "Тло вкладки"
14895
14896 #: src/Color.cpp:154
14897 msgid "inset frame"
14898 msgstr "Рамка вкладки"
14899
14900 #: src/Color.cpp:155
14901 msgid "LaTeX error"
14902 msgstr "Помилка LaTeX"
14903
14904 #: src/Color.cpp:156
14905 msgid "end-of-line marker"
14906 msgstr "Маркер кінця рядки"
14907
14908 #: src/Color.cpp:157
14909 msgid "appendix marker"
14910 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14911
14912 #: src/Color.cpp:158
14913 msgid "change bar"
14914 msgstr "панель змін"
14915
14916 #: src/Color.cpp:159
14917 msgid "deleted text"
14918 msgstr "вилучено текст"
14919
14920 #: src/Color.cpp:160
14921 msgid "added text"
14922 msgstr "додано текст"
14923
14924 #: src/Color.cpp:161
14925 msgid "changed text 1st author"
14926 msgstr "змінено текст першого автора"
14927
14928 #: src/Color.cpp:162
14929 msgid "changed text 2nd author"
14930 msgstr "змінено текст другого автора"
14931
14932 #: src/Color.cpp:163
14933 msgid "changed text 3rd author"
14934 msgstr "змінено текст третього автора"
14935
14936 #: src/Color.cpp:164
14937 msgid "changed text 4th author"
14938 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14939
14940 #: src/Color.cpp:165
14941 msgid "changed text 5th author"
14942 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14943
14944 #: src/Color.cpp:166
14945 msgid "added space markers"
14946 msgstr "додано маркери пробілів"
14947
14948 #: src/Color.cpp:167
14949 msgid "top/bottom line"
14950 msgstr "верхня/нижня лінія"
14951
14952 #: src/Color.cpp:168
14953 msgid "table line"
14954 msgstr "лінія таблиці"
14955
14956 #: src/Color.cpp:169
14957 msgid "table on/off line"
14958 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14959
14960 #: src/Color.cpp:171
14961 msgid "bottom area"
14962 msgstr "нижня область"
14963
14964 #: src/Color.cpp:172
14965 msgid "new page"
14966 msgstr "нова сторінка"
14967
14968 #: src/Color.cpp:173
14969 msgid "page break / line break"
14970 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14971
14972 #: src/Color.cpp:174
14973 msgid "frame of button"
14974 msgstr "рамка кнопки"
14975
14976 #: src/Color.cpp:175
14977 msgid "button background"
14978 msgstr "Тло кнопок"
14979
14980 #: src/Color.cpp:176
14981 msgid "button background under focus"
14982 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14983
14984 #: src/Color.cpp:177
14985 msgid "inherit"
14986 msgstr "успадкувати"
14987
14988 #: src/Color.cpp:178
14989 msgid "ignore"
14990 msgstr "ігнорувати"
14991
14992 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14993 #: src/Converter.cpp:514
14994 msgid "Cannot convert file"
14995 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14996
14997 #: src/Converter.cpp:306
14998 #, c-format
14999 msgid ""
15000 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15001 "Define a converter in the preferences."
15002 msgstr ""
15003 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15004 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15005
15006 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15007 msgid "Executing command: "
15008 msgstr "Виконується команда: "
15009
15010 #: src/Converter.cpp:443
15011 msgid "Build errors"
15012 msgstr "Помилки"
15013
15014 #: src/Converter.cpp:444
15015 msgid "There were errors during the build process."
15016 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15017
15018 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15019 #, c-format
15020 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15021 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15022
15023 #: src/Converter.cpp:472
15024 #, c-format
15025 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15026 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15027
15028 #: src/Converter.cpp:516
15029 #, c-format
15030 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15031 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15032
15033 #: src/Converter.cpp:517
15034 #, c-format
15035 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15036 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15037
15038 #: src/Converter.cpp:573
15039 msgid "Running LaTeX..."
15040 msgstr "Запуск LaTeX..."
15041
15042 #: src/Converter.cpp:591
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15046 "log %1$s."
15047 msgstr ""
15048 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15049
15050 #: src/Converter.cpp:594
15051 msgid "LaTeX failed"
15052 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15053
15054 #: src/Converter.cpp:596
15055 msgid "Output is empty"
15056 msgstr "Виведення порожнє"
15057
15058 #: src/Converter.cpp:597
15059 msgid "An empty output file was generated."
15060 msgstr "Створено порожній файл."
15061
15062 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15063 #, c-format
15064 msgid ""
15065 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15066 "%2$s to %3$s"
15067 msgstr ""
15068 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15069 "з %2$s на %3$s"
15070
15071 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15072 msgid "Undefined flex inset"
15073 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15074
15075 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "The file %1$s already exists.\n"
15079 "\n"
15080 "Do you want to overwrite that file?"
15081 msgstr ""
15082 "Файл %1$s вже існує.\n"
15083 "\n"
15084 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15085
15086 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15087 msgid "Overwrite file?"
15088 msgstr "Перезаписати файл?"
15089
15090 #: src/Exporter.cpp:49
15091 msgid "Overwrite &all"
15092 msgstr "Перезаписати &все"
15093
15094 #: src/Exporter.cpp:50
15095 msgid "&Cancel export"
15096 msgstr "&Скасувати експорт"
15097
15098 #: src/Exporter.cpp:90
15099 msgid "Couldn't copy file"
15100 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15101
15102 #: src/Exporter.cpp:91
15103 #, c-format
15104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15105 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15106
15107 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15110 msgid "Roman"
15111 msgstr "Прямий"
15112
15113 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15116 msgid "Sans Serif"
15117 msgstr "Рублений"
15118
15119 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15122 msgid "Typewriter"
15123 msgstr "Машинописний"
15124
15125 #: src/Font.cpp:49
15126 msgid "Symbol"
15127 msgstr "Символ"
15128
15129 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15130 #: src/Font.cpp:66
15131 msgid "Inherit"
15132 msgstr "Успадкувати"
15133
15134 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15135 msgid "Medium"
15136 msgstr "Нормальний"
15137
15138 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15139 msgid "Bold"
15140 msgstr "Напівжирний"
15141
15142 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15143 msgid "Upright"
15144 msgstr "Прямий"
15145
15146 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15147 msgid "Italic"
15148 msgstr "Курсивний"
15149
15150 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15151 msgid "Slanted"
15152 msgstr "Нахилений"
15153
15154 #: src/Font.cpp:57
15155 msgid "Smallcaps"
15156 msgstr "Прописний"
15157
15158 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15159 msgid "Increase"
15160 msgstr "Збільшити"
15161
15162 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15163 msgid "Decrease"
15164 msgstr "Зменшити"
15165
15166 #: src/Font.cpp:66
15167 msgid "Toggle"
15168 msgstr "Перемкнути"
15169
15170 #: src/Font.cpp:173
15171 #, c-format
15172 msgid "Emphasis %1$s, "
15173 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15174
15175 #: src/Font.cpp:176
15176 #, c-format
15177 msgid "Underline %1$s, "
15178 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15179
15180 #: src/Font.cpp:179
15181 #, c-format
15182 msgid "Noun %1$s, "
15183 msgstr "Капітель %1$s, "
15184
15185 #: src/Font.cpp:193
15186 #, c-format
15187 msgid "Language: %1$s, "
15188 msgstr "Мова: %1$s, "
15189
15190 #: src/Font.cpp:196
15191 #, c-format
15192 msgid "  Number %1$s"
15193 msgstr "  Число %1$s"
15194
15195 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15196 msgid "Cannot view file"
15197 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15198
15199 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15200 #, c-format
15201 msgid "File does not exist: %1$s"
15202 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15203
15204 #: src/Format.cpp:267
15205 #, c-format
15206 msgid "No information for viewing %1$s"
15207 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15208
15209 #: src/Format.cpp:277
15210 #, c-format
15211 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15212 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15213
15214 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15215 #: src/Format.cpp:383
15216 msgid "Cannot edit file"
15217 msgstr "Редагування файла неможливе"
15218
15219 #: src/Format.cpp:337
15220 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15221 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15222
15223 #: src/Format.cpp:350
15224 #, c-format
15225 msgid "No information for editing %1$s"
15226 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15227
15228 #: src/Format.cpp:361
15229 #, c-format
15230 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15231 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15232
15233 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15234 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15235 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15236
15237 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15238 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15239 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15240
15241 #: src/ISpell.cpp:267
15242 msgid ""
15243 "Could not create an ispell process.\n"
15244 "You may not have the right languages installed."
15245 msgstr ""
15246 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15247 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15248
15249 #: src/ISpell.cpp:290
15250 msgid ""
15251 "The ispell process returned an error.\n"
15252 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15253 msgstr ""
15254 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15255 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15256
15257 #: src/ISpell.cpp:395
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15261 "$s'."
15262 msgstr ""
15263 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15264 "$s'."
15265
15266 #: src/ISpell.cpp:406
15267 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15268 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15269
15270 #: src/ISpell.cpp:466
15271 #, c-format
15272 msgid ""
15273 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15274 "2$s'."
15275 msgstr ""
15276 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15277 "$s'."
15278
15279 #: src/ISpell.cpp:481
15280 #, c-format
15281 msgid ""
15282 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15283 "2$s'."
15284 msgstr ""
15285 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15286 "$s'."
15287
15288 #: src/KeySequence.cpp:166
15289 msgid "   options: "
15290 msgstr "   параметри: "
15291
15292 #: src/LaTeX.cpp:61
15293 #, c-format
15294 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15295 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15296
15297 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15298 msgid "Running Index Processor."
15299 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15300
15301 #: src/LaTeX.cpp:284
15302 msgid "Running BibTeX."
15303 msgstr "Виконую BibTeX."
15304
15305 #: src/LaTeX.cpp:417
15306 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15307 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15308
15309 #: src/LyX.cpp:101
15310 msgid "Could not read configuration file"
15311 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "Error while reading the configuration file\n"
15317 "%1$s.\n"
15318 "Please check your installation."
15319 msgstr ""
15320 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15321 "%1$s.\n"
15322 "Будь ласка перевірте встановлене."
15323
15324 #: src/LyX.cpp:111
15325 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15326 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15327
15328 #: src/LyX.cpp:115
15329 msgid "Done!"
15330 msgstr "Виконано!"
15331
15332 #: src/LyX.cpp:374
15333 #, c-format
15334 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15335 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15336
15337 #: src/LyX.cpp:376
15338 msgid "Cannot remove temporary directory"
15339 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15340
15341 #: src/LyX.cpp:382
15342 #, c-format
15343 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15344 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15345
15346 #: src/LyX.cpp:384
15347 msgid "Unable to remove temporary directory"
15348 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15349
15350 #: src/LyX.cpp:413
15351 #, c-format
15352 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15353 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15354
15355 #: src/LyX.cpp:487
15356 msgid "No textclass is found"
15357 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:488
15360 msgid ""
15361 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15362 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15363 msgstr ""
15364 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15365 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15366 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15367
15368 #: src/LyX.cpp:492
15369 msgid "&Reconfigure"
15370 msgstr "Пере&конфігурувати"
15371
15372 #: src/LyX.cpp:493
15373 msgid "&Use Default"
15374 msgstr "&Використовувати типові"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15377 msgid "&Exit LyX"
15378 msgstr "Ви&йти з LyX"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15381 msgid "LyX: "
15382 msgstr "LyX: "
15383
15384 #: src/LyX.cpp:766
15385 msgid "Could not create temporary directory"
15386 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15387
15388 #: src/LyX.cpp:767
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "Could not create a temporary directory in\n"
15392 "\"%1$s\"\n"
15393 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15394 msgstr ""
15395 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15396 "«%1$s».\n"
15397 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15398
15399 #: src/LyX.cpp:850
15400 msgid "Missing user LyX directory"
15401 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:851
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15407 "It is needed to keep your own configuration."
15408 msgstr ""
15409 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15410 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15411
15412 #: src/LyX.cpp:856
15413 msgid "&Create directory"
15414 msgstr "&Створити теку"
15415
15416 #: src/LyX.cpp:858
15417 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15418 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15419
15420 #: src/LyX.cpp:862
15421 #, c-format
15422 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15423 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15424
15425 #: src/LyX.cpp:867
15426 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15427 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15428
15429 #: src/LyX.cpp:939
15430 msgid "List of supported debug flags:"
15431 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15432
15433 #: src/LyX.cpp:943
15434 #, c-format
15435 msgid "Setting debug level to %1$s"
15436 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:954
15439 msgid ""
15440 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15441 "Command line switches (case sensitive):\n"
15442 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15443 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15444 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15445 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15446 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15447 "                  select the features to debug.\n"
15448 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15449 "\t-x [--execute] command\n"
15450 "                  where command is a lyx command.\n"
15451 "\t-e [--export] fmt\n"
15452 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15453 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15454 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15455 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15456 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15457 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15458 "\t-version        summarize version and build info\n"
15459 "Check the LyX man page for more details."
15460 msgstr ""
15461 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15462 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15463 "\t-help              поточна підказка\n"
15464 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15465 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15466 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15467 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15468 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15469 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15470 "\t-x [--execute] команда\n"
15471 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15472 "\t-e [--export] формат\n"
15473 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15474 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15475 "файлів->Формат,\n"
15476 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15477 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15478 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15479 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15480 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15481
15482 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15483 msgid "No system directory"
15484 msgstr "Відсутня системна тека"
15485
15486 #: src/LyX.cpp:995
15487 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15488 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15489
15490 #: src/LyX.cpp:1006
15491 msgid "No user directory"
15492 msgstr "Відсутня тека користувача"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:1007
15495 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15496 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15497
15498 #: src/LyX.cpp:1018
15499 msgid "Incomplete command"
15500 msgstr "Неповна команда"
15501
15502 #: src/LyX.cpp:1019
15503 msgid "Missing command string after --execute switch"
15504 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:1030
15507 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15508 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:1043
15511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15512 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:1048
15515 msgid "Missing filename for --import"
15516 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15517
15518 #: src/LyXFunc.cpp:113
15519 msgid "Running configure..."
15520 msgstr "Виконую конфігурування..."
15521
15522 #: src/LyXFunc.cpp:124
15523 msgid "Reloading configuration..."
15524 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15525
15526 #: src/LyXFunc.cpp:130
15527 msgid "System reconfiguration failed"
15528 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15529
15530 #: src/LyXFunc.cpp:131
15531 msgid ""
15532 "The system reconfiguration has failed.\n"
15533 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15534 "Please reconfigure again if needed."
15535 msgstr ""
15536 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15537 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15538 "належним чином.\n"
15539 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:137
15542 msgid "System reconfigured"
15543 msgstr "Система була переконфігурована."
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:138
15546 msgid ""
15547 "The system has been reconfigured.\n"
15548 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15549 "updated document class specifications."
15550 msgstr ""
15551 "Систему переконфігуровано.\n"
15552 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15553 "оновлені специфікації класів."
15554
15555 #: src/LyXFunc.cpp:362
15556 msgid "Unknown function."
15557 msgstr "Невідома функція."
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:391
15560 msgid "Nothing to do"
15561 msgstr "Нічого виконувати"
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:410
15564 msgid "Unknown action"
15565 msgstr "Невідома команда"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15568 msgid "Command disabled"
15569 msgstr "Команду вимкнено"
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:423
15572 msgid "Command not allowed without any document open"
15573 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:650
15576 msgid "Document is read-only"
15577 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:659
15580 msgid "This portion of the document is deleted."
15581 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:678
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15587 "\n"
15588 "Do you want to save the document?"
15589 msgstr ""
15590 "Документ %1$s не збережено.\n"
15591 "\n"
15592 "Бажаєте зберегти документ?"
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15595 msgid "Save changed document?"
15596 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:696
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "Could not print the document %1$s.\n"
15602 "Check that your printer is set up correctly."
15603 msgstr ""
15604 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15605 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:699
15608 msgid "Print document failed"
15609 msgstr "Друк невдалий"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:818
15612 #, c-format
15613 msgid ""
15614 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15615 "version of the document %1$s?"
15616 msgstr ""
15617 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15618 "версії документа %1$s?"
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:820
15621 msgid "Revert to saved document?"
15622 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15625 msgid "&Revert"
15626 msgstr "&Повернутися"
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15629 msgid "Missing argument"
15630 msgstr "Відсутній аргумент"
15631
15632 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15633 #, c-format
15634 msgid "Opening help file %1$s..."
15635 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15638 #, c-format
15639 msgid "Opening child document %1$s..."
15640 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15643 #, c-format
15644 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15645 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15648 msgid "Unable to save document defaults"
15649 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15652 #, c-format
15653 msgid "Document %1$s reloaded."
15654 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15657 #, c-format
15658 msgid "Could not reload document %1$s"
15659 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15662 msgid "Welcome to LyX!"
15663 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15666 msgid "Converting document to new document class..."
15667 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2429
15670 msgid ""
15671 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15672 "legal words?"
15673 msgstr ""
15674 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15675 "\"disk drive\", припустимими словами."
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2434
15678 msgid ""
15679 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15680 "document."
15681 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2438
15684 msgid ""
15685 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15686 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15687 "specified, an internal routine is used."
15688 msgstr ""
15689 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15690 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15691 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15692 "підпрограма."
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2446
15695 msgid ""
15696 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15697 "automatically by what you type."
15698 msgstr ""
15699 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15700 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2450
15703 msgid ""
15704 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15705 "class change."
15706 msgstr ""
15707 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15708 "типово після зміни класу."
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2454
15711 msgid ""
15712 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15713 msgstr ""
15714 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15715 "автозбереження."
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2461
15718 msgid ""
15719 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15720 "the backup file in the same directory as the original file."
15721 msgstr ""
15722 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15723 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15724 "редагований файл."
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2465
15727 msgid ""
15728 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15729 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15730 msgstr ""
15731 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15732 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2469
15735 msgid ""
15736 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15737 "its global and local bind/ directories."
15738 msgstr ""
15739 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15740 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2473
15743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15744 msgstr ""
15745 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15746 "недавніх."
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2477
15749 msgid ""
15750 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15751 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15752 msgstr ""
15753 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15754 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2487
15757 msgid ""
15758 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15759 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15760 msgstr ""
15761 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15762 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15763 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2491
15766 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15767 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2495
15770 msgid ""
15771 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15772 "inside."
15773 msgstr ""
15774 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15775 "якщо курсор знаходиться всередині."
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2506
15778 #, no-c-format
15779 msgid ""
15780 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15781 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15782 msgstr ""
15783 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15784 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2510
15787 msgid ""
15788 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15789 "look in its global and local commands/ directories."
15790 msgstr ""
15791 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15792 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2514
15795 msgid "New documents will be assigned this language."
15796 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2518
15799 msgid "Specify the default paper size."
15800 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2522
15803 msgid ""
15804 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15805 "shown after the change has been made.)"
15806 msgstr ""
15807 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15808 "знову відкриті діалоги.)"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2526
15811 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15812 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2530
15815 msgid ""
15816 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15817 "LyX was started from."
15818 msgstr ""
15819 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15820 "запускатися LyX."
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2535
15823 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15824 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2539
15827 msgid ""
15828 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15829 "value selects the directory LyX was started from."
15830 msgstr ""
15831 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15832 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2543
15835 msgid ""
15836 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15837 "recommended for non-English languages."
15838 msgstr ""
15839 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15840 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2550
15843 msgid ""
15844 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15845 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15846 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15847 msgstr ""
15848 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15849 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15850 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2554
15853 msgid ""
15854 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15855 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15856 msgstr ""
15857 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15858 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15859 "покажчика."
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2563
15862 msgid ""
15863 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15864 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15865 msgstr ""
15866 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15867 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15868 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2567
15871 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15872 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2571
15875 msgid ""
15876 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15877 "document."
15878 msgstr ""
15879 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2575
15882 msgid ""
15883 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15884 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2579
15887 msgid ""
15888 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15889 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15890 "name of the second language."
15891 msgstr ""
15892 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15893 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2583
15896 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15897 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2587
15900 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15901 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2591
15904 msgid ""
15905 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15906 "\\documentclass."
15907 msgstr ""
15908 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2595
15911 msgid ""
15912 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15913 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15914 msgstr ""
15915 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2599
15919 msgid ""
15920 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15921 "document is the default language."
15922 msgstr ""
15923 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15924 "з типовою мовою"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2603
15927 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15928 msgstr ""
15929 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2607
15932 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15933 msgstr ""
15934 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15935 "останнього сеансу використання LyX."
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2611
15938 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15939 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2615
15942 msgid ""
15943 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15944 "of the document."
15945 msgstr ""
15946 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15947 "від мови документа."
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2619
15950 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15951 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2624
15954 msgid "The completion popup delay."
15955 msgstr "Затримка підказки завершення."
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2628
15958 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15959 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2632
15962 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15963 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2636
15966 msgid ""
15967 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15968 msgstr ""
15969 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2640
15972 msgid ""
15973 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15974 "available."
15975 msgstr ""
15976 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15977 "доповнення."
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2644
15980 msgid "The inline completion delay."
15981 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2648
15984 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15985 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2652
15988 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15989 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2656
15992 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15993 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2660
15996 #, c-format
15997 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15998 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2665
16001 msgid ""
16002 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16003 "variable. Use the OS native format."
16004 msgstr ""
16005 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16006 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2672
16009 msgid ""
16010 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16011 msgstr ""
16012 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2676
16015 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16016 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2680
16019 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16020 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2684
16023 msgid "Scale the preview size to suit."
16024 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2688
16027 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16028 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2692
16031 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16032 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2696
16035 msgid ""
16036 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16037 "environment variable PRINTER."
16038 msgstr ""
16039 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16040 "оточення PRINTER."
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2700
16043 msgid "The option to print only even pages."
16044 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2704
16047 msgid ""
16048 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16049 "the filename of the DVI file to be printed."
16050 msgstr ""
16051 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16052 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2708
16055 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16056 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2712
16059 msgid "The option to print out in landscape."
16060 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2716
16063 msgid "The option to print only odd pages."
16064 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2720
16067 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16068 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2724
16071 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16072 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2728
16075 msgid "The option to specify paper type."
16076 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2732
16079 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16080 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2736
16083 msgid ""
16084 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16085 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16086 "arguments."
16087 msgstr ""
16088 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16089 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16090 "параметрами."
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2740
16093 msgid ""
16094 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16095 "prepended along with the printer name after the spool command."
16096 msgstr ""
16097 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16098 "перед назвою друкарки після команди друку."
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2744
16101 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16102 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2748
16105 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16106 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2752
16109 msgid ""
16110 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16111 "command."
16112 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2756
16115 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16116 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2764
16119 msgid ""
16120 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16121 msgstr ""
16122 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16123 "логічного пересування."
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2768
16126 msgid ""
16127 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16128 "wrong, override the setting here."
16129 msgstr ""
16130 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16131 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2774
16134 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16135 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2783
16138 msgid ""
16139 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16140 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16141 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16142 msgstr ""
16143 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16144 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16145 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2787
16148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16149 msgstr ""
16150 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2792
16153 #, no-c-format
16154 msgid ""
16155 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16156 "roughly the same size as on paper."
16157 msgstr ""
16158 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16159 "такого ж розміру, як і на папері."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2796
16162 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16163 msgstr ""
16164 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2800
16167 msgid ""
16168 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16169 "\".out\". Only for advanced users."
16170 msgstr ""
16171 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16172 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2807
16175 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16176 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2811
16179 msgid "What command runs the spellchecker?"
16180 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2815
16183 msgid ""
16184 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16185 "when you quit LyX."
16186 msgstr ""
16187 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16188 "виході з LyX."
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2819
16191 msgid ""
16192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16193 "value selects the directory LyX was started from."
16194 msgstr ""
16195 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16196 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2829
16199 msgid ""
16200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16201 "will look in its global and local ui/ directories."
16202 msgstr ""
16203 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16204 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2842
16207 msgid ""
16208 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16209 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16210 "may not work with all dictionaries."
16211 msgstr ""
16212 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16213 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16214 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2846
16217 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16218 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2850
16221 msgid ""
16222 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16223 msgstr ""
16224 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16225 "і Windows."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2857
16228 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16229 msgstr ""
16230 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16231 "введіть \"-paper\")"
16232
16233 #: src/LyXVC.cpp:100
16234 msgid "Document not saved"
16235 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16236
16237 #: src/LyXVC.cpp:101
16238 msgid "You must save the document before it can be registered."
16239 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16240
16241 #: src/LyXVC.cpp:133
16242 msgid "LyX VC: Initial description"
16243 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16244
16245 #: src/LyXVC.cpp:134
16246 msgid "(no initial description)"
16247 msgstr "(немає початкового опису)"
16248
16249 #: src/LyXVC.cpp:150
16250 msgid "LyX VC: Log Message"
16251 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16252
16253 #: src/LyXVC.cpp:153
16254 msgid "(no log message)"
16255 msgstr "(немає повідомлень)"
16256
16257 #: src/LyXVC.cpp:177
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16261 "changes.\n"
16262 "\n"
16263 "Do you want to revert to the older version?"
16264 msgstr ""
16265 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16266 "\n"
16267 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16268
16269 #: src/LyXVC.cpp:180
16270 msgid "Revert to stored version of document?"
16271 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16272
16273 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16274 msgid "Senseless with this layout!"
16275 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16276
16277 #: src/Paragraph.cpp:1624
16278 msgid "Alignment not permitted"
16279 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16280
16281 #: src/Paragraph.cpp:1625
16282 msgid ""
16283 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16284 "Setting to default."
16285 msgstr ""
16286 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16287 "Використовується типове."
16288
16289 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16290 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16291 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16292 msgid "LyX Warning: "
16293 msgstr "Попередження LyX: "
16294
16295 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16296 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16297 msgid "uncodable character"
16298 msgstr "непридатний для кодування символ"
16299
16300 #: src/Paragraph.cpp:2452
16301 msgid "Memory problem"
16302 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16303
16304 #: src/Paragraph.cpp:2452
16305 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16306 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16307
16308 #: src/SpellBase.cpp:51
16309 msgid "Native OS API not yet supported."
16310 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16311
16312 #: src/Text.cpp:146
16313 msgid "Unknown Inset"
16314 msgstr "Невідомий Inset"
16315
16316 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16317 msgid "Change tracking error"
16318 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16319
16320 #: src/Text.cpp:220
16321 #, c-format
16322 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16323 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16324
16325 #: src/Text.cpp:233
16326 #, c-format
16327 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16328 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16329
16330 #: src/Text.cpp:240
16331 msgid "Unknown token"
16332 msgstr "Невідома позначка"
16333
16334 #: src/Text.cpp:522
16335 msgid ""
16336 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16337 "Tutorial."
16338 msgstr ""
16339 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16340 "Підручник."
16341
16342 #: src/Text.cpp:533
16343 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16344 msgstr ""
16345 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16346 "прочитайте Підручник."
16347
16348 #: src/Text.cpp:1344
16349 msgid "[Change Tracking] "
16350 msgstr "[Змінити слідкування] "
16351
16352 #: src/Text.cpp:1350
16353 msgid "Change: "
16354 msgstr "Зміна: "
16355
16356 #: src/Text.cpp:1354
16357 msgid " at "
16358 msgstr " в "
16359
16360 #: src/Text.cpp:1364
16361 #, c-format
16362 msgid "Font: %1$s"
16363 msgstr "Шрифт: %1$s"
16364
16365 #: src/Text.cpp:1369
16366 #, c-format
16367 msgid ", Depth: %1$d"
16368 msgstr ", Рівень: %1$d"
16369
16370 #: src/Text.cpp:1375
16371 msgid ", Spacing: "
16372 msgstr ", Проміжки: "
16373
16374 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16375 msgid "OneHalf"
16376 msgstr "Півтора"
16377
16378 #: src/Text.cpp:1387
16379 msgid "Other ("
16380 msgstr "Інший ("
16381
16382 #: src/Text.cpp:1396
16383 msgid ", Inset: "
16384 msgstr ", Рівень: "
16385
16386 #: src/Text.cpp:1397
16387 msgid ", Paragraph: "
16388 msgstr ", Абзаців: "
16389
16390 #: src/Text.cpp:1398
16391 msgid ", Id: "
16392 msgstr ", Id: "
16393
16394 #: src/Text.cpp:1399
16395 msgid ", Position: "
16396 msgstr ", Позиція: "
16397
16398 #: src/Text.cpp:1405
16399 msgid ", Char: 0x"
16400 msgstr ", Симв: 0x"
16401
16402 #: src/Text.cpp:1407
16403 msgid ", Boundary: "
16404 msgstr ", Границя: "
16405
16406 #: src/Text2.cpp:394
16407 msgid "No font change defined."
16408 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16409
16410 #: src/Text2.cpp:434
16411 msgid "Nothing to index!"
16412 msgstr "Нема чого індексувати!"
16413
16414 #: src/Text2.cpp:436
16415 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16416 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16417
16418 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16419 msgid "Math editor mode"
16420 msgstr "Математичний режим"
16421
16422 #: src/Text3.cpp:191
16423 msgid "No valid math formula"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: src/Text3.cpp:816
16427 msgid "Unknown spacing argument: "
16428 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16429
16430 #: src/Text3.cpp:1058
16431 msgid "Layout "
16432 msgstr "Формат "
16433
16434 #: src/Text3.cpp:1059
16435 msgid " not known"
16436 msgstr " невідомий"
16437
16438 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16439 msgid "Character set"
16440 msgstr "Кодування символів"
16441
16442 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16443 msgid "Paragraph layout set"
16444 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16445
16446 #: src/TextClass.cpp:140
16447 msgid "Plain Layout"
16448 msgstr "Простий формат"
16449
16450 #: src/TextClass.cpp:593
16451 msgid "Missing File"
16452 msgstr "Немає файла"
16453
16454 #: src/TextClass.cpp:594
16455 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16456 msgstr ""
16457 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16458
16459 #: src/TextClass.cpp:597
16460 msgid "Corrupt File"
16461 msgstr "Файл пошкоджено"
16462
16463 #: src/TextClass.cpp:598
16464 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16465 msgstr ""
16466 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16467
16468 #: src/Thesaurus.cpp:60
16469 msgid "Thesaurus failure"
16470 msgstr "Помилка словника синонімів"
16471
16472 #: src/Thesaurus.cpp:61
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16476 "\n"
16477 "%1$s."
16478 msgstr ""
16479 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16480 "\n"
16481 "%1$s."
16482
16483 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16484 msgid "Revision control error."
16485 msgstr "Помилка керування версіями."
16486
16487 #: src/VCBackend.cpp:53
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "Some problem occured while running the command:\n"
16491 "'%1$s'."
16492 msgstr ""
16493 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16494 "'%1$s'."
16495
16496 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16497 msgid "Error: Could not generate logfile."
16498 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16499
16500 #: src/VCBackend.cpp:480
16501 msgid ""
16502 "Error when commiting to repository.\n"
16503 "You have to manually resolve the problem.\n"
16504 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16505 msgstr ""
16506 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16507 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16508 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16509
16510 #: src/VCBackend.cpp:531
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "Error when updating from repository.\n"
16514 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16515 "'%1$s'.\n"
16516 "\n"
16517 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16518 msgstr ""
16519 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16520 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16521 "'%1$s'.\n"
16522 "\n"
16523 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16524
16525 #: src/VSpace.cpp:472
16526 msgid "Default skip"
16527 msgstr "Типовий проміжок"
16528
16529 #: src/VSpace.cpp:475
16530 msgid "Small skip"
16531 msgstr "Маленький"
16532
16533 #: src/VSpace.cpp:478
16534 msgid "Medium skip"
16535 msgstr "Нормальний"
16536
16537 #: src/VSpace.cpp:481
16538 msgid "Big skip"
16539 msgstr "Великий"
16540
16541 #: src/VSpace.cpp:484
16542 msgid "Vertical fill"
16543 msgstr "Вертикально"
16544
16545 #: src/VSpace.cpp:491
16546 msgid "protected"
16547 msgstr "нерозривний пробіл"
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16553 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16554 msgstr ""
16555 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16556 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16557
16558 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16559 msgid "Reload saved document?"
16560 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16561
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16563 msgid "&Reload"
16564 msgstr "&Перезавантажити"
16565
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16567 msgid "&Keep Changes"
16568 msgstr "&Зберегти зміни"
16569
16570 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16571 #, c-format
16572 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16573 msgstr ""
16574 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16575
16576 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16577 msgid "File not readable!"
16578 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16579
16580 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16584 "\n"
16585 "Do you want to create a new document?"
16586 msgstr ""
16587 "Документ %1$s не існує.\n"
16588 "\n"
16589 "Бажаєте створити новий документ?"
16590
16591 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16592 msgid "Create new document?"
16593 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16594
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16596 msgid "&Create"
16597 msgstr "&Створити"
16598
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The specified document template\n"
16603 "%1$s\n"
16604 "could not be read."
16605 msgstr ""
16606 "Заданий шаблон документа\n"
16607 "%1$s\n"
16608 "не може бути прочитаний."
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16611 msgid "Could not read template"
16612 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16615 msgid "\\arabic{enumi}."
16616 msgstr "\\arabic{enumi}."
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16619 msgid "\\roman{enumiii}."
16620 msgstr "\\roman{enumiii}."
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16623 msgid "\\Alph{enumiv}."
16624 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16627 msgid "Senseless!!! "
16628 msgstr "Немає сенсу!!! "
16629
16630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16631 msgid "Standard[[Bullets]]"
16632 msgstr "Стандартні"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16635 msgid "Maths"
16636 msgstr "Математика"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16639 msgid "Dings 1"
16640 msgstr "Dings 1"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16643 msgid "Dings 2"
16644 msgstr "Dings 2"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16647 msgid "Dings 3"
16648 msgstr "Dings 3"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16651 msgid "Dings 4"
16652 msgstr "Dings 4"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16655 msgid "Directories"
16656 msgstr "Теки"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16660 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16663 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16664 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16667 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16668 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16671 msgid ""
16672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16673 "1995-2008 LyX Team"
16674 msgstr ""
16675 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16676 "1995-2008 Команді LyX"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16679 msgid ""
16680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16683 "any later version."
16684 msgstr ""
16685 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16686 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16687 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16688 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16691 msgid ""
16692 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16693 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16695 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16696 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16697 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16698 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16699 msgstr ""
16700 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16701 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16702 "ЦІЛІ.\n"
16703 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16704 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16705 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16706 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16709 msgid "LyX Version "
16710 msgstr "LyX версія "
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16713 msgid "Library directory: "
16714 msgstr "Тека бібліотек: "
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16717 msgid "User directory: "
16718 msgstr "Тека користувача: "
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16721 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16723 #, c-format
16724 msgid "LyX: %1$s"
16725 msgstr "LyX: %1$s"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16728 msgid "About %1"
16729 msgstr "Про %1"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16733 msgid "Preferences"
16734 msgstr "Налаштування"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16737 msgid "Reconfigure"
16738 msgstr "Переконфігурувати"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16741 msgid "Quit %1"
16742 msgstr "Завершити роботу %1"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16745 msgid "Exiting."
16746 msgstr "Вихід."
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16749 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16750 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16753 #, c-format
16754 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16755 msgstr ""
16756 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16757 "бути перевизначено"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16760 msgid "The current document was closed."
16761 msgstr "Поточний документ було закрито."
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16764 msgid ""
16765 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16766 "documents and exit.\n"
16767 "\n"
16768 "Exception: "
16769 msgstr ""
16770 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16771 "документи і завершити роботу.\n"
16772 "\n"
16773 "Виключення: "
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16777 msgid "Software exception Detected"
16778 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16781 msgid ""
16782 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16783 "unsaved documents and exit."
16784 msgstr ""
16785 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16786 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16789 msgid "Could not find UI definition file"
16790 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16793 msgid "Bibliography Entry Settings"
16794 msgstr "Налаштування бібліографії"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16797 msgid "BibTeX Bibliography"
16798 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16803 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16806 msgid "Documents|#o#O"
16807 msgstr "Документи|#д#Д"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16810 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16811 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16814 msgid "Select a BibTeX database to add"
16815 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16818 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16819 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16822 msgid "Select a BibTeX style"
16823 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16826 msgid "No frame"
16827 msgstr "Без рамки"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16830 msgid "Simple rectangular frame"
16831 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16834 msgid "Oval frame, thin"
16835 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16838 msgid "Oval frame, thick"
16839 msgstr "Овальна рамка, широка"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16842 msgid "Drop shadow"
16843 msgstr "Тінь"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16846 msgid "Shaded background"
16847 msgstr "Затінене тло"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16850 msgid "Double rectangular frame"
16851 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16855 msgid "Height"
16856 msgstr "Висота"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16860 msgid "Depth"
16861 msgstr "Глибина"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16866 msgid "Total Height"
16867 msgstr "Загальна висота"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16871 msgid "Width"
16872 msgstr "Ширина"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16875 msgid "Box Settings"
16876 msgstr "Налаштування панелей"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16879 msgid "Branch Settings"
16880 msgstr "Налаштування версій"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16883 msgid "Activated"
16884 msgstr "Активовано"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16887 msgid "Color"
16888 msgstr "У кольорі"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16892 msgid "Yes"
16893 msgstr "Так"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16896 msgid "No"
16897 msgstr "Ні"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16900 msgid "Merge Changes"
16901 msgstr "Об'єднати зміни"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "Change by %1$s\n"
16907 "\n"
16908 msgstr ""
16909 "Зміна %1$s\n"
16910 "\n"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16913 #, c-format
16914 msgid "Change made at %1$s\n"
16915 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16922 msgid "No change"
16923 msgstr "Без змін"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16926 msgid "Small Caps"
16927 msgstr "Прописний"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16934 msgid "Reset"
16935 msgstr "Відкинути"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16938 msgid "Underbar"
16939 msgstr "Підкресленний"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16942 msgid "Noun"
16943 msgstr "Прописний"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16946 msgid "No color"
16947 msgstr "Немає кольору"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16950 msgid "Black"
16951 msgstr "Чорний"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16954 msgid "White"
16955 msgstr "Білий"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16958 msgid "Red"
16959 msgstr "Червоний"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16962 msgid "Green"
16963 msgstr "Зелений"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16966 msgid "Blue"
16967 msgstr "Синій"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16970 msgid "Cyan"
16971 msgstr "Блакитний"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16974 msgid "Magenta"
16975 msgstr "Багряний"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16978 msgid "Yellow"
16979 msgstr "Жовтий"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16982 msgid "Text Style"
16983 msgstr "Стиль тексту"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16986 msgid "Keys"
16987 msgstr "Клавіші"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16990 msgid "LinkBack PDF"
16991 msgstr "LinkBack PDF"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16994 msgid "PDF"
16995 msgstr "PDF"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16998 msgid "pasted"
16999 msgstr "вставлено"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17002 #, c-format
17003 msgid "%1$s Files"
17004 msgstr "%1$s файлів"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17007 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17008 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17014 msgid "Canceled."
17015 msgstr "Скасовано."
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17018 msgid "Overwrite external file?"
17019 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17022 #, c-format
17023 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17024 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17027 msgid "Next command"
17028 msgstr "Наступна команда"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17031 msgid "big[[delimiter size]]"
17032 msgstr "Великий"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17035 msgid "Big[[delimiter size]]"
17036 msgstr "Великий"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17039 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17040 msgstr "Величезний"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17043 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17044 msgstr "Величезний"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17047 msgid "Math Delimiter"
17048 msgstr "Обмежувачі"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17052 msgid "(None)"
17053 msgstr "(Відсутні)"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17056 msgid "Variable"
17057 msgstr "Змінна"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17060 msgid "Computer Modern Roman"
17061 msgstr "Computer Modern Roman"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17064 msgid "Latin Modern Roman"
17065 msgstr "Latin Modern Roman"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17068 msgid "AE (Almost European)"
17069 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17072 msgid "Times Roman"
17073 msgstr "Times Roman"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17076 msgid "Palatino"
17077 msgstr "Palatino"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17080 msgid "Bitstream Charter"
17081 msgstr "Bitstream Charter"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17084 msgid "New Century Schoolbook"
17085 msgstr "New Century Schoolbook"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17088 msgid "Bookman"
17089 msgstr "Bookman"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17092 msgid "Utopia"
17093 msgstr "Utopia"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17096 msgid "Bera Serif"
17097 msgstr "Bera Serif"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17100 msgid "Concrete Roman"
17101 msgstr "Concrete Roman"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17104 msgid "Zapf Chancery"
17105 msgstr "Zapf Chancery"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17108 msgid "Computer Modern Sans"
17109 msgstr "Computer Modern Sans"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17112 msgid "Latin Modern Sans"
17113 msgstr "Latin Modern Sans"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17116 msgid "Helvetica"
17117 msgstr "Helvetica"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17120 msgid "Avant Garde"
17121 msgstr "Avant Garde"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17124 msgid "Bera Sans"
17125 msgstr "Bera Sans"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17128 msgid "CM Bright"
17129 msgstr "CM Bright"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17132 msgid "Computer Modern Typewriter"
17133 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17136 msgid "Latin Modern Typewriter"
17137 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17140 msgid "Courier"
17141 msgstr "Courier"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17144 msgid "Bera Mono"
17145 msgstr "Bera Mono"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17148 msgid "LuxiMono"
17149 msgstr "LuxiMono"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17152 msgid "CM Typewriter Light"
17153 msgstr "CM Typewriter Light"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17156 msgid "Module not found!"
17157 msgstr "Модуль не знайдено!"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17160 msgid "Document Settings"
17161 msgstr "Налаштування документа"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17165 msgid ""
17166 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17167 msgstr ""
17168 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17169 "команд."
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17172 msgid "Length"
17173 msgstr "Довжина"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17177 msgid " (not installed)"
17178 msgstr " (не встановлено)"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17181 msgid "10"
17182 msgstr "10"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17185 msgid "11"
17186 msgstr "11"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17189 msgid "12"
17190 msgstr "12"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17193 msgid "empty"
17194 msgstr "порожній"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17197 msgid "plain"
17198 msgstr "простий"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17201 msgid "headings"
17202 msgstr "з заголовками"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17205 msgid "fancy"
17206 msgstr "красивий"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17209 msgid "B3"
17210 msgstr "B3"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17213 msgid "B4"
17214 msgstr "B4"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17217 msgid "Language Default (no inputenc)"
17218 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17221 msgid "``text''"
17222 msgstr "“текст”"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17225 msgid "''text''"
17226 msgstr "”текст”"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17229 msgid ",,text``"
17230 msgstr "„текст“"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17233 msgid ",,text''"
17234 msgstr "„текст”"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17237 msgid "<<text>>"
17238 msgstr "«текст»"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17241 msgid ">>text<<"
17242 msgstr "»текст«"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17245 msgid "Numbered"
17246 msgstr "Нумерація"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17249 msgid "Appears in TOC"
17250 msgstr "З'явиться у Змісті"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17253 msgid "Author-year"
17254 msgstr "Автор-рік"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17257 msgid "Numerical"
17258 msgstr "Вислові"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17261 #, c-format
17262 msgid "Unavailable: %1$s"
17263 msgstr "Недоступне: %1$s"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17267 msgid "Document Class"
17268 msgstr "Клас документа"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17271 msgid "Text Layout"
17272 msgstr "Формат"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17275 msgid "Page Margins"
17276 msgstr "Поля"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17279 msgid "Numbering & TOC"
17280 msgstr "Нумерація і зміст"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17283 msgid "PDF Properties"
17284 msgstr "Властивості PDF"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17287 msgid "Math Options"
17288 msgstr "Параметри математики"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17291 msgid "Float Placement"
17292 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17295 msgid "Bullets"
17296 msgstr "Маркери"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17299 msgid "Branches"
17300 msgstr "Версії"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17304 msgid "LaTeX Preamble"
17305 msgstr "Преамбула LaTeX"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17308 msgid "Layouts|#o#O"
17309 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17312 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17313 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17317 msgid "Local layout file"
17318 msgstr "Локальний файл формату"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17321 msgid ""
17322 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17323 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17324 "document may not work with this layout if you do not\n"
17325 "keep the layout file in the document directory."
17326 msgstr ""
17327 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17328 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17329 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17330 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17333 msgid "&Set Layout"
17334 msgstr "&Встановити формат"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17339 msgid "Error"
17340 msgstr "Помилка"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17343 msgid "Unable to read local layout file."
17344 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17347 msgid "Select master document"
17348 msgstr "Оберіть головний документ"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17351 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17352 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17356 msgid "Unable to set document class."
17357 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17361 msgid "Unapplied changes"
17362 msgstr "Незастосовані зміни"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17366 msgid ""
17367 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17368 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17369 msgstr ""
17370 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17371 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17372 "вказаної дії."
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17376 msgid "&Dismiss"
17377 msgstr "Від&кинути"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17380 #, c-format
17381 msgid "%1$s, %2$s"
17382 msgstr "%1$s, %2$s"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17385 #, c-format
17386 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17387 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17390 #, c-format
17391 msgid "Package(s) required: %1$s."
17392 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17395 msgid "or"
17396 msgstr "або"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17399 #, c-format
17400 msgid "Module required: %1$s."
17401 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17404 #, c-format
17405 msgid "Modules excluded: %1$s."
17406 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17409 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17410 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17413 msgid "Can't set layout!"
17414 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17417 #, c-format
17418 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17419 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17422 msgid "Not Found"
17423 msgstr "Не знайдено"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17426 msgid "TeX Code Settings"
17427 msgstr "Параметри LaTeX"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17430 msgid "Error List"
17431 msgstr "Список помилок"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17434 #, c-format
17435 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17436 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17439 msgid "Top left"
17440 msgstr "Лівий верхній"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17443 msgid "Bottom left"
17444 msgstr "Лівий нижній"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17447 msgid "Baseline left"
17448 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17451 msgid "Top center"
17452 msgstr "Посередині згори"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17455 msgid "Bottom center"
17456 msgstr "Посередині знизу"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17459 msgid "Baseline center"
17460 msgstr "Посередині горизонтально"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17463 msgid "Top right"
17464 msgstr "Праворуч згори"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17467 msgid "Bottom right"
17468 msgstr "Праворуч знизу"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17471 msgid "Baseline right"
17472 msgstr "Праворуч від лінії"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17475 msgid "External Material"
17476 msgstr "зовнішній об'єкт"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17479 msgid "Scale%"
17480 msgstr "Масштаб%"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17483 msgid "Select external file"
17484 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17487 msgid "Float Settings"
17488 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17491 msgid "Graphics"
17492 msgstr "Зображення"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17495 msgid "Select graphics file"
17496 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17499 msgid "Clipart|#C#c"
17500 msgstr "Галерея|#Г#г"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17503 msgid "Horizontal Space Settings"
17504 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17507 msgid ""
17508 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17509 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17510 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17511 msgstr ""
17512 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17513 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17514 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17515 "на початку абзацу!"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17518 msgid "Hyperlink"
17519 msgstr "Гіперпосилання"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17522 msgid "Child Document"
17523 msgstr "Спадковий документ"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17528 msgid ""
17529 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17530 msgstr ""
17531 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17532 "команд."
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17535 msgid "Select document to include"
17536 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17539 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17540 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17543 msgid "unknown"
17544 msgstr "невідомий"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17547 msgid "shortcut"
17548 msgstr "скорочення"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17551 msgid "shortcuts"
17552 msgstr "скорочення"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17555 msgid "lyxrc"
17556 msgstr "lyxrc"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17559 msgid "package"
17560 msgstr "пакунок"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17563 msgid "textclass"
17564 msgstr "textclass"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17567 msgid "menu"
17568 msgstr "меню"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17571 msgid "icon"
17572 msgstr "піктограма"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17575 msgid "buffer"
17576 msgstr "буфер"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17579 msgid "Label"
17580 msgstr "Мітка"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17583 msgid "No language"
17584 msgstr "Без мови"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17587 msgid "Program Listing Settings"
17588 msgstr "Параметри текстів програм"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17591 msgid "No dialect"
17592 msgstr "Без діалекту"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17595 msgid "LaTeX Log"
17596 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17599 msgid "Literate Programming Build Log"
17600 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17603 msgid "lyx2lyx Error Log"
17604 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17607 msgid "Version Control Log"
17608 msgstr "Журнал керування версіями"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17611 msgid "No LaTeX log file found."
17612 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17615 msgid "No literate programming build log file found."
17616 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17619 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17620 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17623 msgid "No version control log file found."
17624 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17627 msgid "Math Matrix"
17628 msgstr "Математична Матриця"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17631 msgid "Nomenclature"
17632 msgstr "Номенклатура"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17635 msgid "Note Settings"
17636 msgstr "Налаштування приміток"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17639 msgid "Paragraph Settings"
17640 msgstr "Налаштування абзацу"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17643 msgid ""
17644 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17645 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17646 "\n"
17647 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17648 "the items is used."
17649 msgstr ""
17650 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17651 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17652 "\n"
17653 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17654 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17657 msgid "System files|#S#s"
17658 msgstr "Системні файли|#С#с"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17661 msgid "User files|#U#u"
17662 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17665 msgid "Look & Feel"
17666 msgstr "Вигляд і поведінка"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17669 msgid "Language Settings"
17670 msgstr "Параметри мови"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17673 msgid "Output"
17674 msgstr "Вивід"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17677 msgid "File Handling"
17678 msgstr "Обробка файлів"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17681 msgid "Date format"
17682 msgstr "Формат дати"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17685 msgid "Keyboard/Mouse"
17686 msgstr "Клавіатура/Миша"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17689 msgid "Input Completion"
17690 msgstr "Доповнення введення"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17693 msgid "Screen fonts"
17694 msgstr "Екранні шрифти"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17697 msgid "Colors"
17698 msgstr "Кольори"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17701 msgid "Paths"
17702 msgstr "Шляхи"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17705 msgid "Select directory for example files"
17706 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17709 msgid "Select a document templates directory"
17710 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17713 msgid "Select a temporary directory"
17714 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17717 msgid "Select a backups directory"
17718 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17721 msgid "Select a document directory"
17722 msgstr "Оберіть теку для документів"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17725 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17726 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17730 msgid "Spellchecker"
17731 msgstr "Перевірка правопису"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17734 msgid "ispell"
17735 msgstr "ispell"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17738 msgid "aspell"
17739 msgstr "aspell"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17742 msgid "hspell"
17743 msgstr "hspell"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17746 msgid "pspell (library)"
17747 msgstr "pspell (бібліотека)"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17750 msgid "aspell (library)"
17751 msgstr "aspell (бібліотека)"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17754 msgid "Converters"
17755 msgstr "Перетворювачі"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17758 msgid "File formats"
17759 msgstr "Формати файлів"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17762 msgid "Format in use"
17763 msgstr "Формати"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17766 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17767 msgstr ""
17768 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17769 "спочатку перетворювач."
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17772 msgid "LyX needs to be restarted!"
17773 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17776 msgid ""
17777 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17778 "restart."
17779 msgstr ""
17780 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17783 msgid "Printer"
17784 msgstr "Друкарка"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17787 msgid "User interface"
17788 msgstr "Інтерфейс користувача"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17791 msgid "Control"
17792 msgstr "Керування"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17795 msgid "Shortcuts"
17796 msgstr "Скорочення"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17799 msgid "Function"
17800 msgstr "Функція"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17803 msgid "Shortcut"
17804 msgstr "Скорочення"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17807 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17808 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17811 msgid "Mathematical Symbols"
17812 msgstr "Математичні символи"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17815 msgid "Document and Window"
17816 msgstr "Документ і вікно"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17819 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17820 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17823 msgid "System and Miscellaneous"
17824 msgstr "Система та Інше"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17827 msgid "Res&tore"
17828 msgstr "В&ідновити"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17833 msgid "Failed to create shortcut"
17834 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17837 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17838 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17841 msgid "Invalid or empty key sequence"
17842 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17848 "%2$s"
17849 msgstr ""
17850 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17851 "%2$s"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17857 "%2$s\n"
17858 "You need to remove that binding before creating a new one."
17859 msgstr ""
17860 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17861 "%2$s\n"
17862 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17865 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17866 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17869 msgid "Identity"
17870 msgstr "Про автора"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17873 msgid "Choose bind file"
17874 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17877 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17878 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17881 msgid "Choose UI file"
17882 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17885 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17886 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17889 msgid "Choose keyboard map"
17890 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17893 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17894 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17897 msgid "Choose personal dictionary"
17898 msgstr "Оберіть особистий словник"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17901 msgid "*.pws"
17902 msgstr "*.pws"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17905 msgid "*.ispell"
17906 msgstr "*.ispell"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17909 msgid "Print Document"
17910 msgstr "Друкувати Документ"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17913 msgid "Print to file"
17914 msgstr "Друкувати в файл"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17917 msgid "PostScript files (*.ps)"
17918 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17921 msgid "Cross-reference"
17922 msgstr "Перехресне посилання"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17925 msgid "&Go Back"
17926 msgstr "&Назад"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17929 msgid "Jump back"
17930 msgstr "Повернутися"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17933 msgid "Jump to label"
17934 msgstr "Перейти до мітки"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17937 msgid "Find and Replace"
17938 msgstr "Знайти і замінити"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17941 msgid "Send Document to Command"
17942 msgstr "Переслати документ в команду"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17945 msgid "Show File"
17946 msgstr "Показати файл"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17949 msgid "Error -> Cannot load file!"
17950 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17953 msgid "Spellchecker error"
17954 msgstr "Перевірка правопису"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17957 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17958 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17961 msgid ""
17962 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17963 "Maybe it has been killed."
17964 msgstr ""
17965 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17966 "Можливо вона була завершена примусово."
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17969 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17970 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17973 msgid "The spellchecker has failed"
17974 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17977 #, c-format
17978 msgid "%1$d words checked."
17979 msgstr "%1$d слів перевірено."
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17982 msgid "One word checked."
17983 msgstr "Одне слово перевірено."
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17986 msgid "Spelling check completed"
17987 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17990 msgid "Basic Latin"
17991 msgstr "Основна латинська"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17994 msgid "Latin-1 Supplement"
17995 msgstr "Додаткові Латинська-1"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17998 msgid "Latin Extended-A"
17999 msgstr "Латинська розширена-A"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18002 msgid "Latin Extended-B"
18003 msgstr "Латинська розширена-B"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18006 msgid "IPA Extensions"
18007 msgstr "Розширені IPA"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18010 msgid "Spacing Modifier Letters"
18011 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18014 msgid "Combining Diacritical Marks"
18015 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18018 msgid "Cyrillic"
18019 msgstr "Кирилиця"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18022 msgid "Arabic"
18023 msgstr "Арабська"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18026 msgid "Devanagari"
18027 msgstr "Девангарі"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18030 msgid "Bengali"
18031 msgstr "Бенгальська"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18034 msgid "Gurmukhi"
18035 msgstr "Гурмухі"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18038 msgid "Gujarati"
18039 msgstr "Гуджараті"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18042 msgid "Oriya"
18043 msgstr "Орія"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18046 msgid "Tamil"
18047 msgstr "Тамільська"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18050 msgid "Telugu"
18051 msgstr "Телугу"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18054 msgid "Kannada"
18055 msgstr "Каннадська"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18058 msgid "Malayalam"
18059 msgstr "Малаялам"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18062 msgid "Lao"
18063 msgstr "Лаоська"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18066 msgid "Tibetan"
18067 msgstr "Тибетська"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18070 msgid "Georgian"
18071 msgstr "Грузинська"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18074 msgid "Hangul Jamo"
18075 msgstr "Корейська"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18078 msgid "Phonetic Extensions"
18079 msgstr "Фонетичні розширення"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18082 msgid "Latin Extended Additional"
18083 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18086 msgid "Greek Extended"
18087 msgstr "Розширені грецькі"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18090 msgid "General Punctuation"
18091 msgstr "Загальна пунктуація"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18094 msgid "Superscripts and Subscripts"
18095 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18098 msgid "Currency Symbols"
18099 msgstr "Символи грошових одиниць"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18102 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18103 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18106 msgid "Letterlike Symbols"
18107 msgstr "Схожі на літери символи"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18110 msgid "Number Forms"
18111 msgstr "Форми чисел"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18114 msgid "Mathematical Operators"
18115 msgstr "Математичні оператори"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18118 msgid "Miscellaneous Technical"
18119 msgstr "Різні технічні"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18122 msgid "Control Pictures"
18123 msgstr "Малюнки керування"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18126 msgid "Optical Character Recognition"
18127 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18130 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18131 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18134 msgid "Box Drawing"
18135 msgstr "Для малювання рамок"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18138 msgid "Block Elements"
18139 msgstr "Блокові елементи"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18142 msgid "Geometric Shapes"
18143 msgstr "Геометричні форми"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18146 msgid "Miscellaneous Symbols"
18147 msgstr "Різні символи"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18150 msgid "Dingbats"
18151 msgstr "Декоративні"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18154 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18155 msgstr "Різні математичні символи-A"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18158 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18159 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18162 msgid "Hiragana"
18163 msgstr "Хірагана"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18166 msgid "Katakana"
18167 msgstr "Катакана"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18170 msgid "Bopomofo"
18171 msgstr "Бопомофо"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18174 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18175 msgstr "Сумісні корейські"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18178 msgid "Kanbun"
18179 msgstr "Канбун"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18182 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18183 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18186 msgid "CJK Compatibility"
18187 msgstr "Сумісність з CJK"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18190 msgid "CJK Unified Ideographs"
18191 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18194 msgid "Hangul Syllables"
18195 msgstr "Склади Хангул"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18198 msgid "High Surrogates"
18199 msgstr "Верхні замінники"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18202 msgid "Private Use High Surrogates"
18203 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18206 msgid "Low Surrogates"
18207 msgstr "Нижні замінники"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18210 msgid "Private Use Area"
18211 msgstr "Область приватного використання"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18214 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18215 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18218 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18219 msgstr "Форми відтворення абеток"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18222 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18223 msgstr "Форми відображення арабської A"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18226 msgid "Combining Half Marks"
18227 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18230 msgid "CJK Compatibility Forms"
18231 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18234 msgid "Small Form Variants"
18235 msgstr "Варіанти малих форм"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18238 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18239 msgstr "Форми відображення арабської B"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18242 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18243 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18246 msgid "Specials"
18247 msgstr "Спеціальні"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18250 msgid "Linear B Syllabary"
18251 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18254 msgid "Linear B Ideograms"
18255 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18258 msgid "Aegean Numbers"
18259 msgstr "Егейські числа"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18262 msgid "Ancient Greek Numbers"
18263 msgstr "Давньогрецькі числа"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18266 msgid "Old Italic"
18267 msgstr "Давня італійська"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18270 msgid "Gothic"
18271 msgstr "Готична"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18274 msgid "Ugaritic"
18275 msgstr "Угаритська"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18278 msgid "Old Persian"
18279 msgstr "Старовинна персидська"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18282 msgid "Deseret"
18283 msgstr "Дезерет"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18286 msgid "Shavian"
18287 msgstr "Шавіан"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18290 msgid "Osmanya"
18291 msgstr "Османья"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18294 msgid "Cypriot Syllabary"
18295 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18298 msgid "Kharoshthi"
18299 msgstr "Хароштхі"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18302 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18303 msgstr "Візантійські музичні символи"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18306 msgid "Musical Symbols"
18307 msgstr "Музичні символи"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18311 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18315 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18319 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18323 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18327 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18330 msgid "Tags"
18331 msgstr "Мітки"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18334 msgid "Variation Selectors Supplement"
18335 msgstr "Додаткові символи зміни"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18338 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18339 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18342 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18343 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18346 msgid "Character: "
18347 msgstr "Символ: "
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18350 msgid "Code Point: "
18351 msgstr "Точка кодування: "
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18354 msgid "Symbols"
18355 msgstr "Символи"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18358 msgid "Table Settings"
18359 msgstr "Налаштування таблиці"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18362 msgid "Insert Table"
18363 msgstr "Вставити таблицю"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18366 msgid "TeX Information"
18367 msgstr "Інформація про TeX"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18370 msgid "Outline"
18371 msgstr "Контур"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18374 msgid "Filtering layouts with \""
18375 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18378 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18379 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18382 msgid " (unknown)"
18383 msgstr " (невідомий)"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18386 msgid "auto"
18387 msgstr "авто"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18390 msgid "off"
18391 msgstr "вимкн"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18394 #, c-format
18395 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18396 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18399 msgid "Vertical Space Settings"
18400 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18403 msgid "version "
18404 msgstr "версія "
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18407 msgid "unknown version"
18408 msgstr "невідома версія"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18411 msgid "Small-sized icons"
18412 msgstr "Малі піктограми"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18415 msgid "Normal-sized icons"
18416 msgstr "Звичайні піктограми"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18419 msgid "Big-sized icons"
18420 msgstr "Великі піктограми"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18423 #, c-format
18424 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18425 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18428 msgid "Select template file"
18429 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18432 msgid "Templates|#T#t"
18433 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18437 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18438 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18441 msgid "Document not loaded."
18442 msgstr "Документ не завантажено."
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18445 msgid "Select document to open"
18446 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18450 msgid "Examples|#E#e"
18451 msgstr "Приклади|#П#п"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18454 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18455 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18458 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18459 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18462 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18463 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18466 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18468 msgid "Invalid filename"
18469 msgstr "Помилкова назва файла"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "The directory in the given path\n"
18475 "%1$s\n"
18476 "does not exists."
18477 msgstr ""
18478 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18479 "%1$s\n"
18480 "не існує."
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18483 #, c-format
18484 msgid "Opening document %1$s..."
18485 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18488 #, c-format
18489 msgid "Document %1$s opened."
18490 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18493 msgid "Version control detected."
18494 msgstr "Виявлено керування версіями."
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18497 #, c-format
18498 msgid "Could not open document %1$s"
18499 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18502 msgid "Couldn't import file"
18503 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18506 #, c-format
18507 msgid "No information for importing the format %1$s."
18508 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18511 #, c-format
18512 msgid "Select %1$s file to import"
18513 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "The document %1$s already exists.\n"
18519 "\n"
18520 "Do you want to overwrite that document?"
18521 msgstr ""
18522 "Документ %1$s вже існує.\n"
18523 "\n"
18524 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18527 msgid "Overwrite document?"
18528 msgstr "Перезаписати документ?"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18531 #, c-format
18532 msgid "Importing %1$s..."
18533 msgstr "Імпортування %1$s..."
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18536 msgid "imported."
18537 msgstr "імпортовано."
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18540 msgid "file not imported!"
18541 msgstr "файл не імпортовано!"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18544 msgid "Select LyX document to insert"
18545 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18548 msgid "Select file to insert"
18549 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18552 msgid "Choose a filename to save document as"
18553 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18556 msgid "&Rename"
18557 msgstr "&Перейменувати"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "The document %1$s could not be saved.\n"
18563 "\n"
18564 "Do you want to rename the document and try again?"
18565 msgstr ""
18566 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18567 "\n"
18568 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18571 msgid "Rename and save?"
18572 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18575 msgid "&Retry"
18576 msgstr "&Повторити спробу"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18582 "\n"
18583 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18584 msgstr ""
18585 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18586 "\n"
18587 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18590 msgid "&Discard"
18591 msgstr "&Відкинути"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18594 msgid "Saving all documents..."
18595 msgstr "Збереження всіх документів..."
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18598 msgid "All documents saved."
18599 msgstr "Всі документи збережено."
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18602 #, c-format
18603 msgid "%1$s unknown command!"
18604 msgstr "%1$s невідома команда!"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18608 msgid "LaTeX Source"
18609 msgstr "Джерело у LaTeX"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18612 msgid "DocBook Source"
18613 msgstr "Джерело DocBook"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18616 msgid "Literate Source"
18617 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18620 msgid " (version control)"
18621 msgstr " (керування версіями)"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18624 msgid " (changed)"
18625 msgstr " (змінено)"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18628 msgid " (read only)"
18629 msgstr " (тільки для читання)"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18632 msgid "Close File"
18633 msgstr "Закрити файл"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18636 msgid "Hide tab"
18637 msgstr "Сховати вкладку"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18640 msgid "Close tab"
18641 msgstr "Закрити вкладку"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18644 msgid "Wrap Float Settings"
18645 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18648 msgid "Click to detach"
18649 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18652 msgid "No Group"
18653 msgstr "Без групування"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18656 msgid "No Documents Open!"
18657 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18663 msgid "No Document Open!"
18664 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18667 msgid "Master Document"
18668 msgstr "Головний документ"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18671 msgid "Open Navigator..."
18672 msgstr "Відкрити навігатор..."
18673
18674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18675 msgid "Other Lists"
18676 msgstr "Інші списки"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18679 msgid "No Table of contents"
18680 msgstr "Без Змісту"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18683 msgid "Other Toolbars"
18684 msgstr "Інші панелі інструментів"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18687 msgid "No Branch in Document!"
18688 msgstr "У документа немає версій!"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18691 msgid "No Citation in Scope!"
18692 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18695 msgid "No action defined!"
18696 msgstr "Дію не визначено!"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18699 msgid "space"
18700 msgstr "пробіл"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18703 msgid ""
18704 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18705 "characters:\n"
18706 msgstr ""
18707 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18708 "з таких символів:\n"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18711 msgid "Could not update TeX information"
18712 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18715 #, c-format
18716 msgid "The script `%s' failed."
18717 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18718
18719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18720 msgid "All Files "
18721 msgstr "Всі файли "
18722
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18724 msgid "Table of Contents"
18725 msgstr "Зміст"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18728 msgid "Child Documents"
18729 msgstr "Дочірні документи"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18732 msgid "List of Graphics"
18733 msgstr "Список зображень"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18736 msgid "List of Equations"
18737 msgstr "Список рівнянь"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18740 msgid "List of Footnotes"
18741 msgstr "Список приміток у підвалі"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18744 msgid "List of Listings"
18745 msgstr "Список текстів програм"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18748 msgid "List of Indexes"
18749 msgstr "Список покажчиків"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18752 msgid "List of Marginal notes"
18753 msgstr "Список нотаток на полях"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18756 msgid "List of Notes"
18757 msgstr "Список нотаток"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18760 msgid "List of Citations"
18761 msgstr "Список цитат"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18764 msgid "Labels and References"
18765 msgstr "Мітки і посилання"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18768 msgid "List of Branches"
18769 msgstr "Список версій"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18772 msgid "List of Changes"
18773 msgstr "Список змін"
18774
18775 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18776 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18777 msgid ""
18778 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18779 "file through LaTeX: "
18780 msgstr ""
18781 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18782 "експортованого файла LaTeX: "
18783
18784 #: src/insets/Inset.cpp:333
18785 msgid "Opened inset"
18786 msgstr "Відкрита вкладка"
18787
18788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18789 msgid "Keys must be unique!"
18790 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18791
18792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "The key %1$s already exists,\n"
18796 "it will be changed to %2$s."
18797 msgstr ""
18798 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18799 "його буде замінено на %2$s."
18800
18801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18805 "If you proceed, all of them will be opened."
18806 msgstr ""
18807 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18808 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18809
18810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18811 msgid "Open Databases?"
18812 msgstr "Відкрити бази даних?"
18813
18814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18815 msgid "&Proceed"
18816 msgstr "&Продовжувати"
18817
18818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18819 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18820 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18821
18822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18823 msgid "Databases:"
18824 msgstr "Бази даних:"
18825
18826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18827 msgid "Style File:"
18828 msgstr "Файли стилю:"
18829
18830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18831 msgid "Lists:"
18832 msgstr "Списки:"
18833
18834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18835 msgid "included in TOC"
18836 msgstr "включений до Змісту"
18837
18838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18839 msgid "Export Warning!"
18840 msgstr "Попередження під час експорту!"
18841
18842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18843 msgid ""
18844 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18845 "BibTeX will be unable to find them."
18846 msgstr ""
18847 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18848 "BibTeX їх не знайде."
18849
18850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18851 msgid ""
18852 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18853 "BibTeX will be unable to find it."
18854 msgstr ""
18855 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18856 "BibTeX не зможе його знайти."
18857
18858 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18859 msgid "simple frame"
18860 msgstr "проста рамка"
18861
18862 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18863 msgid "frameless"
18864 msgstr "без рамки"
18865
18866 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18867 msgid "simple frame, page breaks"
18868 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18869
18870 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18871 msgid "oval, thin"
18872 msgstr "овальна, вузька"
18873
18874 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18875 msgid "oval, thick"
18876 msgstr "овальна, широка"
18877
18878 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18879 msgid "drop shadow"
18880 msgstr "тінь"
18881
18882 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18883 msgid "shaded background"
18884 msgstr "затінене тло"
18885
18886 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18887 msgid "double frame"
18888 msgstr "подвійна рамка"
18889
18890 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18891 msgid "Opened Box Inset"
18892 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18893
18894 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18895 #, c-format
18896 msgid "%1$s (%2$s)"
18897 msgstr "%1$s (%2$s)"
18898
18899 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18900 #, c-format
18901 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18902 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18903
18904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18905 msgid "Opened Branch Inset"
18906 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18907
18908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18909 msgid "Branch: "
18910 msgstr "Версія: "
18911
18912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18913 msgid "Undef: "
18914 msgstr "Undef: "
18915
18916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18917 msgid "branch"
18918 msgstr "версія"
18919
18920 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18921 msgid "Opened Caption Inset"
18922 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18923
18924 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18925 #, c-format
18926 msgid "Sub-%1$s"
18927 msgstr "Під-%1$s"
18928
18929 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18930 msgid "not cited"
18931 msgstr "не цитується"
18932
18933 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18934 msgid "LaTeX Command: "
18935 msgstr "Команда LaTeX: "
18936
18937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18938 msgid "InsetCommand Error: "
18939 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18940
18941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18942 msgid "Incompatible command name."
18943 msgstr "Несумісна назва команди."
18944
18945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18946 msgid "InsetCommandParams Error: "
18947 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18948
18949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18950 msgid "InsetCommandParams: "
18951 msgstr "InsetCommandParams: "
18952
18953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18954 msgid "Unknown parameter name: "
18955 msgstr "Невідома назва параметра: "
18956
18957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18958 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18959 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18960
18961 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18962 msgid "Opened ERT Inset"
18963 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18964
18965 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18966 #, c-format
18967 msgid "External template %1$s is not installed"
18968 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18969
18970 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18971 msgid "Opened Flex Inset"
18972 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18973
18974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18975 msgid "float: "
18976 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18977
18978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18979 msgid "Opened Float Inset"
18980 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18981
18982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18983 msgid "float"
18984 msgstr "плаваючий об'єкт"
18985
18986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18987 msgid "subfloat: "
18988 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
18989
18990 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18991 msgid " (sideways)"
18992 msgstr " (сторони)"
18993
18994 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18995 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18996 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
18997
18998 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18999 #, c-format
19000 msgid "List of %1$s"
19001 msgstr "Список з %1$s"
19002
19003 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19004 msgid "Opened Footnote Inset"
19005 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19006
19007 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19008 msgid "footnote"
19009 msgstr "зноска"
19010
19011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Could not copy the file\n"
19015 "%1$s\n"
19016 "into the temporary directory."
19017 msgstr ""
19018 "Не можу копіювати файл\n"
19019 "%1$s\n"
19020 "в тимчасову теку."
19021
19022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19023 #, c-format
19024 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19025 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19026
19027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19028 #, c-format
19029 msgid "Graphics file: %1$s"
19030 msgstr "Зображення: %1$s"
19031
19032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19033 msgid "Verbatim Input"
19034 msgstr "Буквальна вставка файла"
19035
19036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19037 msgid "Verbatim Input*"
19038 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19039
19040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19041 msgid "Recursive input"
19042 msgstr "Рекурсивне введення"
19043
19044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19045 #, c-format
19046 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19047 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19048
19049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Included file `%1$s'\n"
19053 "has textclass `%2$s'\n"
19054 "while parent file has textclass `%3$s'."
19055 msgstr ""
19056 "Включений файл `%1$s'\n"
19057 "має клас `%2$s'\n"
19058 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19059
19060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19061 msgid "Different textclasses"
19062 msgstr "Відмінні класи"
19063
19064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "Included file `%1$s'\n"
19068 "uses module `%2$s'\n"
19069 "which is not used in parent file."
19070 msgstr ""
19071 "Включений файл `%1$s'\n"
19072 "використовує модуль `%2$s',\n"
19073 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19074
19075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19076 msgid "Module not found"
19077 msgstr "Модуль не знайдено"
19078
19079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19080 msgid "Index sorting failed"
19081 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19082
19083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19087 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19088 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19089 "explained in the User Guide."
19090 msgstr ""
19091 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19092 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19093 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19094 "описаний у «Підручнику користувача»."
19095
19096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19097 msgid "Information regarding "
19098 msgstr "Відомості щодо "
19099
19100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19101 msgid "undefined"
19102 msgstr "невизначено"
19103
19104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19105 msgid "yes"
19106 msgstr "так"
19107
19108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19109 msgid "no"
19110 msgstr "ні"
19111
19112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19113 msgid "Unknown buffer info"
19114 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19115
19116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19117 msgid "Label names must be unique!"
19118 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19119
19120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "The label %1$s already exists,\n"
19124 "it will be changed to %2$s."
19125 msgstr ""
19126 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19127 "назву буде змінено на %2$s."
19128
19129 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19130 msgid "DUPLICATE: "
19131 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19132
19133 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19134 msgid "Opened Listing Inset"
19135 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19136
19137 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19138 msgid "no more lstline delimiters available"
19139 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19140
19141 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19142 msgid "Running out of delimiters"
19143 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19144
19145 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19146 msgid ""
19147 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19148 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19149 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19150 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19151 "must investigate!"
19152 msgstr ""
19153 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19154 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19155 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19156 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19157 "слід бути уважними!"
19158
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19160 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19161 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19162
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "The following characters in one of the program listings are\n"
19167 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19168 "%1$s."
19169 msgstr ""
19170 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19171 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19172 "%1$s."
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19175 msgid "A value is expected."
19176 msgstr "Очікувалося значення."
19177
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19184 msgid "Unbalanced braces!"
19185 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19186
19187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19188 msgid "Please specify true or false."
19189 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19190
19191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19192 msgid "Only true or false is allowed."
19193 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19194
19195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19196 msgid "Please specify an integer value."
19197 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19198
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19200 msgid "An integer is expected."
19201 msgstr "Очікувалося ціле число."
19202
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19204 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19205 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19208 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19209 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19212 #, c-format
19213 msgid "Please specify one of %1$s."
19214 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19215
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19217 #, c-format
19218 msgid "Try one of %1$s."
19219 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19220
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19222 #, c-format
19223 msgid "I guess you mean %1$s."
19224 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19225
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19227 #, c-format
19228 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19229 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19230
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19232 #, c-format
19233 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19234 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19235
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19237 msgid ""
19238 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19239 msgstr ""
19240 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19241
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19243 msgid ""
19244 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19245 "trblTRBL"
19246 msgstr ""
19247 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19248 "з trblTRBL"
19249
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19251 msgid ""
19252 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19253 "right, bottom left and top left corner."
19254 msgstr ""
19255 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19256 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19257 "та верхній лівий (top left) кути."
19258
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19260 msgid "Enter something like \\color{white}"
19261 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19262
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19264 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19265 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19268 msgid "auto, last or a number"
19269 msgstr "auto, last або число"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19272 msgid ""
19273 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19275 "defining a listing inset)"
19276 msgstr ""
19277 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19278 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19279 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19282 msgid ""
19283 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19284 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19285 "a listing inset)"
19286 msgstr ""
19287 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19288 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19289 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19290
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19292 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19293 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19294
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19296 #, c-format
19297 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19298 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19301 #, c-format
19302 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19303 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19306 #, c-format
19307 msgid "Parameter %1$s: "
19308 msgstr "Параметр %1$s: "
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19311 #, c-format
19312 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19313 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19316 #, c-format
19317 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19318 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19319
19320 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19321 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19322 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19323
19324 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19325 msgid "New Page"
19326 msgstr "Нова сторінка"
19327
19328 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19329 msgid "Clear Page"
19330 msgstr "Порожня сторінка"
19331
19332 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19333 msgid "Clear Double Page"
19334 msgstr "Дві порожні сторінки"
19335
19336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19337 msgid "Nom: "
19338 msgstr "Номенклатура: "
19339
19340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19341 msgid "Nomenclature Symbol: "
19342 msgstr "Символ номенклатуру: "
19343
19344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19345 msgid "Description: "
19346 msgstr "Опис: "
19347
19348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19349 msgid "Sorting: "
19350 msgstr "Впорядкування: "
19351
19352 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19353 msgid "Note[[InsetNote]]"
19354 msgstr "Примітка"
19355
19356 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19357 msgid "Greyed out"
19358 msgstr "Висірене"
19359
19360 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19361 msgid "Opened Note Inset"
19362 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19363
19364 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19365 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19366 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19367
19368 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19369 msgid "BROKEN: "
19370 msgstr "РОЗБИТО: "
19371
19372 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19373 msgid "Ref: "
19374 msgstr "Ref: "
19375
19376 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19377 msgid "Equation"
19378 msgstr "Рівняння"
19379
19380 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19381 msgid "EqRef: "
19382 msgstr "Посилання на рівняння: "
19383
19384 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19385 msgid "Page Number"
19386 msgstr "Номер сторінки"
19387
19388 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19389 msgid "Page: "
19390 msgstr "Стор.: "
19391
19392 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19393 msgid "Textual Page Number"
19394 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19395
19396 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19397 msgid "TextPage: "
19398 msgstr "ТекстСтор.: "
19399
19400 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19401 msgid "Standard+Textual Page"
19402 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19403
19404 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19405 msgid "Ref+Text: "
19406 msgstr "Посилання+Текст: "
19407
19408 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19409 msgid "PrettyRef"
19410 msgstr "Красивепосилання"
19411
19412 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19413 msgid "FormatRef: "
19414 msgstr "FormatRef: "
19415
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19417 msgid "Interword Space"
19418 msgstr "Міжслівний проміжок"
19419
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19421 msgid "Protected Space"
19422 msgstr "Нерозривний пробіл"
19423
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19425 msgid "Thin Space"
19426 msgstr "Мінімальний проміжок"
19427
19428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19429 msgid "Quad Space"
19430 msgstr "Пробіл Quad"
19431
19432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19433 msgid "QQuad Space"
19434 msgstr "Пробіл QQuad"
19435
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19437 msgid "Enspace"
19438 msgstr "Enspace"
19439
19440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19441 msgid "Enskip"
19442 msgstr "Enskip"
19443
19444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19445 msgid "Negative Thin Space"
19446 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19447
19448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19449 msgid "Protected Horizontal Fill"
19450 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19451
19452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19453 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19454 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19455
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19457 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19458 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19459
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19461 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19462 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19463
19464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19465 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19466 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19467
19468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19469 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19470 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19471
19472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19473 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19474 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19475
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19477 #, c-format
19478 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19479 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19480
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19482 #, c-format
19483 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19484 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19485
19486 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19487 msgid "Unknown TOC type"
19488 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19489
19490 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19491 msgid "Opened table"
19492 msgstr "Відкрита таблиця"
19493
19494 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19495 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19496 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19497
19498 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19499 msgid "Opened Text Inset"
19500 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19501
19502 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19503 msgid "Vertical Space"
19504 msgstr "Вертикальний пробіл"
19505
19506 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19507 msgid "wrap: "
19508 msgstr "Обрізка: "
19509
19510 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19511 msgid "Opened Wrap Inset"
19512 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19513
19514 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19515 msgid "wrap"
19516 msgstr "обтікання"
19517
19518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19519 msgid "Not shown."
19520 msgstr "Не показується."
19521
19522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19523 msgid "Loading..."
19524 msgstr "Завантаження..."
19525
19526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19527 msgid "Converting to loadable format..."
19528 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19529
19530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19531 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19532 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19533
19534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19535 msgid "Scaling etc..."
19536 msgstr "Масштабування..."
19537
19538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19539 msgid "Ready to display"
19540 msgstr "Готова відображати"
19541
19542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19543 msgid "No file found!"
19544 msgstr "Файл не знайдено!"
19545
19546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19547 msgid "Error converting to loadable format"
19548 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19549
19550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19551 msgid "Error loading file into memory"
19552 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19553
19554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19555 msgid "Error generating the pixmap"
19556 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19557
19558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19559 msgid "No image"
19560 msgstr "Немає зображення"
19561
19562 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19563 msgid "Preview loading"
19564 msgstr "Перегляд завантажується"
19565
19566 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19567 msgid "Preview ready"
19568 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19569
19570 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19571 msgid "Preview failed"
19572 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19573
19574 #: src/lengthcommon.cpp:37
19575 msgid "sp"
19576 msgstr "sp"
19577
19578 #: src/lengthcommon.cpp:37
19579 msgid "pt"
19580 msgstr "пункт"
19581
19582 #: src/lengthcommon.cpp:37
19583 msgid "bp"
19584 msgstr "bp"
19585
19586 #: src/lengthcommon.cpp:37
19587 msgid "dd"
19588 msgstr "dd"
19589
19590 #: src/lengthcommon.cpp:37
19591 msgid "mm"
19592 msgstr "мм"
19593
19594 #: src/lengthcommon.cpp:37
19595 msgid "pc"
19596 msgstr "піка"
19597
19598 #: src/lengthcommon.cpp:38
19599 msgid "cc[[unit of measure]]"
19600 msgstr "см куб."
19601
19602 #: src/lengthcommon.cpp:38
19603 msgid "cm"
19604 msgstr "см"
19605
19606 #: src/lengthcommon.cpp:38
19607 msgid "ex"
19608 msgstr "ex"
19609
19610 #: src/lengthcommon.cpp:38
19611 msgid "em"
19612 msgstr "em"
19613
19614 #: src/lengthcommon.cpp:39
19615 msgid "Text Width %"
19616 msgstr "Ширина тексту %"
19617
19618 #: src/lengthcommon.cpp:39
19619 msgid "Column Width %"
19620 msgstr "Ширина стовпчика %"
19621
19622 #: src/lengthcommon.cpp:39
19623 msgid "Page Width %"
19624 msgstr "Ширина сторінки %"
19625
19626 #: src/lengthcommon.cpp:39
19627 msgid "Line Width %"
19628 msgstr "Ширина рядка %"
19629
19630 #: src/lengthcommon.cpp:40
19631 msgid "Text Height %"
19632 msgstr "Висота тексту %"
19633
19634 #: src/lengthcommon.cpp:40
19635 msgid "Page Height %"
19636 msgstr "Висота сторінки %"
19637
19638 #: src/lyxfind.cpp:115
19639 msgid "Search error"
19640 msgstr "Пошук"
19641
19642 #: src/lyxfind.cpp:115
19643 msgid "Search string is empty"
19644 msgstr "Файл на виході порожній"
19645
19646 #: src/lyxfind.cpp:299
19647 msgid "String has been replaced."
19648 msgstr "Рядок було замінено."
19649
19650 #: src/lyxfind.cpp:302
19651 msgid " strings have been replaced."
19652 msgstr " рядків було замінено."
19653
19654 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19655 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19656 #, c-format
19657 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19658 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19659
19660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19661 #, c-format
19662 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19663 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19664
19665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
19666 msgid "Only one row"
19667 msgstr "Тільки один рядок"
19668
19669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
19670 msgid "Only one column"
19671 msgstr "Тільки одна колонка"
19672
19673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
19674 msgid "No hline to delete"
19675 msgstr "Нічого вилучати"
19676
19677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
19678 msgid "No vline to delete"
19679 msgstr "Нічого вилучати"
19680
19681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
19682 #, c-format
19683 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19684 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19685
19686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19687 msgid "No number"
19688 msgstr "Без номеру"
19689
19690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19691 msgid "Number"
19692 msgstr "Нумерація"
19693
19694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19695 #, c-format
19696 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19697 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19700 #, c-format
19701 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19702 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19703
19704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19705 #, c-format
19706 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19707 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19708
19709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19710 msgid "create new math text environment ($...$)"
19711 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19712
19713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19714 msgid "entered math text mode (textrm)"
19715 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19716
19717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19718 msgid "Standard[[mathref]]"
19719 msgstr "Стандартні"
19720
19721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19722 msgid "optional"
19723 msgstr "необов'язковий"
19724
19725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19726 msgid "TeX"
19727 msgstr "TeX"
19728
19729 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19730 msgid "math macro"
19731 msgstr "математичний макрос"
19732
19733 #: src/output.cpp:37
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "Could not open the specified document\n"
19737 "%1$s."
19738 msgstr ""
19739 "Неможливо відкрити документ\n"
19740 "%1$s."
19741
19742 #: src/output_plaintext.cpp:136
19743 msgid "Abstract: "
19744 msgstr "Анотація: "
19745
19746 #: src/output_plaintext.cpp:148
19747 msgid "References: "
19748 msgstr "Посилання: "
19749
19750 #: src/support/Package.cpp:435
19751 msgid "LyX binary not found"
19752 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19753
19754 #: src/support/Package.cpp:436
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19758 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19759
19760 #: src/support/Package.cpp:555
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19764 "\t%1$s\n"
19765 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19766 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19767 msgstr ""
19768 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19769 "\t%1$s\n"
19770 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19771 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19772
19773 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19774 msgid "File not found"
19775 msgstr "Файл не знайдено"
19776
19777 #: src/support/Package.cpp:637
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "Invalid %1$s switch.\n"
19781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19782 msgstr ""
19783 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19784 "Тека %2$s не містить %3$s."
19785
19786 #: src/support/Package.cpp:664
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19790 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19791 msgstr ""
19792 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19793 "Тека %2$s не містить %3$s."
19794
19795 #: src/support/Package.cpp:688
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19799 "%2$s is not a directory."
19800 msgstr ""
19801 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19802 "%2$s не є текою."
19803
19804 #: src/support/Package.cpp:690
19805 msgid "Directory not found"
19806 msgstr "Теку не знайдено"
19807
19808 #: src/support/debug.cpp:38
19809 msgid "No debugging message"
19810 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19811
19812 #: src/support/debug.cpp:39
19813 msgid "General information"
19814 msgstr "Загальна інформація"
19815
19816 #: src/support/debug.cpp:40
19817 msgid "Program initialisation"
19818 msgstr "Ініціалізація програми"
19819
19820 #: src/support/debug.cpp:41
19821 msgid "Keyboard events handling"
19822 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19823
19824 #: src/support/debug.cpp:42
19825 msgid "GUI handling"
19826 msgstr "Обробка GUI"
19827
19828 #: src/support/debug.cpp:43
19829 msgid "Lyxlex grammar parser"
19830 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19831
19832 #: src/support/debug.cpp:44
19833 msgid "Configuration files reading"
19834 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19835
19836 #: src/support/debug.cpp:45
19837 msgid "Custom keyboard definition"
19838 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19839
19840 #: src/support/debug.cpp:46
19841 msgid "LaTeX generation/execution"
19842 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19843
19844 #: src/support/debug.cpp:47
19845 msgid "Math editor"
19846 msgstr "Математичний редактор"
19847
19848 #: src/support/debug.cpp:48
19849 msgid "Font handling"
19850 msgstr "Обробка шрифтів"
19851
19852 #: src/support/debug.cpp:49
19853 msgid "Textclass files reading"
19854 msgstr "Завантаження класу документа"
19855
19856 #: src/support/debug.cpp:50
19857 msgid "Version control"
19858 msgstr "Керування версіями"
19859
19860 #: src/support/debug.cpp:51
19861 msgid "External control interface"
19862 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:52
19865 msgid "Undo/Redo mechanism"
19866 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:53
19869 msgid "User commands"
19870 msgstr "Команди користувача"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:54
19873 msgid "The LyX Lexxer"
19874 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:55
19877 msgid "Dependency information"
19878 msgstr "Інформація про залежності"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:56
19881 msgid "LyX Insets"
19882 msgstr "Вкладки LyX"
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:57
19885 msgid "Files used by LyX"
19886 msgstr "файли, що використовує LyX"
19887
19888 #: src/support/debug.cpp:58
19889 msgid "Workarea events"
19890 msgstr "Події робочої області"
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:59
19893 msgid "Insettext/tabular messages"
19894 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19895
19896 #: src/support/debug.cpp:60
19897 msgid "Graphics conversion and loading"
19898 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19899
19900 #: src/support/debug.cpp:61
19901 msgid "Change tracking"
19902 msgstr "Змінити слідкування"
19903
19904 #: src/support/debug.cpp:62
19905 msgid "External template/inset messages"
19906 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19907
19908 #: src/support/debug.cpp:63
19909 msgid "RowPainter profiling"
19910 msgstr "налаштування RowPainter"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:64
19913 msgid "scrolling debugging"
19914 msgstr "зневаджування гортання"
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:65
19917 msgid "Math macros"
19918 msgstr "Математичний макрос"
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:66
19921 msgid "RTL/Bidi"
19922 msgstr "Лівопис/Bidi"
19923
19924 #: src/support/debug.cpp:67
19925 msgid "Locale/Internationalisation"
19926 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19927
19928 #: src/support/debug.cpp:68
19929 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19930 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19931
19932 #: src/support/debug.cpp:69
19933 msgid "Developers' general debug messages"
19934 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19935
19936 #: src/support/debug.cpp:70
19937 msgid "All debugging messages"
19938 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19939
19940 #: src/support/debug.cpp:115
19941 #, c-format
19942 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19943 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19944
19945 #: src/support/filetools.cpp:247
19946 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19947 msgstr "uk"
19948
19949 #: src/support/os_win32.cpp:307
19950 msgid "System file not found"
19951 msgstr "Системний файл не знайдено"
19952
19953 #: src/support/os_win32.cpp:308
19954 msgid ""
19955 "Unable to load shfolder.dll\n"
19956 "Please install."
19957 msgstr ""
19958 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19959 "Будь ласка встановіть її."
19960
19961 #: src/support/os_win32.cpp:313
19962 msgid "System function not found"
19963 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19964
19965 #: src/support/os_win32.cpp:314
19966 msgid ""
19967 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19968 "Don't know how to proceed. Sorry."
19969 msgstr ""
19970 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19971 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19972
19973 #: src/support/userinfo.cpp:45
19974 msgid "Unknown user"
19975 msgstr "Невідомий користувач"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Gruß:"
19979 #~ msgstr "Gruss:"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Reference\t"
19983 #~ msgstr "Посилання"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
19987 #~ msgstr "АдресаАдресанта"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
19991 #~ msgstr "Зворотня адреса"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
19995 #~ msgstr "Зворотня адреса"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
19999 #~ msgstr "Postvermerk"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20003 #~ msgstr "IhrZeichen"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20007 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20011 #~ msgstr "MeinZeichen"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20015 #~ msgstr "Unterschrift"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "EndOfSlide"
20019 #~ msgstr "КінецьСлайда"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "[Slide Contents]"
20023 #~ msgstr "Вміст слайда"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "[Progress Contents]"
20027 #~ msgstr "ProgressContents"
20028
20029 #~ msgid "Stadt:"
20030 #~ msgstr "Stadt:"