1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
923 msgstr "&Показувати в LyX"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1166 msgstr "&Зображення"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1174 msgstr "Розмір виведення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1254 msgstr "Чорновий режим"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1360 msgstr "Користувацький"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1388 msgstr "Тип посилання"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1429 msgstr "&Призначення:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1488 msgstr "Включити файл"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1509 msgstr "&Редагувати"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1525 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1528 msgid "Select de&fault master document"
1529 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1536 msgid "Enter the name of the default master document"
1537 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1559 msgstr "До&ступні версії:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1567 msgstr "&Параметри:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1570 msgid "Click to select a local document class definition file"
1571 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1574 msgid "&Local Layout..."
1575 msgstr "&Локальний формат..."
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1578 msgid "Document &class:"
1579 msgstr "Клас &документа:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "&Типова мова"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "Вид &лапок:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1600 msgstr "Текст програми"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "&Основні параметри"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1608 msgstr "Розташування"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1612 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1615 msgid "Check for floating listings"
1616 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1623 msgid "Check for inline listings"
1624 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1627 msgid "&Inline listing"
1628 msgstr "&Вбудований текст програми"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1632 msgstr "&Розташування:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "Нумерування рядків"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1640 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1643 msgid "Choose the font size for line numbers"
1644 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1648 msgstr "Розмір шри&фту:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1655 msgid "Difference between two numbered lines"
1656 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1664 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1675 msgid "Select the programming language"
1676 msgstr "Оберіть мову програмування"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1684 msgstr "&Останній рядок:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1687 msgid "The last line to be printed"
1688 msgstr "Останній рядок для друку"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1691 msgid "The first line to be printed"
1692 msgstr "Перший рядок для друку"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1695 msgid "Fi&rst line:"
1696 msgstr "Пер&ший рядок:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1705 msgstr "Розмір шри&фту:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1708 msgid "The content's base font size"
1709 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1712 msgid "Font Famil&y:"
1713 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1716 msgid "The content's base font style"
1717 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1721 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1724 msgid "&Break long lines"
1725 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1729 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1732 msgid "S&pace as symbol"
1733 msgstr "П&робіл як символ"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1737 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1740 msgid "Space i&n string as symbol"
1741 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Tab&ulator size:"
1745 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1748 msgid "Use extended character table"
1749 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1752 msgid "&Extended character table"
1753 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "Інші параметри"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1771 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "Копіювати до &буфера"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "Оновити екран"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "&Типові поля"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1804 msgstr "&Зсередини:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1812 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1820 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "Кількість рядків"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "Кількість стовпчиків"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1848 msgstr "&Стовпчиків:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "Верт. вирівнювання"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1860 msgstr "&Вертикально:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "&Горизонтально:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "Використовувати A&MS"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1888 msgstr "Сортувати &як:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1891 msgid "&Description:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1903 msgid "LyX internal only"
1904 msgstr "Внутрішнє використання"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1908 msgstr "&Примітка LyX"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1911 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1912 msgstr "Експортувати без друку"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1919 msgid "Print as grey text"
1920 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1927 msgid "&List in Table of Contents"
1928 msgstr "&Список у Змісті"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1937 msgstr "Формат сторінки"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1940 msgid "Paper Format"
1941 msgstr "Формат паперу"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1944 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1945 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1948 msgid "Style used for the page header and footer"
1949 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1952 msgid "Headings &style:"
1953 msgstr "Стиль &заголовків:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1970 msgid "&Orientation:"
1971 msgstr "&Орієнтація:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1974 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1975 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1978 msgid "&Two-sided document"
1979 msgstr "&Двосторонній документ"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "&Застосувати негайно"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1986 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1988 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1991 msgid "Paragraph's &Default"
1992 msgstr "Використовувати &типове"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2000 msgstr "По&середині"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2011 msgid "&Indent Paragraph"
2012 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2016 msgstr "Ширина мітки"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2020 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2021 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2024 msgid "Lo&ngest label"
2025 msgstr "&Найдовша мітка"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2028 msgid "Line &spacing"
2029 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2046 msgid "&Use hyperref support"
2047 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2055 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2057 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2061 msgid "Automatically fi&ll header"
2062 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2066 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2069 msgid "Load in &fullscreen mode"
2070 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2073 msgid "Header Information"
2074 msgstr "Відомості шапки"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2078 msgstr "&Заголовок:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2090 msgstr "&Ключові слова:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2094 msgstr "&Гіперпосилання"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2097 msgid "Allows link text to break across lines."
2098 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2101 msgid "B&reak links over lines"
2102 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2105 msgid "No &frames around links"
2106 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2109 msgid "C&olor links"
2110 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2114 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2115 msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2118 msgid "B&ibliographical backreferences"
2119 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2122 msgid "Backreference by pa&ge number"
2123 msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2130 msgid "G&enerate Bookmarks"
2131 msgstr "&Створити закладки"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2134 msgid "&Numbered bookmarks"
2135 msgstr "&Нумеровані закладки"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2138 msgid "Number of levels"
2139 msgstr "Кількість рівнів"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2142 msgid "&Open bookmarks"
2143 msgstr "&Відкрити закладки"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2146 msgid "Additional o&ptions"
2147 msgstr "Додаткові п&араметри"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2151 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2159 msgstr "У математичних об’єктах"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2163 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2166 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2167 "математичному режимі."
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2170 msgid "Automatic in&line completion"
2171 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2174 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2175 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2178 msgid "Automatic p&opup"
2179 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2187 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2190 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2194 msgid "Automatic &inline completion"
2195 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2198 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2200 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2203 msgid "Automatic &popup"
2204 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2208 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2211 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2212 "доступне автоматичне доповення."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2215 msgid "Cursor i&ndicator"
2216 msgstr "І&ндикатор курсора"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2219 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2225 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2226 "if it is available."
2228 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2229 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2232 msgid "s inline completion dela&y"
2233 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2237 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2238 "if it is available."
2240 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2241 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2244 msgid "s popup d&elay"
2245 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2249 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2250 "It will be shown right away."
2252 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2253 "буде: підказку буде показано негайно."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2256 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2257 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2260 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2261 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2264 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2265 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2269 msgstr "Пере&творювач:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2272 msgid "E&xtra flag:"
2273 msgstr "&Додатково:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2276 msgid "&From format:"
2277 msgstr "&З формату:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2295 msgid "Converter Defi&nitions"
2296 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2299 msgid "Converter File Cache"
2300 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2307 msgid "&Maximum Age (in days):"
2308 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2311 msgid "&Date format:"
2312 msgstr "Формат &дати:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2315 msgid "Date format for strftime output"
2316 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2319 msgid "Display &Graphics"
2320 msgstr "Показувати &рисунки"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2323 msgid "Instant &Preview:"
2324 msgstr "Попередній &перегляд:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2340 msgstr "Редагування"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2343 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2344 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2347 msgid "Sort &environments alphabetically"
2348 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2351 msgid "&Group environments by their category"
2352 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2355 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2356 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2359 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2360 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2363 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2365 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2369 msgstr "Повноекранний"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2372 msgid "&Limit text width"
2373 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2376 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2377 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2380 msgid "Hide tabba&r"
2381 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2384 msgid "Hide scr&ollbar"
2385 msgstr "Сховати панель &гортання"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2388 msgid "&Hide toolbars"
2389 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2393 msgstr "&Створити..."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2396 msgid "S&hort Name:"
2397 msgstr "К&оротка назва:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2400 msgid "Vector graphi&cs format"
2401 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2404 msgid "&Document format"
2405 msgstr "Формат &документа"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2409 msgstr "&Переглядач:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2417 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2421 msgstr "Роз&ширення:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 msgstr "&Ел. пошта:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2436 msgid "Your E-mail address"
2437 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2444 msgid "Use &keyboard map"
2445 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2470 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2471 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2475 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2476 "speed it up, low values slow it down."
2478 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2479 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2482 msgid "&User Interface language:"
2483 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2487 msgid "Select the default language of your documents"
2488 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2491 msgid "&Default language:"
2492 msgstr "&Типова мова:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2495 msgid "Language pac&kage:"
2496 msgstr "Мовний &пакет:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2499 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2500 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2503 msgid "Command s&tart:"
2504 msgstr "Команда &початку:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2507 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2508 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2511 msgid "Command e&nd:"
2512 msgstr "Команда &закінчення:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2515 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2516 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2519 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2520 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2524 msgstr "Використовувати &babel"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2528 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2529 "the language package)"
2531 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2532 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2540 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2543 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2544 "починати командою перемикання мови"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2548 msgstr "Автоматично &починати"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2552 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2555 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2556 "завершувати командою перемикання мови"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2560 msgstr "Автоматично &завершувати"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2563 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2565 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2569 msgid "Mark &foreign languages"
2570 msgstr "Мітити &інші мови"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2573 msgid "Right-to-left language support"
2574 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2578 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2580 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2584 msgid "Enable &RTL support"
2585 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2588 msgid "Cursor movement:"
2589 msgstr "Пересування курсора:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2600 msgid "&Nomenclature command:"
2601 msgstr "Команда &номенклатури:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2604 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2605 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2608 msgid "&Index command:"
2609 msgstr "Команда &індексування:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2612 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2613 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2616 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2618 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2622 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2626 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2627 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2628 "rather than the Cygwin teTeX."
2630 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2631 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2635 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2636 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2639 msgid "Set class options to default on class change"
2640 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2643 msgid "&Reset class options when document class changes"
2644 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2658 msgid "US executive"
2659 msgstr "US executive"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2682 msgid "BibTeX command and options"
2683 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2686 msgid "Chec&kTeX command:"
2687 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2690 msgid "&BibTeX command:"
2691 msgstr "Команда &BibTeX:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2694 msgid "CheckTeX start options and flags"
2695 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2698 msgid "Te&X encoding:"
2699 msgstr "Кодування Te&X:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2702 msgid "Default paper si&ze:"
2703 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2706 msgid "&Working directory:"
2707 msgstr "&Тека користувача:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2719 msgid "&Document templates:"
2720 msgstr "&Шаблони документів:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2723 msgid "&Example files:"
2724 msgstr "&Файли прикладів:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2727 msgid "&Backup directory:"
2728 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2731 msgid "Ly&XServer pipe:"
2732 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2735 msgid "&Temporary directory:"
2736 msgstr "&Тимчасова тека:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2739 msgid "&PATH prefix:"
2740 msgstr "Префікс &шляху:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2744 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2745 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2746 "paragraphs are separated by a blank line."
2748 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2749 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2750 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2753 msgid "Output &line length:"
2754 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2757 msgid "&roff command:"
2758 msgstr "команда &roff:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2761 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2762 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2765 msgid "Printer Command Options"
2766 msgstr "Параметри команди друкарці"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2769 msgid "Extension to be used when printing to file."
2770 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2773 msgid "File ex&tension:"
2774 msgstr "&Розширення файла:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2777 msgid "Option used to print to a file."
2778 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2781 msgid "Print to &file:"
2782 msgstr "Друк до &файла:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2785 msgid "Option used to print to non-default printer."
2786 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2789 msgid "Set p&rinter:"
2790 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2793 msgid "Option used with spool command to set printer."
2795 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2807 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2808 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "Кількість коп&ій:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2852 msgstr "&Непарні сторінки:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "&Парні сторінки:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "Тип &паперу:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "Розмір &паперу:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2869 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2872 msgid "E&xtra options:"
2873 msgstr "Додаткові &параметри:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2876 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2878 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2883 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2884 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2887 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2888 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2892 msgid "Adapt output to printer"
2893 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2896 msgid "Name of the default printer"
2897 msgstr "Назва типової друкарки"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2900 msgid "Default &printer:"
2901 msgstr "Типова &друкарка:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2904 msgid "Printer co&mmand:"
2905 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2908 msgid "Sa&ns Serif:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2912 msgid "T&ypewriter:"
2913 msgstr "&Машинописний:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2916 msgid "Screen &DPI:"
2917 msgstr "&DPI екрана:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2921 msgstr "Мас&штаб %:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2925 msgstr "Розміри шрифтів"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2933 msgstr "Найбільший:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2937 msgstr "Величезний:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2941 msgstr "Гігантський:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2945 msgstr "Мініатюрний:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2957 msgstr "Нормальний:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2961 msgstr "Малюсінький:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2969 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2972 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2973 "шрифтів на екрані."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2976 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2977 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2985 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2988 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2989 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2992 msgid "Al&ternative language:"
2993 msgstr "&Інша мова:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2996 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2997 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3000 msgid "Personal &dictionary:"
3001 msgstr "Особистий &словник:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3004 msgid "Escape cha&racters:"
3005 msgstr "Ігноровані &символи:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3008 msgid "Spellchec&ker executable:"
3009 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3012 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3013 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3016 msgid "Use input encod&ing"
3017 msgstr "Вхідне ко&дування"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3021 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3024 msgid "Accept compound &words"
3025 msgstr "Припускати складені &слова"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3032 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3034 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3037 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3038 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3041 msgid "Restore cursor positions"
3042 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3045 msgid "Load opened files from last session"
3046 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3049 msgid "Clear All Session Information"
3050 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3057 msgid "&Maximum last files:"
3058 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3065 msgid "B&ackup documents, every"
3066 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3069 msgid "Open documents in &tabs"
3070 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3073 msgid "Automatic help"
3074 msgstr "Автоматична довідка"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3078 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3079 "the main work area of an edited document"
3081 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3082 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3085 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3086 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3093 msgid "&User interface file:"
3094 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3106 msgid "Page number to print from"
3107 msgstr "Сторінки для друку з"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3114 msgid "Page number to print to"
3115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3118 msgid "Print all pages"
3119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3130 msgid "Print &odd-numbered pages"
3131 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3134 msgid "Print &even-numbered pages"
3135 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3138 msgid "Print in reverse order"
3139 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3142 msgid "Re&verse order"
3143 msgstr "Зво&ротній порядок"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3150 msgid "Number of copies"
3151 msgstr "Кількість копій"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3154 msgid "Collate copies"
3155 msgstr "Збирати копії разом"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3163 msgstr "&Надрукувати"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3166 msgid "Print Destination"
3167 msgstr "Куди друкувати"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3170 msgid "Send output to the printer"
3171 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3178 msgid "Send output to the given printer"
3179 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3182 msgid "Send output to a file"
3183 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3190 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3191 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3195 msgstr "<посилання>"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3198 msgid "(<reference>)"
3199 msgstr "<посилання>"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3206 msgid "on page <page>"
3207 msgstr "на сторінці <номер>"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3210 msgid "<reference> on page <page>"
3211 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3214 msgid "Formatted reference"
3215 msgstr "форматоване посилання"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3218 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3219 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3223 msgstr "&Впорядкувати"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3226 msgid "Update the label list"
3227 msgstr "Оновити список міток"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3230 msgid "Jump to the label"
3231 msgstr "Перейти до мітки"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3234 msgid "&Go to Label"
3235 msgstr "&Перейти до мітки"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3242 msgid "Replace &with:"
3243 msgstr "Замінити &на:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3246 msgid "Case &sensitive"
3247 msgstr "Враховувати &регістр"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3250 msgid "Match whole words onl&y"
3251 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3255 msgstr "Шукати &наступне"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3264 msgid "Replace &All"
3265 msgstr "Замінити &все"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3268 msgid "Search &backwards"
3269 msgstr "Зворотній &пошук"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3274 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3277 msgid "&Export formats:"
3278 msgstr "&Формати експорту:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3285 msgid "Edit shortcut"
3286 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3289 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3290 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3293 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3294 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3298 msgstr "&Вилучити клавішу"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3301 msgid "Clear current shortcut"
3302 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3311 msgstr "&Скорочення:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3319 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3320 "the 'Clear' button"
3322 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3323 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3326 msgid "Suggestions:"
3327 msgstr "Пропонується:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3330 msgid "Replace word with current choice"
3331 msgstr "Замінити слово на обране"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3334 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3335 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3338 msgid "Ignore this word"
3339 msgstr "Пропустити це слово"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3343 msgstr "&Пропустити"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3346 msgid "Ignore this word throughout this session"
3347 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3351 msgstr "&Пропустити все"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3354 msgid "Replacement:"
3355 msgstr "Замінити на:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3358 msgid "Current word"
3359 msgstr "Поточне слово"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3362 msgid "Unknown word:"
3363 msgstr "Невідоме слово:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3366 msgid "Replace with selected word"
3367 msgstr "Замінити обраним словом"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3371 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3374 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3375 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3379 msgstr "Ка&тегорія:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3382 msgid "Select this to display all available characters at once"
3383 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3386 msgid "&Display all"
3387 msgstr "&Показати всі"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3390 msgid "&Table Settings"
3391 msgstr "&Налаштування таблиці"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3394 msgid "Column Width"
3395 msgstr "Ширина стовпчика"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3398 msgid "Fixed width of the column"
3399 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3403 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3406 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3410 msgid "&Vertical alignment in row:"
3411 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3414 msgid "&Horizontal alignment:"
3415 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3418 msgid "Horizontal alignment in column"
3419 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3427 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3428 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3431 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3432 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3435 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3436 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3439 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3440 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3444 msgstr "Об'єднати комірки"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3447 msgid "&Multicolumn"
3448 msgstr "&Багатоколонковість"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3451 msgid "LaTe&X argument:"
3452 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3456 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3467 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3468 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3472 msgstr "&Встановити"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3475 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3479 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3481 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3486 msgstr "Фо&рмальний"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3489 msgid "Use default (grid-like) border style"
3490 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3498 msgstr "Встановити рамки"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3501 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3505 msgid "Additional Space"
3506 msgstr "Додатковий пробіл"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3509 msgid "T&op of row:"
3510 msgstr "В&ерх рядка:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3513 msgid "Botto&m of row:"
3514 msgstr "Ни&з рядка:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3517 msgid "Bet&ween rows:"
3518 msgstr "&Між рядками:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3522 msgstr "&Довга таблиця"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3525 msgid "Set a page break on the current row"
3526 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3529 msgid "Page &break on current row"
3530 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3534 msgstr "Налаштування"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3541 msgid "Border above"
3542 msgstr "Лінія згори"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3545 msgid "Border below"
3546 msgstr "Лінія знизу"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3557 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3558 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3581 msgid "First header:"
3582 msgstr "Перша шапка:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3585 msgid "This row is the header of the first page"
3586 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3589 msgid "Don't output the first header"
3590 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3602 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3606 msgid "Last footer:"
3607 msgstr "Останній підвал:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3610 msgid "This row is the footer of the last page"
3611 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3614 msgid "Don't output the last footer"
3615 msgstr "Не виводити останній підвал"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3622 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3623 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3626 msgid "&Use long table"
3627 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3630 msgid "Current cell:"
3631 msgstr "Поточна комірка:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3634 msgid "Current row position"
3635 msgstr "Поточний рядок"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3638 msgid "Current column position"
3639 msgstr "Поточний стовпчик"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3642 msgid "Close this dialog"
3643 msgstr "Закрити поточний діалог"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3646 msgid "Rebuild the file lists"
3647 msgstr "Перебудувати список файлів"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3655 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3657 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3658 "показано з повним шляхом."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3665 msgid "Selected classes or styles"
3666 msgstr "Обрані стилі або класи"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3669 msgid "LaTeX classes"
3670 msgstr "Класи LaTeX"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3673 msgid "LaTeX styles"
3674 msgstr "Стилі LaTeX"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3677 msgid "BibTeX styles"
3678 msgstr "Стилі BibTeX"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3681 msgid "Toggles view of the file list"
3682 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3686 msgstr "Показати &шлях"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3693 msgid "Separate paragraphs with"
3694 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3697 msgid "Listing settings"
3698 msgstr "Параметри тексту програм"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3701 msgid "Format text into two columns"
3702 msgstr "Форматується документ..."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3705 msgid "Two-&column document"
3706 msgstr "Дво&колонковий документ"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3709 msgid "&Vertical space"
3710 msgstr "&Вертикального проміжку"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3713 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3714 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3717 msgid "&Indentation"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3721 msgid "&Line spacing:"
3722 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3726 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3730 msgstr "&Ключове слово:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3738 msgid "The selected entry"
3739 msgstr "Обраний запис"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3746 msgid "Replace the entry with the selection"
3747 msgstr "Замінити запис обраним"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3751 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3752 "tables, and others)"
3754 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3758 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3759 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3763 msgstr "Упорядкувати"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3766 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3767 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3774 msgid "Update navigation tree"
3775 msgstr "Оновити дерево навігації"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3784 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3785 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3788 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3789 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3792 msgid "Move selected item down by one"
3793 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3796 msgid "Move selected item up by one"
3797 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3800 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3801 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3821 msgstr "Вертикальний клей"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3824 msgid "Complete source"
3825 msgstr "Повне джерело"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3828 msgid "Automatic update"
3829 msgstr "Автоматичне оновлення"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3832 msgid "Unit of width value"
3833 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3836 msgid "number of needed lines"
3837 msgstr "кількість потрібних рядків"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3840 msgid "use number of lines"
3841 msgstr "використовувати кількість рядків"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3845 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3848 msgid "Outer (default)"
3849 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3856 msgid "use overhang"
3857 msgstr "використовувати виступ"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3864 msgid "Overhang value"
3865 msgstr "Значення виступу"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3868 msgid "Unit of overhang value"
3869 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3872 msgid "Check this to allow flexible placement"
3873 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3876 msgid "Allow &floating"
3877 msgstr "Дозволити &пересування"
3879 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3880 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3881 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3882 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3883 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3884 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3885 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3886 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3889 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3891 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3892 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3893 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3895 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3896 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3898 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3899 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3904 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3905 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3908 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3909 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3910 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3911 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3914 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3915 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3916 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3917 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3918 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3919 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3920 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3922 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3923 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3924 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3925 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3929 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3930 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3931 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3932 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3933 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3934 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3936 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3937 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3939 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3940 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3941 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3944 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3949 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3950 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3952 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3953 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3955 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3956 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3957 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3958 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3961 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3963 msgid "Subsubsection"
3964 msgstr "Підпідрозділ"
3966 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3967 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3968 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3969 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3970 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3971 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3975 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3976 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3977 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3978 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3980 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3984 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3985 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3986 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3987 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3989 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3990 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3995 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3998 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4000 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4001 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4002 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4006 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4007 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4008 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4009 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4010 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4011 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4012 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4013 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4014 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4015 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4017 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4018 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4020 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4021 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4024 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4027 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4031 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4033 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4035 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4037 msgstr "Підзаголовок"
4039 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4040 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4041 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4042 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4043 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4044 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4046 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4048 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4049 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4051 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4052 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4056 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4060 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4062 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4063 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4066 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4067 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4069 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4070 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4074 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4077 msgstr "Окремий відбиток"
4079 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4084 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4087 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4088 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4090 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4091 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4093 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4095 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4096 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4097 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4098 #: lib/external_templates:305
4102 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4103 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4106 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4107 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4108 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4110 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4112 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4113 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4114 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4116 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4117 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4119 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4122 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4123 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4124 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4128 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4129 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4130 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4132 msgid "Acknowledgement"
4135 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4136 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4137 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4138 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4139 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4140 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4142 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4143 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4144 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4145 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4146 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4147 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4148 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4150 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4151 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4153 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4155 msgid "Bibliography"
4156 msgstr "Бібліографія"
4158 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4159 msgid "Offprint Requests to:"
4160 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4162 #: lib/layouts/aa.layout:178
4163 msgid "Correspondence to:"
4164 msgstr "Відповідність:"
4166 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4167 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4168 msgid "Acknowledgements."
4171 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4172 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4175 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4176 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4182 msgstr "Ключові слова"
4184 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4186 msgstr "Ключові слова"
4188 #: lib/layouts/aa.layout:349
4189 msgid "CharStyle:Institute"
4190 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4192 #: lib/layouts/aa.layout:359
4193 msgid "CharStyle:E-Mail"
4194 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4196 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4203 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4204 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4215 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4218 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4219 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4221 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4228 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4229 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4230 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4232 msgstr "Місце роботи"
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4239 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4240 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4242 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4243 msgid "Acknowledgements"
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4249 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4250 #: src/rowpainter.cpp:471
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4258 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4259 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4260 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4268 msgstr "Розташування зображення"
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4272 msgstr "Розташування таблиці"
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4275 msgid "TableComments"
4276 msgstr "Коментар до таблиці"
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4284 msgstr "MathLetters"
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4287 msgid "NoteToEditor"
4288 msgstr "NoteToEditor"
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4296 msgstr "Назваоб'єкта"
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4300 msgstr "Набір даних"
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4303 msgid "Subject headings:"
4304 msgstr "Предметні заголовки:"
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4307 msgid "[Acknowledgements]"
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4318 msgid "Place Figure here:"
4319 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4322 msgid "Place Table here:"
4323 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4330 msgid "Note to Editor:"
4331 msgstr "Примітка для редактора:"
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4334 msgid "References. ---"
4335 msgstr "Посилання: ---"
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4339 msgstr "Примітка. ---"
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4343 msgstr "Підпис до зображення"
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4359 msgstr "Набір даних:"
4361 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4364 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4366 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4370 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4372 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4373 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4374 msgid "\\arabic{section}"
4375 msgstr "\\arabic{section}"
4377 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4378 msgid "Chapter Exercises"
4379 msgstr "Вправи до глави"
4381 #: lib/layouts/apa.layout:50
4383 msgstr "Заголовок праворуч"
4385 #: lib/layouts/apa.layout:59
4386 msgid "Right header:"
4387 msgstr "Заголовок праворуч:"
4389 #: lib/layouts/apa.layout:82
4393 #: lib/layouts/apa.layout:91
4395 msgstr "Короткий заголовок"
4397 #: lib/layouts/apa.layout:99
4398 msgid "Short title:"
4399 msgstr "Короткий заголовок:"
4401 #: lib/layouts/apa.layout:128
4405 #: lib/layouts/apa.layout:135
4406 msgid "ThreeAuthors"
4407 msgstr "Троє авторів"
4409 #: lib/layouts/apa.layout:142
4411 msgstr "Чотири автори"
4413 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4415 msgid "Affiliation:"
4416 msgstr "Місце роботи:"
4418 #: lib/layouts/apa.layout:170
4419 msgid "TwoAffiliations"
4420 msgstr "TwoAffiliations"
4422 #: lib/layouts/apa.layout:177
4423 msgid "ThreeAffiliations"
4424 msgstr "ThreeAffiliations"
4426 #: lib/layouts/apa.layout:184
4427 msgid "FourAffiliations"
4428 msgstr "FourAffiliations"
4430 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4434 #: lib/layouts/apa.layout:205
4438 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4440 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4441 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4446 #: lib/layouts/apa.layout:233
4447 msgid "Acknowledgements:"
4450 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4451 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4453 #: lib/layouts/spie.layout:88
4454 msgid "Acknowledgments"
4457 #: lib/layouts/apa.layout:247
4459 msgstr "Товста лінія"
4461 #: lib/layouts/apa.layout:257
4462 msgid "CenteredCaption"
4463 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4465 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4466 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4468 msgstr "Нечутливість!"
4470 #: lib/layouts/apa.layout:277
4474 #: lib/layouts/apa.layout:283
4478 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4479 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4480 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4482 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4483 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4484 msgid "Subparagraph"
4485 msgstr "Підпараграф"
4487 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4488 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4489 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4490 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4494 #: lib/layouts/apa.layout:390
4498 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4499 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4500 msgid "(\\alph{enumii})"
4501 msgstr "(\\alph{enumii})"
4503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4509 msgstr "Увімкнути латиницю"
4511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4517 msgstr "Вимкнути латиницю"
4519 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4520 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4521 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4522 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4524 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4528 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4534 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4535 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4540 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4544 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4545 msgid "Section \\arabic{section}"
4546 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4549 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4550 msgid "\\Alph{section}"
4551 msgstr "\\Alph{section}"
4553 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4556 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4557 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4568 msgstr "Без нумерації"
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4571 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4572 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4575 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4576 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4580 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4581 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4596 msgid "BeginPlainFrame"
4597 msgstr "BeginPlainFrame"
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4600 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4601 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4608 msgid "Again frame with label"
4609 msgstr "Знову рамка з міткою"
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4616 msgid "________________________________"
4617 msgstr "________________________________"
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4620 msgid "FrameSubtitle"
4621 msgstr "FrameSubtitle"
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4634 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4635 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4638 msgid "ColumnsCenterAligned"
4639 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4642 msgid "Columns (center aligned)"
4643 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4646 msgid "ColumnsTopAligned"
4647 msgstr "ColumnsTopAligned"
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4650 msgid "Columns (top aligned)"
4651 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4664 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4665 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4673 msgstr "Область перекриття"
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4677 msgstr "Область перекриття"
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4684 msgid "Uncovered on slides"
4685 msgstr "Розкрите на слайдах"
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4692 msgid "Only on slides"
4693 msgstr "Тільки на слайдах"
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4705 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4706 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4709 msgid "ExampleBlock"
4710 msgstr "ExampleBlock"
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4713 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4714 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4721 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4722 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4731 msgid "Title (Plain Frame)"
4732 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4735 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4740 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4741 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4747 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4750 msgstr "Довга цитата"
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4753 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4759 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4764 msgid "TitleGraphic"
4765 msgstr "TitleGraphic"
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4768 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4771 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4772 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4783 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4788 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4791 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4792 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4799 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4801 msgstr "Визначення."
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4808 msgid "Definitions."
4809 msgstr "Визначення."
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4814 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4834 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4843 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4848 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4854 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4855 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4860 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4863 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4864 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4865 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4875 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4901 msgid "CharStyle:Alert"
4902 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4906 msgstr "Попередження"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4909 msgid "CharStyle:Structure"
4910 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4917 msgid "Custom:ArticleMode"
4918 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4925 msgid "Custom:PresentationMode"
4926 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4929 msgid "Presentation"
4930 msgstr "Презентація"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4940 msgid "List of Tables"
4941 msgstr "Список таблиць"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4950 msgid "List of Figures"
4951 msgstr "Список малюнків"
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4959 msgstr "Розповідний"
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4966 msgid "ACT \\arabic{act}"
4967 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4975 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4990 msgid "Parenthetical"
4991 msgstr "Ввідне слово"
4993 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4997 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5001 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5005 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5006 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5007 msgid "Right Address"
5008 msgstr "Адреса праворуч"
5010 #: lib/layouts/chess.layout:35
5014 #: lib/layouts/chess.layout:42
5018 #: lib/layouts/chess.layout:60
5022 #: lib/layouts/chess.layout:64
5026 #: lib/layouts/chess.layout:70
5027 msgid "SubVariation"
5030 #: lib/layouts/chess.layout:73
5031 msgid "Subvariation:"
5032 msgstr "Підваріант:"
5034 #: lib/layouts/chess.layout:79
5035 msgid "SubVariation2"
5036 msgstr "Підваріант2"
5038 #: lib/layouts/chess.layout:82
5039 msgid "Subvariation(2):"
5040 msgstr "Підваріант(2):"
5042 #: lib/layouts/chess.layout:88
5043 msgid "SubVariation3"
5044 msgstr "Підваріант3"
5046 #: lib/layouts/chess.layout:91
5047 msgid "Subvariation(3):"
5048 msgstr "Підваріант(3):"
5050 #: lib/layouts/chess.layout:97
5051 msgid "SubVariation4"
5052 msgstr "Підваріант4"
5054 #: lib/layouts/chess.layout:100
5055 msgid "Subvariation(4):"
5056 msgstr "Підваріант(4):"
5058 #: lib/layouts/chess.layout:106
5059 msgid "SubVariation5"
5060 msgstr "Підваріант5"
5062 #: lib/layouts/chess.layout:109
5063 msgid "Subvariation(5):"
5064 msgstr "Підваріант(5):"
5066 #: lib/layouts/chess.layout:116
5070 #: lib/layouts/chess.layout:121
5074 #: lib/layouts/chess.layout:126
5076 msgstr "Шахова дошка"
5078 #: lib/layouts/chess.layout:130
5079 msgid "[chessboard]"
5080 msgstr "[Шахова дошка]"
5082 #: lib/layouts/chess.layout:139
5083 msgid "BoardCentered"
5084 msgstr "BoardCentered"
5086 #: lib/layouts/chess.layout:144
5087 msgid "[centered board]"
5088 msgstr "[центроване]"
5090 #: lib/layouts/chess.layout:154
5094 #: lib/layouts/chess.layout:159
5098 #: lib/layouts/chess.layout:174
5102 #: lib/layouts/chess.layout:179
5106 #: lib/layouts/chess.layout:185
5110 #: lib/layouts/chess.layout:190
5112 msgstr "KnightMove:"
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5119 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5120 msgid "Send To Address"
5121 msgstr "Адреса призначення"
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5126 msgstr "Unterschrift:"
5128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5129 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5139 msgid "Return address"
5140 msgstr "Зворотня адреса"
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5149 msgid "Postal comment"
5150 msgstr "PostalComment"
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5153 msgid "Postvermerk:"
5154 msgstr "Postvermerk:"
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5163 msgstr "Постскриптум:"
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5168 msgstr "Ваше посилання"
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5172 msgid "Ihre Zeichen:"
5173 msgstr "IhrZeichen:"
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5182 msgid "Unsere Zeichen:"
5183 msgstr "IhrZeichen:"
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5191 msgid "Sachbearbeiter:"
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5201 msgid "Unterschrift:"
5202 msgstr "Unterschrift:"
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5207 msgstr "Лівий нижній"
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5210 msgid "Fusszeile(n):"
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5221 msgstr "Нормальний:"
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5235 msgstr "Розташування"
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5302 msgid "SenderAddress"
5303 msgstr "АдресаАдресанта"
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5308 msgstr "Зворотня адреса"
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5311 msgid "RetourAdresse"
5312 msgstr "Зворотня адреса"
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5320 msgstr "Postvermerk"
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5324 msgstr "Постскриптум"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5333 msgstr "Ваш поштова адреса"
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5336 msgid "IhrSchreiben"
5337 msgstr "IhrSchreiben"
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5341 msgstr "MeinZeichen"
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5344 msgid "Unterschrift"
5345 msgstr "Unterschrift"
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5358 msgstr "Розташування"
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5425 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5429 #: lib/layouts/egs.layout:268
5431 msgstr "Заголовок LaTeX"
5433 #: lib/layouts/egs.layout:301
5437 #: lib/layouts/egs.layout:310
5441 #: lib/layouts/egs.layout:323
5443 msgstr "Місце роботи:"
5445 #: lib/layouts/egs.layout:345
5449 #: lib/layouts/egs.layout:354
5453 #: lib/layouts/egs.layout:368
5457 #: lib/layouts/egs.layout:378
5459 msgstr "Перший автор"
5461 #: lib/layouts/egs.layout:391
5462 msgid "1st_author_surname:"
5463 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5465 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5466 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5470 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5471 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5475 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5476 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5480 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5481 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5485 #: lib/layouts/egs.layout:444
5489 #: lib/layouts/egs.layout:457
5490 msgid "reprint_reqs_to:"
5493 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5495 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5496 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5501 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5503 msgid "Acknowledgement."
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5507 msgid "Author Address"
5508 msgstr "Адреса автора"
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5518 msgid "Author Email"
5519 msgstr "Email автора"
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5540 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5541 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5548 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5551 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5558 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5559 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5562 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5576 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5585 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5589 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5595 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5596 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5599 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5600 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5612 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5616 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5628 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5629 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5641 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5642 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5645 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5658 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5659 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5666 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5667 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5676 msgid "Case \\arabic{case}"
5677 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5682 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5695 msgid "Title footnote"
5696 msgstr "Примітка заголовка"
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5699 msgid "Title footnote:"
5700 msgstr "Примітка заголовка:"
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5703 msgid "Author footnote"
5704 msgstr "Примітка до поля автора"
5706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5707 msgid "Author footnote:"
5708 msgstr "Примітка про автора:"
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5711 msgid "Corresponding author"
5712 msgstr "Автор для листування"
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5715 msgid "Corresponding author text:"
5716 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5721 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5722 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5724 msgstr "Ключові слова:"
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5728 msgstr "Ключове слово"
5730 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5732 msgstr "Ключові слова:"
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5743 msgid "BulletedItem"
5744 msgstr "ПозначенийПункт"
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5747 msgid "Bulleted Item:"
5748 msgstr "Позначений пункт:"
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5756 msgstr "Початок резюме"
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5759 msgid "PersonalInfo"
5760 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5763 msgid "Personal Info"
5764 msgstr "Персональна інформація"
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5767 msgid "MotherTongue"
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5771 msgid "Mother Tongue:"
5772 msgstr "Рідна мова:"
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5779 msgid "Language Header:"
5780 msgstr "Шапка мови:"
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5787 msgid "LastLanguage"
5790 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5791 msgid "Last Language:"
5792 msgstr "Остання мова:"
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5798 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5799 msgid "Language Footer:"
5800 msgstr "Підвал мови:"
5802 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5806 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5808 msgstr "Кінець резюме"
5810 #: lib/layouts/foils.layout:42
5814 #: lib/layouts/foils.layout:61
5815 msgid "ShortFoilhead"
5816 msgstr "ShortFoilhead"
5818 #: lib/layouts/foils.layout:67
5819 msgid "Rotatefoilhead"
5820 msgstr "Rotatefoilhead"
5822 #: lib/layouts/foils.layout:73
5823 msgid "ShortRotatefoilhead"
5824 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5826 #: lib/layouts/foils.layout:82
5830 #: lib/layouts/foils.layout:97
5834 #: lib/layouts/foils.layout:101
5838 #: lib/layouts/foils.layout:116
5842 #: lib/layouts/foils.layout:160
5844 msgstr "Мій логотип"
5846 #: lib/layouts/foils.layout:168
5848 msgstr "Мій логотип:"
5850 #: lib/layouts/foils.layout:177
5854 #: lib/layouts/foils.layout:181
5855 msgid "Restriction:"
5858 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5863 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5864 msgid "Left Header:"
5865 msgstr "Ліва шапка:"
5867 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5868 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5869 msgid "Right Header"
5870 msgstr "Заголовок праворуч"
5872 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5873 msgid "Right Header:"
5874 msgstr "Права шапка:"
5876 #: lib/layouts/foils.layout:201
5877 msgid "Right Footer"
5878 msgstr "Підвал праворуч"
5880 #: lib/layouts/foils.layout:205
5881 msgid "Right Footer:"
5882 msgstr "Підвал праворуч:"
5884 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5890 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5891 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5896 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5899 msgid "Corollary #."
5900 msgstr "Наслідок #."
5902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5904 msgid "Proposition #."
5905 msgstr "Твердження #."
5907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5910 msgid "Definition #."
5911 msgstr "Визначення #."
5913 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5918 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5923 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5928 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5933 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5935 msgid "Proposition*"
5936 msgstr "Твердження*"
5938 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5940 msgid "Proposition."
5943 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5946 msgstr "Визначення*"
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5955 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5982 msgid "RetourAdresse:"
5983 msgstr "Зворотня адреса:"
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5986 msgid "MeinZeichen:"
5987 msgstr "MeinZeichen:"
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5991 msgstr "IhrZeichen:"
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5994 msgid "IhrSchreiben:"
5995 msgstr "IhrSchreiben:"
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6102 msgid "ReturnAddress"
6103 msgstr "Зворотня адреса"
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6106 msgid "ReturnAddress:"
6107 msgstr "Зворотня адреса:"
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6119 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6127 msgstr "Банківський код"
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6131 msgstr "Банківський код:"
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6135 msgstr "Банківський рахунок"
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6138 msgid "BankAccount:"
6139 msgstr "Банківський рахунок:"
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6142 msgid "PostalComment"
6143 msgstr "PostalComment"
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6146 msgid "PostalComment:"
6147 msgstr "PostalComment:"
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6171 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6238 msgstr "AddressRowA"
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6241 msgid "AddressRowA:"
6242 msgstr "AddressRowA:"
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6246 msgstr "AddressRowB"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6249 msgid "AddressRowB:"
6250 msgstr "AddressRowB:"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6254 msgstr "AddressRowC"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6257 msgid "AddressRowC:"
6258 msgstr "AddressRowC:"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6262 msgstr "AddressRowD"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6265 msgid "AddressRowD:"
6266 msgstr "AddressRowD:"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6270 msgstr "AddressRowE"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6273 msgid "AddressRowE:"
6274 msgstr "AddressRowE:"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6278 msgstr "AddressRowF"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6281 msgid "AddressRowF:"
6282 msgstr "AddressRowF:"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6285 msgid "TelephoneRowA"
6286 msgstr "TelephoneRowA"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6289 msgid "TelephoneRowA:"
6290 msgstr "TelephoneRowA:"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6293 msgid "TelephoneRowB"
6294 msgstr "TelephoneRowB"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6297 msgid "TelephoneRowB:"
6298 msgstr "TelephoneRowB:"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6301 msgid "TelephoneRowC"
6302 msgstr "TelephoneRowC"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6305 msgid "TelephoneRowC:"
6306 msgstr "TelephoneRowC:"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6309 msgid "TelephoneRowD"
6310 msgstr "TelephoneRowD"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6313 msgid "TelephoneRowD:"
6314 msgstr "TelephoneRowD:"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6317 msgid "TelephoneRowE"
6318 msgstr "TelephoneRowE"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6321 msgid "TelephoneRowE:"
6322 msgstr "TelephoneRowE:"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6325 msgid "TelephoneRowF"
6326 msgstr "TelephoneRowF"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6329 msgid "TelephoneRowF:"
6330 msgstr "TelephoneRowF:"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6333 msgid "InternetRowA"
6334 msgstr "InternetRowA"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6337 msgid "InternetRowA:"
6338 msgstr "InternetRowA:"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6341 msgid "InternetRowB"
6342 msgstr "InternetRowB"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6345 msgid "InternetRowB:"
6346 msgstr "InternetRowB:"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6349 msgid "InternetRowC"
6350 msgstr "InternetRowC"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6353 msgid "InternetRowC:"
6354 msgstr "InternetRowC:"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6357 msgid "InternetRowD"
6358 msgstr "InternetRowD"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6361 msgid "InternetRowD:"
6362 msgstr "InternetRowD:"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6365 msgid "InternetRowE"
6366 msgstr "InternetRowE"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6369 msgid "InternetRowE:"
6370 msgstr "InternetRowE:"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6373 msgid "InternetRowF"
6374 msgstr "InternetRowF"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6377 msgid "InternetRowF:"
6378 msgstr "InternetRowF:"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6428 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6430 msgstr "Твердження #."
6432 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6438 msgstr "Зауваження #."
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6469 msgid "(continuing)"
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6478 msgstr "TITLE_OVER:"
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6485 msgid "INTERCUT WITH:"
6486 msgstr "INTERCUT WITH:"
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6497 msgid "TheoremTemplate"
6498 msgstr "ШаблонТеореми"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6509 msgid "Corollary #:"
6510 msgstr "Наслідок #:"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6513 msgid "Proposition #:"
6514 msgstr "Твердження #:"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6517 msgid "Conjecture #:"
6518 msgstr "Припущення #:"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6521 msgid "Criterion #:"
6522 msgstr "Критерій #:"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6537 msgid "Definition #:"
6538 msgstr "Визначення #:"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6550 msgid "Condition #:"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6558 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6574 msgstr "Твердження #:"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6578 msgstr "Примітка #:"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6587 msgstr "Позначення #:"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6596 msgid "Subsubsection*"
6597 msgstr "Підпідрозділ*"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6601 msgstr "Анотація---"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6604 msgid "Index Terms---"
6605 msgstr "Записи в покажчику---"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6616 msgid "BiographyNoPhoto"
6617 msgstr "БіографіяБезФото"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6621 msgstr "Примітка в підвал"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6628 msgid "Classification Codes"
6629 msgstr "Коди класифікації"
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6632 msgid "Definition \\thedefinition."
6633 msgstr "Означення \\thedefinition."
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6640 msgid "Step \\thestep."
6641 msgstr "Крок \\thestep."
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6644 msgid "Example \\theexample."
6645 msgstr "Приклад \\theexample."
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6648 msgid "Remark \\theremark."
6649 msgstr "Примітка \\theremark."
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6652 msgid "Notation \\thenotation."
6653 msgstr "Позначення \\thenotation."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6657 msgid "Theorem \\thetheorem."
6658 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6661 msgid "Corollary \\thecorollary."
6662 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6665 msgid "Lemma \\thelemma."
6666 msgstr "Лема \\thelemma."
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6669 msgid "Proposition \\theproposition."
6670 msgstr "Твердження \\theproposition."
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6674 msgstr "Властивість"
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6677 msgid "Prop \\theprop."
6678 msgstr "Властивість \\theprop."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6686 msgid "Question \\thequestion."
6687 msgstr "Питання \\thequestion."
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6690 msgid "Claim \\theclaim."
6691 msgstr "Вимога \\theclaim."
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6695 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6698 msgid "Appendices Section"
6699 msgstr "Розділ Додатків"
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6702 msgid "--- Appendices ---"
6703 msgstr "-- Додатки --"
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6727 msgstr "Попередній текст"
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6738 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6739 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6746 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6747 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6754 msgid "submit to paper:"
6755 msgstr "подати до видання:"
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6758 msgid "Bibliography (plain)"
6759 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6762 msgid "Bibliography heading"
6763 msgstr "Заголовок бібліографії"
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6771 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6775 msgstr "Довіреність"
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6782 msgid "AddressForOffprints"
6783 msgstr "Адрес не для друку"
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6786 msgid "Address for Offprints:"
6787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6790 msgid "RunningTitle"
6791 msgstr "RunningTitle"
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6794 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 msgid "Running title:"
6796 msgstr "Альтернативна назва:"
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6799 msgid "RunningAuthor"
6800 msgstr "RunningAuthor"
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6803 msgid "Running author:"
6804 msgstr "Running author:"
6806 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6811 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6818 msgid "Running LaTeX Title"
6819 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6823 msgstr "Назва «Змісту»"
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6827 msgstr "Назва «Змісту»:"
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6830 msgid "Author Running"
6831 msgstr "Author Running"
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6834 msgid "Author Running:"
6835 msgstr "Author Running:"
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6839 msgstr "Автор змісту"
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6843 msgstr "Автор змісту:"
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6853 msgstr "Твердження."
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6856 msgid "Conjecture #."
6857 msgstr "Припущення #."
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6869 msgstr "Примітка #."
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6877 msgstr "Властивість"
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6881 msgstr "Властивість #."
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6889 msgstr "Зауваження #."
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6897 msgstr "Розв'язок #."
6899 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6904 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6909 msgid "Chapterprecis"
6910 msgstr "Chapterprecis"
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6922 msgstr "НазваПоеми*"
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6934 msgstr "ПунктСписку"
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6938 msgstr "Пункт списку:"
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6942 msgstr "ПодвійнийПункт"
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6945 msgid "Double Item:"
6946 msgstr "Подвійний пункт:"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6965 msgid "EmptySection"
6966 msgstr "ПорожнійРозділ"
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 msgid "Empty Section"
6970 msgstr "Порожній розділ"
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6973 msgid "CloseSection"
6974 msgstr "КінецьРозділу"
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6977 msgid "Close Section"
6978 msgstr "Кінець розділу"
6980 #: lib/layouts/paper.layout:141
6982 msgstr "Підзаголовок"
6984 #: lib/layouts/paper.layout:152
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6989 #: lib/layouts/slides.layout:89
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6999 msgstr "КінецьСлайда"
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7007 msgstr "ШирокийСлайд"
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7011 msgstr "ПорожнійСлайд"
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7014 msgid "Empty slide:"
7015 msgstr "Порожній слайд:"
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7018 msgid "ItemizeType1"
7019 msgstr "ItemizeType1"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7022 msgid "EnumerateType1"
7023 msgstr "EnumerateType1"
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 msgid "List of Algorithms"
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7034 msgid "AltAffiliation"
7035 msgstr "Додмісцероботи"
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7042 msgid "Electronic Address:"
7043 msgstr "Електронна адреса:"
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7046 msgid "acknowledgments"
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7050 msgid "PACS number:"
7051 msgstr "Номер PACS:"
7053 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7054 msgid "\\thechapter"
7055 msgstr "\\thechapter"
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7085 msgstr "Розташування:"
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7088 msgid "Backaddress:"
7089 msgstr "Зворотня адреса:"
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7093 msgstr "Specialmail"
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7096 msgid "Specialmail:"
7097 msgstr "Specialmail:"
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7102 msgstr "Розташування:"
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7114 msgstr "Ваше посилання"
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7118 msgstr "Ваше посилання:"
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7122 msgstr "Ваша поштова адреса"
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7125 msgid "Your letter of:"
7126 msgstr "Ваш лист від:"
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7134 msgstr "Наше посилання:"
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7141 msgid "Customer no.:"
7142 msgstr "Номер замовника:"
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7149 msgid "Invoice no.:"
7150 msgstr "Номер рахунку:"
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7154 msgstr "НаступнаАдреса"
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7157 msgid "Next Address:"
7158 msgstr "Наступна Адреса:"
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7165 msgid "Sender Name:"
7166 msgstr "Ім'я адресанта:"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7169 msgid "Sender Address:"
7170 msgstr "Адреса адресанта:"
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7173 msgid "Sender Phone:"
7174 msgstr "Телефон адресанта:"
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7182 msgstr "Факс адресанта:"
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7189 msgid "Sender E-Mail:"
7190 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7194 msgstr "URL адресанта:"
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7209 msgid "End of letter"
7210 msgstr "Кінець листа"
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7213 msgid "LandscapeSlide"
7214 msgstr "LandscapeSlide"
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7218 msgid "Landscape Slide"
7219 msgstr "LandscapeSlide"
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7222 msgid "PortraitSlide"
7223 msgstr "Слайд портрет"
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7227 msgid "Portrait Slide"
7228 msgstr "Слайд портрет"
7230 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7234 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7235 msgid "SlideHeading"
7236 msgstr "Заголовок слайда"
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7239 msgid "SlideSubHeading"
7240 msgstr "Підзаголовок слайда"
7242 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7243 msgid "ListOfSlides"
7244 msgstr "Перелік слайдів"
7246 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7248 msgid "List Of Slides"
7249 msgstr "Перелік слайдів"
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7252 msgid "SlideContents"
7253 msgstr "Вміст слайда"
7255 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7256 msgid "Slidecontents"
7257 msgstr "Вміст слайда"
7259 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7260 msgid "ProgressContents"
7261 msgstr "ProgressContents"
7263 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7265 msgid "Progress Contents"
7266 msgstr "ProgressContents"
7268 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7282 msgid "AMS subject classifications."
7283 msgstr "AMS класифікація документів."
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7287 msgstr "Конференція"
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7291 msgstr "Конференція:"
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7294 msgid "CopyrightYear"
7295 msgstr "Рік авторського права"
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7298 msgid "Copyright year:"
7299 msgstr "Рік авторського права:"
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7302 msgid "Copyrightdata"
7303 msgstr "Дата авторського права"
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7306 msgid "Copyright data:"
7307 msgstr "Дата авторського права:"
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7319 msgstr "Тема обговорення"
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7325 #: lib/layouts/slides.layout:105
7327 msgstr "Новий Слайд:"
7329 #: lib/layouts/slides.layout:127
7333 #: lib/layouts/slides.layout:142
7334 msgid "New Overlay:"
7335 msgstr "Нове Перекриття:"
7337 #: lib/layouts/slides.layout:182
7339 msgstr "Створити примітку:"
7341 #: lib/layouts/slides.layout:207
7342 msgid "InvisibleText"
7343 msgstr "Невидимий текст"
7345 #: lib/layouts/slides.layout:214
7346 msgid "<Invisible Text Follows>"
7347 msgstr "<Невидимий текст>"
7349 #: lib/layouts/slides.layout:231
7351 msgstr "Видимий текст"
7353 #: lib/layouts/slides.layout:238
7354 msgid "<Visible Text Follows>"
7355 msgstr "<Видимий текст>"
7357 #: lib/layouts/spie.layout:53
7359 msgstr "Інформація про автора"
7361 #: lib/layouts/spie.layout:65
7363 msgstr "Інформація про автора:"
7365 #: lib/layouts/spie.layout:78
7369 #: lib/layouts/spie.layout:93
7370 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7377 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7378 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7379 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7382 msgid "Element:Firstname"
7383 msgstr "Елемент:Ім'я"
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7390 msgid "Element:Fname"
7391 msgstr "Елемент:Fname"
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7398 msgid "Element:Surname"
7399 msgstr "Елемент:Прізвище"
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7407 msgid "Element:Filename"
7408 msgstr "Елемент:Назва файла"
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7411 msgid "Element:Literal"
7412 msgstr "Елемент:Буквально"
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7420 msgid "Element:Emph"
7421 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7425 msgstr "Виокремлюваний"
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7428 msgid "Element:Abbrev"
7429 msgstr "Елемент:Abbrev"
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7436 msgid "Element:Citation-number"
7437 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7440 msgid "Citation-number"
7441 msgstr "Посилання-номер"
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7444 msgid "Element:Volume"
7445 msgstr "Елемент:Том"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7453 msgstr "Елемент:День"
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7460 msgid "Element:Month"
7461 msgstr "Елемент:Місяць"
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7468 msgid "Element:Year"
7469 msgstr "Елемент:Рік"
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7476 msgid "Element:Issue-number"
7477 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7480 msgid "Issue-number"
7481 msgstr "Номер-випуску"
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7484 msgid "Element:Issue-day"
7485 msgstr "Елемент:День-випуску"
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7489 msgstr "День-випуску"
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7492 msgid "Element:Issue-months"
7493 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7496 msgid "Issue-months"
7497 msgstr "Місяць-випуску"
7499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7500 msgid "Subsubparagraph"
7501 msgstr "Підпідпараграф"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7508 msgid "-- Header --"
7509 msgstr "-- Шапка --"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7512 msgid "Special-section"
7513 msgstr "Особливий-розділ"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7516 msgid "Special-section:"
7517 msgstr "Особливий-розділ:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7524 msgid "AGU-journal:"
7525 msgstr "AGU-журнал:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7528 msgid "Citation-number:"
7529 msgstr "Посилання-номер:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7545 msgstr "AGU-випуск:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7549 msgstr "Авторське право:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7553 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7556 msgid "Index-terms..."
7557 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7561 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7565 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7573 msgstr "Cross-term:"
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7576 msgid "Supplementary"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7580 msgid "Supplementary..."
7581 msgstr "Зведення..."
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7585 msgstr "Примітка до зведення"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7588 msgid "Sup-mat-note:"
7589 msgstr "Sup-mat-note:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7597 msgstr "Cite-other:"
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7605 msgstr "Перевірено:"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7617 msgstr "Альтернативна назва"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7621 msgstr "Альтернативна назва:"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7624 msgid "Published-online:"
7625 msgstr "Online публікація:"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7629 msgstr "Посилання на джерело"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7633 msgstr "Посилання на джерело:"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7636 msgid "Posting-order"
7637 msgstr "Posting-order"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7640 msgid "Posting-order:"
7641 msgstr "Posting-order:"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7681 msgstr "Бази даних:"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7684 msgid "Element:ISSN"
7685 msgstr "Елемент:ISSN"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7692 msgid "Element:CODEN"
7693 msgstr "Елемент:CODEN"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7700 msgid "Element:SS-Code"
7701 msgstr "Елемент:Код SS"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7708 msgid "Element:SS-Title"
7709 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7713 msgstr "Заголовок SS"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7716 msgid "Element:CCC-Code"
7717 msgstr "Елемент:Код CCC"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7724 msgid "Element:Code"
7725 msgstr "Елемент:Код"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7728 msgid "Element:Dscr"
7729 msgstr "Елемент:Dscr"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7736 msgid "Element:Keyword"
7737 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7740 msgid "Element:Orgdiv"
7741 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7748 msgid "Element:Orgname"
7749 msgstr "Елемент:Назва організації"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7753 msgstr "Назва організації"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7756 msgid "Element:Street"
7757 msgstr "Елемент:Вулиця"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7760 msgid "Element:City"
7761 msgstr "Елемент:Місто"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7768 msgid "Element:State"
7769 msgstr "Елемент:Область"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7772 msgid "Element:Postcode"
7773 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7777 msgstr "Поштовий код"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7780 msgid "Element:Country"
7781 msgstr "Елемент:Країна"
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7805 msgstr "АдресаАвтора"
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7808 msgid "Author Address:"
7809 msgstr "Адреса автора:"
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7813 msgstr "SlugComment"
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7816 msgid "Slug Comment:"
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7828 msgid "Table Caption"
7829 msgstr "Назва таблиці"
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7832 msgid "TableCaption"
7833 msgstr "Назва_таблиці"
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7836 msgid "Current Address"
7837 msgstr "Поточна адреса"
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7840 msgid "Current address:"
7841 msgstr "Поточна адреса:"
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7844 msgid "E-mail address:"
7845 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7848 msgid "Key words and phrases:"
7849 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7853 msgstr "У якості присвяти"
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7865 msgstr "Перекладач:"
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7868 msgid "Subjectclass"
7869 msgstr "Subjectclass"
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7872 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7873 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7876 msgid "Element:Directory"
7877 msgstr "Елемент:Каталог"
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7884 msgid "Element:Email"
7885 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7888 msgid "Element:KeyCombo"
7889 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7893 msgstr "Комбінація-клавіш"
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7896 msgid "Element:KeyCap"
7897 msgstr "Елемент:KeyCap"
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7904 msgid "Element:GuiMenu"
7905 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7912 msgid "Element:GuiMenuItem"
7913 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7917 msgstr "GuiMenuItem"
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7920 msgid "Element:GuiButton"
7921 msgstr "Елемент:GuiButton"
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7928 msgid "Element:MenuChoice"
7929 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7939 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7940 msgid "Subparagraph*"
7941 msgstr "Підпараграф*"
7943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7945 msgstr "Група авторів"
7947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7948 msgid "RevisionHistory"
7949 msgstr "Історія версій"
7951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7952 msgid "Revision History"
7953 msgstr "Історія версій"
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7960 msgid "RevisionRemark"
7961 msgstr "Замітки про версію"
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7967 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7971 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7972 msgid "\\arabic{chapter}"
7973 msgstr "\\arabic{chapter}"
7975 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7976 msgid "\\Alph{chapter}"
7977 msgstr "\\Alph{chapter}"
7979 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7980 msgid "\\arabic{footnote}"
7981 msgstr "\\arabic{footnote}"
7983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7984 msgid "\\Roman{section}."
7985 msgstr "\\Roman{section}."
7987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7988 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7989 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7992 msgid "\\Alph{subsection}."
7993 msgstr "\\Alph{subsection}."
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7996 msgid "\\arabic{subsection}."
7997 msgstr "\\arabic{subsection}."
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8000 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8001 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8004 msgid "\\alph{subsubsection}."
8005 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8008 msgid "\\alph{paragraph}."
8009 msgstr "\\alph{paragraph}."
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8045 msgstr "Шапка заголовку"
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8048 msgid "Uppertitleback"
8049 msgstr "Uppertitleback"
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8052 msgid "Lowertitleback"
8053 msgstr "Lowertitleback"
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8057 msgstr "Додатковий заголовок"
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8060 msgid "Captionabove"
8061 msgstr "ПідписЗгори"
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8064 msgid "Captionbelow"
8065 msgstr "Підписзнизу"
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8071 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8073 msgstr "СтильСимволів"
8075 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8076 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8078 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8081 msgid "\\Roman{part}"
8082 msgstr "\\Roman{part}"
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8101 msgid "Note:Comment"
8102 msgstr "Примітка:Коментар"
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8110 msgstr "Примітка:Примітка"
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8117 msgid "Note:Greyedout"
8118 msgstr "Примітка:Висірене"
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8125 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8131 msgstr "Тексти програм"
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8134 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8141 msgstr "Предметний покажчик"
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8153 msgstr "Панель:Затінена"
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8181 msgstr "Інформація:меню"
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8184 msgid "Info:shortcut"
8185 msgstr "Інформація:скорочення"
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8188 msgid "Info:shortcuts"
8189 msgstr "Інформація:скорочення"
8191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8192 msgid "--Separator--"
8193 msgstr "--Роздільник--"
8195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8196 msgid "--- Separate Environment ---"
8197 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8199 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8200 msgid "Part \\thepart"
8201 msgstr "Частина \\thepart"
8203 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8204 msgid "Chapter \\thechapter"
8205 msgstr "Глава \\thechapter"
8207 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8208 msgid "Appendix \\thechapter"
8209 msgstr "Додаток \\thechapter"
8211 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8213 msgstr "Помітка в шапці"
8215 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8216 msgid "Headnote (optional):"
8217 msgstr "Headnote (бажано):"
8219 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8220 msgid "Corr Author:"
8221 msgstr "Corr Author:"
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8225 msgstr "Окремі відбитки"
8227 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8229 msgstr "Окремі відбитки:"
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8232 msgid "Corollary \\thetheorem."
8233 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8236 msgid "Lemma \\thetheorem."
8237 msgstr "Лема \\thetheorem."
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8240 msgid "Proposition \\thetheorem."
8241 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8244 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8245 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8248 msgid "Fact \\thetheorem."
8249 msgstr "Факт \\thetheorem."
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8252 msgid "Definition \\thetheorem."
8253 msgstr "Означення \\thetheorem."
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8256 msgid "Example \\thetheorem."
8257 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8260 msgid "Problem \\thetheorem."
8261 msgstr "Задача \\thetheorem."
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8264 msgid "Exercise \\thetheorem."
8265 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8268 msgid "Remark \\thetheorem."
8269 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8272 msgid "Claim \\thetheorem."
8273 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8277 msgstr "Припущення*"
8279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8293 msgstr "Зауваження*"
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8301 msgstr "Припущення."
8303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8317 msgstr "Зауваження."
8319 #: lib/layouts/braille.module:2
8321 msgstr "Шрифт Брайля"
8323 #: lib/layouts/braille.module:6
8325 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8328 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8329 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8331 #: lib/layouts/braille.module:21
8332 msgid "Braille (default)"
8333 msgstr "Брайль (типовий)"
8335 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8339 #: lib/layouts/braille.module:43
8340 msgid "Braille (textsize)"
8341 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8343 #: lib/layouts/braille.module:65
8344 msgid "Braille (dots on)"
8345 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8347 #: lib/layouts/braille.module:80
8348 msgid "Braille_dots_on"
8349 msgstr "Braille_dots_on"
8351 #: lib/layouts/braille.module:88
8352 msgid "Braille (dots off)"
8353 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8355 #: lib/layouts/braille.module:103
8356 msgid "Braille_dots_off"
8357 msgstr "Braille_dots_off"
8359 #: lib/layouts/braille.module:111
8360 msgid "Braille (mirror on)"
8361 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8363 #: lib/layouts/braille.module:126
8364 msgid "Braille_mirror_on"
8365 msgstr "Braille_mirror_on"
8367 #: lib/layouts/braille.module:134
8368 msgid "Braille (mirror off)"
8369 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8371 #: lib/layouts/braille.module:149
8372 msgid "Braille_mirror_off"
8373 msgstr "Braille_mirror_off"
8375 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8379 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8381 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8382 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8384 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8385 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8388 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8389 msgid "Custom:Endnote"
8390 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8392 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8394 msgstr "кінцева примітка"
8396 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8398 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8400 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8402 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8403 "where you want the endnotes to appear."
8405 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8406 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8408 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8412 #: lib/layouts/hanging.module:6
8414 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8415 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8418 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8419 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8424 msgstr "Лінгвістика"
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8428 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8429 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8432 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8433 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8437 msgid "Numbered Example (multiline)"
8438 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8445 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8446 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8458 msgstr "Підприклад:"
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8461 msgid "Custom:Glosse"
8462 msgstr "Нетипове:Глоса"
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8469 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8470 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8477 msgid "CharStyle:Expression"
8478 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8485 msgid "CharStyle:Concepts"
8486 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8493 msgid "CharStyle:Meaning"
8494 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8505 msgid "List of Tableaux"
8506 msgstr "Список табло"
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8513 msgid "Logical Markup"
8514 msgstr "Логічна розмітка"
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8518 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8521 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8525 msgid "CharStyle:Noun"
8526 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8533 msgid "CharStyle:Emph"
8534 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8541 msgid "CharStyle:Strong"
8542 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8549 msgid "CharStyle:Code"
8550 msgstr "СтильСимволів:Код"
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8556 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8557 msgid "Minimalistic"
8558 msgstr "Minimalistic"
8560 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8561 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8563 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8566 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8567 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8571 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8572 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8573 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8574 "starred and non-starred forms."
8576 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8577 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8578 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8582 msgid "Criterion \\thetheorem."
8583 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8594 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8595 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8606 msgid "Axiom \\thetheorem."
8607 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8618 msgid "Condition \\thetheorem."
8619 msgstr "Умова \\thetheorem."
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8630 msgid "Note \\thetheorem."
8631 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8642 msgid "Notation \\thetheorem."
8643 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8647 msgstr "Позначення*"
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8651 msgstr "Позначення."
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8654 msgid "Summary \\thetheorem."
8655 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8666 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8667 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8670 msgid "Acknowledgement*"
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8678 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8679 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8694 msgid "Assumption \\thetheorem."
8695 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8699 msgstr "Припущення*"
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8703 msgstr "Припущення."
8705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8706 msgid "Theorems (AMS)"
8707 msgstr "Теореми (AMS)"
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8711 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8712 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8713 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8714 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8716 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8717 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8718 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8719 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8721 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8722 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8723 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8727 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8728 "that provide a chapter environment."
8730 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8731 "лише для форматів з середовищем глав."
8733 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8734 msgid "Theorems (Order By Section)"
8735 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8737 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8738 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8739 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8742 msgid "Theorems (Starred)"
8743 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8747 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8748 "using the extended AMS machinery."
8750 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8751 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8753 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8755 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8756 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8757 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8759 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8760 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8761 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8762 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8764 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8765 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8783 msgstr "Американська"
8786 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8787 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8790 msgid "Arabic (Arabi)"
8791 msgstr "Арабська (Arabi)"
8793 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8798 msgid "Austrian (old spelling)"
8799 msgstr "Австрійська (старий правопис)"
8803 msgstr "Австрійська"
8806 msgid "Bahasa Indonesia"
8807 msgstr "Індонезійська"
8810 msgid "Bahasa Malaysia"
8811 msgstr "Малайзійська"
8822 msgid "Portuguese (Brazil)"
8823 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8842 msgid "French Canadian"
8843 msgstr "Канадська французька"
8847 msgstr "Каталанська"
8850 msgid "Chinese (simplified)"
8851 msgstr "Китайська (спрощена)"
8854 msgid "Chinese (traditional)"
8855 msgstr "Китайська (традиційна)"
8871 msgstr "Голландська"
8899 msgstr "Галісійська"
8902 msgid "German (old spelling)"
8903 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8909 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8915 msgid "Greek (polytonic)"
8916 msgstr "Грецька (політонічна)"
8918 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8928 msgstr "Інтерлінгва"
8943 msgid "Japanese (CJK)"
8944 msgstr "Японська (CJK)"
8967 msgid "Lower Sorbian"
8968 msgstr "Нижня лужицька"
8988 msgstr "Португальська"
9000 msgstr "Північносаамська"
9004 msgstr "Шотландська"
9011 msgid "Serbian (Latin)"
9012 msgstr "Сербська (латиниця)"
9027 msgid "Spanish (Mexico)"
9028 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9034 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9047 msgid "Upper Sorbian"
9048 msgstr "Верхньо-лужицька"
9052 msgstr "В'єтнамська"
9059 msgid "Unicode (utf8)"
9060 msgstr "Unicode (utf8)"
9063 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9064 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9067 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9068 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9071 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9072 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9075 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9076 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9079 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9080 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9083 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9084 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9087 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9088 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9091 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9092 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9095 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9096 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9099 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9100 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9103 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9104 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9107 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9108 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9111 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9112 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9115 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9116 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9119 msgid "DOS (CP 437)"
9120 msgstr "DOS (CP 437)"
9123 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9124 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9127 msgid "Western European (CP 850)"
9128 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9131 msgid "Central European (CP 852)"
9132 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9135 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9136 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9139 msgid "Western European (CP 858)"
9140 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9143 msgid "Hebrew (CP 862)"
9144 msgstr "Іврит (CP 862)"
9147 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9148 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9151 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9152 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9155 msgid "Central European (CP 1250)"
9156 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9159 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9160 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9163 msgid "Western European (CP 1252)"
9164 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9166 #: lib/encodings:101
9167 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9168 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9170 #: lib/encodings:105
9171 msgid "Arabic (CP 1256)"
9172 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9174 #: lib/encodings:108
9175 msgid "Baltic (CP 1257)"
9176 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9178 #: lib/encodings:111
9179 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9180 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9182 #: lib/encodings:114
9183 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9184 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9186 #: lib/encodings:117
9187 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9188 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9190 #: lib/encodings:120
9191 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9192 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9194 #: lib/encodings:145
9195 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9196 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9198 #: lib/encodings:149
9199 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9200 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9202 #: lib/encodings:153
9203 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9204 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9206 #: lib/encodings:157
9207 msgid "Korean (EUC-KR)"
9208 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9210 #: lib/encodings:161
9211 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9212 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9214 #: lib/encodings:165
9215 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9216 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9218 #: lib/encodings:169
9219 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9220 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9222 #: lib/encodings:176
9223 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9224 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9226 #: lib/encodings:178
9227 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9228 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9230 #: lib/encodings:180
9231 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9232 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9234 #: lib/encodings:187
9235 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9236 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9238 #: lib/encodings:192
9239 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9240 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9242 #: lib/encodings:196
9246 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9250 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9252 msgstr "Редагування|Р"
9254 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9258 #: lib/ui/classic.ui:35
9262 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9266 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9270 #: lib/ui/classic.ui:38
9272 msgstr "Документи|Д"
9274 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9278 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9282 #: lib/ui/classic.ui:48
9283 msgid "New from Template...|T"
9284 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9286 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9288 msgstr "Відкрити...|В"
9290 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9294 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9298 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9299 msgid "Save As...|A"
9300 msgstr "Зберегти як...|я"
9302 #: lib/ui/classic.ui:54
9304 msgstr "Повернутися|П"
9306 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9307 msgid "Version Control|V"
9308 msgstr "Керування версіями|К"
9310 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9312 msgstr "Імпортувати|І"
9314 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9316 msgstr "Експортувати до...|Е"
9318 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9320 msgstr "Надрукувати...|Н"
9322 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9324 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9326 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9330 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9331 msgid "Register...|R"
9332 msgstr "Зареєструвати...|р"
9334 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9335 msgid "Check In Changes...|I"
9336 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9338 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9339 msgid "Check Out for Edit|O"
9340 msgstr "Пошукати редакції|р"
9342 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9343 msgid "Revert to Repository Version|R"
9344 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9346 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9347 msgid "Undo Last Check In|U"
9348 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9350 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9351 msgid "Show History...|H"
9352 msgstr "Показати журнал...|ж"
9354 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9356 msgstr "Обрати...|О"
9358 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9360 msgstr "Скасувати|С"
9362 #: lib/ui/classic.ui:91
9364 msgstr "Повторити|П"
9366 #: lib/ui/classic.ui:93
9370 #: lib/ui/classic.ui:94
9372 msgstr "Копіювати|К"
9374 #: lib/ui/classic.ui:95
9378 #: lib/ui/classic.ui:96
9379 msgid "Paste External Selection|x"
9380 msgstr "Вставити ззовні|з"
9382 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9383 msgid "Find & Replace...|F"
9384 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9386 #: lib/ui/classic.ui:100
9390 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9392 msgstr "Математичне|М"
9394 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9395 msgid "Spellchecker...|S"
9396 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9398 #: lib/ui/classic.ui:105
9399 msgid "Thesaurus..."
9400 msgstr "Тезаурус..."
9402 #: lib/ui/classic.ui:106
9403 msgid "Statistics...|i"
9404 msgstr "Статистичні дані...|д"
9406 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9408 msgstr "Перевірити TeX|X"
9410 #: lib/ui/classic.ui:108
9411 msgid "Change Tracking|g"
9412 msgstr "Змінити слідкування|в"
9414 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9415 msgid "Preferences...|P"
9416 msgstr "Налаштувати...|Н"
9418 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9419 msgid "Reconfigure|R"
9420 msgstr "Переконфігурувати|к"
9422 #: lib/ui/classic.ui:115
9423 msgid "Selection as Lines|L"
9424 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9426 #: lib/ui/classic.ui:116
9427 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9428 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9430 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9431 msgid "Multicolumn|M"
9432 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9434 #: lib/ui/classic.ui:122
9436 msgstr "Лінія згори|г"
9438 #: lib/ui/classic.ui:123
9439 msgid "Line Bottom|B"
9440 msgstr "Лінія знизу|н"
9442 #: lib/ui/classic.ui:124
9444 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9446 #: lib/ui/classic.ui:125
9447 msgid "Line Right|R"
9448 msgstr "Лінія праворуч|п"
9450 #: lib/ui/classic.ui:127
9452 msgstr "Вирівняти|В"
9454 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9456 msgstr "Додати рядок|Д"
9458 #: lib/ui/classic.ui:130
9459 msgid "Delete Row|w"
9460 msgstr "Вилучити рядок|В"
9462 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9464 msgstr "Копіювати рядок"
9466 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9468 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9470 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9471 msgid "Add Column|u"
9472 msgstr "Додати стовпчик|т"
9474 #: lib/ui/classic.ui:135
9475 msgid "Delete Column|D"
9476 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9478 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9480 msgstr "Копіювати стовпчик"
9482 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9483 msgid "Swap Columns"
9484 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9486 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9490 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9492 msgstr "Посередині|с"
9494 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9498 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9502 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9506 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9510 #: lib/ui/classic.ui:159
9511 msgid "Toggle Numbering|N"
9512 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9514 #: lib/ui/classic.ui:160
9515 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9516 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9518 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9519 msgid "Change Limits Type|L"
9520 msgstr "Змінити тип границь|г"
9522 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9523 msgid "Change Formula Type|F"
9524 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9526 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9527 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9528 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9530 #: lib/ui/classic.ui:168
9532 msgstr "Вирівняти|В"
9534 #: lib/ui/classic.ui:170
9536 msgstr "Додати рядок|Д"
9538 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9539 msgid "Delete Row|D"
9540 msgstr "Вилучити рядок|р"
9542 #: lib/ui/classic.ui:175
9543 msgid "Add Column|C"
9544 msgstr "Додати стовпчик|о"
9546 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9547 msgid "Delete Column|e"
9548 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9550 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9554 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9558 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9560 msgstr "Всередині|с"
9562 #: lib/ui/classic.ui:188
9566 #: lib/ui/classic.ui:189
9570 #: lib/ui/classic.ui:190
9572 msgstr "Mathematica"
9574 #: lib/ui/classic.ui:192
9575 msgid "Maple, simplify"
9576 msgstr "Maple, simplify"
9578 #: lib/ui/classic.ui:193
9579 msgid "Maple, factor"
9580 msgstr "Maple, множник"
9582 #: lib/ui/classic.ui:194
9583 msgid "Maple, evalm"
9584 msgstr "Maple, evalm"
9586 #: lib/ui/classic.ui:195
9587 msgid "Maple, evalf"
9588 msgstr "Maple, evalf"
9590 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9592 msgid "Inline Formula|I"
9595 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9596 msgid "Displayed Formula|D"
9597 msgstr "Виключну формулу|ю"
9599 #: lib/ui/classic.ui:201
9600 msgid "Eqnarray Environment|q"
9601 msgstr "Блок рівнянь|р"
9603 #: lib/ui/classic.ui:202
9604 msgid "Align Environment|A"
9605 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9607 #: lib/ui/classic.ui:203
9608 msgid "AlignAt Environment"
9609 msgstr "Оточення AlignAt"
9611 #: lib/ui/classic.ui:204
9612 msgid "Flalign Environment|F"
9613 msgstr "Оточення Flalign|F"
9615 #: lib/ui/classic.ui:207
9616 msgid "Gather Environment"
9617 msgstr "Оточення Gather"
9619 #: lib/ui/classic.ui:208
9620 msgid "Multline Environment"
9621 msgstr "Багаторядковий блок"
9623 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9625 msgstr "Математичні записи|а"
9627 #: lib/ui/classic.ui:216
9628 msgid "Special Character|S"
9629 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9631 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9632 msgid "Citation...|C"
9633 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9635 #: lib/ui/classic.ui:218
9636 msgid "Cross-reference...|r"
9637 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9639 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9643 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9647 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9648 msgid "Marginal Note|M"
9649 msgstr "Примітку на полях|л"
9651 #: lib/ui/classic.ui:222
9653 msgstr "Короткий заголовок"
9655 #: lib/ui/classic.ui:223
9656 msgid "Index Entry|I"
9657 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9659 #: lib/ui/classic.ui:224
9660 msgid "Nomenclature Entry"
9661 msgstr "Елемент номенклатури"
9663 #: lib/ui/classic.ui:225
9667 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9671 #: lib/ui/classic.ui:227
9672 msgid "Lists & TOC|O"
9673 msgstr "Списки і зміст|С"
9675 #: lib/ui/classic.ui:229
9677 msgstr "Команду TeX|T"
9679 #: lib/ui/classic.ui:230
9681 msgstr "Міністорінку|М"
9683 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9684 msgid "Graphics...|G"
9685 msgstr "Зображення...|З"
9687 #: lib/ui/classic.ui:232
9688 msgid "Tabular Material...|b"
9689 msgstr "Таблицю...|Т"
9691 #: lib/ui/classic.ui:233
9693 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9695 #: lib/ui/classic.ui:235
9696 msgid "Include File...|d"
9697 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9699 #: lib/ui/classic.ui:236
9700 msgid "Insert File|e"
9703 #: lib/ui/classic.ui:237
9704 msgid "External Material...|x"
9705 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9707 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9708 msgid "Symbols...|b"
9709 msgstr "Символи...|л"
9711 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9712 msgid "Superscript|S"
9713 msgstr "Верхній індекс|і"
9715 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9717 msgstr "Нижній індекс|Н"
9719 #: lib/ui/classic.ui:244
9720 msgid "Hyphenation Point|P"
9721 msgstr "М'який перенос|п"
9723 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9724 msgid "Protected Hyphen|y"
9725 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9727 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9728 msgid "Ligature Break|k"
9729 msgstr "Розрив лігатури|у"
9731 #: lib/ui/classic.ui:247
9732 msgid "Protected Space|r"
9733 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9735 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9736 msgid "Inter-word Space|w"
9737 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9739 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9740 msgid "Thin Space|T"
9741 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9743 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9744 msgid "Horizontal Space...|o"
9745 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9747 #: lib/ui/classic.ui:251
9748 msgid "Vertical Space..."
9749 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9751 #: lib/ui/classic.ui:252
9752 msgid "Line Break|L"
9753 msgstr "Розрив рядка|Р"
9755 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9757 msgstr "Багатокрапку|Б"
9759 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9760 msgid "End of Sentence|E"
9761 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9763 #: lib/ui/classic.ui:255
9764 msgid "Protected Dash|D"
9765 msgstr "Нерозривне тире|т"
9767 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9768 msgid "Breakable Slash|a"
9769 msgstr "Розбивна риска|а"
9771 #: lib/ui/classic.ui:257
9772 msgid "Single Quote|Q"
9773 msgstr "Одинарну лапку|О"
9775 #: lib/ui/classic.ui:258
9776 msgid "Ordinary Quote|O"
9777 msgstr "Звичайну лапку|З"
9779 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9780 msgid "Menu Separator|M"
9781 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9783 #: lib/ui/classic.ui:260
9784 msgid "Horizontal Line"
9787 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9789 msgstr "Розрив сторінки"
9791 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9792 msgid "Display Formula|D"
9793 msgstr "Виключну формулу|В"
9795 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9797 msgid "Eqnarray Environment|E"
9798 msgstr "Блок рівнянь|л"
9800 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9802 msgid "AMS align Environment|a"
9803 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9805 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9807 msgid "AMS alignat Environment|t"
9808 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9810 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9812 msgid "AMS flalign Environment|f"
9813 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9815 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9817 msgid "AMS gather Environment|g"
9818 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9820 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9822 msgid "AMS multline Environment|m"
9823 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9825 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9826 msgid "Array Environment|y"
9829 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9830 msgid "Cases Environment|C"
9831 msgstr "Блок варіантів|т"
9833 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9834 msgid "Split Environment|S"
9835 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9837 #: lib/ui/classic.ui:280
9838 msgid "Font Change|o"
9839 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9841 #: lib/ui/classic.ui:284
9842 msgid "Math Normal Font"
9843 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9845 #: lib/ui/classic.ui:286
9846 msgid "Math Calligraphic Family"
9847 msgstr "Математичний каліграфічний"
9849 #: lib/ui/classic.ui:287
9850 msgid "Math Fraktur Family"
9851 msgstr "Математичний фрактурний"
9853 #: lib/ui/classic.ui:288
9854 msgid "Math Roman Family"
9855 msgstr "Математичний прямий"
9857 #: lib/ui/classic.ui:289
9858 msgid "Math Sans Serif Family"
9859 msgstr "Математичний рублений"
9861 #: lib/ui/classic.ui:291
9862 msgid "Math Bold Series"
9863 msgstr "Математичний напівжирний"
9865 #: lib/ui/classic.ui:293
9866 msgid "Text Normal Font"
9867 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9869 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9870 msgid "Text Roman Family"
9871 msgstr "Прямий шрифт"
9873 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9874 msgid "Text Sans Serif Family"
9875 msgstr "Рублений шрифт"
9877 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9878 msgid "Text Typewriter Family"
9879 msgstr "Машинописний шрифт"
9881 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9882 msgid "Text Bold Series"
9883 msgstr "Жирний шрифт"
9885 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9886 msgid "Text Medium Series"
9887 msgstr "Нормальний шрифт"
9889 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9890 msgid "Text Italic Shape"
9893 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9894 msgid "Text Small Caps Shape"
9897 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9898 msgid "Text Slanted Shape"
9901 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9902 msgid "Text Upright Shape"
9905 #: lib/ui/classic.ui:310
9906 msgid "Floatflt Figure"
9907 msgstr "Вбудоване зображення"
9909 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9910 msgid "Table of Contents|C"
9913 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9914 msgid "Index List|I"
9915 msgstr "Предметний покажчик|п"
9917 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9918 msgid "Nomenclature|N"
9919 msgstr "Номенклатуру|Н"
9921 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9922 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9923 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9925 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9926 msgid "LyX Document...|X"
9927 msgstr "Документ LyX...|X"
9929 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9930 msgid "Plain Text...|T"
9931 msgstr "Звичайний текст...|т"
9933 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9934 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9935 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9937 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9938 msgid "Track Changes|T"
9939 msgstr "Стежити за змінами|т"
9941 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9942 msgid "Merge Changes...|M"
9943 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9945 #: lib/ui/classic.ui:330
9946 msgid "Accept All Changes|A"
9947 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9949 #: lib/ui/classic.ui:331
9950 msgid "Reject All Changes|R"
9951 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9953 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9954 msgid "Show Changes in Output|S"
9955 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9957 #: lib/ui/classic.ui:339
9958 msgid "Character...|C"
9959 msgstr "Символ...|С"
9961 #: lib/ui/classic.ui:340
9962 msgid "Paragraph...|P"
9965 #: lib/ui/classic.ui:341
9966 msgid "Document...|D"
9967 msgstr "Документ...|О"
9969 #: lib/ui/classic.ui:342
9970 msgid "Tabular...|T"
9971 msgstr "Таблицю...|Т"
9973 #: lib/ui/classic.ui:344
9974 msgid "Emphasize Style|E"
9975 msgstr "Виокремлюваний|В"
9977 #: lib/ui/classic.ui:345
9978 msgid "Noun Style|N"
9979 msgstr "Прописний|П"
9981 #: lib/ui/classic.ui:346
9982 msgid "Bold Style|B"
9983 msgstr "Напівжирний|ж"
9985 #: lib/ui/classic.ui:349
9986 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9987 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9989 #: lib/ui/classic.ui:350
9990 msgid "Increase Environment Depth|i"
9991 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9993 #: lib/ui/classic.ui:351
9994 msgid "Start Appendix Here|S"
9995 msgstr "Почати додаток тут|П"
9997 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9998 msgid "Build Program|B"
9999 msgstr "Створити програму|т"
10001 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10005 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10006 msgid "LaTeX Log|L"
10007 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10009 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10013 #: lib/ui/classic.ui:365
10014 msgid "TeX Information|X"
10015 msgstr "Інформація про TeX|X"
10017 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10018 msgid "Next Note|N"
10019 msgstr "Наступна примітка|п"
10021 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10022 msgid "Go to Label|L"
10023 msgstr "Перейти до мітки|м"
10025 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10026 msgid "Bookmarks|B"
10027 msgstr "Закладки|З"
10029 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10030 msgid "Save Bookmark 1|S"
10031 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10033 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10034 msgid "Save Bookmark 2"
10035 msgstr "Закласти закладку 2"
10037 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10038 msgid "Save Bookmark 3"
10039 msgstr "Закласти закладку 3"
10041 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10042 msgid "Save Bookmark 4"
10043 msgstr "Закласти закладку 4"
10045 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10046 msgid "Save Bookmark 5"
10047 msgstr "Закласти закладку 5"
10049 #: lib/ui/classic.ui:390
10050 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10051 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10053 #: lib/ui/classic.ui:391
10054 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10055 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10057 #: lib/ui/classic.ui:392
10058 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10059 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10061 #: lib/ui/classic.ui:393
10062 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10063 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10065 #: lib/ui/classic.ui:394
10066 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10067 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10069 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10070 msgid "Introduction|I"
10073 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10075 msgstr "Підручник|П"
10077 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10078 msgid "User's Guide|U"
10079 msgstr "Підручник користувача|к"
10081 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10082 msgid "Extended Features|E"
10083 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10085 #: lib/ui/classic.ui:413
10086 msgid "Embedded Objects|m"
10087 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10089 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10090 msgid "Customization|C"
10091 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10093 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10095 msgstr "Питання і відповіді|в"
10097 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10098 msgid "Table of Contents|a"
10101 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10102 msgid "LaTeX Configuration|L"
10103 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10105 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10106 msgid "About LyX|X"
10109 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10113 #: lib/ui/classic.ui:429
10114 msgid "Preferences..."
10115 msgstr "Налаштувати..."
10117 #: lib/ui/classic.ui:430
10119 msgstr "Вийти з LyX"
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10122 msgid "Aligned Environment|l"
10123 msgstr "Середовище Aligned|е"
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10126 msgid "AlignedAt Environment|v"
10127 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10130 msgid "Gathered Environment|h"
10131 msgstr "Середовище Gathered|и"
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10134 msgid "Delimiters...|r"
10135 msgstr "Роздільники...|д"
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10138 msgid "Matrix...|x"
10139 msgstr "Матриця...|я"
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10146 msgid "Equation Label|L"
10147 msgstr "Мітка рівняння|р"
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10150 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10151 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10154 msgid "Split Cell|C"
10155 msgstr "Розділити комірку|к"
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10159 msgstr "Вставити|В"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10162 msgid "Add Line Above|o"
10163 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10166 msgid "Add Line Below|B"
10167 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10170 msgid "Delete Line Above|D"
10171 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10174 msgid "Delete Line Below|e"
10175 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10178 msgid "Add Line to Left"
10179 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10182 msgid "Add Line to Right"
10183 msgstr "Додати рядок праворуч"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10186 msgid "Delete Line to Left"
10187 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10190 msgid "Delete Line to Right"
10191 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10194 msgid "Toggle Math Toolbar"
10195 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10198 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10199 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10202 msgid "Toggle Table Toolbar"
10203 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10206 msgid "Next Cross-Reference|N"
10207 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10210 msgid "Go to Label|G"
10211 msgstr "Перейти до мітки|м"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10214 msgid "<reference>|r"
10215 msgstr "<reference>|r"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10218 msgid "(<reference>)|e"
10219 msgstr "(<reference>)|e"
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10226 msgid "on page <page>|o"
10227 msgstr "на сторінці <page>|н"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10230 msgid "<reference> on page <page>|f"
10231 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10234 msgid "Formatted reference|t"
10235 msgstr "Форматоване посилання|а"
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10244 msgid "Settings...|S"
10245 msgstr "Налаштування...|Н"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10248 msgid "Go back to Reference|G"
10249 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10252 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10253 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10256 msgid "Open Inset|O"
10257 msgstr "Відкрити вставку|В"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10260 msgid "Close Inset|C"
10261 msgstr "Закрити вставку|З"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10266 msgid "Dissolve Inset|D"
10267 msgstr "Анулювати вставку|у"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10270 msgid "Toggle Label|L"
10271 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10274 msgid "Frameless|l"
10275 msgstr "Без рамки|Б"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10278 msgid "Simple frame|f"
10279 msgstr "Проста рамка|р"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10282 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10283 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10286 msgid "Oval, thin|O"
10287 msgstr "Овальна, вузька|О"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10290 msgid "Oval, thick|v"
10291 msgstr "Овальна, широка|в"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10294 msgid "Drop Shadow|w"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10298 msgid "Shaded background|b"
10299 msgstr "Затінене тло|л"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10302 msgid "Double frame|D"
10303 msgstr "Подвійна рамка|д"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10307 msgstr "LyX Примітку|П"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10311 msgstr "Коментар|К"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10314 msgid "Greyed Out|G"
10315 msgstr "Висірене|В"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10318 msgid "Interword Space|w"
10319 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10322 msgid "Protected Space|o"
10323 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10326 msgid "Negative Thin Space|N"
10327 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10330 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10331 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10334 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10335 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10338 msgid "Quad Space|Q"
10339 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10342 msgid "Double Quad Space|u"
10343 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10346 msgid "Horizontal Fill|F"
10347 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10350 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10351 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10354 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10355 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10358 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10359 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10363 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10367 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10371 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10375 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10378 msgid "Custom Length|C"
10379 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10386 msgid "SmallSkip|S"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10391 msgstr "Середній|С"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10403 msgstr "Нетиповий|е"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10406 msgid "Settings...|e"
10407 msgstr "Налаштування...|Н"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10411 msgstr "Включення|к"
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10419 msgstr "Дослівно|Д"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10423 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10427 msgstr "Текст програми|п"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10430 msgid "Edit included file...|E"
10431 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10435 msgstr "Нова сторінка|Н"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10438 msgid "Page Break|a"
10439 msgstr "Розрив сторінки|о"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10442 msgid "Clear Page|C"
10443 msgstr "Порожня сторінка|с"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10446 msgid "Clear Double Page|D"
10447 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10450 msgid "Ragged Line Break|R"
10451 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10454 msgid "Justified Line Break|J"
10455 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10476 msgid "Paste Recent|e"
10477 msgstr "Вставити недавній|е"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10480 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10481 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10484 msgid "Move Paragraph Up|o"
10485 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10488 msgid "Move Paragraph Down|v"
10489 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10492 msgid "Promote Section|r"
10493 msgstr "Підняти розділ|н"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10496 msgid "Demote Section|m"
10497 msgstr "Знизити розділ|н"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10500 msgid "Move Section down|d"
10501 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10504 msgid "Move Section up|u"
10505 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10508 msgid "Insert Short Title|T"
10509 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10512 msgid "Apply Last Text Style|A"
10513 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10516 msgid "Text Style|S"
10517 msgstr "Стиль тексту|ь"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10520 msgid "Paragraph Settings...|P"
10521 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10524 msgid "Fullscreen Mode"
10525 msgstr "Повноекранний режим"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10529 msgid "Append Parameter"
10530 msgstr "Додати параметр"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10534 msgid "Remove Last Parameter"
10535 msgstr "Вилучити останній параметр"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10539 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10540 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10544 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10545 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10549 msgid "Insert Optional Parameter"
10550 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10554 msgid "Remove Optional Parameter"
10555 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10559 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10560 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10564 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10565 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10569 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10570 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10573 msgid "Edit externally...|x"
10574 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10578 msgstr "Лінія згори|г"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10581 msgid "Bottom Line|B"
10582 msgstr "Лінія внизу|н"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10585 msgid "Left Line|L"
10586 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10589 msgid "Right Line|R"
10590 msgstr "Лінія праворуч|п"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10594 msgstr "Копіювати рядок|о"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10597 msgid "Copy Column|p"
10598 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10602 msgstr "Документ|Д"
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10606 msgstr "Інструменти|І"
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10609 msgid "New from Template...|m"
10610 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10613 msgid "Open Recent|t"
10614 msgstr "Відкрити недавній|д"
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10618 msgstr "Вибрати все|с"
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10621 msgid "Revert to Saved|R"
10622 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10625 msgid "New Window|W"
10626 msgstr "Нове вікно|о"
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10629 msgid "Close Window|d"
10630 msgstr "Закрити вікно|р"
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10634 msgstr "Повторити|П"
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10637 msgid "Paste Special"
10638 msgstr "Вставити особливе"
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10642 msgstr "Обрати все"
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10649 msgid "Rows & Columns|C"
10650 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10653 msgid "Increase List Depth|I"
10654 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10657 msgid "Decrease List Depth|D"
10658 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10661 msgid "Dissolve Inset|l"
10662 msgstr "Анулювати врізку|у"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10665 msgid "TeX Code Settings...|C"
10666 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10669 msgid "Float Settings...|a"
10670 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10673 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10674 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10677 msgid "Note Settings...|N"
10678 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10681 msgid "Branch Settings...|B"
10682 msgstr "Налаштування версій...|в"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10685 msgid "Box Settings...|x"
10686 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10689 msgid "Table Settings...|a"
10690 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10693 msgid "Plain Text|T"
10694 msgstr "Звичайний текст|ч"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10697 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10698 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10701 msgid "Selection|S"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10705 msgid "Selection, Join Lines|i"
10706 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10709 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10710 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10713 msgid "Paste As PDF"
10714 msgstr "Вставити як PDF"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10717 msgid "Paste As PNG"
10718 msgstr "Вставити як PNG"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10721 msgid "Paste As JPEG"
10722 msgstr "Вставити як JPEG"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10725 msgid "Dissolve CharStyle"
10726 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10729 msgid "Customized...|C"
10730 msgstr "Особливе...|О"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10733 msgid "Capitalize|a"
10734 msgstr "Прописними|р"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10737 msgid "Uppercase|U"
10738 msgstr "Верхній регістр|В"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10741 msgid "Lowercase|L"
10742 msgstr "Нижній регістр|Н"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10745 msgid "Number whole Formula|N"
10746 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10749 msgid "Number this Line|u"
10750 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10753 msgid "Macro Definition"
10754 msgstr "Визначення макросу"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10757 msgid "Text Style|T"
10758 msgstr "Стиль тексту|С"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10761 msgid "Add Line Above|A"
10762 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10765 msgid "Math Normal Font|N"
10766 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10769 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10770 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10773 msgid "Math Fraktur Family|F"
10774 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10777 msgid "Math Roman Family|R"
10778 msgstr "Математичний прямий|р"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10781 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10782 msgstr "Математичний рублений|у"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10785 msgid "Math Bold Series|B"
10786 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10789 msgid "Text Normal Font|T"
10790 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10801 msgid "Mathematica|a"
10802 msgstr "Mathematica|a"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10805 msgid "Maple, simplify|s"
10806 msgstr "Maple, simplify|s"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10809 msgid "Maple, factor|f"
10810 msgstr "Maple, factor|f"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10813 msgid "Maple, evalm|e"
10814 msgstr "Maple, evalm|e"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10817 msgid "Maple, evalf|v"
10818 msgstr "Maple, evalf|v"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10821 msgid "Open All Insets|O"
10822 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10825 msgid "Close All Insets|C"
10826 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10829 msgid "Unfold Math Macro"
10830 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10833 msgid "Fold Math Macro"
10834 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10837 msgid "View Source|S"
10838 msgstr "Переглянути джерело|д"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10841 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10842 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10845 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10846 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10849 msgid "Close Tab Group|G"
10850 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10853 msgid "Fullscreen|l"
10854 msgstr "На весь екран|е"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10858 msgstr "Панелі інструментів|н"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10861 msgid "Special Character|p"
10862 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10865 msgid "Formatting|o"
10866 msgstr "Форматування|р"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10869 msgid "List / TOC|i"
10870 msgstr "Списки та зміст|С"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10874 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10881 msgid "Custom insets"
10882 msgstr "Нетипові вставки"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10889 msgid "Box[[Menu]]"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10893 msgid "Cross-Reference...|R"
10894 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10901 msgid "Index Entry|d"
10902 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10905 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10906 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10910 msgstr "Таблицю...|Т"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10913 msgid "Hyperlink|k"
10914 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10917 msgid "Short Title|S"
10918 msgstr "Короткий заголовок|К"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10922 msgstr "Команду TeX|X"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10925 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10926 msgstr "Текст програми"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10929 msgid "Ordinary Quote|Q"
10930 msgstr "Звичайну лапку|З"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10933 msgid "Single Quote|S"
10934 msgstr "Одинарну лапку|О"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10937 msgid "Phonetic Symbols|P"
10938 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10941 msgid "Protected Space|P"
10942 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10945 msgid "Horizontal Line|L"
10946 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10949 msgid "Vertical Space...|V"
10950 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10953 msgid "Hyphenation Point|H"
10954 msgstr "М’який перенос|М"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10957 msgid "Numbered Formula|N"
10958 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10961 msgid "Figure Wrap Float|F"
10962 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10965 msgid "Table Wrap Float|T"
10966 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10969 msgid "External Material...|M"
10970 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10973 msgid "Child Document...|d"
10974 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10977 msgid "Change Tracking|C"
10978 msgstr "Змінити слідкування|в"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10981 msgid "Start Appendix Here|A"
10982 msgstr "Почати додаток тут|д"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10985 msgid "Save in Bundled Format|F"
10986 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10989 msgid "Compressed|m"
10990 msgstr "Стиснутий|у"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10993 msgid "Accept Change|A"
10994 msgstr "Прийняти зміну|П"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10997 msgid "Reject Change|R"
10998 msgstr "Відкинути зміну|к"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11001 msgid "Accept All Changes|c"
11002 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11005 msgid "Reject All Changes|e"
11006 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11009 msgid "Next Change|C"
11010 msgstr "Наступна зміна|т"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11013 msgid "Next Cross-Reference|R"
11014 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11017 msgid "Clear Bookmarks|C"
11018 msgstr "Очистити закладки|О"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11021 msgid "Thesaurus...|T"
11022 msgstr "Тезаурус...|П"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11025 msgid "Statistics...|a"
11026 msgstr "Статистичні дані...|д"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11029 msgid "TeX Information|I"
11030 msgstr "Інформація про TeX|X"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11033 msgid "Embedded Objects|O"
11034 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11037 msgid "Shortcuts|S"
11038 msgstr "Скорочення|ч"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11041 msgid "LyX Functions|y"
11042 msgstr "Функції LyX|Ф"
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11045 msgid "New document"
11046 msgstr "Створити документ"
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11049 msgid "Open document"
11050 msgstr "Відкрити документ"
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11053 msgid "Save document"
11054 msgstr "Зберегти документ"
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11057 msgid "Print document"
11058 msgstr "Друкувати документ"
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11061 msgid "Check spelling"
11062 msgstr "Перевірити правопис"
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11073 msgid "Find and replace"
11074 msgstr "Знайти і замінити"
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11077 msgid "Toggle emphasis"
11078 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11081 msgid "Toggle noun"
11082 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11086 msgstr "Застосувати останнє"
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11089 msgid "Insert math"
11090 msgstr "Вставити математичне"
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11093 msgid "Insert graphics"
11094 msgstr "Вставити зображення"
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11097 msgid "Insert table"
11098 msgstr "Вставити таблицю"
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11101 msgid "Toggle Outline"
11102 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11109 msgid "Numbered list"
11110 msgstr "Нумерований список"
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11113 msgid "Itemized list"
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11117 msgid "Increase depth"
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11121 msgid "Decrease depth"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11125 msgid "Insert figure float"
11126 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11129 msgid "Insert table float"
11130 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11133 msgid "Insert label"
11134 msgstr "Вставити мітку"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11137 msgid "Insert cross-reference"
11138 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11141 msgid "Insert citation"
11142 msgstr "Вставити посилання"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11145 msgid "Insert index entry"
11146 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11149 msgid "Insert nomenclature entry"
11150 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11153 msgid "Insert footnote"
11154 msgstr "Вставити зноску"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11157 msgid "Insert margin note"
11158 msgstr "Вставити примітку на полях"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11161 msgid "Insert note"
11162 msgstr "Вставити примітку"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11166 msgstr "Вставити панель"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11169 msgid "Insert Hyperlink"
11170 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11173 msgid "Insert TeX code"
11174 msgstr "Вставити код TeX"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11177 msgid "Insert math macro"
11178 msgstr "Вставити математичний макрос"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11181 msgid "Include file"
11182 msgstr "Вставити файл"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11186 msgstr "Стиль тексту"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11189 msgid "Paragraph settings"
11190 msgstr "Налаштування абзацу"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11194 msgstr "Додати рядок"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11198 msgstr "Додати стовпчик"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11202 msgstr "Вилучити рядок"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11205 msgid "Delete column"
11206 msgstr "Вилучити стовпчик"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11209 msgid "Set top line"
11210 msgstr "Намалювати верхню"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11213 msgid "Set bottom line"
11214 msgstr "Намалювати нижню"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11217 msgid "Set left line"
11218 msgstr "Намалювати ліву"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11221 msgid "Set right line"
11222 msgstr "Намалювати праву"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11225 msgid "Set border lines"
11226 msgstr "Встановити рамки"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11229 msgid "Set all lines"
11230 msgstr "Встановити всі рамки"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11233 msgid "Unset all lines"
11234 msgstr "Прибрати всі рамки"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11238 msgstr "Притиснути ліворуч"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11241 msgid "Align center"
11242 msgstr "Посередині"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11245 msgid "Align right"
11246 msgstr "Притиснути праворуч"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11250 msgstr "Притиснути догори"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11253 msgid "Align middle"
11254 msgstr "Вирівняти посередині"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11257 msgid "Align bottom"
11258 msgstr "Притиснути донизу"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11261 msgid "Rotate cell"
11262 msgstr "Повернути комірку"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11265 msgid "Rotate table"
11266 msgstr "Повернути таблицю"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11269 msgid "Set multi-column"
11270 msgstr "Багатоколонкове"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11274 msgstr "Математика"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11277 msgid "Set display mode"
11278 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11282 msgstr "Нижній індекс"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11285 msgid "Superscript"
11286 msgstr "Верхній індекс"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11289 msgid "Insert square root"
11290 msgstr "Вставити кв. корінь"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11293 msgid "Insert root"
11294 msgstr "Вставити корінь"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11297 msgid "Insert standard fraction"
11298 msgstr "Додати звичайний дріб"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11302 msgstr "Вставити знак суми"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11305 msgid "Insert integral"
11306 msgstr "Вставити таблицю"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11309 msgid "Insert product"
11310 msgstr "Вставити знак множення"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11314 msgstr "Вставити ( )"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11318 msgstr "Вставити [ ]"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11322 msgstr "Вставити { }"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11325 msgid "Insert delimiters"
11326 msgstr "Додати обмежувачі"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11329 msgid "Insert matrix"
11330 msgstr "Вставити матрицю"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11333 msgid "Insert cases environment"
11334 msgstr "Блок варіантів"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11337 msgid "Toggle Math Panels"
11338 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11341 msgid "Math Macros"
11342 msgstr "Математичні макроси"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11345 msgid "Command Buffer"
11346 msgstr "Буфер команд"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11349 msgid "Review[[Toolbar]]"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11353 msgid "Track changes"
11354 msgstr "Слідкувати за змінами"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11357 msgid "Show changes in output"
11358 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11361 msgid "Next change"
11362 msgstr "Наступна зміна"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11365 msgid "Accept change inside selection"
11366 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11369 msgid "Reject change inside selection"
11370 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11373 msgid "Merge changes"
11374 msgstr "Об’єднати зміни"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11377 msgid "Accept all changes"
11378 msgstr "Прийняти всі зміни"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11381 msgid "Reject all changes"
11382 msgstr "Відкинути всі зміни"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11386 msgstr "Наступна примітка"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11389 msgid "View/Update"
11390 msgstr "Переглянути або оновити"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11394 msgstr "Переглянути DVI"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11398 msgstr "Оновити DVI"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11401 msgid "View PDF (pdflatex)"
11402 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11405 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11406 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11409 msgid "View PostScript"
11410 msgstr "Переглянути PostScript"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11413 msgid "Update PostScript"
11414 msgstr "Оновити PostScript"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11417 msgid "Version Control"
11418 msgstr "Керування версіями"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11422 msgstr "Зареєструвати"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11425 msgid "Check-out for edit"
11426 msgstr "Отримати для редагування"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11429 msgid "Check-in changes"
11430 msgstr "Внести зміни"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11433 msgid "View revision log"
11434 msgstr "Переглянути журнал версій"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11437 msgid "Revert changes"
11438 msgstr "Скасувати зміни"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11441 msgid "Math Panels"
11442 msgstr "Математичні панелі"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11445 msgid "Math Spacings"
11446 msgstr "Математичні пробіли"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11602 msgid "Thin space\t\\,"
11603 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11606 msgid "Medium space\t\\:"
11607 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11610 msgid "Thick space\t\\;"
11611 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11614 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11615 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11618 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11619 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11622 msgid "Negative space\t\\!"
11623 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11626 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11627 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11630 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11631 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11634 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11635 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11642 msgid "Square root\t\\sqrt"
11643 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11646 msgid "Other root\t\\root"
11647 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11650 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11651 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11654 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11655 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11658 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11659 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11662 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11663 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11666 msgid "Standard\t\\frac"
11667 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11670 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11671 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11674 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11675 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11678 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11679 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11682 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11683 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11686 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11687 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11690 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11691 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11694 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11695 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11698 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11699 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11702 msgid "Binomial\t\\binom"
11703 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11706 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11707 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11710 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11711 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11714 msgid "Roman\t\\mathrm"
11715 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11718 msgid "Bold\t\\mathbf"
11719 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11722 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11723 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11726 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11727 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11730 msgid "Italic\t\\mathit"
11731 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11734 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11735 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11738 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11739 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11742 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11743 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11746 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11747 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11750 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11751 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11774 msgid "Frame Decorations"
11775 msgstr "Обрамлення"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11834 msgid "overleftarrow"
11835 msgstr "overleftarrow"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11838 msgid "overrightarrow"
11839 msgstr "overrightarrow"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11842 msgid "overleftrightarrow"
11843 msgstr "overleftrightarrow"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11855 msgstr "underbrace"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11858 msgid "underleftarrow"
11859 msgstr "underleftarrow"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11862 msgid "underrightarrow"
11863 msgstr "underrightarrow"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11866 msgid "underleftrightarrow"
11867 msgstr "underleftrightarrow"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11883 msgstr "rightarrow"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11894 msgid "updownarrow"
11895 msgstr "updownarrow"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11898 msgid "leftrightarrow"
11899 msgstr "leftrightarrow"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11907 msgstr "Rightarrow"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11918 msgid "Updownarrow"
11919 msgstr "Updownarrow"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11922 msgid "Leftrightarrow"
11923 msgstr "Leftrightarrow"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11926 msgid "Longleftrightarrow"
11927 msgstr "Longleftrightarrow"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11930 msgid "Longleftarrow"
11931 msgstr "Longleftarrow"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11934 msgid "Longrightarrow"
11935 msgstr "Longrightarrow"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11938 msgid "longleftrightarrow"
11939 msgstr "longleftrightarrow"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11942 msgid "longleftarrow"
11943 msgstr "longleftarrow"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11946 msgid "longrightarrow"
11947 msgstr "longrightarrow"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11950 msgid "leftharpoondown"
11951 msgstr "leftharpoondown"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11954 msgid "rightharpoondown"
11955 msgstr "rightharpoondown"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11963 msgstr "longmapsto"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11974 msgid "leftharpoonup"
11975 msgstr "leftharpoonup"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11978 msgid "rightharpoonup"
11979 msgstr "rightharpoonup"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11982 msgid "hookleftarrow"
11983 msgstr "hookleftarrow"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11986 msgid "hookrightarrow"
11987 msgstr "hookrightarrow"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11998 msgid "rightleftharpoons"
11999 msgstr "rightleftharpoons"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12030 msgid "bigtriangleup"
12031 msgstr "bigtriangleup"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12046 msgid "bigtriangledown"
12047 msgstr "bigtriangledown"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12062 msgid "triangleright"
12063 msgstr "triangleright"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12078 msgid "triangleleft"
12079 msgstr "triangleleft"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12131 msgstr "Відношення"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12231 msgstr "sqsubseteq"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12235 msgstr "sqsupseteq"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12295 msgstr "прописне епсилон"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12311 msgstr "прописне тета"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12343 msgstr "прописне пі"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12359 msgstr "прописне сигма"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12375 msgstr "прописне фі"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12434 msgid "Miscellaneous"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12538 msgid "diamondsuit"
12539 msgstr "diamondsuit"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12554 msgid "textrm \\AA"
12555 msgstr "textrm \\AA"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12559 msgstr "textrm \\O"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12562 msgid "mathcircumflex"
12563 msgstr "mathcircumflex"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12614 msgid "Big Operators"
12615 msgstr "Великі оператори"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12674 msgid "ointctrclockwiseop"
12675 msgstr "ointctrclockwiseop"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12678 msgid "ointctrclockwise"
12679 msgstr "ointctrclockwise"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12682 msgid "ointclockwiseop"
12683 msgstr "ointclockwiseop"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12686 msgid "ointclockwise"
12687 msgstr "ointclockwise"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12754 msgid "AMS Miscellaneous"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12798 msgid "vartriangle"
12799 msgstr "vartriangle"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12802 msgid "triangledown"
12803 msgstr "triangledown"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12818 msgid "measuredangle"
12819 msgstr "measuredangle"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12847 msgstr "varnothing"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12850 msgid "blacktriangle"
12851 msgstr "blacktriangle"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12854 msgid "blacktriangledown"
12855 msgstr "blacktriangledown"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12858 msgid "blacksquare"
12859 msgstr "blacksquare"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12862 msgid "blacklozenge"
12863 msgstr "blacklozenge"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12870 msgid "sphericalangle"
12871 msgstr "sphericalangle"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12875 msgstr "complement"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12891 msgstr "Стрілки AMS"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12894 msgid "dashleftarrow"
12895 msgstr "dashleftarrow"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12898 msgid "dashrightarrow"
12899 msgstr "dashrightarrow"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12902 msgid "leftleftarrows"
12903 msgstr "leftleftarrows"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12906 msgid "leftrightarrows"
12907 msgstr "leftrightarrows"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12910 msgid "rightrightarrows"
12911 msgstr "rightrightarrows"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12914 msgid "rightleftarrows"
12915 msgstr "rightleftarrows"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12919 msgstr "Lleftarrow"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12922 msgid "Rrightarrow"
12923 msgstr "Rrightarrow"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12926 msgid "twoheadleftarrow"
12927 msgstr "twoheadleftarrow"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12930 msgid "twoheadrightarrow"
12931 msgstr "twoheadrightarrow"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12934 msgid "leftarrowtail"
12935 msgstr "leftarrowtail"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12938 msgid "rightarrowtail"
12939 msgstr "rightarrowtail"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12942 msgid "looparrowleft"
12943 msgstr "looparrowleft"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12946 msgid "looparrowright"
12947 msgstr "looparrowright"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12950 msgid "curvearrowleft"
12951 msgstr "curvearrowleft"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12954 msgid "curvearrowright"
12955 msgstr "curvearrowright"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12958 msgid "circlearrowleft"
12959 msgstr "circlearrowleft"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12962 msgid "circlearrowright"
12963 msgstr "circlearrowright"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12975 msgstr "upuparrows"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12978 msgid "downdownarrows"
12979 msgstr "downdownarrows"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12982 msgid "upharpoonleft"
12983 msgstr "upharpoonleft"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12986 msgid "upharpoonright"
12987 msgstr "upharpoonright"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12990 msgid "downharpoonleft"
12991 msgstr "downharpoonleft"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12994 msgid "downharpoonright"
12995 msgstr "downharpoonright"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12998 msgid "leftrightharpoons"
12999 msgstr "leftrightharpoons"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13002 msgid "rightsquigarrow"
13003 msgstr "rightsquigarrow"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13006 msgid "leftrightsquigarrow"
13007 msgstr "leftrightsquigarrow"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13011 msgstr "nleftarrow"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13014 msgid "nrightarrow"
13015 msgstr "nrightarrow"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13018 msgid "nleftrightarrow"
13019 msgstr "nleftrightarrow"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13023 msgstr "nLeftarrow"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13026 msgid "nRightarrow"
13027 msgstr "nRightarrow"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13030 msgid "nLeftrightarrow"
13031 msgstr "nLeftrightarrow"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13038 msgid "AMS Relations"
13039 msgstr "Співвідношення AMS"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13058 msgid "eqslantless"
13059 msgstr "eqslantless"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13063 msgstr "eqslantgtr"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13075 msgstr "lessapprox"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13123 msgstr "lesseqqgtr"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13127 msgstr "gtreqqless"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13142 msgid "thickapprox"
13143 msgstr "thickapprox"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13163 msgstr "Підмножина"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13167 msgstr "Надмножина"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13178 msgid "preccurlyeq"
13179 msgstr "preccurlyeq"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13182 msgid "succcurlyeq"
13183 msgstr "succcurlyeq"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13186 msgid "curlyeqprec"
13187 msgstr "curlyeqprec"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13190 msgid "curlyeqsucc"
13191 msgstr "curlyeqsucc"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13203 msgstr "precapprox"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13207 msgstr "succapprox"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13210 msgid "vartriangleleft"
13211 msgstr "vartriangleleft"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13214 msgid "vartriangleright"
13215 msgstr "vartriangleright"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13218 msgid "trianglelefteq"
13219 msgstr "trianglelefteq"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13222 msgid "trianglerighteq"
13223 msgstr "trianglerighteq"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13238 msgid "risingdotseq"
13239 msgstr "risingdotseq"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13242 msgid "fallingdotseq"
13243 msgstr "fallingdotseq"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13262 msgid "shortparallel"
13263 msgstr "shortparallel"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13267 msgstr "smallsmile"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13271 msgstr "smallfrown"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13274 msgid "blacktriangleleft"
13275 msgstr "blacktriangleleft"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13278 msgid "blacktriangleright"
13279 msgstr "blacktriangleright"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13290 msgid "backepsilon"
13291 msgstr "backepsilon"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13306 msgid "AMS Negative Relations"
13307 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13406 msgid "precnapprox"
13407 msgstr "precnapprox"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13410 msgid "succnapprox"
13411 msgstr "succnapprox"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13423 msgstr "subsetneqq"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13427 msgstr "supsetneqq"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13439 msgstr "nsupseteqq"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13454 msgid "varsubsetneq"
13455 msgstr "varsubsetneq"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13458 msgid "varsupsetneq"
13459 msgstr "varsupsetneq"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13462 msgid "varsubsetneqq"
13463 msgstr "varsubsetneqq"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13466 msgid "varsupsetneqq"
13467 msgstr "varsupsetneqq"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13470 msgid "ntriangleleft"
13471 msgstr "ntriangleleft"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13474 msgid "ntriangleright"
13475 msgstr "ntriangleright"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13478 msgid "ntrianglelefteq"
13479 msgstr "ntrianglelefteq"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13482 msgid "ntrianglerighteq"
13483 msgstr "ntrianglerighteq"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13506 msgid "nshortparallel"
13507 msgstr "nshortparallel"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13510 msgid "AMS Operators"
13511 msgstr "Оператори AMS"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13518 msgid "smallsetminus"
13519 msgstr "smallsetminus"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13538 msgid "doublebarwedge"
13539 msgstr "doublebarwedge"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13558 msgid "divideontimes"
13559 msgstr "divideontimes"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13570 msgid "leftthreetimes"
13571 msgstr "leftthreetimes"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13574 msgid "rightthreetimes"
13575 msgstr "rightthreetimes"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13579 msgstr "curlywedge"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13586 msgid "circleddash"
13587 msgstr "circleddash"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13591 msgstr "circledast"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13594 msgid "circledcirc"
13595 msgstr "circledcirc"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13605 #: lib/external_templates:37
13606 msgid "RasterImage"
13607 msgstr "РастроваКартинка"
13609 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13610 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13611 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13613 #: lib/external_templates:45
13614 msgid "A bitmap file.\n"
13615 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13617 #: lib/external_templates:109
13621 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13622 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13625 #: lib/external_templates:112
13626 msgid "An Xfig figure.\n"
13627 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13629 #: lib/external_templates:162
13630 msgid "ChessDiagram"
13631 msgstr "ШаховаДіаграма"
13633 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13634 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13637 #: lib/external_templates:165
13639 "A chess position diagram.\n"
13640 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13641 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13642 "the position that you want to display.\n"
13643 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13644 "and remember to type in a relative path\n"
13645 "to the LyX document location.\n"
13646 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13647 "to enable general editing of the board.\n"
13648 "You might also check out the\n"
13649 "'Options->Test legality' option, and\n"
13650 "remember to middle and right click to\n"
13651 "insert new material in the board.\n"
13652 "In order for this to work, you have to\n"
13653 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13654 "that TeX will find it, and you will need\n"
13655 "to install the skak package from CTAN.\n"
13657 "Діаграма шахової позиції.\n"
13658 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13659 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13660 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13661 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13662 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13663 "розташування документа LyX.\n"
13664 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13665 "щоб редагувати дошку.\n"
13666 "Ви також можете провести перевірку\n"
13667 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13668 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13669 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13670 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13671 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13672 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13673 "пакунок skak з CTAN.\n"
13675 #: lib/external_templates:212
13679 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13680 msgid "Lilypond typeset music"
13681 msgstr "Запис музики Lilypond"
13683 #: lib/external_templates:215
13685 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13686 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13687 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13688 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13690 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13691 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13692 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13693 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13695 #: lib/external_templates:261
13699 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13700 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13703 #: lib/external_templates:264
13705 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13706 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13707 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13709 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13710 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13711 "* pages=- (to include all pages)\n"
13712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13713 "for further options and details.\n"
13715 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13716 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13717 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13719 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13720 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13721 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13722 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13723 "документації пакунка pdfpages.\n"
13725 #: lib/external_templates:303
13728 "Read 'info date' for more information.\n"
13730 "Сьогоднішня дата.\n"
13731 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13733 #: lib/configure.py:252
13737 #: lib/configure.py:255
13741 #: lib/configure.py:258
13745 #: lib/configure.py:261
13749 #: lib/configure.py:265
13753 #: lib/configure.py:266
13757 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13761 #: lib/configure.py:268
13765 #: lib/configure.py:269
13769 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13773 #: lib/configure.py:271
13777 #: lib/configure.py:272
13781 #: lib/configure.py:273
13785 #: lib/configure.py:274
13789 #: lib/configure.py:279
13790 msgid "Plain text (chess output)"
13791 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13793 #: lib/configure.py:280
13794 msgid "Plain text (image)"
13795 msgstr "Звичайний текст (image)"
13797 #: lib/configure.py:281
13798 msgid "Plain text (Xfig output)"
13799 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13801 #: lib/configure.py:282
13802 msgid "date (output)"
13803 msgstr "date (вивід)"
13805 #: lib/configure.py:283
13809 #: lib/configure.py:283
13813 #: lib/configure.py:284
13814 msgid "Docbook (XML)"
13815 msgstr "Docbook (XML)"
13817 #: lib/configure.py:285
13818 msgid "Graphviz Dot"
13819 msgstr "Graphviz Dot"
13821 #: lib/configure.py:286
13822 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13823 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13825 #: lib/configure.py:287
13829 #: lib/configure.py:287
13833 #: lib/configure.py:288
13834 msgid "LilyPond music"
13835 msgstr "Музика LilyPond"
13837 #: lib/configure.py:289
13838 msgid "LaTeX (plain)"
13839 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13841 #: lib/configure.py:289
13842 msgid "LaTeX (plain)|L"
13843 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13845 #: lib/configure.py:290
13849 #: lib/configure.py:290
13851 msgstr "LinuxDoc|x"
13853 #: lib/configure.py:291
13854 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13855 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13857 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13859 msgstr "Звичайний текст"
13861 #: lib/configure.py:292
13862 msgid "Plain text|a"
13863 msgstr "Звичайний текст|т"
13865 #: lib/configure.py:293
13866 msgid "Plain text (pstotext)"
13867 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13869 #: lib/configure.py:294
13870 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13871 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13873 #: lib/configure.py:295
13874 msgid "Plain text (catdvi)"
13875 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13877 #: lib/configure.py:296
13878 msgid "Plain Text, Join Lines"
13879 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13881 #: lib/configure.py:303
13885 #: lib/configure.py:308
13889 #: lib/configure.py:309
13891 msgstr "Postscript"
13893 #: lib/configure.py:309
13894 msgid "Postscript|t"
13895 msgstr "Postscript|t"
13897 #: lib/configure.py:313
13898 msgid "PDF (ps2pdf)"
13899 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13901 #: lib/configure.py:313
13902 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13903 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13905 #: lib/configure.py:314
13906 msgid "PDF (pdflatex)"
13907 msgstr "PDF (pdflatex)"
13909 #: lib/configure.py:314
13910 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13911 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13913 #: lib/configure.py:315
13914 msgid "PDF (dvipdfm)"
13915 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13917 #: lib/configure.py:315
13918 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13919 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13921 #: lib/configure.py:318
13925 #: lib/configure.py:318
13929 #: lib/configure.py:321
13933 #: lib/configure.py:324
13937 #: lib/configure.py:324
13941 #: lib/configure.py:327
13945 #: lib/configure.py:330
13946 msgid "OpenDocument"
13947 msgstr "OpenDocument"
13949 #: lib/configure.py:333
13950 msgid "date command"
13951 msgstr "команда date"
13953 #: lib/configure.py:334
13954 msgid "Table (CSV)"
13955 msgstr "Таблиця (CSV)"
13957 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13962 #: lib/configure.py:337
13966 #: lib/configure.py:338
13970 #: lib/configure.py:339
13974 #: lib/configure.py:340
13975 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13976 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13978 #: lib/configure.py:341
13979 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13980 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13982 #: lib/configure.py:342
13983 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13984 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13986 #: lib/configure.py:343
13987 msgid "LyX Preview"
13988 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13990 #: lib/configure.py:344
13991 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13992 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13994 #: lib/configure.py:345
13998 #: lib/configure.py:346
14002 #: lib/configure.py:347
14006 #: lib/configure.py:348
14007 msgid "Rich Text Format"
14008 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14010 #: lib/configure.py:349
14011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14012 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14014 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14015 msgid "Windows Metafile"
14016 msgstr "Метафайл Windows"
14018 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14019 msgid "Enhanced Metafile"
14020 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14022 #: lib/configure.py:352
14026 #: lib/configure.py:352
14030 #: lib/configure.py:353
14031 msgid "HTML (MS Word)"
14032 msgstr "HTML (MS Word)"
14034 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14036 msgid "%1$s and %2$s"
14037 msgstr "%1$s і %2$s"
14039 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14041 msgid "%1$s et al."
14042 msgstr "%1$s та ін."
14044 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14046 msgstr "Немає року"
14048 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14049 msgid "Add to bibliography only."
14050 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14052 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14056 #: src/Buffer.cpp:237
14057 msgid "Disk Error: "
14058 msgstr "Дискова помилка: "
14060 #: src/Buffer.cpp:238
14063 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14065 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14068 #: src/Buffer.cpp:290
14069 msgid "Could not remove temporary directory"
14070 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14072 #: src/Buffer.cpp:291
14074 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14075 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14077 #: src/Buffer.cpp:506
14078 msgid "Unknown document class"
14079 msgstr "Невідомий клас документа"
14081 #: src/Buffer.cpp:507
14083 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14084 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14086 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14088 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14089 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14091 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14092 msgid "Document header error"
14093 msgstr "Помилка у головній частині"
14095 #: src/Buffer.cpp:521
14096 msgid "\\begin_header is missing"
14097 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14099 #: src/Buffer.cpp:541
14100 msgid "\\begin_document is missing"
14101 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14103 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14104 #: src/BufferView.cpp:1146
14105 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14106 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14108 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14110 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14111 "xcolor/soul are installed.\n"
14112 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14115 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14116 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14117 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14118 "у преамбулі LaTeX."
14120 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14122 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14123 "xcolor and soul are not installed.\n"
14124 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14127 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14128 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14129 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14130 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14132 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14133 msgid "Document format failure"
14134 msgstr "Стиль документа помилковий"
14136 #: src/Buffer.cpp:703
14138 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14139 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14141 #: src/Buffer.cpp:740
14142 msgid "Conversion failed"
14143 msgstr "Перетворення не вдалося"
14145 #: src/Buffer.cpp:741
14148 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14149 "it could not be created."
14151 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14152 "може бути створений."
14154 #: src/Buffer.cpp:750
14155 msgid "Conversion script not found"
14156 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14158 #: src/Buffer.cpp:751
14161 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14162 "could not be found."
14164 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14167 #: src/Buffer.cpp:770
14168 msgid "Conversion script failed"
14169 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14171 #: src/Buffer.cpp:771
14174 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14177 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14180 #: src/Buffer.cpp:786
14182 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14183 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14185 #: src/Buffer.cpp:819
14186 msgid "Backup failure"
14187 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14189 #: src/Buffer.cpp:820
14192 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14193 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14195 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14196 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14198 #: src/Buffer.cpp:830
14201 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14202 "overwrite this file?"
14204 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14205 "перезаписати цей файл?"
14207 #: src/Buffer.cpp:832
14208 msgid "Overwrite modified file?"
14209 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14211 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14215 msgstr "&Перезаписати"
14217 #: src/Buffer.cpp:857
14219 msgid "Saving document %1$s..."
14220 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14222 #: src/Buffer.cpp:870
14223 msgid " could not write file!"
14224 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14226 #: src/Buffer.cpp:877
14228 msgstr " виконано."
14230 #: src/Buffer.cpp:956
14231 msgid "Iconv software exception Detected"
14232 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14234 #: src/Buffer.cpp:956
14237 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14240 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14241 "для вашого кодування (%1$s)"
14243 #: src/Buffer.cpp:978
14245 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14246 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14248 #: src/Buffer.cpp:981
14250 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14251 "chosen encoding.\n"
14252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14254 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14256 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14258 #: src/Buffer.cpp:988
14259 msgid "iconv conversion failed"
14260 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14262 #: src/Buffer.cpp:993
14263 msgid "conversion failed"
14264 msgstr "невдале перетворення"
14266 #: src/Buffer.cpp:1270
14267 msgid "Running chktex..."
14268 msgstr "Запуск chktex..."
14270 #: src/Buffer.cpp:1283
14271 msgid "chktex failure"
14272 msgstr "chktex помилка"
14274 #: src/Buffer.cpp:1284
14275 msgid "Could not run chktex successfully."
14276 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14278 #: src/Buffer.cpp:2114
14279 msgid "Preview source code"
14280 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14282 #: src/Buffer.cpp:2126
14284 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14285 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14287 #: src/Buffer.cpp:2130
14289 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14290 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14292 #: src/Buffer.cpp:2237
14294 msgid "Auto-saving %1$s"
14295 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14297 #: src/Buffer.cpp:2281
14298 msgid "Autosave failed!"
14299 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14301 #: src/Buffer.cpp:2304
14302 msgid "Autosaving current document..."
14303 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14305 #: src/Buffer.cpp:2354
14306 msgid "Couldn't export file"
14307 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14309 #: src/Buffer.cpp:2355
14311 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14312 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14314 #: src/Buffer.cpp:2392
14315 msgid "File name error"
14316 msgstr "Помилкова назва файла"
14318 #: src/Buffer.cpp:2393
14319 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14320 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14322 #: src/Buffer.cpp:2435
14323 msgid "Document export cancelled."
14324 msgstr "Експорт документу скасовано."
14326 #: src/Buffer.cpp:2441
14328 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14329 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14331 #: src/Buffer.cpp:2447
14333 msgid "Document exported as %1$s"
14334 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14336 #: src/Buffer.cpp:2517
14339 "The specified document\n"
14341 "could not be read."
14343 "Заданий документ\n"
14345 "не може бути прочитаним."
14347 #: src/Buffer.cpp:2519
14348 msgid "Could not read document"
14349 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14351 #: src/Buffer.cpp:2529
14354 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14356 "Recover emergency save?"
14358 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14362 #: src/Buffer.cpp:2532
14363 msgid "Load emergency save?"
14364 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14366 #: src/Buffer.cpp:2533
14368 msgstr "&Відновити"
14370 #: src/Buffer.cpp:2533
14371 msgid "&Load Original"
14372 msgstr "&Завантажити оригінал"
14374 #: src/Buffer.cpp:2553
14377 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14379 "Load the backup instead?"
14381 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14385 #: src/Buffer.cpp:2556
14386 msgid "Load backup?"
14387 msgstr "Повернутися до резервної?"
14389 #: src/Buffer.cpp:2557
14390 msgid "&Load backup"
14391 msgstr "&Завантажити резервну"
14393 #: src/Buffer.cpp:2557
14394 msgid "Load &original"
14395 msgstr "Завантажити &оригінал"
14397 #: src/Buffer.cpp:2590
14399 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14400 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14402 #: src/Buffer.cpp:2592
14403 msgid "Retrieve from version control?"
14404 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14406 #: src/Buffer.cpp:2593
14410 #: src/BufferList.cpp:224
14411 msgid "No file open!"
14412 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14414 #: src/BufferList.cpp:234
14416 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14417 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14419 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14420 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14421 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14423 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14424 msgid " Save failed! Trying...\n"
14425 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14427 #: src/BufferList.cpp:275
14428 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14429 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14431 #: src/BufferParams.cpp:478
14434 "The layout file requested by this document,\n"
14436 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14437 "class or style file required by it is not\n"
14438 "available. See the Customization documentation\n"
14439 "for more information.\n"
14441 "Документ вимагає файла формату,\n"
14443 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14444 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14445 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14446 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14448 #: src/BufferParams.cpp:484
14449 msgid "Document class not available"
14450 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14452 #: src/BufferParams.cpp:485
14453 msgid "LyX will not be able to produce output."
14454 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14456 #: src/BufferParams.cpp:1465
14459 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14460 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14461 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14463 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14464 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14465 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14466 "налаштування документа."
14468 #: src/BufferParams.cpp:1470
14469 msgid "Document class not found"
14470 msgstr "Клас документів не знайдено"
14472 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14474 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14475 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14477 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14478 msgid "Could not load class"
14479 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14481 #: src/BufferParams.cpp:1565
14484 "The module %1$s has been requested by\n"
14485 "this document but has not been found in the list of\n"
14486 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14487 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14489 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14490 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14491 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14492 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14494 #: src/BufferParams.cpp:1569
14495 msgid "Module not available"
14496 msgstr "Модуль недоступний"
14498 #: src/BufferParams.cpp:1570
14499 msgid "Some layouts may not be available."
14500 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14502 #: src/BufferParams.cpp:1577
14505 "The module %1$s requires a package that is\n"
14506 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14507 "may not be possible.\n"
14509 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14510 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14511 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14513 #: src/BufferParams.cpp:1580
14514 msgid "Package not available"
14515 msgstr "Пакунок недоступний"
14517 #: src/BufferParams.cpp:1585
14519 msgid "Error reading module %1$s\n"
14520 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14522 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14524 msgstr "Помилка читання"
14526 #: src/BufferParams.cpp:1591
14527 msgid "Error reading internal layout information"
14528 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14530 #: src/BufferView.cpp:178
14531 msgid "No more insets"
14532 msgstr "Більше немає вкладок"
14534 #: src/BufferView.cpp:673
14535 msgid "Save bookmark"
14536 msgstr "Зберегти закладку"
14538 #: src/BufferView.cpp:1024
14539 msgid "No further undo information"
14540 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14542 #: src/BufferView.cpp:1033
14543 msgid "No further redo information"
14544 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14546 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14547 msgid "String not found!"
14548 msgstr "Рядок не знайдено!"
14550 #: src/BufferView.cpp:1222
14552 msgstr "Мітку вимкнено"
14554 #: src/BufferView.cpp:1229
14556 msgstr "Мітку увімкнено"
14558 #: src/BufferView.cpp:1236
14559 msgid "Mark removed"
14560 msgstr "Мітку вилучено"
14562 #: src/BufferView.cpp:1239
14564 msgstr "Мітку встановлено"
14566 #: src/BufferView.cpp:1286
14567 msgid "Statistics for the selection:"
14568 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14570 #: src/BufferView.cpp:1288
14571 msgid "Statistics for the document:"
14572 msgstr "Статистичні дані документа:"
14574 #: src/BufferView.cpp:1291
14579 #: src/BufferView.cpp:1293
14581 msgstr "Одне слово"
14583 #: src/BufferView.cpp:1296
14585 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14586 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14588 #: src/BufferView.cpp:1299
14589 msgid "One character (including blanks)"
14590 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14592 #: src/BufferView.cpp:1302
14594 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14595 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14597 #: src/BufferView.cpp:1305
14598 msgid "One character (excluding blanks)"
14599 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14601 #: src/BufferView.cpp:1307
14603 msgstr "Статистичні дані"
14605 #: src/BufferView.cpp:2057
14607 msgid "Inserting document %1$s..."
14608 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14610 #: src/BufferView.cpp:2068
14612 msgid "Document %1$s inserted."
14613 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14615 #: src/BufferView.cpp:2070
14617 msgid "Could not insert document %1$s"
14618 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14620 #: src/BufferView.cpp:2298
14623 "Could not read the specified document\n"
14625 "due to the error: %2$s"
14627 "Не можу прочитати документ\n"
14629 "через помилку: %2$s"
14631 #: src/BufferView.cpp:2300
14632 msgid "Could not read file"
14633 msgstr "Помилка читання файла"
14635 #: src/BufferView.cpp:2307
14639 " is not readable."
14642 " непридатний для читання."
14644 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14645 msgid "Could not open file"
14646 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14648 #: src/BufferView.cpp:2315
14649 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14650 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14652 #: src/BufferView.cpp:2316
14654 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14655 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14656 "If this does not give the correct result\n"
14657 "then please change the encoding of the file\n"
14658 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14660 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14661 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14662 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14663 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14664 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14666 #: src/Chktex.cpp:63
14668 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14669 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14671 #: src/Chktex.cpp:65
14672 msgid "ChkTeX warning id # "
14673 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14675 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14680 #: src/Color.cpp:96
14684 #: src/Color.cpp:97
14688 #: src/Color.cpp:98
14692 #: src/Color.cpp:99
14696 #: src/Color.cpp:100
14700 #: src/Color.cpp:101
14704 #: src/Color.cpp:102
14708 #: src/Color.cpp:103
14712 #: src/Color.cpp:104
14716 #: src/Color.cpp:105
14720 #: src/Color.cpp:106
14724 #: src/Color.cpp:107
14728 #: src/Color.cpp:108
14729 msgid "selected text"
14730 msgstr "виділений текст"
14732 #: src/Color.cpp:110
14734 msgstr "текст LaTeX"
14736 #: src/Color.cpp:111
14737 msgid "inline completion"
14738 msgstr "доповнення у рядку"
14740 #: src/Color.cpp:113
14741 msgid "non-unique inline completion"
14742 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14744 #: src/Color.cpp:115
14745 msgid "previewed snippet"
14746 msgstr "уривок у перегляді"
14748 #: src/Color.cpp:116
14750 msgstr "мітка нотатки"
14752 #: src/Color.cpp:117
14753 msgid "note background"
14754 msgstr "тло примітки"
14756 #: src/Color.cpp:118
14757 msgid "comment label"
14758 msgstr "мітка коментаря"
14760 #: src/Color.cpp:119
14761 msgid "comment background"
14762 msgstr "тло коментарів"
14764 #: src/Color.cpp:120
14765 msgid "greyedout inset label"
14766 msgstr "висірена мітка вставки"
14768 #: src/Color.cpp:121
14769 msgid "greyedout inset background"
14770 msgstr "тло вкладки"
14772 #: src/Color.cpp:122
14774 msgstr "затінена панель"
14776 #: src/Color.cpp:123
14777 msgid "listings background"
14778 msgstr "Тло текстів програм"
14780 #: src/Color.cpp:124
14781 msgid "branch label"
14782 msgstr "мітка версії"
14784 #: src/Color.cpp:125
14785 msgid "footnote label"
14786 msgstr "мітка зноски"
14788 #: src/Color.cpp:126
14789 msgid "index label"
14790 msgstr "мітка покажчика"
14792 #: src/Color.cpp:127
14793 msgid "margin note label"
14794 msgstr "мітка нотатки на полях"
14796 #: src/Color.cpp:128
14800 #: src/Color.cpp:129
14804 #: src/Color.cpp:130
14806 msgstr "панель глибини"
14808 #: src/Color.cpp:131
14812 #: src/Color.cpp:132
14813 msgid "command inset"
14814 msgstr "Вкладка команд"
14816 #: src/Color.cpp:133
14817 msgid "command inset background"
14818 msgstr "Тло вкладки команд"
14820 #: src/Color.cpp:134
14821 msgid "command inset frame"
14822 msgstr "Рамка вкладки команд"
14824 #: src/Color.cpp:135
14825 msgid "special character"
14826 msgstr "Спеціальний символ"
14828 #: src/Color.cpp:136
14830 msgstr "Математичні формули"
14832 #: src/Color.cpp:137
14833 msgid "math background"
14834 msgstr "Тло матем. формули"
14836 #: src/Color.cpp:138
14837 msgid "graphics background"
14838 msgstr "Тло зображення"
14840 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14841 msgid "math macro background"
14842 msgstr "тло матем. макросів"
14844 #: src/Color.cpp:140
14846 msgstr "Рамка матем. режиму"
14848 #: src/Color.cpp:141
14849 msgid "math corners"
14850 msgstr "math кутики"
14852 #: src/Color.cpp:142
14854 msgstr "Математичний рядок"
14856 #: src/Color.cpp:144
14857 msgid "math macro hovered background"
14858 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14860 #: src/Color.cpp:145
14861 msgid "math macro label"
14862 msgstr "мітка математичний макросу"
14864 #: src/Color.cpp:146
14865 msgid "math macro frame"
14866 msgstr "рамка матем. макросу"
14868 #: src/Color.cpp:147
14869 msgid "math macro blended out"
14870 msgstr "змішування матем. макросів"
14872 #: src/Color.cpp:148
14873 msgid "math macro old parameter"
14874 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14876 #: src/Color.cpp:149
14877 msgid "math macro new parameter"
14878 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14880 #: src/Color.cpp:150
14881 msgid "caption frame"
14882 msgstr "Рамка підпису"
14884 #: src/Color.cpp:151
14885 msgid "collapsable inset text"
14886 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14888 #: src/Color.cpp:152
14889 msgid "collapsable inset frame"
14890 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14892 #: src/Color.cpp:153
14893 msgid "inset background"
14894 msgstr "Тло вкладки"
14896 #: src/Color.cpp:154
14897 msgid "inset frame"
14898 msgstr "Рамка вкладки"
14900 #: src/Color.cpp:155
14901 msgid "LaTeX error"
14902 msgstr "Помилка LaTeX"
14904 #: src/Color.cpp:156
14905 msgid "end-of-line marker"
14906 msgstr "Маркер кінця рядки"
14908 #: src/Color.cpp:157
14909 msgid "appendix marker"
14910 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14912 #: src/Color.cpp:158
14914 msgstr "панель змін"
14916 #: src/Color.cpp:159
14917 msgid "deleted text"
14918 msgstr "вилучено текст"
14920 #: src/Color.cpp:160
14922 msgstr "додано текст"
14924 #: src/Color.cpp:161
14925 msgid "changed text 1st author"
14926 msgstr "змінено текст першого автора"
14928 #: src/Color.cpp:162
14929 msgid "changed text 2nd author"
14930 msgstr "змінено текст другого автора"
14932 #: src/Color.cpp:163
14933 msgid "changed text 3rd author"
14934 msgstr "змінено текст третього автора"
14936 #: src/Color.cpp:164
14937 msgid "changed text 4th author"
14938 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14940 #: src/Color.cpp:165
14941 msgid "changed text 5th author"
14942 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14944 #: src/Color.cpp:166
14945 msgid "added space markers"
14946 msgstr "додано маркери пробілів"
14948 #: src/Color.cpp:167
14949 msgid "top/bottom line"
14950 msgstr "верхня/нижня лінія"
14952 #: src/Color.cpp:168
14954 msgstr "лінія таблиці"
14956 #: src/Color.cpp:169
14957 msgid "table on/off line"
14958 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14960 #: src/Color.cpp:171
14961 msgid "bottom area"
14962 msgstr "нижня область"
14964 #: src/Color.cpp:172
14966 msgstr "нова сторінка"
14968 #: src/Color.cpp:173
14969 msgid "page break / line break"
14970 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14972 #: src/Color.cpp:174
14973 msgid "frame of button"
14974 msgstr "рамка кнопки"
14976 #: src/Color.cpp:175
14977 msgid "button background"
14978 msgstr "Тло кнопок"
14980 #: src/Color.cpp:176
14981 msgid "button background under focus"
14982 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14984 #: src/Color.cpp:177
14986 msgstr "успадкувати"
14988 #: src/Color.cpp:178
14990 msgstr "ігнорувати"
14992 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14993 #: src/Converter.cpp:514
14994 msgid "Cannot convert file"
14995 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14997 #: src/Converter.cpp:306
15000 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15001 "Define a converter in the preferences."
15003 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15004 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15006 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15007 msgid "Executing command: "
15008 msgstr "Виконується команда: "
15010 #: src/Converter.cpp:443
15011 msgid "Build errors"
15014 #: src/Converter.cpp:444
15015 msgid "There were errors during the build process."
15016 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15018 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15020 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15021 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15023 #: src/Converter.cpp:472
15025 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15026 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15028 #: src/Converter.cpp:516
15030 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15031 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15033 #: src/Converter.cpp:517
15035 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15036 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15038 #: src/Converter.cpp:573
15039 msgid "Running LaTeX..."
15040 msgstr "Запуск LaTeX..."
15042 #: src/Converter.cpp:591
15045 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15048 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15050 #: src/Converter.cpp:594
15051 msgid "LaTeX failed"
15052 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15054 #: src/Converter.cpp:596
15055 msgid "Output is empty"
15056 msgstr "Виведення порожнє"
15058 #: src/Converter.cpp:597
15059 msgid "An empty output file was generated."
15060 msgstr "Створено порожній файл."
15062 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15065 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15068 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15071 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15072 msgid "Undefined flex inset"
15073 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15075 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15078 "The file %1$s already exists.\n"
15080 "Do you want to overwrite that file?"
15082 "Файл %1$s вже існує.\n"
15084 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15086 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15087 msgid "Overwrite file?"
15088 msgstr "Перезаписати файл?"
15090 #: src/Exporter.cpp:49
15091 msgid "Overwrite &all"
15092 msgstr "Перезаписати &все"
15094 #: src/Exporter.cpp:50
15095 msgid "&Cancel export"
15096 msgstr "&Скасувати експорт"
15098 #: src/Exporter.cpp:90
15099 msgid "Couldn't copy file"
15100 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15102 #: src/Exporter.cpp:91
15104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15105 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15107 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15113 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15119 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15123 msgstr "Машинописний"
15129 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15132 msgstr "Успадкувати"
15134 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15136 msgstr "Нормальний"
15138 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15140 msgstr "Напівжирний"
15142 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15146 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15150 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15158 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15162 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15168 msgstr "Перемкнути"
15170 #: src/Font.cpp:173
15172 msgid "Emphasis %1$s, "
15173 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15175 #: src/Font.cpp:176
15177 msgid "Underline %1$s, "
15178 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15180 #: src/Font.cpp:179
15182 msgid "Noun %1$s, "
15183 msgstr "Капітель %1$s, "
15185 #: src/Font.cpp:193
15187 msgid "Language: %1$s, "
15188 msgstr "Мова: %1$s, "
15190 #: src/Font.cpp:196
15192 msgid " Number %1$s"
15193 msgstr " Число %1$s"
15195 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15196 msgid "Cannot view file"
15197 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15199 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15201 msgid "File does not exist: %1$s"
15202 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15204 #: src/Format.cpp:267
15206 msgid "No information for viewing %1$s"
15207 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15209 #: src/Format.cpp:277
15211 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15212 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15214 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15215 #: src/Format.cpp:383
15216 msgid "Cannot edit file"
15217 msgstr "Редагування файла неможливе"
15219 #: src/Format.cpp:337
15220 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15221 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15223 #: src/Format.cpp:350
15225 msgid "No information for editing %1$s"
15226 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15228 #: src/Format.cpp:361
15230 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15231 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15233 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15234 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15235 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15237 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15238 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15239 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15241 #: src/ISpell.cpp:267
15243 "Could not create an ispell process.\n"
15244 "You may not have the right languages installed."
15246 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15247 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15249 #: src/ISpell.cpp:290
15251 "The ispell process returned an error.\n"
15252 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15254 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15255 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15257 #: src/ISpell.cpp:395
15260 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15263 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15266 #: src/ISpell.cpp:406
15267 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15268 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15270 #: src/ISpell.cpp:466
15273 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15276 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15279 #: src/ISpell.cpp:481
15282 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15285 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15288 #: src/KeySequence.cpp:166
15290 msgstr " параметри: "
15292 #: src/LaTeX.cpp:61
15294 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15295 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15297 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15298 msgid "Running Index Processor."
15299 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15301 #: src/LaTeX.cpp:284
15302 msgid "Running BibTeX."
15303 msgstr "Виконую BibTeX."
15305 #: src/LaTeX.cpp:417
15306 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15307 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15310 msgid "Could not read configuration file"
15311 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15313 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15316 "Error while reading the configuration file\n"
15318 "Please check your installation."
15320 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15322 "Будь ласка перевірте встановлене."
15325 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15326 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15334 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15335 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15338 msgid "Cannot remove temporary directory"
15339 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15343 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15344 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15347 msgid "Unable to remove temporary directory"
15348 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15352 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15353 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15356 msgid "No textclass is found"
15357 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15361 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15362 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15364 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15365 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15366 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15369 msgid "&Reconfigure"
15370 msgstr "Пере&конфігурувати"
15373 msgid "&Use Default"
15374 msgstr "&Використовувати типові"
15376 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15378 msgstr "Ви&йти з LyX"
15380 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15385 msgid "Could not create temporary directory"
15386 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15391 "Could not create a temporary directory in\n"
15393 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15395 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15397 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15400 msgid "Missing user LyX directory"
15401 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15406 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15407 "It is needed to keep your own configuration."
15409 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15410 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15413 msgid "&Create directory"
15414 msgstr "&Створити теку"
15417 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15418 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15422 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15423 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15426 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15427 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15430 msgid "List of supported debug flags:"
15431 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15435 msgid "Setting debug level to %1$s"
15436 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15440 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15441 "Command line switches (case sensitive):\n"
15442 "\t-help summarize LyX usage\n"
15443 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15444 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15445 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15446 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15447 " select the features to debug.\n"
15448 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15449 "\t-x [--execute] command\n"
15450 " where command is a lyx command.\n"
15451 "\t-e [--export] fmt\n"
15452 " where fmt is the export format of choice.\n"
15453 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15454 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15455 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15456 " where fmt is the import format of choice\n"
15457 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15458 "\t-version summarize version and build info\n"
15459 "Check the LyX man page for more details."
15461 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15462 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15463 "\t-help поточна підказка\n"
15464 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15465 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15466 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15467 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15468 " вибір режимів зневаджування\n"
15469 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15470 "\t-x [--execute] команда\n"
15471 " виконати вказану команду lyx.\n"
15472 "\t-e [--export] формат\n"
15473 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15474 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15475 "файлів->Формат,\n"
15476 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15477 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15478 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15479 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15480 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15482 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15483 msgid "No system directory"
15484 msgstr "Відсутня системна тека"
15487 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15488 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15490 #: src/LyX.cpp:1006
15491 msgid "No user directory"
15492 msgstr "Відсутня тека користувача"
15494 #: src/LyX.cpp:1007
15495 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15496 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15498 #: src/LyX.cpp:1018
15499 msgid "Incomplete command"
15500 msgstr "Неповна команда"
15502 #: src/LyX.cpp:1019
15503 msgid "Missing command string after --execute switch"
15504 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15506 #: src/LyX.cpp:1030
15507 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15508 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15510 #: src/LyX.cpp:1043
15511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15512 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15514 #: src/LyX.cpp:1048
15515 msgid "Missing filename for --import"
15516 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15518 #: src/LyXFunc.cpp:113
15519 msgid "Running configure..."
15520 msgstr "Виконую конфігурування..."
15522 #: src/LyXFunc.cpp:124
15523 msgid "Reloading configuration..."
15524 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15526 #: src/LyXFunc.cpp:130
15527 msgid "System reconfiguration failed"
15528 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15530 #: src/LyXFunc.cpp:131
15532 "The system reconfiguration has failed.\n"
15533 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15534 "Please reconfigure again if needed."
15536 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15537 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15538 "належним чином.\n"
15539 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15541 #: src/LyXFunc.cpp:137
15542 msgid "System reconfigured"
15543 msgstr "Система була переконфігурована."
15545 #: src/LyXFunc.cpp:138
15547 "The system has been reconfigured.\n"
15548 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15549 "updated document class specifications."
15551 "Систему переконфігуровано.\n"
15552 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15553 "оновлені специфікації класів."
15555 #: src/LyXFunc.cpp:362
15556 msgid "Unknown function."
15557 msgstr "Невідома функція."
15559 #: src/LyXFunc.cpp:391
15560 msgid "Nothing to do"
15561 msgstr "Нічого виконувати"
15563 #: src/LyXFunc.cpp:410
15564 msgid "Unknown action"
15565 msgstr "Невідома команда"
15567 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15568 msgid "Command disabled"
15569 msgstr "Команду вимкнено"
15571 #: src/LyXFunc.cpp:423
15572 msgid "Command not allowed without any document open"
15573 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15575 #: src/LyXFunc.cpp:650
15576 msgid "Document is read-only"
15577 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15579 #: src/LyXFunc.cpp:659
15580 msgid "This portion of the document is deleted."
15581 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15583 #: src/LyXFunc.cpp:678
15586 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15588 "Do you want to save the document?"
15590 "Документ %1$s не збережено.\n"
15592 "Бажаєте зберегти документ?"
15594 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15595 msgid "Save changed document?"
15596 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15598 #: src/LyXFunc.cpp:696
15601 "Could not print the document %1$s.\n"
15602 "Check that your printer is set up correctly."
15604 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15605 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15607 #: src/LyXFunc.cpp:699
15608 msgid "Print document failed"
15609 msgstr "Друк невдалий"
15611 #: src/LyXFunc.cpp:818
15614 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15615 "version of the document %1$s?"
15617 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15618 "версії документа %1$s?"
15620 #: src/LyXFunc.cpp:820
15621 msgid "Revert to saved document?"
15622 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15624 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15626 msgstr "&Повернутися"
15628 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15629 msgid "Missing argument"
15630 msgstr "Відсутній аргумент"
15632 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15634 msgid "Opening help file %1$s..."
15635 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15637 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15639 msgid "Opening child document %1$s..."
15640 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15644 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15645 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15648 msgid "Unable to save document defaults"
15649 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15653 msgid "Document %1$s reloaded."
15654 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15656 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15658 msgid "Could not reload document %1$s"
15659 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15662 msgid "Welcome to LyX!"
15663 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15666 msgid "Converting document to new document class..."
15667 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15669 #: src/LyXRC.cpp:2429
15671 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15674 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15675 "\"disk drive\", припустимими словами."
15677 #: src/LyXRC.cpp:2434
15679 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15681 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15683 #: src/LyXRC.cpp:2438
15685 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15686 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15687 "specified, an internal routine is used."
15689 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15690 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15691 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15694 #: src/LyXRC.cpp:2446
15696 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15697 "automatically by what you type."
15699 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15700 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15702 #: src/LyXRC.cpp:2450
15704 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15707 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15708 "типово після зміни класу."
15710 #: src/LyXRC.cpp:2454
15712 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15714 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15717 #: src/LyXRC.cpp:2461
15719 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15720 "the backup file in the same directory as the original file."
15722 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15723 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15724 "редагований файл."
15726 #: src/LyXRC.cpp:2465
15728 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15729 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15731 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15732 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15734 #: src/LyXRC.cpp:2469
15736 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15737 "its global and local bind/ directories."
15739 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15740 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15742 #: src/LyXRC.cpp:2473
15743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15745 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15748 #: src/LyXRC.cpp:2477
15750 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15751 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15753 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15754 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15756 #: src/LyXRC.cpp:2487
15758 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15759 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15761 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15762 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15763 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15765 #: src/LyXRC.cpp:2491
15766 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15767 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15769 #: src/LyXRC.cpp:2495
15771 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15774 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15775 "якщо курсор знаходиться всередині."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2506
15780 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15781 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15783 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15784 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15786 #: src/LyXRC.cpp:2510
15788 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15789 "look in its global and local commands/ directories."
15791 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15792 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15794 #: src/LyXRC.cpp:2514
15795 msgid "New documents will be assigned this language."
15796 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15798 #: src/LyXRC.cpp:2518
15799 msgid "Specify the default paper size."
15800 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15802 #: src/LyXRC.cpp:2522
15804 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15805 "shown after the change has been made.)"
15807 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15808 "знову відкриті діалоги.)"
15810 #: src/LyXRC.cpp:2526
15811 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15812 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15814 #: src/LyXRC.cpp:2530
15816 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15817 "LyX was started from."
15819 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15822 #: src/LyXRC.cpp:2535
15823 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15824 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15826 #: src/LyXRC.cpp:2539
15828 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15829 "value selects the directory LyX was started from."
15831 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15832 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15834 #: src/LyXRC.cpp:2543
15836 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15837 "recommended for non-English languages."
15839 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15840 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15842 #: src/LyXRC.cpp:2550
15844 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15845 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15846 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15848 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15849 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15850 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15852 #: src/LyXRC.cpp:2554
15854 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15855 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15857 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15858 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15861 #: src/LyXRC.cpp:2563
15863 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15864 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15866 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15867 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15868 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15870 #: src/LyXRC.cpp:2567
15871 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15872 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15874 #: src/LyXRC.cpp:2571
15876 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15879 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15881 #: src/LyXRC.cpp:2575
15883 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15884 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15886 #: src/LyXRC.cpp:2579
15888 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15889 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15890 "name of the second language."
15892 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15893 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15895 #: src/LyXRC.cpp:2583
15896 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15897 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15899 #: src/LyXRC.cpp:2587
15900 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15901 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15903 #: src/LyXRC.cpp:2591
15905 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15908 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15910 #: src/LyXRC.cpp:2595
15912 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15913 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15915 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2599
15920 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15921 "document is the default language."
15923 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15926 #: src/LyXRC.cpp:2603
15927 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15929 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2607
15932 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15934 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15935 "останнього сеансу використання LyX."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2611
15938 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15939 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15941 #: src/LyXRC.cpp:2615
15943 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15946 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15947 "від мови документа."
15949 #: src/LyXRC.cpp:2619
15950 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15951 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2624
15954 msgid "The completion popup delay."
15955 msgstr "Затримка підказки завершення."
15957 #: src/LyXRC.cpp:2628
15958 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15959 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15961 #: src/LyXRC.cpp:2632
15962 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15963 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15965 #: src/LyXRC.cpp:2636
15967 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15969 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2640
15973 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15976 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15979 #: src/LyXRC.cpp:2644
15980 msgid "The inline completion delay."
15981 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15983 #: src/LyXRC.cpp:2648
15984 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15985 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15987 #: src/LyXRC.cpp:2652
15988 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15989 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15991 #: src/LyXRC.cpp:2656
15992 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15993 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2660
15997 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15998 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16000 #: src/LyXRC.cpp:2665
16002 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16003 "variable. Use the OS native format."
16005 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16006 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2672
16010 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16012 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16014 #: src/LyXRC.cpp:2676
16015 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16016 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16018 #: src/LyXRC.cpp:2680
16019 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16020 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16022 #: src/LyXRC.cpp:2684
16023 msgid "Scale the preview size to suit."
16024 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2688
16027 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16028 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2692
16031 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16032 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2696
16036 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16037 "environment variable PRINTER."
16039 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16040 "оточення PRINTER."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2700
16043 msgid "The option to print only even pages."
16044 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2704
16048 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16049 "the filename of the DVI file to be printed."
16051 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16052 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16054 #: src/LyXRC.cpp:2708
16055 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16056 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16058 #: src/LyXRC.cpp:2712
16059 msgid "The option to print out in landscape."
16060 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16062 #: src/LyXRC.cpp:2716
16063 msgid "The option to print only odd pages."
16064 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16066 #: src/LyXRC.cpp:2720
16067 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16068 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2724
16071 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16072 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16074 #: src/LyXRC.cpp:2728
16075 msgid "The option to specify paper type."
16076 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16078 #: src/LyXRC.cpp:2732
16079 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16080 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16082 #: src/LyXRC.cpp:2736
16084 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16085 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16088 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16089 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16092 #: src/LyXRC.cpp:2740
16094 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16095 "prepended along with the printer name after the spool command."
16097 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16098 "перед назвою друкарки після команди друку."
16100 #: src/LyXRC.cpp:2744
16101 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16102 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16104 #: src/LyXRC.cpp:2748
16105 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16106 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2752
16110 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16112 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16114 #: src/LyXRC.cpp:2756
16115 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16116 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2764
16120 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16122 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16123 "логічного пересування."
16125 #: src/LyXRC.cpp:2768
16127 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16128 "wrong, override the setting here."
16130 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16131 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16133 #: src/LyXRC.cpp:2774
16134 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16135 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2783
16139 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16140 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16141 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16143 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16144 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16145 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2787
16148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16150 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16152 #: src/LyXRC.cpp:2792
16155 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16156 "roughly the same size as on paper."
16158 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16159 "такого ж розміру, як і на папері."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2796
16162 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16164 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16166 #: src/LyXRC.cpp:2800
16168 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16169 "\".out\". Only for advanced users."
16171 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16172 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16174 #: src/LyXRC.cpp:2807
16175 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16176 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16178 #: src/LyXRC.cpp:2811
16179 msgid "What command runs the spellchecker?"
16180 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16182 #: src/LyXRC.cpp:2815
16184 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16185 "when you quit LyX."
16187 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16190 #: src/LyXRC.cpp:2819
16192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16193 "value selects the directory LyX was started from."
16195 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16196 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2829
16200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16201 "will look in its global and local ui/ directories."
16203 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16204 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16206 #: src/LyXRC.cpp:2842
16208 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16209 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16210 "may not work with all dictionaries."
16212 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16213 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16214 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2846
16217 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16218 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16220 #: src/LyXRC.cpp:2850
16222 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16224 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16227 #: src/LyXRC.cpp:2857
16228 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16230 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16231 "введіть \"-paper\")"
16233 #: src/LyXVC.cpp:100
16234 msgid "Document not saved"
16235 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16237 #: src/LyXVC.cpp:101
16238 msgid "You must save the document before it can be registered."
16239 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16241 #: src/LyXVC.cpp:133
16242 msgid "LyX VC: Initial description"
16243 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16245 #: src/LyXVC.cpp:134
16246 msgid "(no initial description)"
16247 msgstr "(немає початкового опису)"
16249 #: src/LyXVC.cpp:150
16250 msgid "LyX VC: Log Message"
16251 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16253 #: src/LyXVC.cpp:153
16254 msgid "(no log message)"
16255 msgstr "(немає повідомлень)"
16257 #: src/LyXVC.cpp:177
16260 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16263 "Do you want to revert to the older version?"
16265 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16267 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16269 #: src/LyXVC.cpp:180
16270 msgid "Revert to stored version of document?"
16271 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16273 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16274 msgid "Senseless with this layout!"
16275 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16277 #: src/Paragraph.cpp:1624
16278 msgid "Alignment not permitted"
16279 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16281 #: src/Paragraph.cpp:1625
16283 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16284 "Setting to default."
16286 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16287 "Використовується типове."
16289 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16290 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16291 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16292 msgid "LyX Warning: "
16293 msgstr "Попередження LyX: "
16295 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16296 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16297 msgid "uncodable character"
16298 msgstr "непридатний для кодування символ"
16300 #: src/Paragraph.cpp:2452
16301 msgid "Memory problem"
16302 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16304 #: src/Paragraph.cpp:2452
16305 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16306 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16308 #: src/SpellBase.cpp:51
16309 msgid "Native OS API not yet supported."
16310 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16312 #: src/Text.cpp:146
16313 msgid "Unknown Inset"
16314 msgstr "Невідомий Inset"
16316 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16317 msgid "Change tracking error"
16318 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16320 #: src/Text.cpp:220
16322 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16323 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16325 #: src/Text.cpp:233
16327 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16328 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16330 #: src/Text.cpp:240
16331 msgid "Unknown token"
16332 msgstr "Невідома позначка"
16334 #: src/Text.cpp:522
16336 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16339 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16342 #: src/Text.cpp:533
16343 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16345 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16346 "прочитайте Підручник."
16348 #: src/Text.cpp:1344
16349 msgid "[Change Tracking] "
16350 msgstr "[Змінити слідкування] "
16352 #: src/Text.cpp:1350
16356 #: src/Text.cpp:1354
16360 #: src/Text.cpp:1364
16363 msgstr "Шрифт: %1$s"
16365 #: src/Text.cpp:1369
16367 msgid ", Depth: %1$d"
16368 msgstr ", Рівень: %1$d"
16370 #: src/Text.cpp:1375
16371 msgid ", Spacing: "
16372 msgstr ", Проміжки: "
16374 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16378 #: src/Text.cpp:1387
16382 #: src/Text.cpp:1396
16384 msgstr ", Рівень: "
16386 #: src/Text.cpp:1397
16387 msgid ", Paragraph: "
16388 msgstr ", Абзаців: "
16390 #: src/Text.cpp:1398
16394 #: src/Text.cpp:1399
16395 msgid ", Position: "
16396 msgstr ", Позиція: "
16398 #: src/Text.cpp:1405
16400 msgstr ", Симв: 0x"
16402 #: src/Text.cpp:1407
16403 msgid ", Boundary: "
16404 msgstr ", Границя: "
16406 #: src/Text2.cpp:394
16407 msgid "No font change defined."
16408 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16410 #: src/Text2.cpp:434
16411 msgid "Nothing to index!"
16412 msgstr "Нема чого індексувати!"
16414 #: src/Text2.cpp:436
16415 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16416 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16418 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16419 msgid "Math editor mode"
16420 msgstr "Математичний режим"
16422 #: src/Text3.cpp:191
16423 msgid "No valid math formula"
16426 #: src/Text3.cpp:816
16427 msgid "Unknown spacing argument: "
16428 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16430 #: src/Text3.cpp:1058
16434 #: src/Text3.cpp:1059
16436 msgstr " невідомий"
16438 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16439 msgid "Character set"
16440 msgstr "Кодування символів"
16442 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16443 msgid "Paragraph layout set"
16444 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16446 #: src/TextClass.cpp:140
16447 msgid "Plain Layout"
16448 msgstr "Простий формат"
16450 #: src/TextClass.cpp:593
16451 msgid "Missing File"
16452 msgstr "Немає файла"
16454 #: src/TextClass.cpp:594
16455 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16457 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16459 #: src/TextClass.cpp:597
16460 msgid "Corrupt File"
16461 msgstr "Файл пошкоджено"
16463 #: src/TextClass.cpp:598
16464 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16466 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16468 #: src/Thesaurus.cpp:60
16469 msgid "Thesaurus failure"
16470 msgstr "Помилка словника синонімів"
16472 #: src/Thesaurus.cpp:61
16475 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16479 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16483 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16484 msgid "Revision control error."
16485 msgstr "Помилка керування версіями."
16487 #: src/VCBackend.cpp:53
16490 "Some problem occured while running the command:\n"
16493 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16496 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16497 msgid "Error: Could not generate logfile."
16498 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16500 #: src/VCBackend.cpp:480
16502 "Error when commiting to repository.\n"
16503 "You have to manually resolve the problem.\n"
16504 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16506 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16507 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16508 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16510 #: src/VCBackend.cpp:531
16513 "Error when updating from repository.\n"
16514 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16517 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16519 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16520 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16523 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16525 #: src/VSpace.cpp:472
16526 msgid "Default skip"
16527 msgstr "Типовий проміжок"
16529 #: src/VSpace.cpp:475
16533 #: src/VSpace.cpp:478
16534 msgid "Medium skip"
16535 msgstr "Нормальний"
16537 #: src/VSpace.cpp:481
16541 #: src/VSpace.cpp:484
16542 msgid "Vertical fill"
16543 msgstr "Вертикально"
16545 #: src/VSpace.cpp:491
16547 msgstr "нерозривний пробіл"
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16552 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16553 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16555 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16556 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16558 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16559 msgid "Reload saved document?"
16560 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16564 msgstr "&Перезавантажити"
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16567 msgid "&Keep Changes"
16568 msgstr "&Зберегти зміни"
16570 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16572 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16574 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16576 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16577 msgid "File not readable!"
16578 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16580 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16583 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16585 "Do you want to create a new document?"
16587 "Документ %1$s не існує.\n"
16589 "Бажаєте створити новий документ?"
16591 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16592 msgid "Create new document?"
16593 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16602 "The specified document template\n"
16604 "could not be read."
16606 "Заданий шаблон документа\n"
16608 "не може бути прочитаний."
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16611 msgid "Could not read template"
16612 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16615 msgid "\\arabic{enumi}."
16616 msgstr "\\arabic{enumi}."
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16619 msgid "\\roman{enumiii}."
16620 msgstr "\\roman{enumiii}."
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16623 msgid "\\Alph{enumiv}."
16624 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16627 msgid "Senseless!!! "
16628 msgstr "Немає сенсу!!! "
16630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16631 msgid "Standard[[Bullets]]"
16632 msgstr "Стандартні"
16634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16636 msgstr "Математика"
16638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16654 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16655 msgid "Directories"
16658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16660 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16663 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16664 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16667 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16668 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16673 "1995-2008 LyX Team"
16675 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16676 "1995-2008 Команді LyX"
16678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16683 "any later version."
16685 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16686 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16687 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16688 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16692 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16693 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16695 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16696 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16697 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16698 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16700 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16701 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16703 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16704 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16705 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16706 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16709 msgid "LyX Version "
16710 msgstr "LyX версія "
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16713 msgid "Library directory: "
16714 msgstr "Тека бібліотек: "
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16717 msgid "User directory: "
16718 msgstr "Тека користувача: "
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16721 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16733 msgid "Preferences"
16734 msgstr "Налаштування"
16736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16737 msgid "Reconfigure"
16738 msgstr "Переконфігурувати"
16740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16742 msgstr "Завершити роботу %1"
16744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16749 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16750 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16754 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16756 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16757 "бути перевизначено"
16759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16760 msgid "The current document was closed."
16761 msgstr "Поточний документ було закрито."
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16765 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16766 "documents and exit.\n"
16770 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16771 "документи і завершити роботу.\n"
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16777 msgid "Software exception Detected"
16778 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16782 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16783 "unsaved documents and exit."
16785 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16786 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16789 msgid "Could not find UI definition file"
16790 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16792 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16793 msgid "Bibliography Entry Settings"
16794 msgstr "Налаштування бібліографії"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16797 msgid "BibTeX Bibliography"
16798 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16803 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16806 msgid "Documents|#o#O"
16807 msgstr "Документи|#д#Д"
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16810 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16811 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16814 msgid "Select a BibTeX database to add"
16815 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16818 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16819 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16822 msgid "Select a BibTeX style"
16823 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16830 msgid "Simple rectangular frame"
16831 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16834 msgid "Oval frame, thin"
16835 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16838 msgid "Oval frame, thick"
16839 msgstr "Овальна рамка, широка"
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16842 msgid "Drop shadow"
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16846 msgid "Shaded background"
16847 msgstr "Затінене тло"
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16850 msgid "Double rectangular frame"
16851 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16866 msgid "Total Height"
16867 msgstr "Загальна висота"
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16875 msgid "Box Settings"
16876 msgstr "Налаштування панелей"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16879 msgid "Branch Settings"
16880 msgstr "Налаштування версій"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16884 msgstr "Активовано"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16899 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16900 msgid "Merge Changes"
16901 msgstr "Об'єднати зміни"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16912 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16914 msgid "Change made at %1$s\n"
16915 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16939 msgstr "Підкресленний"
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16947 msgstr "Немає кольору"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16983 msgstr "Стиль тексту"
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16990 msgid "LinkBack PDF"
16991 msgstr "LinkBack PDF"
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17004 msgstr "%1$s файлів"
17006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17007 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17008 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17015 msgstr "Скасовано."
17017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17018 msgid "Overwrite external file?"
17019 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17023 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17024 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17027 msgid "Next command"
17028 msgstr "Наступна команда"
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17031 msgid "big[[delimiter size]]"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17035 msgid "Big[[delimiter size]]"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17039 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17040 msgstr "Величезний"
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17043 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17044 msgstr "Величезний"
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17047 msgid "Math Delimiter"
17048 msgstr "Обмежувачі"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17053 msgstr "(Відсутні)"
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17060 msgid "Computer Modern Roman"
17061 msgstr "Computer Modern Roman"
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17064 msgid "Latin Modern Roman"
17065 msgstr "Latin Modern Roman"
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17068 msgid "AE (Almost European)"
17069 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17072 msgid "Times Roman"
17073 msgstr "Times Roman"
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17080 msgid "Bitstream Charter"
17081 msgstr "Bitstream Charter"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17084 msgid "New Century Schoolbook"
17085 msgstr "New Century Schoolbook"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17097 msgstr "Bera Serif"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17100 msgid "Concrete Roman"
17101 msgstr "Concrete Roman"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17104 msgid "Zapf Chancery"
17105 msgstr "Zapf Chancery"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17108 msgid "Computer Modern Sans"
17109 msgstr "Computer Modern Sans"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17112 msgid "Latin Modern Sans"
17113 msgstr "Latin Modern Sans"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17120 msgid "Avant Garde"
17121 msgstr "Avant Garde"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17132 msgid "Computer Modern Typewriter"
17133 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17136 msgid "Latin Modern Typewriter"
17137 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17152 msgid "CM Typewriter Light"
17153 msgstr "CM Typewriter Light"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17156 msgid "Module not found!"
17157 msgstr "Модуль не знайдено!"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17160 msgid "Document Settings"
17161 msgstr "Налаштування документа"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17166 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17168 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17177 msgid " (not installed)"
17178 msgstr " (не встановлено)"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17202 msgstr "з заголовками"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17217 msgid "Language Default (no inputenc)"
17218 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17249 msgid "Appears in TOC"
17250 msgstr "З'явиться у Змісті"
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17253 msgid "Author-year"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17262 msgid "Unavailable: %1$s"
17263 msgstr "Недоступне: %1$s"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17267 msgid "Document Class"
17268 msgstr "Клас документа"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17271 msgid "Text Layout"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17275 msgid "Page Margins"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17279 msgid "Numbering & TOC"
17280 msgstr "Нумерація і зміст"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17283 msgid "PDF Properties"
17284 msgstr "Властивості PDF"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17287 msgid "Math Options"
17288 msgstr "Параметри математики"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17291 msgid "Float Placement"
17292 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17304 msgid "LaTeX Preamble"
17305 msgstr "Преамбула LaTeX"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17308 msgid "Layouts|#o#O"
17309 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17312 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17313 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17317 msgid "Local layout file"
17318 msgstr "Локальний файл формату"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17322 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17323 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17324 "document may not work with this layout if you do not\n"
17325 "keep the layout file in the document directory."
17327 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17328 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17329 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17330 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17333 msgid "&Set Layout"
17334 msgstr "&Встановити формат"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17343 msgid "Unable to read local layout file."
17344 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17347 msgid "Select master document"
17348 msgstr "Оберіть головний документ"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17351 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17352 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17356 msgid "Unable to set document class."
17357 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17361 msgid "Unapplied changes"
17362 msgstr "Незастосовані зміни"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17367 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17368 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17370 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17371 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17377 msgstr "Від&кинути"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17382 msgstr "%1$s, %2$s"
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17386 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17387 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17391 msgid "Package(s) required: %1$s."
17392 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17400 msgid "Module required: %1$s."
17401 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17405 msgid "Modules excluded: %1$s."
17406 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17409 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17410 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17413 msgid "Can't set layout!"
17414 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17418 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17419 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17423 msgstr "Не знайдено"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17426 msgid "TeX Code Settings"
17427 msgstr "Параметри LaTeX"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17431 msgstr "Список помилок"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17435 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17436 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17440 msgstr "Лівий верхній"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17443 msgid "Bottom left"
17444 msgstr "Лівий нижній"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17447 msgid "Baseline left"
17448 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17452 msgstr "Посередині згори"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17455 msgid "Bottom center"
17456 msgstr "Посередині знизу"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17459 msgid "Baseline center"
17460 msgstr "Посередині горизонтально"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17464 msgstr "Праворуч згори"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17467 msgid "Bottom right"
17468 msgstr "Праворуч знизу"
17470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17471 msgid "Baseline right"
17472 msgstr "Праворуч від лінії"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17475 msgid "External Material"
17476 msgstr "зовнішній об'єкт"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17483 msgid "Select external file"
17484 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17487 msgid "Float Settings"
17488 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17492 msgstr "Зображення"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17495 msgid "Select graphics file"
17496 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17499 msgid "Clipart|#C#c"
17500 msgstr "Галерея|#Г#г"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17503 msgid "Horizontal Space Settings"
17504 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17508 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17509 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17510 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17512 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17513 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17514 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17515 "на початку абзацу!"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17519 msgstr "Гіперпосилання"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17522 msgid "Child Document"
17523 msgstr "Спадковий документ"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17529 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17531 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17535 msgid "Select document to include"
17536 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17539 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17540 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17548 msgstr "скорочення"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17552 msgstr "скорочення"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17572 msgstr "піктограма"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17578 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17583 msgid "No language"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17587 msgid "Program Listing Settings"
17588 msgstr "Параметри текстів програм"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17592 msgstr "Без діалекту"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17596 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17599 msgid "Literate Programming Build Log"
17600 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17603 msgid "lyx2lyx Error Log"
17604 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17607 msgid "Version Control Log"
17608 msgstr "Журнал керування версіями"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17611 msgid "No LaTeX log file found."
17612 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17615 msgid "No literate programming build log file found."
17616 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17619 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17620 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17623 msgid "No version control log file found."
17624 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17627 msgid "Math Matrix"
17628 msgstr "Математична Матриця"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17631 msgid "Nomenclature"
17632 msgstr "Номенклатура"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17635 msgid "Note Settings"
17636 msgstr "Налаштування приміток"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17639 msgid "Paragraph Settings"
17640 msgstr "Налаштування абзацу"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17644 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17645 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17647 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17648 "the items is used."
17650 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17651 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17653 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17654 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17657 msgid "System files|#S#s"
17658 msgstr "Системні файли|#С#с"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17661 msgid "User files|#U#u"
17662 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17665 msgid "Look & Feel"
17666 msgstr "Вигляд і поведінка"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17669 msgid "Language Settings"
17670 msgstr "Параметри мови"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17677 msgid "File Handling"
17678 msgstr "Обробка файлів"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17681 msgid "Date format"
17682 msgstr "Формат дати"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17685 msgid "Keyboard/Mouse"
17686 msgstr "Клавіатура/Миша"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17689 msgid "Input Completion"
17690 msgstr "Доповнення введення"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17693 msgid "Screen fonts"
17694 msgstr "Екранні шрифти"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17705 msgid "Select directory for example files"
17706 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17709 msgid "Select a document templates directory"
17710 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17713 msgid "Select a temporary directory"
17714 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17717 msgid "Select a backups directory"
17718 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17721 msgid "Select a document directory"
17722 msgstr "Оберіть теку для документів"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17725 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17726 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17730 msgid "Spellchecker"
17731 msgstr "Перевірка правопису"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17746 msgid "pspell (library)"
17747 msgstr "pspell (бібліотека)"
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17750 msgid "aspell (library)"
17751 msgstr "aspell (бібліотека)"
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17755 msgstr "Перетворювачі"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17758 msgid "File formats"
17759 msgstr "Формати файлів"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17762 msgid "Format in use"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17766 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17768 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17769 "спочатку перетворювач."
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17772 msgid "LyX needs to be restarted!"
17773 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17777 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17780 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17787 msgid "User interface"
17788 msgstr "Інтерфейс користувача"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17796 msgstr "Скорочення"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17804 msgstr "Скорочення"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17807 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17808 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17811 msgid "Mathematical Symbols"
17812 msgstr "Математичні символи"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17815 msgid "Document and Window"
17816 msgstr "Документ і вікно"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17819 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17820 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17823 msgid "System and Miscellaneous"
17824 msgstr "Система та Інше"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17828 msgstr "В&ідновити"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17833 msgid "Failed to create shortcut"
17834 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17837 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17838 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17841 msgid "Invalid or empty key sequence"
17842 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17847 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17850 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17856 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17858 "You need to remove that binding before creating a new one."
17860 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17862 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17865 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17866 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17870 msgstr "Про автора"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17873 msgid "Choose bind file"
17874 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17877 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17878 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17881 msgid "Choose UI file"
17882 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17885 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17886 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17889 msgid "Choose keyboard map"
17890 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17893 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17894 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17897 msgid "Choose personal dictionary"
17898 msgstr "Оберіть особистий словник"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17909 msgid "Print Document"
17910 msgstr "Друкувати Документ"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17913 msgid "Print to file"
17914 msgstr "Друкувати в файл"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17917 msgid "PostScript files (*.ps)"
17918 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17921 msgid "Cross-reference"
17922 msgstr "Перехресне посилання"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17930 msgstr "Повернутися"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17933 msgid "Jump to label"
17934 msgstr "Перейти до мітки"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17937 msgid "Find and Replace"
17938 msgstr "Знайти і замінити"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17941 msgid "Send Document to Command"
17942 msgstr "Переслати документ в команду"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17946 msgstr "Показати файл"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17949 msgid "Error -> Cannot load file!"
17950 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17953 msgid "Spellchecker error"
17954 msgstr "Перевірка правопису"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17957 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17958 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17962 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17963 "Maybe it has been killed."
17965 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17966 "Можливо вона була завершена примусово."
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17969 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17970 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17973 msgid "The spellchecker has failed"
17974 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17978 msgid "%1$d words checked."
17979 msgstr "%1$d слів перевірено."
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17982 msgid "One word checked."
17983 msgstr "Одне слово перевірено."
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17986 msgid "Spelling check completed"
17987 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17990 msgid "Basic Latin"
17991 msgstr "Основна латинська"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17994 msgid "Latin-1 Supplement"
17995 msgstr "Додаткові Латинська-1"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17998 msgid "Latin Extended-A"
17999 msgstr "Латинська розширена-A"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18002 msgid "Latin Extended-B"
18003 msgstr "Латинська розширена-B"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18006 msgid "IPA Extensions"
18007 msgstr "Розширені IPA"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18010 msgid "Spacing Modifier Letters"
18011 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18014 msgid "Combining Diacritical Marks"
18015 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18031 msgstr "Бенгальська"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18047 msgstr "Тамільська"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18055 msgstr "Каннадська"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18071 msgstr "Грузинська"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18074 msgid "Hangul Jamo"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18078 msgid "Phonetic Extensions"
18079 msgstr "Фонетичні розширення"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18082 msgid "Latin Extended Additional"
18083 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18086 msgid "Greek Extended"
18087 msgstr "Розширені грецькі"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18090 msgid "General Punctuation"
18091 msgstr "Загальна пунктуація"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18094 msgid "Superscripts and Subscripts"
18095 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18098 msgid "Currency Symbols"
18099 msgstr "Символи грошових одиниць"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18102 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18103 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18106 msgid "Letterlike Symbols"
18107 msgstr "Схожі на літери символи"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18110 msgid "Number Forms"
18111 msgstr "Форми чисел"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18114 msgid "Mathematical Operators"
18115 msgstr "Математичні оператори"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18118 msgid "Miscellaneous Technical"
18119 msgstr "Різні технічні"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18122 msgid "Control Pictures"
18123 msgstr "Малюнки керування"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18126 msgid "Optical Character Recognition"
18127 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18130 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18131 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18134 msgid "Box Drawing"
18135 msgstr "Для малювання рамок"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18138 msgid "Block Elements"
18139 msgstr "Блокові елементи"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18142 msgid "Geometric Shapes"
18143 msgstr "Геометричні форми"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18146 msgid "Miscellaneous Symbols"
18147 msgstr "Різні символи"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18151 msgstr "Декоративні"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18154 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18155 msgstr "Різні математичні символи-A"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18158 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18159 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18174 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18175 msgstr "Сумісні корейські"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18182 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18183 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18186 msgid "CJK Compatibility"
18187 msgstr "Сумісність з CJK"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18190 msgid "CJK Unified Ideographs"
18191 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18194 msgid "Hangul Syllables"
18195 msgstr "Склади Хангул"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18198 msgid "High Surrogates"
18199 msgstr "Верхні замінники"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18202 msgid "Private Use High Surrogates"
18203 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18206 msgid "Low Surrogates"
18207 msgstr "Нижні замінники"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18210 msgid "Private Use Area"
18211 msgstr "Область приватного використання"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18214 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18215 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18218 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18219 msgstr "Форми відтворення абеток"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18222 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18223 msgstr "Форми відображення арабської A"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18226 msgid "Combining Half Marks"
18227 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18230 msgid "CJK Compatibility Forms"
18231 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18234 msgid "Small Form Variants"
18235 msgstr "Варіанти малих форм"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18238 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18239 msgstr "Форми відображення арабської B"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18242 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18243 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18247 msgstr "Спеціальні"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18250 msgid "Linear B Syllabary"
18251 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18254 msgid "Linear B Ideograms"
18255 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18258 msgid "Aegean Numbers"
18259 msgstr "Егейські числа"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18262 msgid "Ancient Greek Numbers"
18263 msgstr "Давньогрецькі числа"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18267 msgstr "Давня італійська"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18275 msgstr "Угаритська"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18278 msgid "Old Persian"
18279 msgstr "Старовинна персидська"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18294 msgid "Cypriot Syllabary"
18295 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18302 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18303 msgstr "Візантійські музичні символи"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18306 msgid "Musical Symbols"
18307 msgstr "Музичні символи"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18311 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18315 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18319 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18323 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18327 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18334 msgid "Variation Selectors Supplement"
18335 msgstr "Додаткові символи зміни"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18338 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18339 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18342 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18343 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18346 msgid "Character: "
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18350 msgid "Code Point: "
18351 msgstr "Точка кодування: "
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18358 msgid "Table Settings"
18359 msgstr "Налаштування таблиці"
18361 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18362 msgid "Insert Table"
18363 msgstr "Вставити таблицю"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18366 msgid "TeX Information"
18367 msgstr "Інформація про TeX"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18374 msgid "Filtering layouts with \""
18375 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18377 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18378 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18379 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18383 msgstr " (невідомий)"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18395 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18396 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18399 msgid "Vertical Space Settings"
18400 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18407 msgid "unknown version"
18408 msgstr "невідома версія"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18411 msgid "Small-sized icons"
18412 msgstr "Малі піктограми"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18415 msgid "Normal-sized icons"
18416 msgstr "Звичайні піктограми"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18419 msgid "Big-sized icons"
18420 msgstr "Великі піктограми"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18424 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18425 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18428 msgid "Select template file"
18429 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18432 msgid "Templates|#T#t"
18433 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18437 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18438 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18441 msgid "Document not loaded."
18442 msgstr "Документ не завантажено."
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18445 msgid "Select document to open"
18446 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18450 msgid "Examples|#E#e"
18451 msgstr "Приклади|#П#п"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18454 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18455 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18458 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18459 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18462 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18463 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18466 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18468 msgid "Invalid filename"
18469 msgstr "Помилкова назва файла"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18474 "The directory in the given path\n"
18478 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18484 msgid "Opening document %1$s..."
18485 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18489 msgid "Document %1$s opened."
18490 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18493 msgid "Version control detected."
18494 msgstr "Виявлено керування версіями."
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18498 msgid "Could not open document %1$s"
18499 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18502 msgid "Couldn't import file"
18503 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18507 msgid "No information for importing the format %1$s."
18508 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18512 msgid "Select %1$s file to import"
18513 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18518 "The document %1$s already exists.\n"
18520 "Do you want to overwrite that document?"
18522 "Документ %1$s вже існує.\n"
18524 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18527 msgid "Overwrite document?"
18528 msgstr "Перезаписати документ?"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18532 msgid "Importing %1$s..."
18533 msgstr "Імпортування %1$s..."
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18537 msgstr "імпортовано."
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18540 msgid "file not imported!"
18541 msgstr "файл не імпортовано!"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18544 msgid "Select LyX document to insert"
18545 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18548 msgid "Select file to insert"
18549 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18552 msgid "Choose a filename to save document as"
18553 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18557 msgstr "&Перейменувати"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18562 "The document %1$s could not be saved.\n"
18564 "Do you want to rename the document and try again?"
18566 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18568 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18571 msgid "Rename and save?"
18572 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18576 msgstr "&Повторити спробу"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18581 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18583 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18585 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18587 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18591 msgstr "&Відкинути"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18594 msgid "Saving all documents..."
18595 msgstr "Збереження всіх документів..."
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18598 msgid "All documents saved."
18599 msgstr "Всі документи збережено."
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18603 msgid "%1$s unknown command!"
18604 msgstr "%1$s невідома команда!"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18608 msgid "LaTeX Source"
18609 msgstr "Джерело у LaTeX"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18612 msgid "DocBook Source"
18613 msgstr "Джерело DocBook"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18616 msgid "Literate Source"
18617 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18620 msgid " (version control)"
18621 msgstr " (керування версіями)"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18625 msgstr " (змінено)"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18628 msgid " (read only)"
18629 msgstr " (тільки для читання)"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18633 msgstr "Закрити файл"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18637 msgstr "Сховати вкладку"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18641 msgstr "Закрити вкладку"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18644 msgid "Wrap Float Settings"
18645 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18647 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18648 msgid "Click to detach"
18649 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18653 msgstr "Без групування"
18655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18656 msgid "No Documents Open!"
18657 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18663 msgid "No Document Open!"
18664 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18667 msgid "Master Document"
18668 msgstr "Головний документ"
18670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18671 msgid "Open Navigator..."
18672 msgstr "Відкрити навігатор..."
18674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18675 msgid "Other Lists"
18676 msgstr "Інші списки"
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18679 msgid "No Table of contents"
18680 msgstr "Без Змісту"
18682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18683 msgid "Other Toolbars"
18684 msgstr "Інші панелі інструментів"
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18687 msgid "No Branch in Document!"
18688 msgstr "У документа немає версій!"
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18691 msgid "No Citation in Scope!"
18692 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18695 msgid "No action defined!"
18696 msgstr "Дію не визначено!"
18698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18702 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18704 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18707 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18708 "з таких символів:\n"
18710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18711 msgid "Could not update TeX information"
18712 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18716 msgid "The script `%s' failed."
18717 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18721 msgstr "Всі файли "
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18724 msgid "Table of Contents"
18727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18728 msgid "Child Documents"
18729 msgstr "Дочірні документи"
18731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18732 msgid "List of Graphics"
18733 msgstr "Список зображень"
18735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18736 msgid "List of Equations"
18737 msgstr "Список рівнянь"
18739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18740 msgid "List of Footnotes"
18741 msgstr "Список приміток у підвалі"
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18744 msgid "List of Listings"
18745 msgstr "Список текстів програм"
18747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18748 msgid "List of Indexes"
18749 msgstr "Список покажчиків"
18751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18752 msgid "List of Marginal notes"
18753 msgstr "Список нотаток на полях"
18755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18756 msgid "List of Notes"
18757 msgstr "Список нотаток"
18759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18760 msgid "List of Citations"
18761 msgstr "Список цитат"
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18764 msgid "Labels and References"
18765 msgstr "Мітки і посилання"
18767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18768 msgid "List of Branches"
18769 msgstr "Список версій"
18771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18772 msgid "List of Changes"
18773 msgstr "Список змін"
18775 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18776 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18778 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18779 "file through LaTeX: "
18781 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18782 "експортованого файла LaTeX: "
18784 #: src/insets/Inset.cpp:333
18785 msgid "Opened inset"
18786 msgstr "Відкрита вкладка"
18788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18789 msgid "Keys must be unique!"
18790 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18795 "The key %1$s already exists,\n"
18796 "it will be changed to %2$s."
18798 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18799 "його буде замінено на %2$s."
18801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18804 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18805 "If you proceed, all of them will be opened."
18807 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18808 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18811 msgid "Open Databases?"
18812 msgstr "Відкрити бази даних?"
18814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18816 msgstr "&Продовжувати"
18818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18819 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18820 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18824 msgstr "Бази даних:"
18826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18827 msgid "Style File:"
18828 msgstr "Файли стилю:"
18830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18835 msgid "included in TOC"
18836 msgstr "включений до Змісту"
18838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18839 msgid "Export Warning!"
18840 msgstr "Попередження під час експорту!"
18842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18844 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18845 "BibTeX will be unable to find them."
18847 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18848 "BibTeX їх не знайде."
18850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18852 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18853 "BibTeX will be unable to find it."
18855 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18856 "BibTeX не зможе його знайти."
18858 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18859 msgid "simple frame"
18860 msgstr "проста рамка"
18862 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18866 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18867 msgid "simple frame, page breaks"
18868 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18870 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18872 msgstr "овальна, вузька"
18874 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18875 msgid "oval, thick"
18876 msgstr "овальна, широка"
18878 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18879 msgid "drop shadow"
18882 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18883 msgid "shaded background"
18884 msgstr "затінене тло"
18886 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18887 msgid "double frame"
18888 msgstr "подвійна рамка"
18890 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18891 msgid "Opened Box Inset"
18892 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18894 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18896 msgid "%1$s (%2$s)"
18897 msgstr "%1$s (%2$s)"
18899 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18901 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18902 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18905 msgid "Opened Branch Inset"
18906 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18920 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18921 msgid "Opened Caption Inset"
18922 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18924 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18929 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18931 msgstr "не цитується"
18933 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18934 msgid "LaTeX Command: "
18935 msgstr "Команда LaTeX: "
18937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18938 msgid "InsetCommand Error: "
18939 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18942 msgid "Incompatible command name."
18943 msgstr "Несумісна назва команди."
18945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18946 msgid "InsetCommandParams Error: "
18947 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18950 msgid "InsetCommandParams: "
18951 msgstr "InsetCommandParams: "
18953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18954 msgid "Unknown parameter name: "
18955 msgstr "Невідома назва параметра: "
18957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18958 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18959 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18961 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18962 msgid "Opened ERT Inset"
18963 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18965 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18967 msgid "External template %1$s is not installed"
18968 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18970 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18971 msgid "Opened Flex Inset"
18972 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18976 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18979 msgid "Opened Float Inset"
18980 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18984 msgstr "плаваючий об'єкт"
18986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18988 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
18990 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18991 msgid " (sideways)"
18992 msgstr " (сторони)"
18994 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18995 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18996 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
18998 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19000 msgid "List of %1$s"
19001 msgstr "Список з %1$s"
19003 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19004 msgid "Opened Footnote Inset"
19005 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19007 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19014 "Could not copy the file\n"
19016 "into the temporary directory."
19018 "Не можу копіювати файл\n"
19020 "в тимчасову теку."
19022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19024 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19025 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19029 msgid "Graphics file: %1$s"
19030 msgstr "Зображення: %1$s"
19032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19033 msgid "Verbatim Input"
19034 msgstr "Буквальна вставка файла"
19036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19037 msgid "Verbatim Input*"
19038 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19041 msgid "Recursive input"
19042 msgstr "Рекурсивне введення"
19044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19046 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19047 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19052 "Included file `%1$s'\n"
19053 "has textclass `%2$s'\n"
19054 "while parent file has textclass `%3$s'."
19056 "Включений файл `%1$s'\n"
19057 "має клас `%2$s'\n"
19058 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19061 msgid "Different textclasses"
19062 msgstr "Відмінні класи"
19064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19067 "Included file `%1$s'\n"
19068 "uses module `%2$s'\n"
19069 "which is not used in parent file."
19071 "Включений файл `%1$s'\n"
19072 "використовує модуль `%2$s',\n"
19073 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19076 msgid "Module not found"
19077 msgstr "Модуль не знайдено"
19079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19080 msgid "Index sorting failed"
19081 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19086 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19087 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19088 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19089 "explained in the User Guide."
19091 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19092 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19093 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19094 "описаний у «Підручнику користувача»."
19096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19097 msgid "Information regarding "
19098 msgstr "Відомості щодо "
19100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19102 msgstr "невизначено"
19104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19113 msgid "Unknown buffer info"
19114 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19117 msgid "Label names must be unique!"
19118 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19123 "The label %1$s already exists,\n"
19124 "it will be changed to %2$s."
19126 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19127 "назву буде змінено на %2$s."
19129 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19130 msgid "DUPLICATE: "
19131 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19133 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19134 msgid "Opened Listing Inset"
19135 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19137 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19138 msgid "no more lstline delimiters available"
19139 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19141 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19142 msgid "Running out of delimiters"
19143 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19145 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19147 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19148 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19149 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19150 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19151 "must investigate!"
19153 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19154 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19155 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19156 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19157 "слід бути уважними!"
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19160 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19161 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19166 "The following characters in one of the program listings are\n"
19167 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19170 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19171 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19175 msgid "A value is expected."
19176 msgstr "Очікувалося значення."
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19184 msgid "Unbalanced braces!"
19185 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19188 msgid "Please specify true or false."
19189 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19192 msgid "Only true or false is allowed."
19193 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19196 msgid "Please specify an integer value."
19197 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19200 msgid "An integer is expected."
19201 msgstr "Очікувалося ціле число."
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19204 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19205 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19208 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19209 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19213 msgid "Please specify one of %1$s."
19214 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19218 msgid "Try one of %1$s."
19219 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19223 msgid "I guess you mean %1$s."
19224 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19228 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19229 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19233 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19234 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19238 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19240 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19244 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19247 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19252 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19253 "right, bottom left and top left corner."
19255 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19256 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19257 "та верхній лівий (top left) кути."
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19260 msgid "Enter something like \\color{white}"
19261 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19264 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19265 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19268 msgid "auto, last or a number"
19269 msgstr "auto, last або число"
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19273 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19275 "defining a listing inset)"
19277 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19278 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19279 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19283 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19284 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19287 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19288 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19289 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19292 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19293 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19297 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19298 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19302 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19303 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19307 msgid "Parameter %1$s: "
19308 msgstr "Параметр %1$s: "
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19312 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19313 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19317 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19318 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19320 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19321 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19322 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19324 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19326 msgstr "Нова сторінка"
19328 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19330 msgstr "Порожня сторінка"
19332 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19333 msgid "Clear Double Page"
19334 msgstr "Дві порожні сторінки"
19336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19338 msgstr "Номенклатура: "
19340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19341 msgid "Nomenclature Symbol: "
19342 msgstr "Символ номенклатуру: "
19344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19345 msgid "Description: "
19348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19350 msgstr "Впорядкування: "
19352 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19353 msgid "Note[[InsetNote]]"
19356 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19360 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19361 msgid "Opened Note Inset"
19362 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19364 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19365 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19366 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19368 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19372 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19376 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19380 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19382 msgstr "Посилання на рівняння: "
19384 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19385 msgid "Page Number"
19386 msgstr "Номер сторінки"
19388 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19392 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19393 msgid "Textual Page Number"
19394 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19396 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19398 msgstr "ТекстСтор.: "
19400 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19401 msgid "Standard+Textual Page"
19402 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19404 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19406 msgstr "Посилання+Текст: "
19408 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19410 msgstr "Красивепосилання"
19412 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19413 msgid "FormatRef: "
19414 msgstr "FormatRef: "
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19417 msgid "Interword Space"
19418 msgstr "Міжслівний проміжок"
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19421 msgid "Protected Space"
19422 msgstr "Нерозривний пробіл"
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19426 msgstr "Мінімальний проміжок"
19428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19430 msgstr "Пробіл Quad"
19432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19433 msgid "QQuad Space"
19434 msgstr "Пробіл QQuad"
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19445 msgid "Negative Thin Space"
19446 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19449 msgid "Protected Horizontal Fill"
19450 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19453 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19454 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19457 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19458 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19461 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19462 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19465 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19466 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19469 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19470 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19473 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19474 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19478 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19479 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19483 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19484 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19486 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19487 msgid "Unknown TOC type"
19488 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19490 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19491 msgid "Opened table"
19492 msgstr "Відкрита таблиця"
19494 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19495 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19496 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19498 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19499 msgid "Opened Text Inset"
19500 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19502 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19503 msgid "Vertical Space"
19504 msgstr "Вертикальний пробіл"
19506 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19510 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19511 msgid "Opened Wrap Inset"
19512 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19514 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19520 msgstr "Не показується."
19522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19524 msgstr "Завантаження..."
19526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19527 msgid "Converting to loadable format..."
19528 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19531 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19532 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19535 msgid "Scaling etc..."
19536 msgstr "Масштабування..."
19538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19539 msgid "Ready to display"
19540 msgstr "Готова відображати"
19542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19543 msgid "No file found!"
19544 msgstr "Файл не знайдено!"
19546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19547 msgid "Error converting to loadable format"
19548 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19551 msgid "Error loading file into memory"
19552 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19555 msgid "Error generating the pixmap"
19556 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19560 msgstr "Немає зображення"
19562 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19563 msgid "Preview loading"
19564 msgstr "Перегляд завантажується"
19566 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19567 msgid "Preview ready"
19568 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19570 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19571 msgid "Preview failed"
19572 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19574 #: src/lengthcommon.cpp:37
19578 #: src/lengthcommon.cpp:37
19582 #: src/lengthcommon.cpp:37
19586 #: src/lengthcommon.cpp:37
19590 #: src/lengthcommon.cpp:37
19594 #: src/lengthcommon.cpp:37
19598 #: src/lengthcommon.cpp:38
19599 msgid "cc[[unit of measure]]"
19602 #: src/lengthcommon.cpp:38
19606 #: src/lengthcommon.cpp:38
19610 #: src/lengthcommon.cpp:38
19614 #: src/lengthcommon.cpp:39
19615 msgid "Text Width %"
19616 msgstr "Ширина тексту %"
19618 #: src/lengthcommon.cpp:39
19619 msgid "Column Width %"
19620 msgstr "Ширина стовпчика %"
19622 #: src/lengthcommon.cpp:39
19623 msgid "Page Width %"
19624 msgstr "Ширина сторінки %"
19626 #: src/lengthcommon.cpp:39
19627 msgid "Line Width %"
19628 msgstr "Ширина рядка %"
19630 #: src/lengthcommon.cpp:40
19631 msgid "Text Height %"
19632 msgstr "Висота тексту %"
19634 #: src/lengthcommon.cpp:40
19635 msgid "Page Height %"
19636 msgstr "Висота сторінки %"
19638 #: src/lyxfind.cpp:115
19639 msgid "Search error"
19642 #: src/lyxfind.cpp:115
19643 msgid "Search string is empty"
19644 msgstr "Файл на виході порожній"
19646 #: src/lyxfind.cpp:299
19647 msgid "String has been replaced."
19648 msgstr "Рядок було замінено."
19650 #: src/lyxfind.cpp:302
19651 msgid " strings have been replaced."
19652 msgstr " рядків було замінено."
19654 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19655 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19657 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19658 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19662 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19663 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
19666 msgid "Only one row"
19667 msgstr "Тільки один рядок"
19669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
19670 msgid "Only one column"
19671 msgstr "Тільки одна колонка"
19673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
19674 msgid "No hline to delete"
19675 msgstr "Нічого вилучати"
19677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
19678 msgid "No vline to delete"
19679 msgstr "Нічого вилучати"
19681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
19683 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19684 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19688 msgstr "Без номеру"
19690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19696 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19697 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19701 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19702 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19706 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19707 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19710 msgid "create new math text environment ($...$)"
19711 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19714 msgid "entered math text mode (textrm)"
19715 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19718 msgid "Standard[[mathref]]"
19719 msgstr "Стандартні"
19721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19723 msgstr "необов'язковий"
19725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19729 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19731 msgstr "математичний макрос"
19733 #: src/output.cpp:37
19736 "Could not open the specified document\n"
19739 "Неможливо відкрити документ\n"
19742 #: src/output_plaintext.cpp:136
19744 msgstr "Анотація: "
19746 #: src/output_plaintext.cpp:148
19747 msgid "References: "
19748 msgstr "Посилання: "
19750 #: src/support/Package.cpp:435
19751 msgid "LyX binary not found"
19752 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19754 #: src/support/Package.cpp:436
19757 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19758 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19760 #: src/support/Package.cpp:555
19763 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19765 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19766 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19768 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19770 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19771 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19773 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19774 msgid "File not found"
19775 msgstr "Файл не знайдено"
19777 #: src/support/Package.cpp:637
19780 "Invalid %1$s switch.\n"
19781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19783 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19784 "Тека %2$s не містить %3$s."
19786 #: src/support/Package.cpp:664
19789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19790 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19792 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19793 "Тека %2$s не містить %3$s."
19795 #: src/support/Package.cpp:688
19798 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19799 "%2$s is not a directory."
19801 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19804 #: src/support/Package.cpp:690
19805 msgid "Directory not found"
19806 msgstr "Теку не знайдено"
19808 #: src/support/debug.cpp:38
19809 msgid "No debugging message"
19810 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19812 #: src/support/debug.cpp:39
19813 msgid "General information"
19814 msgstr "Загальна інформація"
19816 #: src/support/debug.cpp:40
19817 msgid "Program initialisation"
19818 msgstr "Ініціалізація програми"
19820 #: src/support/debug.cpp:41
19821 msgid "Keyboard events handling"
19822 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19824 #: src/support/debug.cpp:42
19825 msgid "GUI handling"
19826 msgstr "Обробка GUI"
19828 #: src/support/debug.cpp:43
19829 msgid "Lyxlex grammar parser"
19830 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19832 #: src/support/debug.cpp:44
19833 msgid "Configuration files reading"
19834 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19836 #: src/support/debug.cpp:45
19837 msgid "Custom keyboard definition"
19838 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19840 #: src/support/debug.cpp:46
19841 msgid "LaTeX generation/execution"
19842 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19844 #: src/support/debug.cpp:47
19845 msgid "Math editor"
19846 msgstr "Математичний редактор"
19848 #: src/support/debug.cpp:48
19849 msgid "Font handling"
19850 msgstr "Обробка шрифтів"
19852 #: src/support/debug.cpp:49
19853 msgid "Textclass files reading"
19854 msgstr "Завантаження класу документа"
19856 #: src/support/debug.cpp:50
19857 msgid "Version control"
19858 msgstr "Керування версіями"
19860 #: src/support/debug.cpp:51
19861 msgid "External control interface"
19862 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19864 #: src/support/debug.cpp:52
19865 msgid "Undo/Redo mechanism"
19866 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19868 #: src/support/debug.cpp:53
19869 msgid "User commands"
19870 msgstr "Команди користувача"
19872 #: src/support/debug.cpp:54
19873 msgid "The LyX Lexxer"
19874 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19876 #: src/support/debug.cpp:55
19877 msgid "Dependency information"
19878 msgstr "Інформація про залежності"
19880 #: src/support/debug.cpp:56
19882 msgstr "Вкладки LyX"
19884 #: src/support/debug.cpp:57
19885 msgid "Files used by LyX"
19886 msgstr "файли, що використовує LyX"
19888 #: src/support/debug.cpp:58
19889 msgid "Workarea events"
19890 msgstr "Події робочої області"
19892 #: src/support/debug.cpp:59
19893 msgid "Insettext/tabular messages"
19894 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19896 #: src/support/debug.cpp:60
19897 msgid "Graphics conversion and loading"
19898 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19900 #: src/support/debug.cpp:61
19901 msgid "Change tracking"
19902 msgstr "Змінити слідкування"
19904 #: src/support/debug.cpp:62
19905 msgid "External template/inset messages"
19906 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19908 #: src/support/debug.cpp:63
19909 msgid "RowPainter profiling"
19910 msgstr "налаштування RowPainter"
19912 #: src/support/debug.cpp:64
19913 msgid "scrolling debugging"
19914 msgstr "зневаджування гортання"
19916 #: src/support/debug.cpp:65
19917 msgid "Math macros"
19918 msgstr "Математичний макрос"
19920 #: src/support/debug.cpp:66
19922 msgstr "Лівопис/Bidi"
19924 #: src/support/debug.cpp:67
19925 msgid "Locale/Internationalisation"
19926 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19928 #: src/support/debug.cpp:68
19929 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19930 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19932 #: src/support/debug.cpp:69
19933 msgid "Developers' general debug messages"
19934 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19936 #: src/support/debug.cpp:70
19937 msgid "All debugging messages"
19938 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19940 #: src/support/debug.cpp:115
19942 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19943 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19945 #: src/support/filetools.cpp:247
19946 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19949 #: src/support/os_win32.cpp:307
19950 msgid "System file not found"
19951 msgstr "Системний файл не знайдено"
19953 #: src/support/os_win32.cpp:308
19955 "Unable to load shfolder.dll\n"
19958 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19959 "Будь ласка встановіть її."
19961 #: src/support/os_win32.cpp:313
19962 msgid "System function not found"
19963 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19965 #: src/support/os_win32.cpp:314
19967 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19968 "Don't know how to proceed. Sorry."
19970 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19971 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19973 #: src/support/userinfo.cpp:45
19974 msgid "Unknown user"
19975 msgstr "Невідомий користувач"
19982 #~ msgid "Reference\t"
19983 #~ msgstr "Посилання"
19986 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
19987 #~ msgstr "АдресаАдресанта"
19990 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
19991 #~ msgstr "Зворотня адреса"
19994 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
19995 #~ msgstr "Зворотня адреса"
19998 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
19999 #~ msgstr "Postvermerk"
20002 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20003 #~ msgstr "IhrZeichen"
20006 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20007 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20010 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20011 #~ msgstr "MeinZeichen"
20014 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20015 #~ msgstr "Unterschrift"
20018 #~ msgid "EndOfSlide"
20019 #~ msgstr "КінецьСлайда"
20022 #~ msgid "[Slide Contents]"
20023 #~ msgstr "Вміст слайда"
20026 #~ msgid "[Progress Contents]"
20027 #~ msgstr "ProgressContents"