]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
* po/*.po: remerge
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ бібліографії"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Мітка:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Ключ:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
78 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
81 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
82 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
83 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
84 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
85 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
88 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
92 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
93 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
94 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
95 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
96 msgid "&OK"
97 msgstr "&Гаразд"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Стиль посилання на джерело"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
104 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
105 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
108 msgid "&Default (numerical)"
109 msgstr "&Типовий (числа)"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
112 msgid ""
113 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
114 "parameters in document class options."
115 msgstr ""
116 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
117 "параметри у полі параметрів класу документа."
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
120 msgid "&Natbib"
121 msgstr "Використовувати &Natbib"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
124 msgid "Natbib &style:"
125 msgstr "Ст&иль Natbib:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
128 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
129 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
132 msgid "&Jurabib"
133 msgstr "Використовувати &Jurabib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
136 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
137 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
140 msgid "S&ectioned bibliography"
141 msgstr "Бібліографія за &розділами"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
144 msgid ""
145 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
146 msgstr ""
147 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgid "Bibliography generation"
151 msgstr "Створення списку літератури"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
155 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
156 msgid "&Processor:"
157 msgstr "П&роцесор:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
160 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
161 msgid "Select a processor"
162 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
167 msgid "&Options:"
168 msgstr "П&араметри:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
174 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
177 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
178 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
181 msgid "Scan for new databases and styles"
182 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
186 msgid "&Rescan"
187 msgstr "&Пересканувати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
194 msgid "&Browse..."
195 msgstr "&Навігація..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
204 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
205 msgid "&Add"
206 msgstr "&Додати"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
212 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 msgid "Cancel"
216 msgstr "Скасувати"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
219 msgid "The BibTeX style"
220 msgstr "Стиль BibTeX"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 msgid "St&yle"
224 msgstr "Ст&иль"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Оберіть стильовий файл"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Налаштування бібліографії"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
235 msgid "&Content:"
236 msgstr "В&міст:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "всі цитовані посилання"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "всі нецитовані посилання"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
248 msgid "all references"
249 msgstr "всі посилання"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
252 msgid "Add bibliography to the table of contents"
253 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
256 msgid "Add bibliography to &TOC"
257 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "В&низ"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Вгору"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "Бази &даних"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "&Додати..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Вилучити"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Вирівнювання"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
321 msgid "Left"
322 msgstr "Ліворуч"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
328 msgid "Center"
329 msgstr "По центру"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
335 msgid "Right"
336 msgstr "Праворуч"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Розтягнути"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
349 msgid "Top"
350 msgstr "Вгорі"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Середня"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Внизу"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "&Панель:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "В&міст:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "По вертикалі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "По горизонталі"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
387 msgid "&New"
388 msgstr "&Створити"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 msgid "&Height:"
393 msgstr "&Висота:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
396 msgid "Inner Bo&x:"
397 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
400 msgid "&Decoration:"
401 msgstr "&Декорація:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 msgid "&Width:"
407 msgstr "&Ширина:"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
410 msgid "Height value"
411 msgstr "Висота"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 msgid "Width value"
415 msgstr "Ширина"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
418 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
431 msgid "None"
432 msgstr "Немає"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
437 msgid "Parbox"
438 msgstr "Параграф"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
442 msgid "Minipage"
443 msgstr "Міністорінка"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
446 msgid "Supported box types"
447 msgstr "Підтримувані типи панелей"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
450 msgid "&Available branches:"
451 msgstr "&Доступні версії:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
454 msgid "Select your branch"
455 msgstr "Обрати версію"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
458 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
459 msgid "&New:"
460 msgstr "&Нові:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
463 msgid ""
464 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
465 "active."
466 msgstr ""
467 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
468 "активною."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
471 msgid "Filename &Suffix"
472 msgstr "С&уфікс назви файла"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
475 msgid "Show undefined branches used in this document."
476 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
479 msgid "&Undefined Branches"
480 msgstr "Н&евизначені гілки"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
483 msgid "A&vailable Branches:"
484 msgstr "До&ступні версії:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
487 msgid "Toggle the selected branch"
488 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
491 msgid "(&De)activate"
492 msgstr "(&Де)активувати"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
495 msgid "Add a new branch to the list"
496 msgstr "Додати нову версію до списку"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
499 msgid "Define or change background color"
500 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
504 msgid "Alter Co&lor..."
505 msgstr "&Інші кольори..."
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
508 msgid "Remove the selected branch"
509 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
513 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
514 msgid "&Remove"
515 msgstr "Ви&лучити"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
518 msgid "Change the name of the selected branch"
519 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Re&name..."
523 msgstr "Пере&йменувати..."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
526 msgid "Add the selected branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Додати позначені"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
534 msgid "Add all unknown branches to the list."
535 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
538 msgid "Add A&ll"
539 msgstr "Дод&ати всі"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
542 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
543 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
546 #: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
547 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
556 msgid "&Cancel"
557 msgstr "&Скасувати"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "&Невизначені гілки:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 msgid "&Font:"
570 msgstr "&Шрифт:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 msgid "Si&ze:"
575 msgstr "Ро&змір:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
583 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
600 msgid "Default"
601 msgstr "Типовий"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Tiny"
606 msgstr "Крихітний"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smallest"
611 msgstr "Найменший"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Smaller"
616 msgstr "Менше"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Small"
621 msgstr "Малий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Звичайний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Large"
631 msgstr "Великий"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 msgid "Larger"
636 msgstr "Більший"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgid "Largest"
641 msgstr "Величезний"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 msgid "Huge"
646 msgstr "Величезний"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 msgid "Huger"
651 msgstr "Гігантський"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "&Особливий маркер:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 msgid "&Level:"
660 msgstr "&Рівень:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 msgid "Change:"
664 msgstr "Змінити:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Попередня зміна"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Перейти до наступної"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgid "&Next change"
680 msgstr "&Наступна зміна"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Прийняти зміну"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 msgid "&Accept"
688 msgstr "&Прийняти"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Відкинути зміну"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 msgid "&Reject"
696 msgstr "&Відкинути"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgid "Font family"
701 msgstr "Гарнітура шрифту"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 msgid "&Family:"
705 msgstr "&Сімейство:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgid "Font shape"
710 msgstr "Нарис шрифту"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgid "S&hape:"
714 msgstr "На&рис:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgid "Font series"
719 msgstr "Серія шрифтів"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
726 msgid "Language"
727 msgstr "Мова"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgid "Font color"
732 msgstr "Колір шрифту"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
738 msgid "&Language:"
739 msgstr "&Мова:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 msgid "&Series:"
743 msgstr "&Серія:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 msgid "&Color:"
747 msgstr "&Колір:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
750 msgid "Never Toggled"
751 msgstr "Ніколи не перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgid "Font size"
756 msgstr "Розмір шрифту"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
760 msgid "Other font settings"
761 msgstr "Інші параметри шрифтів"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
764 msgid "Always Toggled"
765 msgstr "Завжди Перемикаються"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 msgid "&Misc:"
769 msgstr "&Інші:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
772 msgid "toggle font on all of the above"
773 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgid "&Toggle all"
777 msgstr "&Перемкнути все"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
780 msgid "Apply each change automatically"
781 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "&Застосувати"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
809 msgid "Close"
810 msgstr "Закрити"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "До&ступні посилання:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 #, fuzzy
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "&Обрані джерела:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 #, fuzzy
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 msgstr ""
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 #, fuzzy
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 msgid "&Down"
842 msgstr "&Вниз"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
845 msgid "Search Citation"
846 msgstr "Пошук посилання"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
849 #, fuzzy
850 msgid "Searc&h:"
851 msgstr "Поле пошуку:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
857 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
860 #, fuzzy
861 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
862 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
865 #, fuzzy
866 msgid "&Search"
867 msgstr "Пошук"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
870 #, fuzzy
871 msgid "Search field:"
872 msgstr "Поле пошуку:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
876 #, fuzzy
877 msgid "All fields"
878 msgstr "Всі поля"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
881 #, fuzzy
882 msgid "Regular e&xpression"
883 msgstr "Формальний ви&раз"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
886 #, fuzzy
887 msgid "Case se&nsitive"
888 msgstr "З врахуванням &регістру"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
891 #, fuzzy
892 msgid "Entry types:"
893 msgstr "Типи записів:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
897 #, fuzzy
898 msgid "All entry types"
899 msgstr "Всі типи записів"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
902 #, fuzzy
903 msgid "Search as you &type"
904 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
907 msgid "Formatting"
908 msgstr "Форматування"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
911 msgid "Citation st&yle:"
912 msgstr "Стиль &цитування:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
915 msgid "Natbib citation style to use"
916 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
919 msgid "Text &before:"
920 msgstr "Текст &перед:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgid "Text to place before citation"
924 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
927 msgid "Text a&fter:"
928 msgstr "&Текст після:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
931 msgid "Text to place after citation"
932 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
935 msgid "List all authors"
936 msgstr "Список всіх авторів"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
939 msgid "Full aut&hor list"
940 msgstr "Повний список авт&орів"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
943 msgid "Force upper case in citation"
944 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
947 msgid "Force u&pper case"
948 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 msgid "&Restore"
956 msgstr "&Відновити"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
959 msgid "App&ly"
960 msgstr "&Застосувати"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
963 msgid "&New Document:"
964 msgstr "&Новий документ:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
967 msgid "&Old Document:"
968 msgstr "С&тарий документ:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
971 msgid "Bro&wse..."
972 msgstr "&Навігація..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
975 msgid "Options"
976 msgstr "Параметри"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
979 msgid "Copy Document Settings from:"
980 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
983 #, fuzzy
984 msgid "N&ew Document"
985 msgstr "Новий документ"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
988 #, fuzzy
989 msgid "Ol&d Document"
990 msgstr "Старий документ"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
994 msgid "TeX Code: "
995 msgstr "Код TeX: "
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
998 msgid "Match delimiter types"
999 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1002 msgid "&Keep matched"
1003 msgstr "&Зберігати відповідники"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1006 msgid "&Size:"
1007 msgstr "&Розмір:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1011 msgid "Insert the delimiters"
1012 msgstr "Вставити обмежувачі"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1015 msgid "&Insert"
1016 msgstr "&Вставити"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1019 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1020 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1023 msgid "Use Class Defaults"
1024 msgstr "Використовувати типове для класу"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1027 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1028 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1031 msgid "Save as Document Defaults"
1032 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1035 msgid "Display"
1036 msgstr "Дисплей"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1039 msgid "Show ERT button only"
1040 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1043 msgid "&Collapsed"
1044 msgstr "&Згорнуте"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1047 msgid "Show ERT contents"
1048 msgstr "Показувати вміст ERT"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1051 msgid "O&pen"
1052 msgstr "&Розкрите"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1055 msgid "For more information, refer to the complete log."
1056 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1059 msgid "&Errors:"
1060 msgstr "&Помилки:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1063 msgid "Description:"
1064 msgstr "Опис:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1067 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1068 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1071 msgid "View Complete &Log..."
1072 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1075 msgid "F&ile"
1076 msgstr "Ф&айл"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1080 msgid "Filename"
1081 msgstr "Назва файла"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1086 msgid "&File:"
1087 msgstr "&Файл:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1090 msgid "Select a file"
1091 msgstr "Оберіть файл"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1094 msgid "&Draft"
1095 msgstr "&Чернетка"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1098 msgid "&Template"
1099 msgstr "&Шаблон"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1102 msgid "Available templates"
1103 msgstr "Доступні шаблони"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1107 msgid "LaTe&X and LyX options"
1108 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1111 msgid "LaTeX Options"
1112 msgstr "Параметри LaTeX"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1115 msgid "O&ption:"
1116 msgstr "Ви&бір:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1119 msgid "Forma&t:"
1120 msgstr "Ф&ормат:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1123 msgid "&Show in LyX"
1124 msgstr "&Показувати в LyX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1130 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1131 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1135 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1136 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1139 msgid "Si&ze and Rotation"
1140 msgstr "Р&озмір і обертання"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1143 msgid "Rotate"
1144 msgstr "Обернути"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1150 msgid "Angle to rotate image by"
1151 msgstr "Кут повороту зображення"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1157 msgid "The origin of the rotation"
1158 msgstr "Центр обертання"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1161 msgid "Ori&gin:"
1162 msgstr "&Центр:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1165 msgid "A&ngle:"
1166 msgstr "&Кут:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1169 msgid "Scale"
1170 msgstr "Масштаб"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1174 msgid "Height of image in output"
1175 msgstr "Висота зображення у виводі"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1179 msgid "Width of image in output"
1180 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1183 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1184 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1188 msgid "&Maintain aspect ratio"
1189 msgstr "&Зберігати пропорції"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1192 msgid "Crop"
1193 msgstr "Обрізати"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1197 msgid "Clip to bounding box values"
1198 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1202 msgid "Clip to &bounding box"
1203 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1207 msgid "&Left bottom:"
1208 msgstr "&Лівий нижній:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1211 msgid "x"
1212 msgstr "x"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1216 msgid "Right &top:"
1217 msgstr "&Правий верхній:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1221 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1222 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1226 msgid "&Get from File"
1227 msgstr "&Отримати значення з файла"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1230 msgid "y"
1231 msgstr "y"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1234 msgid "Find LyX Text"
1235 msgstr "Знайти текст LyX"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1238 msgid "&Basic"
1239 msgstr "&Основний"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1243 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1244 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1247 msgid "&Replace with..."
1248 msgstr "Замін&ити на..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1253 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Ne&xt"
1258 msgstr "Далі"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1263 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Pre&vious"
1268 msgstr "&Попередня зміна"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Replace all occurences at once"
1273 msgstr "Замінити слово на обране"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1278 msgid "Replace &All"
1279 msgstr "Замінити &всі"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1282 msgid ""
1283 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1284 "first letter"
1285 msgstr ""
1286 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1287 "знайденого рядка"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1290 msgid "&Keep case"
1291 msgstr "&Враховувати регістр"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1295 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1296 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1299 msgid "&Find..."
1300 msgstr "З&найти..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1312 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1313 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1318 msgstr "Формальний ви&раз"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Next"
1327 msgstr "Далі"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1330 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1331 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Previous"
1336 msgstr "&Попередня зміна"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1339 msgid "Restrict search to whole words only"
1340 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1343 msgid "Whole &words"
1344 msgstr "&Лише цілі слова"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1347 #, fuzzy
1348 msgid "&Advanced"
1349 msgstr "До&датково"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1352 #, fuzzy
1353 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1354 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1357 msgid "Sco&pe"
1358 msgstr "&Область"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1361 msgid "Current paragraph"
1362 msgstr "Поточний абзац"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Current &paragraph"
1367 msgstr "Поточний абзац"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "Поточний &документ"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "document"
1379 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "&Головний документ"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Всі відкриті документи"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1391 #, fuzzy
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "&Відкриті документи"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1396 #, fuzzy
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Всі пі&дручники"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "&Розгорнути макрос"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1405 msgid ""
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ігнорувати &формат"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1416 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1417 msgid "Form"
1418 msgstr "Форма"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Float Type:"
1423 msgstr "&Тип:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1426 #, fuzzy
1427 msgid "TextLabel"
1428 msgstr "Мітка"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1431 msgid "Use &default placement"
1432 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1435 msgid "Advanced Placement Options"
1436 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1439 msgid "&Top of page"
1440 msgstr "&Верх сторінки"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1443 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1444 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1447 msgid "Here de&finitely"
1448 msgstr "Саме &тут"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1451 msgid "&Here if possible"
1452 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1455 msgid "&Page of floats"
1456 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1459 msgid "&Bottom of page"
1460 msgstr "&Низ сторінки"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1463 msgid "&Span columns"
1464 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1467 msgid "&Rotate sideways"
1468 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1471 msgid "FontUi"
1472 msgstr "FontUi"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1475 #, fuzzy
1476 msgid "LaTe&X font encoding:"
1477 msgstr "Кодування Te&X:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1480 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Типова сім'я:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "&Базовий розмір:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1496 msgid "&Roman:"
1497 msgstr "П&рямий:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1500 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1501 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1504 msgid "&Sans Serif:"
1505 msgstr "&Рублений:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1508 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1509 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1512 msgid "S&cale (%):"
1513 msgstr "М&асштаб (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1516 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1517 msgstr ""
1518 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "&Машинопис:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1529 msgid "Sc&ale (%):"
1530 msgstr "Мас&штаб (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1536 "шрифту"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1539 msgid "C&JK:"
1540 msgstr "C&JK:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1543 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1544 msgstr ""
1545 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1546 "корейської (CJK)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1549 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1550 msgstr ""
1551 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1554 msgid "Use true S&mall Caps"
1555 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1558 msgid "Use old style instead of lining figures"
1559 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1562 msgid "Use &Old Style Figures"
1563 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1566 msgid "&Graphics"
1567 msgstr "&Зображення"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1570 msgid "Select an image file"
1571 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1574 msgid "Output Size"
1575 msgstr "Розмір виведення"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1578 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1579 msgstr ""
1580 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1583 msgid "Set &height:"
1584 msgstr "Встановити &висоту:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1587 msgid "&Scale Graphics (%):"
1588 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1591 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr ""
1593 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1596 msgid "Set &width:"
1597 msgstr "Встановити &ширину:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1600 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1601 msgstr ""
1602 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1603 "висоти"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1606 msgid "Rotate Graphics"
1607 msgstr "Обертати рисунок"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1610 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1611 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1614 msgid "Ro&tate after scaling"
1615 msgstr "П&оворот після масштабування"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1618 msgid "Or&igin:"
1619 msgstr "&Центр:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1622 msgid "A&ngle (Degrees):"
1623 msgstr "&Кут (у градусах):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "File name of image"
1628 msgstr "Назва файла з зображенням"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1631 msgid "&Clipping"
1632 msgstr "&Обрізання"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1636 msgid "y:"
1637 msgstr "y:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1641 msgid "x:"
1642 msgstr "x:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1645 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1646 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1649 msgid "Don't un&zip on export"
1650 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1654 msgid "Additional LaTeX options"
1655 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1658 msgid "LaTeX &options:"
1659 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1662 msgid ""
1663 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1664 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1665 msgstr ""
1666 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1667 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1668 "«Налаштування»)."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "Пока&зати у LyX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1679 msgid "Graphics Group"
1680 msgstr "Група зображень"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1683 msgid "A&ssigned to group:"
1684 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1687 msgid "Click to define a new graphics group."
1688 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1691 msgid "O&pen new group..."
1692 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1695 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1696 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1699 msgid "Draft mode"
1700 msgstr "Чорновий режим"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1703 msgid "&Draft mode"
1704 msgstr "&Чорновий режим"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1707 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1708 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1711 msgid "..............."
1712 msgstr "..............."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1715 msgid "________"
1716 msgstr "________"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1719 msgid "<-----------"
1720 msgstr "<-----------"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1723 msgid "----------->"
1724 msgstr "----------->"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1727 msgid "\\-----v-----/"
1728 msgstr "\\-----v-----/"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1731 msgid "/-----^-----\\"
1732 msgstr "/-----^-----\\"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1735 msgid "&Spacing:"
1736 msgstr "&Проміжки:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1739 msgid "Supported spacing types"
1740 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1743 msgid "&Value:"
1744 msgstr "&Значення:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1747 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1748 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1751 msgid "&Fill Pattern:"
1752 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1755 msgid "&Protect:"
1756 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1760 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1761 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1768 msgid "Link type"
1769 msgstr "Тип посилання"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1776 msgid "&Web"
1777 msgstr "&Тенета"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1784 msgid "&Email"
1785 msgstr "&Ел. пошта"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Посилання на файл"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1792 msgid "&File"
1793 msgstr "&Файл"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1799 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1800 msgid "URL"
1801 msgstr "URL"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1805 msgid "Name associated with the URL"
1806 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1809 msgid "&Target:"
1810 msgstr "&Призначення:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1814 msgid "&Name:"
1815 msgstr "&Назва:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1818 msgid "Listing Parameters"
1819 msgstr "Параметри тексту програм"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1824 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1825 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1830 msgid "&Bypass validation"
1831 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1834 msgid "C&aption:"
1835 msgstr "П&ідпис:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1838 msgid "La&bel:"
1839 msgstr "Мі&тка:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1842 msgid "Mo&re parameters"
1843 msgstr "Ін&ші параметри"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1846 msgid "Underline spaces in generated output"
1847 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1850 msgid "&Mark spaces in output"
1851 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1854 msgid "Show LaTeX preview"
1855 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1858 msgid "&Show preview"
1859 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1862 msgid "File name to include"
1863 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1866 msgid "&Include Type:"
1867 msgstr "&Тип включення:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1870 msgid "Include"
1871 msgstr "Включити файл"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1874 msgid "Input"
1875 msgstr "Ввід"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1878 msgid "Verbatim"
1879 msgstr "Стенограма"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1883 msgid "Program Listing"
1884 msgstr "Текст програми"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1887 msgid "Edit the file"
1888 msgstr "Змінити файл"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1891 msgid "&Edit"
1892 msgstr "&Правка"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1895 msgid "A&vailable indices:"
1896 msgstr "До&ступні покажчики:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1899 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1900 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1903 msgid ""
1904 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1905 msgstr ""
1906 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1907 "параметри."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Створення покажчика"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr ""
1922 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1923 "назв»)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Декілька покажчиків"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1930 msgid ""
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 msgstr ""
1933 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1934 "кнопку «Додати»"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Додати нову версію до списку"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "До&ступні покажчики:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "Пере&йменувати..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Тип відомостей:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Назва відомостей:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "Клас &документа"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1984 msgid "&Local Layout..."
1985 msgstr "&Локальний формат..."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1988 msgid "Class options"
1989 msgstr "Параметри класу"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1992 msgid ""
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "select/deselect."
1995 msgstr ""
1996 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1997 "обрати або скасувати вибір."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2000 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2001 msgstr ""
2002 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2005 msgid "P&redefined:"
2006 msgstr "&Визначені:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2009 msgid "Cust&om:"
2010 msgstr "&Нетипові:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2013 msgid "&Graphics driver:"
2014 msgstr "&Графічний драйвер:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2018 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2021 msgid "Select de&fault master document"
2022 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2025 msgid "&Master:"
2026 msgstr "&Головний:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2029 msgid "Enter the name of the default master document"
2030 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2033 msgid "Suppress default date on front page"
2034 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 msgid "Encoding"
2038 msgstr "Кодування"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2041 msgid "Language &Default"
2042 msgstr "&Типова мова"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2045 msgid "&Other:"
2046 msgstr "&Інше:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2049 msgid "&Quote Style:"
2050 msgstr "Вид &лапок:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2053 msgid "Input here the listings parameters"
2054 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2058 msgid "Feedback window"
2059 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2062 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2063 msgid "Listing"
2064 msgstr "Текст програми"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2067 msgid "&Main Settings"
2068 msgstr "&Основні параметри"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2071 msgid "Placement"
2072 msgstr "Розташування"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2075 msgid "Check for inline listings"
2076 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2079 msgid "&Inline listing"
2080 msgstr "&Вбудований текст програми"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2083 msgid "Check for floating listings"
2084 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2087 msgid "&Float"
2088 msgstr "&Плаваючі"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2091 msgid "&Placement:"
2092 msgstr "Р&озташування:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2095 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2096 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2099 msgid "Line numbering"
2100 msgstr "Нумерування рядків"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2103 msgid "&Side:"
2104 msgstr "&Сторона:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2107 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2108 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2111 msgid "S&tep:"
2112 msgstr "К&рок:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2115 msgid "Difference between two numbered lines"
2116 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2119 msgid "Font si&ze:"
2120 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2123 msgid "Choose the font size for line numbers"
2124 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2128 msgid "Style"
2129 msgstr "Стиль"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2132 msgid "F&ont size:"
2133 msgstr "Розмір шри&фту:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2136 msgid "The content's base font size"
2137 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2140 msgid "Font Famil&y:"
2141 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2144 msgid "The content's base font style"
2145 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2148 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2149 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2152 msgid "&Break long lines"
2153 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2156 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2157 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2160 msgid "S&pace as symbol"
2161 msgstr "П&робіл як символ"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2164 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2165 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2168 msgid "Space i&n string as symbol"
2169 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2172 msgid "Tab&ulator size:"
2173 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2176 msgid "Use extended character table"
2177 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2180 msgid "&Extended character table"
2181 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2184 msgid "Lan&guage:"
2185 msgstr "&Мова:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2188 msgid "Select the programming language"
2189 msgstr "Оберіть мову програмування"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2192 msgid "&Dialect:"
2193 msgstr "&Діалект:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2196 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2197 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2200 msgid "Range"
2201 msgstr "Діапазон"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2204 msgid "Fi&rst line:"
2205 msgstr "Пер&ший рядок:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2208 msgid "The first line to be printed"
2209 msgstr "Перший рядок для друку"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2212 msgid "&Last line:"
2213 msgstr "&Останній рядок:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2216 msgid "The last line to be printed"
2217 msgstr "Останній рядок для друку"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2220 msgid "Ad&vanced"
2221 msgstr "До&датково"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2224 msgid "More Parameters"
2225 msgstr "Інші параметри"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2228 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2229 msgstr ""
2230 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2233 msgid "&Find:"
2234 msgstr "&Знайти:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2237 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2238 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Log &Type:"
2243 msgstr "&Тип:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2246 msgid "Update the display"
2247 msgstr "Оновити екран"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2251 msgid "&Update"
2252 msgstr "&Оновити"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2255 msgid "Copy to Clip&board"
2256 msgstr "Копіювати до &буфера"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2259 msgid "&Go!"
2260 msgstr "&Виконати!"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2263 msgid "Jump to the next warning message."
2264 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2267 msgid "Next &Warning"
2268 msgstr "Наступне п&опередження"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2271 msgid "Jump to the next error message."
2272 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2275 msgid "Next &Error"
2276 msgstr "Наступна &помилка"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2279 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2280 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2283 msgid "&Default Margins"
2284 msgstr "&Типові поля"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2287 msgid "&Top:"
2288 msgstr "Зв&ерху:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2291 msgid "&Bottom:"
2292 msgstr "&Нижнє:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2295 msgid "&Inner:"
2296 msgstr "&Зсередини:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2299 msgid "O&uter:"
2300 msgstr "&Ззовні:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2303 msgid "Head &sep:"
2304 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2307 msgid "Head &height:"
2308 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2311 msgid "&Foot skip:"
2312 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2315 msgid "&Column Sep:"
2316 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Master Document Output"
2321 msgstr "Головний документ"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2324 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Include only &selected children"
2330 msgstr "Вставити файл"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2333 msgid ""
2334 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2335 "compilation)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2339 #, fuzzy
2340 msgid "&Maintain counters and references"
2341 msgstr "всі нецитовані посилання"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Include all subdocuments in the output"
2346 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Include all children"
2351 msgstr "Вставити файл"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2357 msgid "Number of rows"
2358 msgstr "Кількість рядків"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2362 msgid "&Rows:"
2363 msgstr "&Рядків:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2369 msgid "Number of columns"
2370 msgstr "Кількість стовпчиків"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2374 msgid "&Columns:"
2375 msgstr "&Стовпчиків:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2378 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2379 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2382 msgid "Vertical alignment"
2383 msgstr "Верт. вирівнювання"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2386 msgid "&Vertical:"
2387 msgstr "&Вертикальний:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2390 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2391 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2394 msgid "&Horizontal:"
2395 msgstr "&Горизонтальний:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2398 msgid "Decoration"
2399 msgstr "Декорація"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2402 msgid "&Type:"
2403 msgstr "&Тип:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2406 msgid "decoration type / matrix border"
2407 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2410 msgid "[x]"
2411 msgstr "[x]"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2414 msgid "(x)"
2415 msgstr "(x)"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2418 msgid "{x}"
2419 msgstr "{x}"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2422 msgid "|x|"
2423 msgstr "|x|"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2426 msgid "||x||"
2427 msgstr "||x||"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2430 msgid ""
2431 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2432 "are inserted into formulas"
2433 msgstr ""
2434 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2435 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2438 msgid "&Use AMS math package automatically"
2439 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2442 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2443 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2446 msgid "Use AMS &math package"
2447 msgstr "Використовувати A&MS"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2450 msgid ""
2451 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2452 "inserted into formulas"
2453 msgstr ""
2454 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2455 "особливі символи інтегралів"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2458 msgid "Use esint package &automatically"
2459 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2462 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2463 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2466 msgid "Use &esint package"
2467 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2470 msgid ""
2471 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2472 "inserted into formulas"
2473 msgstr ""
2474 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2475 "команду \\ce або \\cf"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2478 msgid "Use mhchem &package automatically"
2479 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2482 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2483 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2486 msgid "Use mh&chem package"
2487 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2490 msgid "A&vailable:"
2491 msgstr "До&ступні версії:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2496 msgid "A&dd"
2497 msgstr "&Додати"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2500 msgid "De&lete"
2501 msgstr "Ви&лучити"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2504 msgid "S&elected:"
2505 msgstr "Ви&бране:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2508 msgid "Sort &as:"
2509 msgstr "Сортувати &як:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2512 msgid "&Description:"
2513 msgstr "&Опис:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2516 msgid "&Symbol:"
2517 msgstr "&Символ:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2520 msgid "Type"
2521 msgstr "Тип"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2524 msgid "LyX internal only"
2525 msgstr "Внутрішнє використання"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2528 msgid "LyX &Note"
2529 msgstr "&Примітка LyX"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2532 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2533 msgstr "Експортувати без друку"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2536 msgid "&Comment"
2537 msgstr "Ко&ментар"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2540 msgid "Print as grey text"
2541 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2544 msgid "&Greyed out"
2545 msgstr "Ви&сірене"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2548 msgid "&List in Table of Contents"
2549 msgstr "&Список у Змісті"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2552 msgid "&Numbering"
2553 msgstr "&Нумерація"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2556 msgid "Output Format"
2557 msgstr "Формат виводу"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2560 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2561 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2565 msgid "De&fault Output Format:"
2566 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2569 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2570 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2573 msgid "Use &XeTeX"
2574 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2577 msgid "&Use hyperref support"
2578 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2581 msgid "&General"
2582 msgstr "&Загальне"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2585 msgid ""
2586 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2587 msgstr ""
2588 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2589 "середовищ"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2592 msgid "Automatically fi&ll header"
2593 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2596 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2597 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2600 msgid "Load in &fullscreen mode"
2601 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2604 msgid "Header Information"
2605 msgstr "Відомості шапки"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2608 msgid "&Title:"
2609 msgstr "&Заголовок:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2612 msgid "&Author:"
2613 msgstr "&Автор:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2616 msgid "&Subject:"
2617 msgstr "&Тема:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2620 msgid "&Keywords:"
2621 msgstr "&Ключові слова:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2624 msgid "H&yperlinks"
2625 msgstr "&Гіперпосилання"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2628 msgid "Allows link text to break across lines."
2629 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2632 msgid "B&reak links over lines"
2633 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2636 msgid "No &frames around links"
2637 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2640 msgid "C&olor links"
2641 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2644 msgid "Bibliographical backreferences"
2645 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2648 msgid "B&ackreferences:"
2649 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2652 msgid "&Bookmarks"
2653 msgstr "&Закладки"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2656 msgid "G&enerate Bookmarks"
2657 msgstr "&Створити закладки"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2660 msgid "&Numbered bookmarks"
2661 msgstr "&Нумеровані закладки"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2664 msgid "Number of levels"
2665 msgstr "Кількість рівнів"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2668 msgid "&Open bookmarks"
2669 msgstr "&Відкрити закладки"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2672 msgid "Additional o&ptions"
2673 msgstr "Додаткові п&араметри"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2676 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2677 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2680 msgid "Paper Format"
2681 msgstr "Формат паперу"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2686 msgid "&Format:"
2687 msgstr "&Формат:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2690 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2691 msgstr ""
2692 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2693 "«Обрати»"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2696 msgid "&Orientation:"
2697 msgstr "&Орієнтація:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2700 msgid "&Portrait"
2701 msgstr "&Книжкова"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2704 msgid "&Landscape"
2705 msgstr "&Альбомна"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2709 msgid "Page Layout"
2710 msgstr "Формат сторінки"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2713 msgid "Headings &style:"
2714 msgstr "Стиль &заголовків:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2717 msgid "Style used for the page header and footer"
2718 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2721 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2722 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2725 msgid "&Two-sided document"
2726 msgstr "&Двосторонній документ"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2729 msgid "Background Color:"
2730 msgstr "Колір тла:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2733 msgid "&Change..."
2734 msgstr "&Змінити..."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2737 msgid "Revert the color to the default"
2738 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2741 msgid "R&eset"
2742 msgstr "С&кинути"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2745 msgid "I&mmediate Apply"
2746 msgstr "&Застосувати негайно"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2749 msgid "Label Width"
2750 msgstr "Ширина мітки"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2754 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2755 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2758 msgid "Lo&ngest label"
2759 msgstr "&Найдовша мітка"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2762 msgid "Line &spacing"
2763 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2767 msgid "Single"
2768 msgstr "Одинарний"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2771 msgid "1.5"
2772 msgstr "1.5"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2776 msgid "Double"
2777 msgstr "Подвійна"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2783 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2790 msgid "Custom"
2791 msgstr "Нетиповий"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2794 msgid "&Indent Paragraph"
2795 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2798 msgid "&Justified"
2799 msgstr "По &ширині"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2802 msgid "&Left"
2803 msgstr "&Ліворуч"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2806 msgid "C&enter"
2807 msgstr "По&середині"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2810 msgid "Ri&ght"
2811 msgstr "&Праворуч"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2814 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2815 msgstr ""
2816 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2819 msgid "Paragraph's &Default"
2820 msgstr "Використовувати &типове"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2823 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2824 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2827 msgid "&Phantom"
2828 msgstr "&Фантом"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2831 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2832 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2835 msgid "&Horiz. Phantom"
2836 msgstr "&Гор. фантом"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2839 msgid "Vertical space of the phantom content"
2840 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2843 msgid "&Vert. Phantom"
2844 msgstr "&Верт. фантом"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2847 msgid "A&lter..."
2848 msgstr "&Інші..."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2851 msgid "In Math"
2852 msgstr "У математичних об’єктах"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2855 msgid ""
2856 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2857 "delay."
2858 msgstr ""
2859 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2860 "математичному режимі."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2863 msgid "Automatic in&line completion"
2864 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2867 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2868 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2871 msgid "Automatic p&opup"
2872 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2875 msgid "Autoco&rrection"
2876 msgstr "Авт&овиправлення"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2879 msgid "In Text"
2880 msgstr "У тексті"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2883 msgid ""
2884 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2885 "delay."
2886 msgstr ""
2887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2888 "режимі."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2891 msgid "Automatic &inline completion"
2892 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2895 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2896 msgstr ""
2897 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2900 msgid "Automatic &popup"
2901 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2904 msgid ""
2905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2906 "mode."
2907 msgstr ""
2908 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2909 "доступне автоматичне доповення."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2912 msgid "Cursor i&ndicator"
2913 msgstr "І&ндикатор курсора"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2916 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2917 msgid "General"
2918 msgstr "Загальне"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2921 msgid ""
2922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2923 "if it is available."
2924 msgstr ""
2925 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2926 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2929 msgid "s inline completion dela&y"
2930 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2933 msgid ""
2934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2935 "if it is available."
2936 msgstr ""
2937 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2938 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2941 msgid "s popup d&elay"
2942 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2945 msgid ""
2946 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2947 "It will be shown right away."
2948 msgstr ""
2949 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2950 "буде: підказку буде показано негайно."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2953 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2954 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2957 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2958 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2961 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2962 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2965 msgid "C&onverter:"
2966 msgstr "Пере&творювач:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2969 msgid "E&xtra flag:"
2970 msgstr "&Додатково:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2973 msgid "&From format:"
2974 msgstr "&З формату:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2977 msgid "&To format:"
2978 msgstr "&У формат:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2982 msgid "&Modify"
2983 msgstr "&Змінити"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2988 msgid "Remo&ve"
2989 msgstr "Ви&лучити"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2992 msgid "Converter Defi&nitions"
2993 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2996 msgid "Converter File Cache"
2997 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3000 msgid "&Enabled"
3001 msgstr "&Увімкнено"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3004 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3005 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3008 msgid "&Date format:"
3009 msgstr "Формат &дати:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3012 msgid "Date format for strftime output"
3013 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3016 msgid "Display &Graphics"
3017 msgstr "Показувати &рисунки"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3020 msgid "Instant &Preview:"
3021 msgstr "Попередній &перегляд:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3025 msgid "Off"
3026 msgstr "Вимкнено"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3029 msgid "No math"
3030 msgstr "Без формул"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3033 msgid "On"
3034 msgstr "Увімкнено"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3037 msgid "Preview Si&ze:"
3038 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3041 msgid "Factor for the preview size"
3042 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3045 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3046 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3049 msgid "&Mark end of paragraphs"
3050 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3053 msgid "Editing"
3054 msgstr "Редагування"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3057 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3058 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3061 msgid "Scroll &below end of document"
3062 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3065 msgid "Sort &environments alphabetically"
3066 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3069 msgid "&Group environments by their category"
3070 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3073 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3074 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3077 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3078 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3081 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3082 msgstr ""
3083 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3086 msgid "Fullscreen"
3087 msgstr "На повний екран"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3090 msgid "&Limit text width"
3091 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3094 msgid "Screen used (&pixels):"
3095 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3098 msgid "Hide &menubar"
3099 msgstr "Сховати смужку &меню"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3102 msgid "Hide &tabbar"
3103 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3106 msgid "Hide scr&ollbar"
3107 msgstr "Сховати панель &гортання"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3110 msgid "&Hide toolbars"
3111 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3114 msgid "Ed&itor:"
3115 msgstr "&Редактор:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3118 msgid "Co&pier:"
3119 msgstr "&Копір:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3122 msgid "Shortc&ut:"
3123 msgstr "Скороч&ення:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3126 msgid "S&hort Name:"
3127 msgstr "К&оротка назва:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3130 msgid "&Viewer:"
3131 msgstr "&Переглядач:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3134 msgid "E&xtension:"
3135 msgstr "Роз&ширення:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3138 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3139 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3142 msgid "Default Format"
3143 msgstr "Типовий формат"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3146 msgid "Vector &graphics format"
3147 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3150 msgid "&Document format"
3151 msgstr "Формат &документа"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3154 msgid "Re&move"
3155 msgstr "Ви&лучити"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3158 msgid "&New..."
3159 msgstr "&Створити..."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3162 msgid "&E-mail:"
3163 msgstr "&Ел. пошта:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3166 msgid "Your name"
3167 msgstr "Ваше ім’я"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3170 msgid "Your E-mail address"
3171 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3174 msgid "Keyboard"
3175 msgstr "Клавіатура"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3178 msgid "Use &keyboard map"
3179 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3182 msgid "&First:"
3183 msgstr "&Перша:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3187 msgid "Br&owse..."
3188 msgstr "Нав&ігація..."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3191 msgid "S&econd:"
3192 msgstr "&Друга:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3195 msgid "Mouse"
3196 msgstr "Мишка"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3199 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3200 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3203 msgid ""
3204 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3205 "speed it up, low values slow it down."
3206 msgstr ""
3207 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3208 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3211 msgid "User &interface language:"
3212 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3215 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3216 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3219 msgid "Language pac&kage:"
3220 msgstr "Мовний &пакет:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3223 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3224 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3227 msgid "Command s&tart:"
3228 msgstr "Команда &початку:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3231 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3232 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3235 msgid "Command e&nd:"
3236 msgstr "Команда &закінчення:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3239 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3240 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3243 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3244 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3247 msgid "&Use babel"
3248 msgstr "Використовувати &babel"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3251 msgid ""
3252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3253 "the language package)"
3254 msgstr ""
3255 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3256 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3259 msgid "&Global"
3260 msgstr "&Глобально"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3266 "command"
3267 msgstr ""
3268 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3269 "починати командою перемикання мови"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3272 msgid "Auto &begin"
3273 msgstr "Автоматично &починати"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3279 "switch command"
3280 msgstr ""
3281 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3282 "завершувати командою перемикання мови"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3285 msgid "Auto &end"
3286 msgstr "Автоматично &завершувати"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3290 msgstr ""
3291 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3292 "програми"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3295 msgid "Mark &foreign languages"
3296 msgstr "Мітити &інші мови"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3299 msgid "Right-to-left language support"
3300 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3303 msgid ""
3304 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3305 msgstr ""
3306 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3307 "арабська)."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3310 msgid "Enable RTL su&pport"
3311 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3314 msgid "Cursor movement:"
3315 msgstr "Пересування курсора:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3318 msgid "&Logical"
3319 msgstr "&Логічний"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3322 msgid "&Visual"
3323 msgstr "&Візуальне"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3326 msgid ""
3327 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3333 msgstr "Кодування Te&X:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3336 msgid "Default paper si&ze:"
3337 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3340 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3341 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3344 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3345 msgstr ""
3346 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3349 msgid "BibTeX command and options"
3350 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3354 msgid "Processor for &Japanese:"
3355 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3358 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3359 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3362 msgid "Pr&ocessor:"
3363 msgstr "Пр&оцесор:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3367 msgid "Op&tions:"
3368 msgstr "П&араметри:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3371 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3372 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3375 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3376 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3379 msgid "&Nomenclature command:"
3380 msgstr "Команда &номенклатури:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3383 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3384 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3387 msgid "Chec&kTeX command:"
3388 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3391 msgid "CheckTeX start options and flags"
3392 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3395 msgid ""
3396 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3397 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3398 "rather than the Cygwin teTeX."
3399 msgstr ""
3400 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3401 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3402 "teTeX з cygwin."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3405 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3406 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3409 msgid "Set class options to default on class change"
3410 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3413 msgid "R&eset class options when document class changes"
3414 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3418 msgid "US letter"
3419 msgstr "US letter"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3423 msgid "US legal"
3424 msgstr "US legal"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3428 msgid "US executive"
3429 msgstr "US executive"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3433 msgid "A3"
3434 msgstr "A3"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3438 msgid "A4"
3439 msgstr "A4"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3443 msgid "A5"
3444 msgstr "A5"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3448 msgid "B5"
3449 msgstr "B5"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3452 msgid "&PATH prefix:"
3453 msgstr "Префікс &шляху:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3463 msgid "Browse..."
3464 msgstr "Навігація..."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3467 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3468 msgstr "Словники &тезауруса:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3471 msgid "&Temporary directory:"
3472 msgstr "&Тимчасова тека:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3475 msgid "Ly&XServer pipe:"
3476 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3479 msgid "&Backup directory:"
3480 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3483 msgid "&Example files:"
3484 msgstr "&Файли прикладів:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3487 msgid "&Document templates:"
3488 msgstr "&Шаблони документів:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3491 msgid "&Working directory:"
3492 msgstr "&Тека користувача:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3495 msgid "Hunspell dictionaries:"
3496 msgstr "Словники Hunspell:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3499 msgid ""
3500 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3501 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3502 "paragraphs are separated by a blank line."
3503 msgstr ""
3504 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3505 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3506 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3509 msgid "Output &line length:"
3510 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3513 msgid "Printer Command Options"
3514 msgstr "Параметри команди принтеру"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3517 msgid "Extension to be used when printing to file."
3518 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3521 msgid "File ex&tension:"
3522 msgstr "&Розширення файла:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3525 msgid "Option used to print to a file."
3526 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3529 msgid "Print to &file:"
3530 msgstr "Друк до &файла:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3533 msgid "Option used to print to non-default printer."
3534 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3537 msgid "Set &printer:"
3538 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3541 msgid "Option used with spool command to set printer."
3542 msgstr ""
3543 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3544 "принтера."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3547 msgid "Spool &printer:"
3548 msgstr "&Принтер буферизації:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3551 msgid ""
3552 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3553 "to print."
3554 msgstr ""
3555 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3556 "роздрукувати цей файл на принтері."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3559 msgid "Spool co&mmand:"
3560 msgstr "Команда &черги друку:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3563 msgid "Option used to reverse page order."
3564 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3567 msgid "Re&verse pages:"
3568 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3571 msgid "Lan&dscape:"
3572 msgstr "Лан&дшафт:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3575 msgid "&Number of copies:"
3576 msgstr "&Кількість копій:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3579 msgid "Option used to set number of copies."
3580 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3583 msgid "Option used to print a range of pages."
3584 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3587 msgid "Co&llated:"
3588 msgstr "&Збирати:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3591 msgid "Pa&ge range:"
3592 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3595 msgid "Option used to collate multiple copies."
3596 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3599 msgid "&Odd pages:"
3600 msgstr "&Непарні сторінки:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3603 msgid "&Even pages:"
3604 msgstr "&Парні сторінки:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3607 msgid "Paper t&ype:"
3608 msgstr "&Тип паперу:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3611 msgid "Paper si&ze:"
3612 msgstr "Розмір &паперу:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3615 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3616 msgstr ""
3617 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3620 msgid "E&xtra options:"
3621 msgstr "Додаткові &параметри:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3624 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3625 msgstr ""
3626 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3627 "користувачів."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3630 msgid ""
3631 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3632 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3633 "printers."
3634 msgstr ""
3635 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3636 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3637 "принтерів."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3640 msgid "Adapt &output to printer"
3641 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3644 msgid "Name of the default printer"
3645 msgstr "Назва типового принтера"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3648 msgid "Default &printer:"
3649 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3652 msgid "Printer co&mmand:"
3653 msgstr "Ко&манда принтера:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3656 msgid "Sans Seri&f:"
3657 msgstr "&Рублений:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3660 msgid "T&ypewriter:"
3661 msgstr "&Машинописний:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3664 msgid "R&oman:"
3665 msgstr "П&рямий:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3668 msgid "Screen &DPI:"
3669 msgstr "&DPI екрана:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3672 msgid "&Zoom %:"
3673 msgstr "Мас&штаб %:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3676 msgid "Font Sizes"
3677 msgstr "Розміри шрифтів"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3680 msgid "&Large:"
3681 msgstr "&Великий:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3684 msgid "&Larger:"
3685 msgstr "&Більший:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3688 msgid "&Largest:"
3689 msgstr "&Найбільший:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3692 msgid "&Huge:"
3693 msgstr "Ве&личезний:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3696 msgid "&Hugest:"
3697 msgstr "&Гігантський:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3700 msgid "S&mallest:"
3701 msgstr "&Мініатюрний:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3704 msgid "S&maller:"
3705 msgstr "М&енший:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3708 msgid "S&mall:"
3709 msgstr "М&аленький:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3712 msgid "&Normal:"
3713 msgstr "&Звичайна:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3716 msgid "&Tiny:"
3717 msgstr "Мал&юсінький:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3720 msgid ""
3721 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3722 "of fonts"
3723 msgstr ""
3724 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3725 "шрифтів на екрані."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3728 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3729 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3732 msgid "&Bind file:"
3733 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3736 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3737 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3740 msgid "Al&ternative language:"
3741 msgstr "&Інша мова:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3744 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3745 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3748 msgid "&Escape characters:"
3749 msgstr "К&ерівні символи:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3752 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3753 msgstr ""
3754 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3757 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3758 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3761 msgid "S&pellcheck continuously"
3762 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3765 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3766 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3769 msgid "Accept compound &words"
3770 msgstr "Припускати складені &слова"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3773 msgid "&Spellchecker engine:"
3774 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3777 msgid "Session"
3778 msgstr "Сеанс"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3781 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3782 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3785 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3786 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3789 msgid "Restore cursor &positions"
3790 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3793 msgid "&Load opened files from last session"
3794 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3797 msgid "Clear all session &information"
3798 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3801 msgid "Documents"
3802 msgstr "Документи"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3805 msgid "&Maximum last files:"
3806 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3809 msgid "Backup original documents when saving"
3810 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3813 msgid "minutes"
3814 msgstr "хвилин"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3817 msgid "&Backup documents, every"
3818 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3821 msgid "&Open documents in tabs"
3822 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3825 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3826 msgstr ""
3827 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3828 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3831 msgid "&Single close-tab button"
3832 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3835 msgid "Automatic help"
3836 msgstr "Автоматична довідка"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3839 msgid ""
3840 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3841 "the main work area of an edited document"
3842 msgstr ""
3843 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3844 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3847 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3848 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3851 msgid "&User interface file:"
3852 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3856 msgid "&Save"
3857 msgstr "&Зберегти"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3861 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3862 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3865 msgid "&List Indendation:"
3866 msgstr "&Відступ списку:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3869 msgid "Custom &Width:"
3870 msgstr "Нетипова &ширина:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3873 msgid ""
3874 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3875 "Custom&quot;."
3876 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3879 msgid "Pages"
3880 msgstr "Сторінок"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3883 msgid "Page number to print from"
3884 msgstr "Сторінки для друку з"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3887 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3888 msgstr "&До:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3891 msgid "Page number to print to"
3892 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3895 msgid "Print all pages"
3896 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3899 msgid "Fro&m"
3900 msgstr "&Від"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3904 msgid "&All"
3905 msgstr "&Всі"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3908 msgid "Print &odd-numbered pages"
3909 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3912 msgid "Print &even-numbered pages"
3913 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3916 msgid "Print in reverse order"
3917 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3920 msgid "Re&verse order"
3921 msgstr "Зво&ротній порядок"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3924 msgid "Copie&s"
3925 msgstr "Копі&й"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3928 msgid "Number of copies"
3929 msgstr "Кількість копій"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3932 msgid "Collate copies"
3933 msgstr "Збирати копії разом"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3936 msgid "&Collate"
3937 msgstr "&Збирати"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3940 msgid "&Print"
3941 msgstr "&Надрукувати"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3944 msgid "Print Destination"
3945 msgstr "Куди друкувати"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3948 msgid "Send output to the printer"
3949 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3952 msgid "P&rinter:"
3953 msgstr "П&ринтер:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3956 msgid "Send output to the given printer"
3957 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3960 msgid "Send output to a file"
3961 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3964 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3965 msgstr ""
3966 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3967 "попереднього."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3970 msgid "&Subindex"
3971 msgstr "П&ідпокажчик"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3974 msgid "A&vailable indexes:"
3975 msgstr "До&ступні покажчики:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3978 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3979 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3983 msgid "Output"
3984 msgstr "Вивід"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3987 msgid "Settings"
3988 msgstr "Параметри"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3993 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3996 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4000 #, fuzzy
4001 msgid "&Clear automatically"
4002 msgstr "автоматично"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Debug messages"
4007 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Display no debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4015 #, fuzzy
4016 msgid "&None"
4017 msgstr "Немає"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4020 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4024 #, fuzzy
4025 msgid "S&elected"
4026 msgstr "Ви&бране:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Display all debug messages"
4031 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display statusbar messages?"
4036 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4039 #, fuzzy
4040 msgid "&Statusbar messages"
4041 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Fil&ter:"
4046 msgstr "&Файл:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Enter string to filter the label list"
4051 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Filter case-sensitively"
4056 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Case-sensiti&ve"
4061 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4064 msgid "Update the label list"
4065 msgstr "Оновити список міток"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4068 msgid ""
4069 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4070 "sensitive option is checked)"
4071 msgstr ""
4072 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4073 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4076 msgid "&Sort"
4077 msgstr "&Впорядкувати"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4080 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4081 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4084 msgid "Cas&e-sensitive"
4085 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4088 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Grou&p"
4094 msgstr "Без групування"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4097 msgid "&Go to Label"
4098 msgstr "&Перейти до мітки"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4101 msgid "La&bels in:"
4102 msgstr "Міт&ки в:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4105 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4106 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4109 msgid "<reference>"
4110 msgstr "<посилання>"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4113 msgid "(<reference>)"
4114 msgstr "<посилання>"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4117 msgid "<page>"
4118 msgstr "<сторінка>"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4121 msgid "on page <page>"
4122 msgstr "на сторінці <номер>"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4125 msgid "<reference> on page <page>"
4126 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4129 msgid "Formatted reference"
4130 msgstr "форматоване посилання"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4133 msgid "Replace &with:"
4134 msgstr "Замін&ити на:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4137 msgid "Match whole words onl&y"
4138 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4141 msgid "Find &Next"
4142 msgstr "Знайти &далі"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4147 msgid "&Replace"
4148 msgstr "&Замінити"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4151 msgid "Search &backwards"
4152 msgstr "Зворотній &пошук"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4155 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4156 msgstr ""
4157 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4160 msgid "&Export formats:"
4161 msgstr "&Формати експорту:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4164 msgid "&Command:"
4165 msgstr "&Команда:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4168 msgid "Edit shortcut"
4169 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4172 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4173 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4176 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4177 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4180 msgid "&Delete Key"
4181 msgstr "&Вилучити клавішу"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4184 msgid "Clear current shortcut"
4185 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4189 msgid "C&lear"
4190 msgstr "О&чистити"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4193 msgid "&Shortcut:"
4194 msgstr "С&корочення:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4197 msgid "&Function:"
4198 msgstr "&Функція:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4201 msgid ""
4202 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4203 "the 'Clear' button"
4204 msgstr ""
4205 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4206 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4209 msgid "DockWidget"
4210 msgstr "DockWidget"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4213 msgid ""
4214 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4218 msgid "Current word"
4219 msgstr "Поточне слово"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4224 msgid "Replace word with current choice"
4225 msgstr "Замінити слово на обране"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4228 msgid "&Find Next"
4229 msgstr "Знайти &далі"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Re&placement:"
4234 msgstr "Замінити на:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4237 msgid "Replace with selected word"
4238 msgstr "Замінити обраним словом"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4241 #, fuzzy
4242 msgid "S&uggestions:"
4243 msgstr "Пропонується:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4246 msgid "Ignore this word"
4247 msgstr "Пропустити це слово"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4250 msgid "&Ignore"
4251 msgstr "&Ігнорувати"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4254 msgid "Ignore this word throughout this session"
4255 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4258 msgid "I&gnore All"
4259 msgstr "І&гнорувати всі"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4262 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4263 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4266 msgid "Unknown word:"
4267 msgstr "Невідоме слово:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4270 msgid ""
4271 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4272 "full range."
4273 msgstr ""
4274 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4275 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4278 msgid "Ca&tegory:"
4279 msgstr "Ка&тегорія:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4282 msgid "Select this to display all available characters at once"
4283 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4286 msgid "&Display all"
4287 msgstr "&Показати всі"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4290 msgid "Current cell:"
4291 msgstr "Поточна комірка:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4294 msgid "Current row position"
4295 msgstr "Поточний рядок"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4298 msgid "Current column position"
4299 msgstr "Поточний стовпчик"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4302 msgid "&Table Settings"
4303 msgstr "&Налаштування таблиці"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4306 msgid "Column settings"
4307 msgstr "Параметри стовпчиків"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4310 msgid "&Horizontal alignment:"
4311 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4314 msgid "Horizontal alignment in column"
4315 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4319 msgid "Justified"
4320 msgstr "По ширині"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4323 msgid "Fixed width of the column"
4324 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4327 msgid "&Vertical alignment in row:"
4328 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4331 msgid ""
4332 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4333 "the row."
4334 msgstr ""
4335 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4336 "рядка."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4339 msgid "Merge cells"
4340 msgstr "Об'єднати комірки"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4343 msgid "&Multicolumn"
4344 msgstr "&Багатоколонковість"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4347 msgid "Cell setting"
4348 msgstr "Параметри комірки"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4351 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4352 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4355 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4356 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4359 msgid "Table-wide settings"
4360 msgstr "Налаштування таблиці"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4363 msgid "Verti&cal alignment:"
4364 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4367 msgid "Vertical alignment of the table"
4368 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4371 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4372 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4375 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4376 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4379 msgid "LaTe&X argument:"
4380 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4383 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4384 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4387 msgid "&Borders"
4388 msgstr "&Рамки"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4391 msgid "Set Borders"
4392 msgstr "Встановити рамки"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4395 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4396 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4399 msgid "All Borders"
4400 msgstr "Всі межі"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4403 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4404 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4407 msgid "&Set"
4408 msgstr "&Встановити"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4411 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4412 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4415 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4416 msgstr ""
4417 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4418 "границь)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4421 msgid "Fo&rmal"
4422 msgstr "Фо&рмальний"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4425 msgid "Use default (grid-like) border style"
4426 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4429 msgid "De&fault"
4430 msgstr "Ти&пові"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4433 msgid "Additional Space"
4434 msgstr "Додатковий пробіл"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4437 msgid "T&op of row:"
4438 msgstr "В&ерх рядка:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4441 msgid "Botto&m of row:"
4442 msgstr "Ни&з рядка:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4445 msgid "Bet&ween rows:"
4446 msgstr "&Між рядками:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4449 msgid "&Longtable"
4450 msgstr "&Довга таблиця"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4453 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4454 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4457 msgid "&Use long table"
4458 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4461 msgid "Row settings"
4462 msgstr "Параметри рядка"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4465 msgid "Status"
4466 msgstr "Стан"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4469 msgid "Border above"
4470 msgstr "Лінія згори"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4473 msgid "Border below"
4474 msgstr "Лінія знизу"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4477 msgid "Contents"
4478 msgstr "Вміст"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4481 msgid "Header:"
4482 msgstr "Заголовок:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4486 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4494 msgid "on"
4495 msgstr "увімкнено"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4505 msgid "double"
4506 msgstr "double"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4509 msgid "First header:"
4510 msgstr "Перша шапка:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4513 msgid "This row is the header of the first page"
4514 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4517 msgid "Don't output the first header"
4518 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4522 msgid "is empty"
4523 msgstr "порожній"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4526 msgid "Footer:"
4527 msgstr "Підвал:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4530 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4531 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4534 msgid "Last footer:"
4535 msgstr "Останній підвал:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4538 msgid "This row is the footer of the last page"
4539 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4542 msgid "Don't output the last footer"
4543 msgstr "Не виводити останній підвал"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4546 msgid "Caption:"
4547 msgstr "Підпис:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4550 msgid "Set a page break on the current row"
4551 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4554 msgid "Page &break on current row"
4555 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4558 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4559 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4562 msgid "Longtable alignment"
4563 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4566 msgid "Close this dialog"
4567 msgstr "Закрити це вікно"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4570 msgid "Rebuild the file lists"
4571 msgstr "Перебудувати список файлів"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4574 msgid ""
4575 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4576 msgstr ""
4577 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4578 "показано з повним шляхом."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4581 msgid "&View"
4582 msgstr "П&ерегляд"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4585 msgid "Selected classes or styles"
4586 msgstr "Обрані стилі або класи"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4589 msgid "LaTeX classes"
4590 msgstr "Класи LaTeX"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4593 msgid "LaTeX styles"
4594 msgstr "Стилі LaTeX"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4597 msgid "BibTeX styles"
4598 msgstr "Стилі BibTeX"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4601 msgid "Toggles view of the file list"
4602 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4605 msgid "Show &path"
4606 msgstr "Показати &шлях"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4609 msgid "Separate paragraphs with"
4610 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4613 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4614 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4617 msgid "&Indentation"
4618 msgstr "&Відступ"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4621 msgid "Size of the indentation"
4622 msgstr "Розміри відступу"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4625 msgid "&Vertical space"
4626 msgstr "&Вертикального проміжку"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4629 msgid "Size of the vertical space"
4630 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4633 msgid "Spacing"
4634 msgstr "Інтервал"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4637 msgid "&Line spacing:"
4638 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4641 msgid "Spacing type"
4642 msgstr "Тип інтервалу"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4645 msgid "Number of lines"
4646 msgstr "Кількість рядків"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4649 msgid "Format text into two columns"
4650 msgstr "Форматується документ..."
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4653 msgid "Two-&column document"
4654 msgstr "Дво&колонковий документ"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4657 msgid "Language of the thesaurus"
4658 msgstr "Мова тезауруса"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4661 msgid "Word to look up"
4662 msgstr "Слово для пошуку"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4665 msgid "L&ookup"
4666 msgstr "По&шук"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4669 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4670 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4674 msgid "The selected entry"
4675 msgstr "Обраний запис"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4678 msgid "&Selection:"
4679 msgstr "&Вибір:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4682 msgid "Replace the entry with the selection"
4683 msgstr "Замінити запис обраним"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4686 msgid "Index entry"
4687 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4690 msgid "&Keyword:"
4691 msgstr "&Ключове слово:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4694 msgid ""
4695 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4696 "tables, and others)"
4697 msgstr ""
4698 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4699 "тощо)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4702 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4703 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4706 msgid "Sort"
4707 msgstr "Впорядкувати"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4710 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4711 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4714 msgid "Keep"
4715 msgstr "Залишити"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4718 msgid "Update navigation tree"
4719 msgstr "Оновити дерево навігації"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4724 msgid "..."
4725 msgstr "..."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4728 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4729 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4732 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4733 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4736 msgid "Move selected item down by one"
4737 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4740 msgid "Move selected item up by one"
4741 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4744 msgid "LyX: Enter text"
4745 msgstr "LyX: Введіть текст"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4748 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4749 msgstr ""
4750 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4753 msgid "&Do not show this warning again!"
4754 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4757 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4758 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4761 msgid "DefSkip"
4762 msgstr "Типовий"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4765 msgid "SmallSkip"
4766 msgstr "Маленький"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4769 msgid "MedSkip"
4770 msgstr "Середній"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4773 msgid "BigSkip"
4774 msgstr "Великий"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4777 msgid "VFill"
4778 msgstr "Вертикальний клей"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4781 msgid "Complete source"
4782 msgstr "Повне джерело"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4785 msgid "Automatic update"
4786 msgstr "Автоматичне оновлення"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4789 msgid "Unit of width value"
4790 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4793 msgid "number of needed lines"
4794 msgstr "кількість потрібних рядків"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4797 msgid "use number of lines"
4798 msgstr "використовувати кількість рядків"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4801 msgid "&Line span:"
4802 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4805 msgid "Outer (default)"
4806 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4809 msgid "Inner"
4810 msgstr "Внутрішнє"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4813 msgid "use overhang"
4814 msgstr "використовувати виступ"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4817 msgid "Over&hang:"
4818 msgstr "Ви&ступ:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4821 msgid "Overhang value"
4822 msgstr "Значення виступу"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4825 msgid "Unit of overhang value"
4826 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4829 msgid "Check this to allow flexible placement"
4830 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4833 msgid "Allow &floating"
4834 msgstr "Дозволити &пересування"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4837 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4838 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4839 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4840 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4841 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4843 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4845 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4846 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4847 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4849 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4851 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4854 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4856 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4857 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4859 msgid "Standard"
4860 msgstr "Стандартний"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4863 msgid "TheoremTemplate"
4864 msgstr "ШаблонТеореми"
4865
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4868 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4870 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4872 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4874 msgid "Proof"
4875 msgstr "На коректуру"
4876
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4878 msgid "Proof:"
4879 msgstr "Доведення:"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4882 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4883 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4885 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4886 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4900 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4905 msgid "Theorem"
4906 msgstr "Теорема"
4907
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4909 msgid "Theorem #:"
4910 msgstr "Теорема #:"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4913 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4915 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4916 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4925 msgid "Lemma"
4926 msgstr "Лема"
4927
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4929 msgid "Lemma #:"
4930 msgstr "Лема #:"
4931
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4934 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4945 msgid "Corollary"
4946 msgstr "Наслідок"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4949 msgid "Corollary #:"
4950 msgstr "Наслідок #:"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4953 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4962 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4964 msgid "Proposition"
4965 msgstr "Твердження"
4966
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4968 msgid "Proposition #:"
4969 msgstr "Твердження #:"
4970
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4973 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4974 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4981 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4983 msgid "Conjecture"
4984 msgstr "Припущення"
4985
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4987 msgid "Conjecture #:"
4988 msgstr "Припущення #:"
4989
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4997 msgid "Criterion"
4998 msgstr "Критерій"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5001 msgid "Criterion #:"
5002 msgstr "Критерій #:"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5009 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5012 msgid "Fact"
5013 msgstr "Факт"
5014
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5016 msgid "Fact #:"
5017 msgstr "Факт #:"
5018
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5026 msgid "Axiom"
5027 msgstr "Аксіома"
5028
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5030 msgid "Axiom #:"
5031 msgstr "Аксіома #:"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5035 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5037 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5043 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5044 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5046 msgid "Definition"
5047 msgstr "Визначення"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5050 msgid "Definition #:"
5051 msgstr "Визначення #:"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5054 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5056 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5063 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5066 msgid "Example"
5067 msgstr "Приклад"
5068
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5070 msgid "Example #:"
5071 msgstr "Приклад #:"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5080 msgid "Condition"
5081 msgstr "Умова"
5082
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5084 msgid "Condition #:"
5085 msgstr "Умова #:"
5086
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5098 msgid "Problem"
5099 msgstr "Проблема"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5102 msgid "Problem #:"
5103 msgstr "Задача #:"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5115 msgid "Exercise"
5116 msgstr "Вправа"
5117
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5119 msgid "Exercise #:"
5120 msgstr "Вправа #:"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5133 msgid "Remark"
5134 msgstr "Помітка"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5137 msgid "Remark #:"
5138 msgstr "Помітка #:"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5141 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5152 msgid "Claim"
5153 msgstr "Твердження"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5156 msgid "Claim #:"
5157 msgstr "Твердження #:"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5162 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5169 msgid "Note"
5170 msgstr "Примітка"
5171
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5173 msgid "Note #:"
5174 msgstr "Примітка #:"
5175
5176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5184 msgid "Notation"
5185 msgstr "Позначення"
5186
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5188 msgid "Notation #:"
5189 msgstr "Позначення #:"
5190
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5193 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5198 msgid "Case"
5199 msgstr "Варіант"
5200
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5202 msgid "Case #:"
5203 msgstr "Варіант #:"
5204
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5206 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5209 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5212 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5214 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5215 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5217 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5219 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5220 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5221 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5226 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5227 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5230 msgid "Section"
5231 msgstr "Розділ"
5232
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5234 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5237 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5243 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5244 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5247 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5250 msgid "Subsection"
5251 msgstr "Підрозділ"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5254 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5257 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5259 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5261 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5262 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5263 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5264 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5266 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5267 msgid "Subsubsection"
5268 msgstr "Підпідрозділ"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5272 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5274 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5275 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5276 msgid "Section*"
5277 msgstr "Розділ*"
5278
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5280 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5281 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5282 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5284 msgid "Subsection*"
5285 msgstr "Підрозділ*"
5286
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5288 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5290 msgid "Subsubsection*"
5291 msgstr "Підпідрозділ*"
5292
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5294 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5299 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5303 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5306 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5307 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5309 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5312 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5314 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5317 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5318 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5319 #: src/output_plaintext.cpp:133
5320 msgid "Abstract"
5321 msgstr "Резюме"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5324 msgid "Abstract---"
5325 msgstr "Анотація---"
5326
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5333 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5338 msgid "Keywords"
5339 msgstr "Ключові слова"
5340
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5342 msgid "Index Terms---"
5343 msgstr "Записи в покажчику---"
5344
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5346 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5349 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5350 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5351 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5354 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5355 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5356 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5357 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5358 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5359 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5367 msgid "Bibliography"
5368 msgstr "Список літератури"
5369
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5373 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5374 #: src/rowpainter.cpp:461
5375 msgid "Appendix"
5376 msgstr "Додаток"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5379 msgid "Appendices"
5380 msgstr "Додатки"
5381
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5383 msgid "Biography"
5384 msgstr "Біографія"
5385
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5387 msgid "BiographyNoPhoto"
5388 msgstr "БіографіяБезФото"
5389
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5391 msgid "Footernote"
5392 msgstr "Примітка в підвал"
5393
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5395 msgid "MarkBoth"
5396 msgstr "MarkBoth"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5401 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5402 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5403 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5404 msgid "Itemize"
5405 msgstr "Перелік"
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5410 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5411 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5412 msgid "Enumerate"
5413 msgstr "Нумерація"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5417 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5418 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5420 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5421 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5422 msgid "Description"
5423 msgstr "Опис"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5428 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5430 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5431 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5432 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5433 msgid "List"
5434 msgstr "Список"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5437 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5439 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5440 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5441 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5442 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5444 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5445 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5448 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5454 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5456 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5458 msgid "Title"
5459 msgstr "Заголовок"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5465 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5466 msgid "Subtitle"
5467 msgstr "Підзаголовок"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5472 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5473 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5474 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5476 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5479 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5481 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5482 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5486 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5487 msgid "Author"
5488 msgstr "Автор"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5492 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5493 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5496 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5501 msgid "Address"
5502 msgstr "Адреса"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5506 msgid "Offprint"
5507 msgstr "Окремий відбиток"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5511 msgid "Mail"
5512 msgstr "Пошта"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5518 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5519 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
5527 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5528 #: lib/external_templates:306
5529 msgid "Date"
5530 msgstr "Дата"
5531
5532 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5542 msgid "Acknowledgement"
5543 msgstr "Подяка"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5546 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5547 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5555 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5566 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5567 msgid "FrontMatter"
5568 msgstr "Вступ"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5571 msgid "Offprint Requests to:"
5572 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:187
5575 msgid "Correspondence to:"
5576 msgstr "Відповідність:"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5581 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5582 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5585 msgid "BackMatter"
5586 msgstr "BackMatter"
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5589 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5590 msgid "Acknowledgements."
5591 msgstr "Подяки."
5592
5593 #: lib/layouts/aa.layout:295
5594 msgid "institutemark"
5595 msgstr "позначкаустанови"
5596
5597 #: lib/layouts/aa.layout:299
5598 msgid "institute mark"
5599 msgstr "позначка установи"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:363
5602 msgid "Key words."
5603 msgstr "Ключові слова"
5604
5605 #: lib/layouts/aa.layout:385
5606 msgid "CharStyle:Institute"
5607 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5608
5609 #: lib/layouts/aa.layout:395
5610 msgid "CharStyle:E-Mail"
5611 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5612
5613 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5616 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5618 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5620 msgid "Email"
5621 msgstr "Ел. пошта"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:410
5624 msgid "email"
5625 msgstr "електронна пошта"
5626
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5629 msgid "LaTeX"
5630 msgstr "LaTeX"
5631
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5634 msgid "Thesaurus"
5635 msgstr "Тезаурус"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5638 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5639 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5641 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5643 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5645 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5646 msgid "Paragraph"
5647 msgstr "Абзац"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5650 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5653 msgid "Affiliation"
5654 msgstr "Місце роботи"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5657 msgid "And"
5658 msgstr "Та"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5661 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5665 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5666 msgid "Acknowledgements"
5667 msgstr "Подяки"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5672 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5678 #: src/output_plaintext.cpp:145
5679 msgid "References"
5680 msgstr "Посилання"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5683 msgid "PlaceFigure"
5684 msgstr "Розташування зображення"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5687 msgid "PlaceTable"
5688 msgstr "Розташування таблиці"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5691 msgid "TableComments"
5692 msgstr "Коментар до таблиці"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5695 msgid "TableRefs"
5696 msgstr "TableRefs"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5699 msgid "MathLetters"
5700 msgstr "MathLetters"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5703 msgid "NoteToEditor"
5704 msgstr "NoteToEditor"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5707 msgid "Facility"
5708 msgstr "Можливість"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5711 msgid "Objectname"
5712 msgstr "Назваоб'єкта"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5715 msgid "Dataset"
5716 msgstr "Набір даних"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5719 msgid "Altaffilation"
5720 msgstr "Додмісцероботи"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5723 msgid "Alternative affiliation:"
5724 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5727 msgid "altaffilmark"
5728 msgstr "altaffilmark"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5731 msgid "altaffiliation mark"
5732 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5735 msgid "Subject headings:"
5736 msgstr "Предметні заголовки:"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5739 msgid "[Acknowledgements]"
5740 msgstr "[Подяки]"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5746 msgid "and"
5747 msgstr "і"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5750 msgid "Place Figure here:"
5751 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5754 msgid "Place Table here:"
5755 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5758 msgid "[Appendix]"
5759 msgstr "[Додаток]"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5762 msgid "Note to Editor:"
5763 msgstr "Примітка для редактора:"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5766 msgid "References. ---"
5767 msgstr "Посилання: ---"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5770 msgid "Note. ---"
5771 msgstr "Примітка. ---"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5774 msgid "Table note"
5775 msgstr "Примітка до таблиці"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5778 msgid "Table note:"
5779 msgstr "Примітка до таблиці:"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5782 msgid "tablenotemark"
5783 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5786 msgid "tablenote mark"
5787 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5788
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5790 msgid "FigCaption"
5791 msgstr "Підпис до зображення"
5792
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5794 msgid "Fig. ---"
5795 msgstr "Фіг. ---"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5798 msgid "Facility:"
5799 msgstr "Засіб:"
5800
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5802 msgid "Obj:"
5803 msgstr "Об'єкт:"
5804
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5806 msgid "Dataset:"
5807 msgstr "Набір даних:"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5810 msgid "Scheme"
5811 msgstr "Scheme"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5814 msgid "List of Schemes"
5815 msgstr "Список схем"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5818 msgid "scheme"
5819 msgstr "схема"
5820
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5822 msgid "Chart"
5823 msgstr "Діаграма"
5824
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5826 msgid "List of Charts"
5827 msgstr "Список діаграм"
5828
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5830 msgid "chart"
5831 msgstr "діаграма"
5832
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5834 msgid "Graph"
5835 msgstr "Графік"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5838 msgid "List of Graphs"
5839 msgstr "Список графіків"
5840
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5842 msgid "graph"
5843 msgstr "графіка"
5844
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5846 msgid "Bibnote"
5847 msgstr "Бібліографічна примітка"
5848
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5850 msgid "bibnote"
5851 msgstr "бібліографічна примітка"
5852
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5854 msgid "Chemistry"
5855 msgstr "Хімія"
5856
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5858 msgid "chemistry"
5859 msgstr "хімія"
5860
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5862 msgid "Teaser"
5863 msgstr "Рекламка"
5864
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5866 msgid "Teaser image:"
5867 msgstr "Зображення рекламки:"
5868
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5870 msgid "CRcat"
5871 msgstr "CRcat"
5872
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5874 msgid "CR category"
5875 msgstr "Категорія CR"
5876
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5878 msgid "CR categories"
5879 msgstr "Категорії CR"
5880
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5882 msgid "Computing Review Categories"
5883 msgstr "Категорії Computing Review"
5884
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5886 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5889 #: lib/layouts/spie.layout:89
5890 msgid "Acknowledgments"
5891 msgstr "Подяки"
5892
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5898 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5900 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5903 msgid "MainText"
5904 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5905
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5907 msgid "SpecialSection"
5908 msgstr "Особливий-розділ"
5909
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5911 msgid "SpecialSection*"
5912 msgstr "Особливий-розділ*"
5913
5914 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5916 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5921 msgid "Unnumbered"
5922 msgstr "Без нумерації"
5923
5924 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5925 msgid "Chapter Exercises"
5926 msgstr "Вправи до глави"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:51
5929 msgid "RightHeader"
5930 msgstr "Заголовок праворуч"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:60
5933 msgid "Right header:"
5934 msgstr "Заголовок праворуч:"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:83
5937 msgid "Abstract:"
5938 msgstr "Анотація:"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:92
5941 msgid "ShortTitle"
5942 msgstr "Короткий заголовок"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:100
5945 msgid "Short title:"
5946 msgstr "Короткий заголовок:"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:129
5949 msgid "TwoAuthors"
5950 msgstr "Два автори"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:136
5953 msgid "ThreeAuthors"
5954 msgstr "Троє авторів"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:143
5957 msgid "FourAuthors"
5958 msgstr "Чотири автори"
5959
5960 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5962 msgid "Affiliation:"
5963 msgstr "Місце роботи:"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:171
5966 msgid "TwoAffiliations"
5967 msgstr "TwoAffiliations"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:178
5970 msgid "ThreeAffiliations"
5971 msgstr "ThreeAffiliations"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:185
5974 msgid "FourAffiliations"
5975 msgstr "FourAffiliations"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5978 msgid "Journal"
5979 msgstr "Журнал"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:206
5982 msgid "CopNum"
5983 msgstr "CopNum"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:234
5986 msgid "Acknowledgements:"
5987 msgstr "Подяки:"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:248
5990 msgid "ThickLine"
5991 msgstr "Товста лінія"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:258
5994 msgid "CenteredCaption"
5995 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5999 msgid "Senseless!"
6000 msgstr "Нечутливість!"
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:278
6003 msgid "FitFigure"
6004 msgstr "FitFigure"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:284
6007 msgid "FitBitmap"
6008 msgstr "FitBitmap"
6009
6010 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6011 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6013 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6015 msgid "Subparagraph"
6016 msgstr "Підпараграф"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6019 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6020 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6021 msgid "*"
6022 msgstr "*"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:396
6025 msgid "Seriate"
6026 msgstr "Seriate"
6027
6028 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6030 msgid "(\\alph{enumii})"
6031 msgstr "(\\alph{enumii})"
6032
6033 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6034 msgid "LatinOn"
6035 msgstr "LatinOn"
6036
6037 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6038 msgid "Latin on"
6039 msgstr "Увімкнути латиницю"
6040
6041 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6042 msgid "LatinOff"
6043 msgstr "LatinOff"
6044
6045 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6046 msgid "Latin off"
6047 msgstr "Вимкнути латиницю"
6048
6049 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6050 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6051 msgid "BeginFrame"
6052 msgstr "BeginFrame"
6053
6054 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6056 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6057 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6058 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6061 msgid "Part"
6062 msgstr "Частина"
6063
6064 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6065 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6066 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6068 msgid "Part*"
6069 msgstr "Частина*"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6072 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6073 msgid "MM"
6074 msgstr "ХХ"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6077 msgid "Section \\arabic{section}"
6078 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6081 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6082 msgid "\\Alph{section}"
6083 msgstr "\\Alph{section}"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6086 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6087 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6090 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6091 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6096 msgid "Frames"
6097 msgstr "Рамки"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6100 msgid "Frame"
6101 msgstr "Рамка"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6104 msgid "BeginPlainFrame"
6105 msgstr "BeginPlainFrame"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6108 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6109 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6112 msgid "AgainFrame"
6113 msgstr "AgainFrame"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6116 msgid "Again frame with label"
6117 msgstr "Знову рамка з міткою"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6120 msgid "EndFrame"
6121 msgstr "EndFrame"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6124 msgid "________________________________"
6125 msgstr "________________________________"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6128 msgid "FrameSubtitle"
6129 msgstr "FrameSubtitle"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6132 msgid "Column"
6133 msgstr "Стовпчик"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6138 msgid "Columns"
6139 msgstr "Колонки"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6143 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6146 msgid "ColumnsCenterAligned"
6147 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6150 msgid "Columns (center aligned)"
6151 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6154 msgid "ColumnsTopAligned"
6155 msgstr "ColumnsTopAligned"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6158 msgid "Columns (top aligned)"
6159 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6162 msgid "Pause"
6163 msgstr "Пауза"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6168 msgid "Overlays"
6169 msgstr "Перекриття"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6172 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6173 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6176 msgid "Overprint"
6177 msgstr "Відбиток"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6180 msgid "OverlayArea"
6181 msgstr "Область перекриття"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6184 msgid "Overlayarea"
6185 msgstr "Область перекриття"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6188 msgid "Uncover"
6189 msgstr "Відкрити"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6192 msgid "Uncovered on slides"
6193 msgstr "Розкрите на слайдах"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6196 msgid "Only"
6197 msgstr "Тільки"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6200 msgid "Only on slides"
6201 msgstr "Тільки на слайдах"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6204 msgid "Block"
6205 msgstr "Блок"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6209 msgid "Blocks"
6210 msgstr "Блоки"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6213 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6214 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6217 msgid "ExampleBlock"
6218 msgstr "ExampleBlock"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6221 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6222 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6225 msgid "AlertBlock"
6226 msgstr "AlertBlock"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6229 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6230 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6235 msgid "Titling"
6236 msgstr "Заголовки"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6239 msgid "Title (Plain Frame)"
6240 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6244 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6245 msgid "Institute"
6246 msgstr "Інститут"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6249 msgid "InstituteMark"
6250 msgstr "ПозначкаІнституту"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6253 msgid "Institute mark"
6254 msgstr "Позначка інституту"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6259 msgid "Quotation"
6260 msgstr "Цитування"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6264 msgid "Quote"
6265 msgstr "Цитата"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6269 msgid "Verse"
6270 msgstr "Вірші"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6273 msgid "TitleGraphic"
6274 msgstr "TitleGraphic"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6277 msgid "Theorems"
6278 msgstr "Теореми"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6282 msgid "Corollary."
6283 msgstr "Наслідок"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6287 msgid "Definition."
6288 msgstr "Визначення."
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6291 msgid "Definitions"
6292 msgstr "Визначення"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6295 msgid "Definitions."
6296 msgstr "Визначення."
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6299 msgid "Example."
6300 msgstr "Приклад."
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6303 msgid "Examples"
6304 msgstr "Приклади"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6307 msgid "Examples."
6308 msgstr "Приклади."
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6311 msgid "Fact."
6312 msgstr "Факт."
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6317 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6318 msgid "Proof."
6319 msgstr "Доведення."
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6323 msgid "Theorem."
6324 msgstr "Теорема"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6327 msgid "Separator"
6328 msgstr "Роздільник"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6331 msgid "___"
6332 msgstr "___"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6335 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6336 msgid "LyX-Code"
6337 msgstr "LyX-Код"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6340 msgid "NoteItem"
6341 msgstr "NoteItem"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6344 msgid "Note:"
6345 msgstr "Примітка:"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6348 msgid "CharStyle:Alert"
6349 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6352 msgid "Alert"
6353 msgstr "Попередження"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6356 msgid "CharStyle:Structure"
6357 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6360 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6361 msgid "Structure"
6362 msgstr "Структура"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6365 msgid "Custom:ArticleMode"
6366 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6369 msgid "Article"
6370 msgstr "Стаття"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6373 msgid "Custom:PresentationMode"
6374 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6377 msgid "Presentation"
6378 msgstr "Презентація"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6382 msgid "Table"
6383 msgstr "Таблиця"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6388 msgid "List of Tables"
6389 msgstr "Список таблиць"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6393 msgid "Figure"
6394 msgstr "Рисунок"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6398 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6399 msgid "List of Figures"
6400 msgstr "Список малюнків"
6401
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6403 msgid "Dialogue"
6404 msgstr "Діалог"
6405
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6407 msgid "Narrative"
6408 msgstr "Розповідний"
6409
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6411 msgid "ACT"
6412 msgstr "Австралійська столична територія"
6413
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6415 msgid "ACT \\arabic{act}"
6416 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6417
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6419 msgid "SCENE"
6420 msgstr "СЦЕНА"
6421
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6423 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6424 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6425
6426 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6427 msgid "SCENE*"
6428 msgstr "СЦЕНА*"
6429
6430 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6431 msgid "AT RISE:"
6432 msgstr "AT RISE:"
6433
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6435 msgid "Speaker"
6436 msgstr "Гучномовець"
6437
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6439 msgid "Parenthetical"
6440 msgstr "Ввідне слово"
6441
6442 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6443 msgid "("
6444 msgstr "("
6445
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6447 msgid ")"
6448 msgstr ")"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6451 msgid "CURTAIN"
6452 msgstr "ЗАВІСА"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6456 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6457 msgid "Right Address"
6458 msgstr "Адреса праворуч"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:35
6461 msgid "Mainline"
6462 msgstr "Mainline"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:42
6465 msgid "Mainline:"
6466 msgstr "Mainline:"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:60
6469 msgid "Variation"
6470 msgstr "Варіація"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:64
6473 msgid "Variation:"
6474 msgstr "Варіація:"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:70
6477 msgid "SubVariation"
6478 msgstr "Підваріант"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:73
6481 msgid "Subvariation:"
6482 msgstr "Підваріант:"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:79
6485 msgid "SubVariation2"
6486 msgstr "Підваріант2"
6487
6488 #: lib/layouts/chess.layout:82
6489 msgid "Subvariation(2):"
6490 msgstr "Підваріант(2):"
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:88
6493 msgid "SubVariation3"
6494 msgstr "Підваріант3"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:91
6497 msgid "Subvariation(3):"
6498 msgstr "Підваріант(3):"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:97
6501 msgid "SubVariation4"
6502 msgstr "Підваріант4"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:100
6505 msgid "Subvariation(4):"
6506 msgstr "Підваріант(4):"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:106
6509 msgid "SubVariation5"
6510 msgstr "Підваріант5"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:109
6513 msgid "Subvariation(5):"
6514 msgstr "Підваріант(5):"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:116
6517 msgid "HideMoves"
6518 msgstr "HideMoves"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:121
6521 msgid "HideMoves:"
6522 msgstr "HideMoves:"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:126
6525 msgid "ChessBoard"
6526 msgstr "Шахова дошка"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:130
6529 msgid "[chessboard]"
6530 msgstr "[Шахова дошка]"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:139
6533 msgid "BoardCentered"
6534 msgstr "BoardCentered"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:144
6537 msgid "[centered board]"
6538 msgstr "[центроване]"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:154
6541 msgid "HighLight"
6542 msgstr "HighLight"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:159
6545 msgid "Highlights:"
6546 msgstr "Виблиски:"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:174
6549 msgid "Arrow"
6550 msgstr "Стрілка"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:179
6553 msgid "Arrow:"
6554 msgstr "Стрілка:"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:185
6557 msgid "KnightMove"
6558 msgstr "KnightMove"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:190
6561 msgid "KnightMove:"
6562 msgstr "KnightMove:"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6565 msgid "DinBrief"
6566 msgstr "DinBrief"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6569 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6570 msgid "Send To Address"
6571 msgstr "Адреса призначення"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6574 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6575 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6578 msgid "Address:"
6579 msgstr "Адреса:"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6582 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6583 msgid "My Address"
6584 msgstr "Моя адреса"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6587 msgid "Sender Address:"
6588 msgstr "Адреса адресанта:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6591 msgid "Return address"
6592 msgstr "Зворотня адреса"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6596 msgid "Backaddress:"
6597 msgstr "Зворотня адреса:"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6600 msgid "Postal comment"
6601 msgstr "Поштовий коментар"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Postal Remark:"
6606 msgstr "Postvermerk:"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6609 msgid "Handling"
6610 msgstr "Спосіб поводження"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Handling:"
6615 msgstr "Спосіб поводження"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6619 msgid "YourRef"
6620 msgstr "Ваше посилання"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6624 msgid "Your ref.:"
6625 msgstr "Ваше посилання:"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6629 msgid "MyRef"
6630 msgstr "MyRef"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6634 msgid "Our ref.:"
6635 msgstr "Наше посилання:"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6638 msgid "Writer"
6639 msgstr "Письменник"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Writer:"
6644 msgstr "Письменник"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6649 msgid "Signature"
6650 msgstr "Підпис"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6655 msgid "Signature:"
6656 msgstr "Підпис:"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6659 msgid "Bottomtext"
6660 msgstr "Текст внизу"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Bottom text:"
6665 msgstr "Текст внизу"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6668 msgid "Area code"
6669 msgstr "Код області"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Area Code:"
6674 msgstr "Код області"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6678 msgid "Telephone"
6679 msgstr "Телефон"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6682 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6683 msgid "Telephone:"
6684 msgstr "Телефон:"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6688 msgid "Location"
6689 msgstr "Адреса"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6693 msgid "Location:"
6694 msgstr "Адреса:"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6701 msgid "Date:"
6702 msgstr "Дата:"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6706 msgid "Subject"
6707 msgstr "Тема"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6711 msgid "Subject:"
6712 msgstr "Тема:"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6717 msgid "Opening"
6718 msgstr "Відкриття"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6722 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6723 msgid "Opening:"
6724 msgstr "Вступ:"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6729 msgid "Closing"
6730 msgstr "Епілог"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6734 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6735 msgid "Closing:"
6736 msgstr "Епілог:"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6739 msgid "encl"
6740 msgstr "вкл"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6744 msgid "encl:"
6745 msgstr "вкл:"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6749 msgid "cc"
6750 msgstr "cc"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6755 msgid "cc:"
6756 msgstr "cc:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6760 msgid "PS"
6761 msgstr "PS"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6764 msgid "Post Scriptum:"
6765 msgstr "Post Scriptum:"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6768 msgid "SenderAddress"
6769 msgstr "АдресаАдресанта"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6773 msgid "Backaddress"
6774 msgstr "Зворотня адреса"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6777 msgid "RetourAdresse"
6778 msgstr "Зворотня адреса"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6781 msgid "Adresse"
6782 msgstr "Адреса"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6785 msgid "Postvermerk"
6786 msgstr "Postvermerk"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6789 msgid "Zusatz"
6790 msgstr "Постскриптум"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6793 msgid "IhrZeichen"
6794 msgstr "IhrZeichen"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6798 msgid "YourMail"
6799 msgstr "Ваша поштова адреса"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6802 msgid "IhrSchreiben"
6803 msgstr "IhrSchreiben"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6806 msgid "MeinZeichen"
6807 msgstr "MeinZeichen"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6810 msgid "Unterschrift"
6811 msgstr "Unterschrift"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6814 msgid "Phone"
6815 msgstr "Телефон"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6818 msgid "Telefon"
6819 msgstr "Телефон"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6823 msgid "Place"
6824 msgstr "Місце"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6827 msgid "Stadt"
6828 msgstr "Stadt"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6831 msgid "Town"
6832 msgstr "Місто"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6835 msgid "Ort"
6836 msgstr "Ort"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6839 msgid "Datum"
6840 msgstr "Дата"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6844 msgid "Reference"
6845 msgstr "Посилання"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6848 msgid "Betreff"
6849 msgstr "Betreff"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6852 msgid "Anrede"
6853 msgstr "Anrede"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6858 msgid "Letter"
6859 msgstr "Letter"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6862 msgid "Brieftext"
6863 msgstr "Brieftext"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6866 msgid "Gruss"
6867 msgstr "Gruss"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6870 msgid "ps"
6871 msgstr "ps"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6875 msgid "Encl."
6876 msgstr "Вкл."
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6879 msgid "Anlagen"
6880 msgstr "Anlagen"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6884 msgid "CC"
6885 msgstr "Копія"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6888 msgid "Verteiler"
6889 msgstr "Verteiler"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6892 msgid "00.00.0000"
6893 msgstr "00.00.0000"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:273
6896 msgid "LaTeX Title"
6897 msgstr "Заголовок LaTeX"
6898
6899 #: lib/layouts/egs.layout:307
6900 msgid "Author:"
6901 msgstr "Автор:"
6902
6903 #: lib/layouts/egs.layout:316
6904 msgid "Affil"
6905 msgstr "Affil"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:329
6908 msgid "Affilation:"
6909 msgstr "Місце роботи:"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:351
6912 msgid "Journal:"
6913 msgstr "Журнал:"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:360
6916 msgid "msnumber"
6917 msgstr "msnumber"
6918
6919 #: lib/layouts/egs.layout:374
6920 msgid "MS_number:"
6921 msgstr "MS_number:"
6922
6923 #: lib/layouts/egs.layout:384
6924 msgid "FirstAuthor"
6925 msgstr "Перший автор"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:397
6928 msgid "1st_author_surname:"
6929 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6932 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6933 msgid "Received"
6934 msgstr "Отримано"
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6937 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6938 msgid "Received:"
6939 msgstr "Отримав:"
6940
6941 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6943 msgid "Accepted"
6944 msgstr "Прийнято"
6945
6946 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6947 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6948 msgid "Accepted:"
6949 msgstr "Прийнято:"
6950
6951 #: lib/layouts/egs.layout:450
6952 msgid "Offsets"
6953 msgstr "Offsets"
6954
6955 #: lib/layouts/egs.layout:463
6956 msgid "reprint_reqs_to:"
6957 msgstr "копії_для:"
6958
6959 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6961 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6963 msgid "Abstract."
6964 msgstr "Анотація."
6965
6966 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6969 msgid "Acknowledgement."
6970 msgstr "Подяка."
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6973 msgid "Author Address"
6974 msgstr "Адреса автора"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6977 msgid "Author Email"
6978 msgstr "Email автора"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6981 msgid "Email:"
6982 msgstr "Ел. пошта:"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6985 msgid "Author URL"
6986 msgstr "URL автора"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6990 msgid "URL:"
6991 msgstr "URL:"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6995 msgid "Thanks"
6996 msgstr "Подяки"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6999 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7003 msgid "PROOF."
7004 msgstr "Доведення."
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7007 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7011 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7015 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7019 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7030 msgid "Algorithm"
7031 msgstr "Алгоритм"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7043 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7047 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7048
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7051 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7052
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7060
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7064
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7072 msgid "Summary"
7073 msgstr "Зведення"
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7076 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7077 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7078
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7080 msgid "Case \\arabic{case}"
7081 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7082
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7084 msgid "Titlenotemark"
7085 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7088 msgid "Titlenote mark"
7089 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7092 msgid "Title footnote"
7093 msgstr "Примітка заголовка"
7094
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7096 msgid "Title footnote:"
7097 msgstr "Примітка заголовка:"
7098
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7100 msgid "Authormark"
7101 msgstr "Позначкаавтора"
7102
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7104 msgid "Author mark"
7105 msgstr "Позначка автора"
7106
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7108 msgid "Author footnote"
7109 msgstr "Примітка до поля автора"
7110
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7112 msgid "Author footnote:"
7113 msgstr "Примітка про автора:"
7114
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7116 msgid "CorAuthormark"
7117 msgstr "CorAuthormark"
7118
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7120 msgid "CorAuthor mark"
7121 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7122
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7124 msgid "Corresponding author"
7125 msgstr "Автор для листування"
7126
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7128 msgid "Corresponding author text:"
7129 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7135 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7136 msgid "Keywords:"
7137 msgstr "Ключові слова:"
7138
7139 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7140 msgid "Keyword"
7141 msgstr "Ключове слово"
7142
7143 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7144 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7145 msgid "Key words:"
7146 msgstr "Ключові слова:"
7147
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7149 msgid "Item"
7150 msgstr "Елемент"
7151
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7153 msgid "Item:"
7154 msgstr "Пункт:"
7155
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7157 msgid "BulletedItem"
7158 msgstr "ПозначенийПункт"
7159
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7161 msgid "Bulleted Item:"
7162 msgstr "Позначений пункт:"
7163
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7165 msgid "Begin"
7166 msgstr "Початок"
7167
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7169 msgid "Begin of CV"
7170 msgstr "Початок резюме"
7171
7172 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7173 msgid "PersonalInfo"
7174 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7175
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7177 msgid "Personal Info"
7178 msgstr "Персональна інформація"
7179
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7181 msgid "MotherTongue"
7182 msgstr "РіднаМова"
7183
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7185 msgid "Mother Tongue:"
7186 msgstr "Рідна мова:"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:42
7189 msgid "Foilhead"
7190 msgstr "Foilhead"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:61
7193 msgid "ShortFoilhead"
7194 msgstr "ShortFoilhead"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:67
7197 msgid "Rotatefoilhead"
7198 msgstr "Rotatefoilhead"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:73
7201 msgid "ShortRotatefoilhead"
7202 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:82
7205 msgid "TickList"
7206 msgstr "TickList"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:97
7209 msgid "_/"
7210 msgstr "_/"
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:101
7213 msgid "CrossList"
7214 msgstr "CrossList"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:116
7217 msgid "><"
7218 msgstr "><"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:160
7221 msgid "My Logo"
7222 msgstr "Мій логотип"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:168
7225 msgid "My Logo:"
7226 msgstr "Мій логотип:"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:177
7229 msgid "Restriction"
7230 msgstr "Обмеження"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:181
7233 msgid "Restriction:"
7234 msgstr "Обмеження:"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7237 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7238 msgid "Left Header"
7239 msgstr "Ліва шапка"
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7242 msgid "Left Header:"
7243 msgstr "Ліва шапка:"
7244
7245 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7247 msgid "Right Header"
7248 msgstr "Заголовок праворуч"
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7251 msgid "Right Header:"
7252 msgstr "Права шапка:"
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:201
7255 msgid "Right Footer"
7256 msgstr "Підвал праворуч"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:205
7259 msgid "Right Footer:"
7260 msgstr "Підвал праворуч:"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7264 msgid "Theorem #."
7265 msgstr "Теорема #."
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7269 msgid "Lemma #."
7270 msgstr "Лема #."
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7274 msgid "Corollary #."
7275 msgstr "Наслідок #."
7276
7277 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7278 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7279 msgid "Proposition #."
7280 msgstr "Твердження #."
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7284 msgid "Definition #."
7285 msgstr "Визначення #."
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7289 msgid "Theorem*"
7290 msgstr "Теорема*"
7291
7292 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7294 msgid "Lemma*"
7295 msgstr "Лема*"
7296
7297 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7298 msgid "Lemma."
7299 msgstr "Лема."
7300
7301 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7303 msgid "Corollary*"
7304 msgstr "Наслідок*"
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7308 msgid "Proposition*"
7309 msgstr "Твердження*"
7310
7311 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7312 msgid "Proposition."
7313 msgstr "Твердження"
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7317 msgid "Definition*"
7318 msgstr "Визначення*"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7321 msgid "Letter:"
7322 msgstr "Лист:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7327 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7328 msgid "Name"
7329 msgstr "Назва"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7333 msgid "Name:"
7334 msgstr "Назва:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7337 msgid "Street"
7338 msgstr "Вулиця"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7341 msgid "Street:"
7342 msgstr "Вулиця:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7345 msgid "Addition"
7346 msgstr "Додавання"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7349 msgid "Addition:"
7350 msgstr "Додавання:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7353 msgid "Town:"
7354 msgstr "Місто:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7357 msgid "State"
7358 msgstr "Стан"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7361 msgid "State:"
7362 msgstr "Стан:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7365 msgid "ReturnAddress"
7366 msgstr "Зворотня адреса"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7369 msgid "ReturnAddress:"
7370 msgstr "Зворотня адреса:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7373 msgid "MyRef:"
7374 msgstr "MyRef:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7377 msgid "YourRef:"
7378 msgstr "YourRef:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7381 msgid "YourMail:"
7382 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7385 msgid "Phone:"
7386 msgstr "Телефон:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7389 msgid "Telefax"
7390 msgstr "Телефакс"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7393 msgid "Telefax:"
7394 msgstr "Телефакс:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7397 msgid "Telex"
7398 msgstr "Телекс"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7401 msgid "Telex:"
7402 msgstr "Телекс:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7405 msgid "EMail"
7406 msgstr "Ел. пошта"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7409 msgid "EMail:"
7410 msgstr "EMail:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7413 msgid "HTTP"
7414 msgstr "HTTP"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7417 msgid "HTTP:"
7418 msgstr "HTTP:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7421 msgid "Bank"
7422 msgstr "Банк"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7425 msgid "Bank:"
7426 msgstr "Банк:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7429 msgid "BankCode"
7430 msgstr "Банківський код"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7433 msgid "BankCode:"
7434 msgstr "Банківський код:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7437 msgid "BankAccount"
7438 msgstr "Банківський рахунок"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7441 msgid "BankAccount:"
7442 msgstr "Банківський рахунок:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7445 msgid "PostalComment"
7446 msgstr "PostalComment"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7449 msgid "PostalComment:"
7450 msgstr "PostalComment:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7453 msgid "Reference:"
7454 msgstr "Посилання:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7457 msgid "Encl.:"
7458 msgstr "Вкл.:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7461 msgid "NameRowA"
7462 msgstr "NameRowA"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7465 msgid "NameRowA:"
7466 msgstr "NameRowA:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7469 msgid "NameRowB"
7470 msgstr "NameRowB"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7473 msgid "NameRowB:"
7474 msgstr "NameRowB:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7477 msgid "NameRowC"
7478 msgstr "NameRowC"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7481 msgid "NameRowC:"
7482 msgstr "NameRowC:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7485 msgid "NameRowD"
7486 msgstr "NameRowD"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7489 msgid "NameRowD:"
7490 msgstr "NameRowD:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7493 msgid "NameRowE"
7494 msgstr "NameRowE"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7497 msgid "NameRowE:"
7498 msgstr "NameRowE:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7501 msgid "NameRowF"
7502 msgstr "NameRowF"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7505 msgid "NameRowF:"
7506 msgstr "NameRowF:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7509 msgid "NameRowG"
7510 msgstr "NameRowG"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7513 msgid "NameRowG:"
7514 msgstr "NameRowG:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7517 msgid "AddressRowA"
7518 msgstr "AddressRowA"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7521 msgid "AddressRowA:"
7522 msgstr "AddressRowA:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7525 msgid "AddressRowB"
7526 msgstr "AddressRowB"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7529 msgid "AddressRowB:"
7530 msgstr "AddressRowB:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7533 msgid "AddressRowC"
7534 msgstr "AddressRowC"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7537 msgid "AddressRowC:"
7538 msgstr "AddressRowC:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7541 msgid "AddressRowD"
7542 msgstr "AddressRowD"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7545 msgid "AddressRowD:"
7546 msgstr "AddressRowD:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7549 msgid "AddressRowE"
7550 msgstr "AddressRowE"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7553 msgid "AddressRowE:"
7554 msgstr "AddressRowE:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7557 msgid "AddressRowF"
7558 msgstr "AddressRowF"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7561 msgid "AddressRowF:"
7562 msgstr "AddressRowF:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7565 msgid "TelephoneRowA"
7566 msgstr "TelephoneRowA"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7569 msgid "TelephoneRowA:"
7570 msgstr "TelephoneRowA:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7573 msgid "TelephoneRowB"
7574 msgstr "TelephoneRowB"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7577 msgid "TelephoneRowB:"
7578 msgstr "TelephoneRowB:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7581 msgid "TelephoneRowC"
7582 msgstr "TelephoneRowC"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7585 msgid "TelephoneRowC:"
7586 msgstr "TelephoneRowC:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7589 msgid "TelephoneRowD"
7590 msgstr "TelephoneRowD"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7593 msgid "TelephoneRowD:"
7594 msgstr "TelephoneRowD:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7597 msgid "TelephoneRowE"
7598 msgstr "TelephoneRowE"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7601 msgid "TelephoneRowE:"
7602 msgstr "TelephoneRowE:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7605 msgid "TelephoneRowF"
7606 msgstr "TelephoneRowF"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7609 msgid "TelephoneRowF:"
7610 msgstr "TelephoneRowF:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7613 msgid "InternetRowA"
7614 msgstr "InternetRowA"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7617 msgid "InternetRowA:"
7618 msgstr "InternetRowA:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7621 msgid "InternetRowB"
7622 msgstr "InternetRowB"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7625 msgid "InternetRowB:"
7626 msgstr "InternetRowB:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7629 msgid "InternetRowC"
7630 msgstr "InternetRowC"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7633 msgid "InternetRowC:"
7634 msgstr "InternetRowC:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7637 msgid "InternetRowD"
7638 msgstr "InternetRowD"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7641 msgid "InternetRowD:"
7642 msgstr "InternetRowD:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7645 msgid "InternetRowE"
7646 msgstr "InternetRowE"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7649 msgid "InternetRowE:"
7650 msgstr "InternetRowE:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7653 msgid "InternetRowF"
7654 msgstr "InternetRowF"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7657 msgid "InternetRowF:"
7658 msgstr "InternetRowF:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7661 msgid "BankRowA"
7662 msgstr "BankRowA"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7665 msgid "BankRowA:"
7666 msgstr "BankRowA:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7669 msgid "BankRowB"
7670 msgstr "BankRowB"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7673 msgid "BankRowB:"
7674 msgstr "BankRowB:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7677 msgid "BankRowC"
7678 msgstr "BankRowC"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7681 msgid "BankRowC:"
7682 msgstr "BankRowC:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7685 msgid "BankRowD"
7686 msgstr "BankRowD"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7689 msgid "BankRowD:"
7690 msgstr "BankRowD:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7693 msgid "BankRowE"
7694 msgstr "BankRowE"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7697 msgid "BankRowE:"
7698 msgstr "BankRowE:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7701 msgid "BankRowF"
7702 msgstr "BankRowF"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7705 msgid "BankRowF:"
7706 msgstr "BankRowF:"
7707
7708 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7709 msgid "Claim #."
7710 msgstr "Твердження #."
7711
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7713 msgid "Remarks"
7714 msgstr "Помітки"
7715
7716 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7717 msgid "Remarks #."
7718 msgstr "Зауваження #."
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7721 msgid "More"
7722 msgstr "Більше"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7725 msgid "(MORE)"
7726 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7729 msgid "FADE IN:"
7730 msgstr "FADE_IN:"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7733 msgid "INT."
7734 msgstr "INT."
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7737 msgid "EXT."
7738 msgstr "EXT."
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7741 msgid "Continuing"
7742 msgstr "Далі"
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7745 msgid "(continuing)"
7746 msgstr "(далі)"
7747
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7749 msgid "Transition"
7750 msgstr "Перехід"
7751
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7753 msgid "TITLE OVER:"
7754 msgstr "TITLE_OVER:"
7755
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7757 msgid "INTERCUT"
7758 msgstr "INTERCUT"
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7761 msgid "INTERCUT WITH:"
7762 msgstr "INTERCUT WITH:"
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7765 msgid "FADE OUT"
7766 msgstr "FADE_OUT"
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7769 msgid "Scene"
7770 msgstr "Сцена"
7771
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7773 msgid "Classification Codes"
7774 msgstr "Коди класифікації"
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7778 msgid "Definition \\thedefinition."
7779 msgstr "Означення \\thedefinition."
7780
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7782 msgid "Step"
7783 msgstr "Крок"
7784
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7786 msgid "Step \\thestep."
7787 msgstr "Крок \\thestep."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7791 msgid "Example \\theexample."
7792 msgstr "Приклад \\theexample."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7796 msgid "Remark \\theremark."
7797 msgstr "Примітка \\theremark."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7801 msgid "Notation \\thenotation."
7802 msgstr "Позначення \\thenotation."
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7807 msgid "Theorem \\thetheorem."
7808 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7812 msgid "Corollary \\thecorollary."
7813 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7817 msgid "Lemma \\thelemma."
7818 msgstr "Лема \\thelemma."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7822 msgid "Proposition \\theproposition."
7823 msgstr "Твердження \\theproposition."
7824
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7826 msgid "Prop"
7827 msgstr "Властивість"
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7830 msgid "Prop \\theprop."
7831 msgstr "Властивість \\theprop."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7840 msgid "Question"
7841 msgstr "Питання"
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7844 msgid "Question \\thequestion."
7845 msgstr "Питання \\thequestion."
7846
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7849 msgid "Claim \\theclaim."
7850 msgstr "Вимога \\theclaim."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7854 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7855 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7856
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7858 msgid "Appendices Section"
7859 msgstr "Розділ Додатків"
7860
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7862 msgid "--- Appendices ---"
7863 msgstr "-- Додатки --"
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7866 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7867 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7868
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7870 msgid "Review"
7871 msgstr "Огляд"
7872
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7874 msgid "Topical"
7875 msgstr "Тематичне"
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7878 msgid "Comment"
7879 msgstr "Коментар"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7882 msgid "Paper"
7883 msgstr "Папір"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7886 msgid "Prelim"
7887 msgstr "Попередній текст"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7890 msgid "Rapid"
7891 msgstr "Миттєве"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7895 msgid "PACS"
7896 msgstr "PACS"
7897
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7899 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7900 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7901
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7903 msgid "MSC"
7904 msgstr "MSC"
7905
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7907 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7908 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7909
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7911 msgid "submitto"
7912 msgstr "податидо"
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7915 msgid "submit to paper:"
7916 msgstr "подати до видання:"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7919 msgid "Bibliography (plain)"
7920 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7923 msgid "Bibliography heading"
7924 msgstr "Заголовок бібліографії"
7925
7926 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7927 msgid "ABSTRACT:"
7928 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7929
7930 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7931 msgid "KEY WORDS:"
7932 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7933
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7935 msgid "Commission"
7936 msgstr "Довіреність"
7937
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7939 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7940 msgstr "ПОДЯКИ"
7941
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7943 msgid "AddressForOffprints"
7944 msgstr "Адрес не для друку"
7945
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7947 msgid "Address for Offprints:"
7948 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7949
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7951 msgid "RunningTitle"
7952 msgstr "RunningTitle"
7953
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7955 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7956 msgid "Running title:"
7957 msgstr "Альтернативна назва:"
7958
7959 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7960 msgid "RunningAuthor"
7961 msgstr "RunningAuthor"
7962
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7964 msgid "Running author:"
7965 msgstr "Running author:"
7966
7967 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7968 msgid "E-mail:"
7969 msgstr "Ел. пошта:"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7972 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7973 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7975 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7976 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7977 msgid "Chapter"
7978 msgstr "Глава"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7981 msgid "Running LaTeX Title"
7982 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7985 msgid "TOC Title"
7986 msgstr "Назва «Змісту»"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7989 msgid "TOC title:"
7990 msgstr "Назва «Змісту»:"
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7993 msgid "Author Running"
7994 msgstr "Author Running"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7997 msgid "Author Running:"
7998 msgstr "Author Running:"
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8001 msgid "TOC Author"
8002 msgstr "Автор змісту"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8005 msgid "TOC Author:"
8006 msgstr "Автор змісту:"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8009 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8012 msgid "Case #."
8013 msgstr "Варіант #."
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8017 msgid "Claim."
8018 msgstr "Твердження."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8021 msgid "Conjecture #."
8022 msgstr "Припущення #."
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8025 msgid "Example #."
8026 msgstr "Приклад #."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8029 msgid "Exercise #."
8030 msgstr "Вправа #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8033 msgid "Note #."
8034 msgstr "Примітка #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8038 msgid "Problem #."
8039 msgstr "Задача #."
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8042 msgid "Property"
8043 msgstr "Властивість"
8044
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8046 msgid "Property #."
8047 msgstr "Властивість #."
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8050 msgid "Question #."
8051 msgstr "Питання #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8054 msgid "Remark #."
8055 msgstr "Зауваження #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8059 msgid "Solution"
8060 msgstr "Розчин"
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8063 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8064 msgid "Solution #."
8065 msgstr "Розв'язок #."
8066
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8068 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8070 msgid "Chapter*"
8071 msgstr "Глава*"
8072
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8074 msgid "Chapterprecis"
8075 msgstr "Chapterprecis"
8076
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8078 msgid "Epigraph"
8079 msgstr "Епіграф"
8080
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8082 msgid "Poemtitle"
8083 msgstr "НазваПоеми"
8084
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8086 msgid "Poemtitle*"
8087 msgstr "НазваПоеми*"
8088
8089 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8090 msgid "Legend"
8091 msgstr "Легенда"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8094 msgid "Entry"
8095 msgstr "Елемент"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8098 msgid "Entry:"
8099 msgstr "Запис:"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8102 msgid "ListItem"
8103 msgstr "ПунктСписку"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8106 msgid "List Item:"
8107 msgstr "Пункт списку:"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8110 msgid "DoubleItem"
8111 msgstr "ПодвійнийПункт"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8114 msgid "Double Item:"
8115 msgstr "Подвійний пункт:"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8118 msgid "Space"
8119 msgstr "Пробіл"
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8122 msgid "Space:"
8123 msgstr "Проміжок:"
8124
8125 #: lib/layouts/paper.layout:145
8126 msgid "SubTitle"
8127 msgstr "Підзаголовок"
8128
8129 #: lib/layouts/paper.layout:157
8130 msgid "Institution"
8131 msgstr "Інститут"
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8134 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8135 msgid "Slide"
8136 msgstr "Слайд"
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8139 msgid "    "
8140 msgstr "    "
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8143 msgid "EndSlide"
8144 msgstr "КінецьСлайда"
8145
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8147 msgid "~=~"
8148 msgstr "~=~"
8149
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8151 msgid "WideSlide"
8152 msgstr "ШирокийСлайд"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8155 msgid "EmptySlide"
8156 msgstr "ПорожнійСлайд"
8157
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8159 msgid "Empty slide:"
8160 msgstr "Порожній слайд:"
8161
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8163 msgid "\\arabic{section}"
8164 msgstr "\\arabic{section}"
8165
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8167 msgid "ItemizeType1"
8168 msgstr "ItemizeType1"
8169
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8171 msgid "EnumerateType1"
8172 msgstr "EnumerateType1"
8173
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8175 msgid "List of Algorithms"
8176 msgstr "Алгоритм"
8177
8178 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8179 msgid "\\thechapter"
8180 msgstr "\\thechapter"
8181
8182 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8183 msgid "Recipe"
8184 msgstr "Рецепт"
8185
8186 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8187 msgid "Recipe:"
8188 msgstr "Рецепт:"
8189
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8191 msgid "Ingredients"
8192 msgstr "Складові"
8193
8194 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8195 msgid "Ingredients:"
8196 msgstr "Складові:"
8197
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8199 msgid "Preprint"
8200 msgstr "Препринт"
8201
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8203 msgid "AltAffiliation"
8204 msgstr "Додмісцероботи"
8205
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8207 msgid "Thanks:"
8208 msgstr "Подяки:"
8209
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8211 msgid "Electronic Address:"
8212 msgstr "Електронна адреса:"
8213
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8215 msgid "acknowledgments"
8216 msgstr "подяки"
8217
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8219 msgid "PACS number:"
8220 msgstr "Номер PACS:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8223 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8224 msgid "Labeling"
8225 msgstr "Надписи"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8228 msgid "L"
8229 msgstr "L"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8232 msgid "O"
8233 msgstr "Вкл"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8236 msgid "Encl"
8237 msgstr "Вкл"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8240 msgid "Place:"
8241 msgstr "Розташування:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8244 msgid "Specialmail"
8245 msgstr "Specialmail"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8248 msgid "Specialmail:"
8249 msgstr "Specialmail:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8252 msgid "Title:"
8253 msgstr "Заголовок:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8256 msgid "Yourref"
8257 msgstr "Ваше посилання"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8260 msgid "Yourmail"
8261 msgstr "Ваша поштова адреса"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8264 msgid "Your letter of:"
8265 msgstr "Ваш лист від:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8268 msgid "Myref"
8269 msgstr "Myref"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8272 msgid "Customer"
8273 msgstr "Клієнт"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8276 msgid "Customer no.:"
8277 msgstr "Номер замовника:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8280 msgid "Invoice"
8281 msgstr "Накладна"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8284 msgid "Invoice no.:"
8285 msgstr "Номер рахунку:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8288 msgid "NextAddress"
8289 msgstr "НаступнаАдреса"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8292 msgid "Next Address:"
8293 msgstr "Наступна Адреса:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8296 msgid "Sender Name:"
8297 msgstr "Ім'я адресанта:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8300 msgid "Sender Phone:"
8301 msgstr "Телефон адресанта:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8304 msgid "Fax"
8305 msgstr "Факс"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8308 msgid "Sender Fax:"
8309 msgstr "Факс адресанта:"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8312 msgid "E-Mail"
8313 msgstr "Ел. пошта"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8316 msgid "Sender E-Mail:"
8317 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8320 msgid "Sender URL:"
8321 msgstr "URL адресанта:"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8324 msgid "Logo"
8325 msgstr "Логотип"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8328 msgid "Logo:"
8329 msgstr "Логотип:"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8332 msgid "EndLetter"
8333 msgstr "EndLetter"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8336 msgid "End of letter"
8337 msgstr "Кінець листа"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8340 msgid "LandscapeSlide"
8341 msgstr "LandscapeSlide"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8344 msgid "Landscape Slide:"
8345 msgstr "Альбомний слайд:"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8348 msgid "PortraitSlide"
8349 msgstr "Слайд портрет"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8352 msgid "Portrait Slide:"
8353 msgstr "Портретний слайд:"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8356 msgid "Slide*"
8357 msgstr "Слайд*"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8360 msgid "EndOfSlide"
8361 msgstr "КінецьСлайда"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8364 msgid "SlideHeading"
8365 msgstr "Заголовок слайда"
8366
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8368 msgid "SlideSubHeading"
8369 msgstr "Підзаголовок слайда"
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8372 msgid "ListOfSlides"
8373 msgstr "Перелік слайдів"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8376 msgid "[List Of Slides]"
8377 msgstr "[Список слайдів]"
8378
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8380 msgid "SlideContents"
8381 msgstr "Вміст слайда"
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8384 msgid "[Slide Contents]"
8385 msgstr "[Вміст слайда]"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8388 msgid "ProgressContents"
8389 msgstr "ProgressContents"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8392 msgid "[Progress Contents]"
8393 msgstr "[Вміст поступу]"
8394
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8397 msgid "Conjecture*"
8398 msgstr "Припущення*"
8399
8400 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8403 msgid "Algorithm*"
8404 msgstr "Алгоритм*"
8405
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8407 msgid "AMS"
8408 msgstr "AMS"
8409
8410 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8411 msgid "Subjectclass"
8412 msgstr "Subjectclass"
8413
8414 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8415 msgid "AMS subject classifications:"
8416 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8417
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8419 msgid "Conference"
8420 msgstr "Конференція"
8421
8422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8423 msgid "Conference:"
8424 msgstr "Конференція:"
8425
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8427 msgid "CopyrightYear"
8428 msgstr "Рік авторського права"
8429
8430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8431 msgid "Copyright year:"
8432 msgstr "Рік авторського права:"
8433
8434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8435 msgid "Copyrightdata"
8436 msgstr "Дата авторського права"
8437
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8439 msgid "Copyright data:"
8440 msgstr "Дата авторського права:"
8441
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8443 msgid "Terms"
8444 msgstr "Терміни"
8445
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8447 msgid "Terms:"
8448 msgstr "Терміни:"
8449
8450 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8451 msgid "Topic"
8452 msgstr "Тема"
8453
8454 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8455 msgid "MMMMM"
8456 msgstr "МММММ"
8457
8458 #: lib/layouts/slides.layout:105
8459 msgid "New Slide:"
8460 msgstr "Новий Слайд:"
8461
8462 #: lib/layouts/slides.layout:127
8463 msgid "Overlay"
8464 msgstr "Наддрук"
8465
8466 #: lib/layouts/slides.layout:142
8467 msgid "New Overlay:"
8468 msgstr "Нове Перекриття:"
8469
8470 #: lib/layouts/slides.layout:182
8471 msgid "New Note:"
8472 msgstr "Створити примітку:"
8473
8474 #: lib/layouts/slides.layout:207
8475 msgid "InvisibleText"
8476 msgstr "Невидимий текст"
8477
8478 #: lib/layouts/slides.layout:214
8479 msgid "<Invisible Text Follows>"
8480 msgstr "<Невидимий текст>"
8481
8482 #: lib/layouts/slides.layout:231
8483 msgid "VisibleText"
8484 msgstr "Видимий текст"
8485
8486 #: lib/layouts/slides.layout:238
8487 msgid "<Visible Text Follows>"
8488 msgstr "<Видимий текст>"
8489
8490 #: lib/layouts/spie.layout:54
8491 msgid "Authorinfo"
8492 msgstr "Інформація про автора"
8493
8494 #: lib/layouts/spie.layout:66
8495 msgid "Authorinfo:"
8496 msgstr "Інформація про автора:"
8497
8498 #: lib/layouts/spie.layout:79
8499 msgid "ABSTRACT"
8500 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8501
8502 #: lib/layouts/spie.layout:94
8503 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8504 msgstr "ПОДЯКИ"
8505
8506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8507 msgid "Subclass"
8508 msgstr "Підклас"
8509
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8511 msgid "Petit"
8512 msgstr "Петит"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8515 msgid "Front Matter"
8516 msgstr "Вступна частина"
8517
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8519 msgid "--- Front Matter ---"
8520 msgstr "--- Вступна частина ---"
8521
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8523 msgid "Main Matter"
8524 msgstr "Основна частина"
8525
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8527 msgid "--- Main Matter ---"
8528 msgstr "--- Основна частина ---"
8529
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8531 msgid "Back Matter"
8532 msgstr "Апарат"
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8535 msgid "--- Back Matter ---"
8536 msgstr "--- Апарат ---"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8540 msgid "Part \\thepart"
8541 msgstr "Частина \\thepart"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8545 msgid "Chapter \\thechapter"
8546 msgstr "Глава \\thechapter"
8547
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8549 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8550 msgid "Appendix \\thechapter"
8551 msgstr "Додаток \\thechapter"
8552
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8554 msgid "Preface"
8555 msgstr "Передмова"
8556
8557 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8558 msgid "Preface:"
8559 msgstr "Передмова:"
8560
8561 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8562 msgid "Proof(QED)"
8563 msgstr "Коректура(QED)"
8564
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8566 msgid "Proof(smartQED)"
8567 msgstr "Коректура(smartQED)"
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8570 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8571 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8572
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8574 msgid "Title*"
8575 msgstr "Заголовок*"
8576
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8578 msgid "Institute and e-mail: "
8579 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8580
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8582 msgid "MiniTOC"
8583 msgstr "Мінізміст"
8584
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8586 msgid "TOC depth (provide a number):"
8587 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8588
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8590 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8591 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8592
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8598 msgid "For editors"
8599 msgstr "Для редакторів"
8600
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8602 msgid "List of Contributors"
8603 msgstr "Список співавторів"
8604
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8606 msgid "Inst"
8607 msgstr "Установа"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8610 msgid "Institute #"
8611 msgstr "Установа #"
8612
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8614 msgid "Sidenote"
8615 msgstr "Бічна примітка"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8618 msgid "sidenote"
8619 msgstr "бічна примітка"
8620
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8622 msgid "Marginnote"
8623 msgstr "Примітка на полях"
8624
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8626 msgid "marginnote"
8627 msgstr "примітка на полях"
8628
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8630 msgid "NewThought"
8631 msgstr "Нова думка"
8632
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8634 msgid "new thought"
8635 msgstr "нова думка"
8636
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8638 msgid "AllCaps"
8639 msgstr "Всі капітеллю"
8640
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8642 msgid "allcaps"
8643 msgstr "всі капітеллю"
8644
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8646 msgid "SmallCaps"
8647 msgstr "Мала капітель"
8648
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8650 msgid "smallcaps"
8651 msgstr "мала капітель"
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8654 msgid "Full Width"
8655 msgstr "Максимальна ширина"
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8658 msgid "MarginTable"
8659 msgstr "MarginTable"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8662 msgid "MarginFigure"
8663 msgstr "MarginFigure"
8664
8665 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8666 msgid "email:"
8667 msgstr "email:"
8668
8669 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8670 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8671 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8674 msgid "Element:Firstname"
8675 msgstr "Елемент:Ім'я"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8678 msgid "Firstname"
8679 msgstr "Ім'я"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8682 msgid "Element:Fname"
8683 msgstr "Елемент:Fname"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8686 msgid "Fname"
8687 msgstr "Fname"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8690 msgid "Element:Surname"
8691 msgstr "Елемент:Прізвище"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8695 msgid "Surname"
8696 msgstr "Прізвище"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8699 msgid "Element:Filename"
8700 msgstr "Елемент:Назва файла"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8703 msgid "Element:Literal"
8704 msgstr "Елемент:Буквально"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8708 msgid "Literal"
8709 msgstr "Буквально"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8712 msgid "Element:Emph"
8713 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8716 msgid "Emph"
8717 msgstr "Виокремлюваний"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8720 msgid "Element:Abbrev"
8721 msgstr "Елемент:Abbrev"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8724 msgid "Abbrev"
8725 msgstr "Abbrev"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8728 msgid "Element:Citation-number"
8729 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8732 msgid "Citation-number"
8733 msgstr "Посилання-номер"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8736 msgid "Element:Volume"
8737 msgstr "Елемент:Том"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8740 msgid "Volume"
8741 msgstr "Гучність"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8744 msgid "Element:Day"
8745 msgstr "Елемент:День"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8748 msgid "Day"
8749 msgstr "День"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8752 msgid "Element:Month"
8753 msgstr "Елемент:Місяць"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8756 msgid "Month"
8757 msgstr "Місяць"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8760 msgid "Element:Year"
8761 msgstr "Елемент:Рік"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8764 msgid "Year"
8765 msgstr "Рік"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8768 msgid "Element:Issue-number"
8769 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8772 msgid "Issue-number"
8773 msgstr "Номер-випуску"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8776 msgid "Element:Issue-day"
8777 msgstr "Елемент:День-випуску"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8780 msgid "Issue-day"
8781 msgstr "День-випуску"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8784 msgid "Element:Issue-months"
8785 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8788 msgid "Issue-months"
8789 msgstr "Місяць-випуску"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8792 msgid "Subsubparagraph"
8793 msgstr "Підпідпараграф"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8796 msgid "Header"
8797 msgstr "Заголовок"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8800 msgid "-- Header --"
8801 msgstr "-- Шапка --"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8804 msgid "Special-section"
8805 msgstr "Особливий-розділ"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8808 msgid "Special-section:"
8809 msgstr "Особливий-розділ:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8812 msgid "AGU-journal"
8813 msgstr "AGU-журнал"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8816 msgid "AGU-journal:"
8817 msgstr "AGU-журнал:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8820 msgid "Citation-number:"
8821 msgstr "Посилання-номер:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8824 msgid "AGU-volume"
8825 msgstr "Том-AGU"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8828 msgid "AGU-volume:"
8829 msgstr "Том-AGU:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8832 msgid "AGU-issue"
8833 msgstr "AGU-випуск"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8836 msgid "AGU-issue:"
8837 msgstr "AGU-випуск:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8840 msgid "Copyright:"
8841 msgstr "Авторські права:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8844 msgid "Index-terms"
8845 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8848 msgid "Index-terms..."
8849 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8852 msgid "Index-term"
8853 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8856 msgid "Index-term:"
8857 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8860 msgid "Cross-term"
8861 msgstr "Cross-term"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8864 msgid "Cross-term:"
8865 msgstr "Cross-term:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8868 msgid "Supplementary"
8869 msgstr "Зведення"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8872 msgid "Supplementary..."
8873 msgstr "Зведення..."
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8876 msgid "Supp-note"
8877 msgstr "Примітка до зведення"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8880 msgid "Sup-mat-note:"
8881 msgstr "Sup-mat-note:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8884 msgid "Cite-other"
8885 msgstr "Cite-other"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8888 msgid "Cite-other:"
8889 msgstr "Cite-other:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8892 msgid "Revised"
8893 msgstr "Перевірено"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8896 msgid "Revised:"
8897 msgstr "Перевірено:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8900 msgid "Ident-line"
8901 msgstr "В рядку"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8904 msgid "Ident-line:"
8905 msgstr "В рядку:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8908 msgid "Runhead"
8909 msgstr "Альтернативна назва"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8912 msgid "Runhead:"
8913 msgstr "Альтернативна назва:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8916 msgid "Published-online:"
8917 msgstr "Online публікація:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8920 msgid "Citation"
8921 msgstr "Посилання на джерело"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8924 msgid "Citation:"
8925 msgstr "Посилання на джерело:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8928 msgid "Posting-order"
8929 msgstr "Posting-order"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8932 msgid "Posting-order:"
8933 msgstr "Posting-order:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8936 msgid "AGU-pages"
8937 msgstr "AGU-pages"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8940 msgid "AGU-pages:"
8941 msgstr "AGU-pages:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8944 msgid "Words"
8945 msgstr "Слова"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8948 msgid "Words:"
8949 msgstr "Слів:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8952 msgid "Figures"
8953 msgstr "Фігури"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8956 msgid "Figures:"
8957 msgstr "Малюнки:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8960 msgid "Tables"
8961 msgstr "Таблиці"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8964 msgid "Tables:"
8965 msgstr "Таблиці:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8968 msgid "Datasets"
8969 msgstr "Бази даних"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8972 msgid "Datasets:"
8973 msgstr "Бази даних:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8976 msgid "Element:ISSN"
8977 msgstr "Елемент:ISSN"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8980 msgid "ISSN"
8981 msgstr "ISSN"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8984 msgid "Element:CODEN"
8985 msgstr "Елемент:CODEN"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8988 msgid "CODEN"
8989 msgstr "CODEN"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8992 msgid "Element:SS-Code"
8993 msgstr "Елемент:Код SS"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8996 msgid "SS-Code"
8997 msgstr "Код SS"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9000 msgid "Element:SS-Title"
9001 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9004 msgid "SS-Title"
9005 msgstr "Заголовок SS"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9008 msgid "Element:CCC-Code"
9009 msgstr "Елемент:Код CCC"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9012 msgid "CCC-Code"
9013 msgstr "Код CCC"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9016 msgid "Element:Code"
9017 msgstr "Елемент:Код"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9020 msgid "Code"
9021 msgstr "Код"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9024 msgid "Element:Dscr"
9025 msgstr "Елемент:Dscr"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9028 msgid "Dscr"
9029 msgstr "Dscr"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9032 msgid "Element:Keyword"
9033 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9036 msgid "Element:Orgdiv"
9037 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9040 msgid "Orgdiv"
9041 msgstr "Orgdiv"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9044 msgid "Element:Orgname"
9045 msgstr "Елемент:Назва організації"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9048 msgid "Orgname"
9049 msgstr "Назва організації"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9052 msgid "Element:Street"
9053 msgstr "Елемент:Вулиця"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9056 msgid "Element:City"
9057 msgstr "Елемент:Місто"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9060 msgid "City"
9061 msgstr "Місто"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9064 msgid "Element:State"
9065 msgstr "Елемент:Область"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9068 msgid "Element:Postcode"
9069 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9072 msgid "Postcode"
9073 msgstr "Поштовий код"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9076 msgid "Element:Country"
9077 msgstr "Елемент:Країна"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9080 msgid "Country"
9081 msgstr "Країна"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9085 msgid "Paragraph*"
9086 msgstr "Параграф*"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9089 msgid "CCC"
9090 msgstr "CCC"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9093 msgid "CCC code:"
9094 msgstr "Код CCC:"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9097 msgid "PaperId"
9098 msgstr "Папір"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9101 msgid "Paper Id:"
9102 msgstr "Папір:"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9105 msgid "AuthorAddr"
9106 msgstr "АдресаАвтора"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9109 msgid "Author Address:"
9110 msgstr "Адреса автора:"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9113 msgid "SlugComment"
9114 msgstr "SlugComment"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9117 msgid "Slug Comment:"
9118 msgstr "Коментар:"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9121 msgid "Plate"
9122 msgstr "Plate"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9125 msgid "Planotable"
9126 msgstr "Planotable"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9129 msgid "Table Caption"
9130 msgstr "Назва таблиці"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9133 msgid "TableCaption"
9134 msgstr "Назва_таблиці"
9135
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9137 msgid "Current Address"
9138 msgstr "Поточна адреса"
9139
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9141 msgid "Current address:"
9142 msgstr "Поточна адреса:"
9143
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9145 msgid "E-mail address:"
9146 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9147
9148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9149 msgid "Key words and phrases:"
9150 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9151
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9153 msgid "Dedicatory"
9154 msgstr "У якості присвяти"
9155
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9157 msgid "Dedication:"
9158 msgstr "Присвята:"
9159
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9161 msgid "Translator"
9162 msgstr "Перекладач"
9163
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9165 msgid "Translator:"
9166 msgstr "Перекладач:"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9169 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9170 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9173 msgid "Element:Directory"
9174 msgstr "Елемент:Каталог"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9177 msgid "Directory"
9178 msgstr "Каталог"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9181 msgid "Element:Email"
9182 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9185 msgid "Element:KeyCombo"
9186 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9189 msgid "KeyCombo"
9190 msgstr "Комбінація-клавіш"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9193 msgid "Element:KeyCap"
9194 msgstr "Елемент:KeyCap"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9197 msgid "KeyCap"
9198 msgstr "KeyCap"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9201 msgid "Element:GuiMenu"
9202 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9205 msgid "GuiMenu"
9206 msgstr "GuiMenu"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9209 msgid "Element:GuiMenuItem"
9210 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9213 msgid "GuiMenuItem"
9214 msgstr "GuiMenuItem"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9217 msgid "Element:GuiButton"
9218 msgstr "Елемент:GuiButton"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9221 msgid "GuiButton"
9222 msgstr "GuiButton"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9225 msgid "Element:MenuChoice"
9226 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9229 msgid "MenuChoice"
9230 msgstr "MenuChoice"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9233 msgid "SGML"
9234 msgstr "SGML"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9237 msgid "Subparagraph*"
9238 msgstr "Підпараграф*"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9241 msgid "Authorgroup"
9242 msgstr "Група авторів"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9245 msgid "RevisionHistory"
9246 msgstr "Історія версій"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9249 msgid "Revision History"
9250 msgstr "Журнал версій"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9253 msgid "Revision"
9254 msgstr "Модифікація"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9257 msgid "RevisionRemark"
9258 msgstr "Замітки про версію"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9261 msgid "FirstName"
9262 msgstr "Ім'я"
9263
9264 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9265 #: lib/layouts/sweave.module:39
9266 msgid "Scrap"
9267 msgstr "Сміття"
9268
9269 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9270 msgid "\\arabic{chapter}"
9271 msgstr "\\arabic{chapter}"
9272
9273 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9274 msgid "\\Alph{chapter}"
9275 msgstr "\\Alph{chapter}"
9276
9277 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9278 msgid "\\arabic{footnote}"
9279 msgstr "\\arabic{footnote}"
9280
9281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9282 msgid "\\Roman{section}."
9283 msgstr "\\Roman{section}."
9284
9285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9286 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9287 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9288
9289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9290 msgid "\\Alph{subsection}."
9291 msgstr "\\Alph{subsection}."
9292
9293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9294 msgid "\\arabic{subsection}."
9295 msgstr "\\arabic{subsection}."
9296
9297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9298 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9299 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9300
9301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9302 msgid "\\alph{subsubsection}."
9303 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9304
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9306 msgid "\\alph{paragraph}."
9307 msgstr "\\alph{paragraph}."
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9310 msgid "Addpart"
9311 msgstr "Додчастина"
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9314 msgid "Addchap"
9315 msgstr "ДодГлава"
9316
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9318 msgid "Addsec"
9319 msgstr "ДодРозділ"
9320
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9322 msgid "Addchap*"
9323 msgstr "ДодГлава*"
9324
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9326 msgid "Addsec*"
9327 msgstr "ДодРозділ*"
9328
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9330 msgid "Minisec"
9331 msgstr "Мінірозділ"
9332
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9334 msgid "Publishers"
9335 msgstr "Видавці"
9336
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9338 msgid "Dedication"
9339 msgstr "Присвята"
9340
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9342 msgid "Titlehead"
9343 msgstr "Шапка заголовку"
9344
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9346 msgid "Uppertitleback"
9347 msgstr "Uppertitleback"
9348
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9350 msgid "Lowertitleback"
9351 msgstr "Lowertitleback"
9352
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9354 msgid "Extratitle"
9355 msgstr "Додатковий заголовок"
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9358 msgid "Captionabove"
9359 msgstr "ПідписЗгори"
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9362 msgid "Captionbelow"
9363 msgstr "Підписзнизу"
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9366 msgid "Dictum"
9367 msgstr "Сентенція"
9368
9369 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9370 msgid "CharStyle"
9371 msgstr "СтильСимволів"
9372
9373 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9374 msgid "UNDEFINED"
9375 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9376
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9378 msgid "\\Roman{part}"
9379 msgstr "\\Roman{part}"
9380
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Part \\Roman{part}"
9384 msgstr "\\Roman{part}"
9385
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Chapter ##"
9389 msgstr "Глава"
9390
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Section ##"
9395 msgstr "Розділ"
9396
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Paragraph ##"
9400 msgstr "Абзац"
9401
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9403 msgid "\\arabic{enumi}."
9404 msgstr "\\arabic{enumi}."
9405
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9407 msgid "\\roman{enumiii}."
9408 msgstr "\\roman{enumiii}."
9409
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9411 msgid "\\Alph{enumiv}."
9412 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9413
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Equation ##"
9417 msgstr "Рівняння"
9418
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Footnote ##"
9422 msgstr "Примітка в підвал"
9423
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9425 msgid "Marginal"
9426 msgstr "Неповна"
9427
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9429 msgid "margin"
9430 msgstr "поле"
9431
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9433 msgid "Foot"
9434 msgstr "У підвалі"
9435
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9437 msgid "foot"
9438 msgstr "фут"
9439
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9441 msgid "Note:Comment"
9442 msgstr "Примітка:Коментар"
9443
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9445 msgid "comment"
9446 msgstr "коментар"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9449 msgid "Note:Note"
9450 msgstr "Примітка:Примітка"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9453 msgid "note"
9454 msgstr "note"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9457 msgid "Note:Greyedout"
9458 msgstr "Примітка:Висірене"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9461 msgid "greyedout"
9462 msgstr "висірене"
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9465 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9466 msgid "ERT"
9467 msgstr "ERT"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
9471 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9472 msgid "Phantom"
9473 msgstr "Фантом"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9477 msgid "Listings"
9478 msgstr "Тексти програм"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9482 msgid "Branch"
9483 msgstr "Гілка"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9486 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9489 msgid "Index"
9490 msgstr "Індекс"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9493 msgid "Idx"
9494 msgstr "Idx"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
9497 msgid "Box"
9498 msgstr "Коробка"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9501 msgid "Box:Shaded"
9502 msgstr "Панель:Затінена"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9505 msgid "Float"
9506 msgstr "Float"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9509 msgid "Wrap"
9510 msgstr "Переносити рядки"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9513 msgid "OptArg"
9514 msgstr "OptArg"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9517 msgid "opt"
9518 msgstr "opt"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9521 msgid "Info"
9522 msgstr "Інформація"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9525 msgid "Info:menu"
9526 msgstr "Інформація:меню"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9529 msgid "Info:shortcut"
9530 msgstr "Інформація:скорочення"
9531
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9533 msgid "Info:shortcuts"
9534 msgstr "Інформація:скорочення"
9535
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
9537 msgid "Caption"
9538 msgstr "Підпис"
9539
9540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9541 msgid "--Separator--"
9542 msgstr "--Роздільник--"
9543
9544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9545 msgid "--- Separate Environment ---"
9546 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9547
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9549 msgid "Headnote"
9550 msgstr "Примітка в шапці"
9551
9552 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9553 msgid "Headnote (optional):"
9554 msgstr "Headnote (бажано):"
9555
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9557 msgid "Corr Author:"
9558 msgstr "Corr Author:"
9559
9560 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9561 msgid "Offprints"
9562 msgstr "Окремі відбитки"
9563
9564 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9565 msgid "Offprints:"
9566 msgstr "Окремі відбитки:"
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9569 msgid "Fact \\thefact."
9570 msgstr "Факт \\thefact."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9573 msgid "Problem \\theproblem."
9574 msgstr "Задача \\theproblem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9577 msgid "Exercise \\theexercise."
9578 msgstr "Вправа \\theexercise."
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9581 msgid "Corollary \\thetheorem."
9582 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9585 msgid "Lemma \\thetheorem."
9586 msgstr "Лема \\thetheorem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9589 msgid "Proposition \\thetheorem."
9590 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9593 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9594 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9597 msgid "Fact \\thetheorem."
9598 msgstr "Факт \\thetheorem."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9601 msgid "Definition \\thetheorem."
9602 msgstr "Означення \\thetheorem."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9605 msgid "Example \\thetheorem."
9606 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9609 msgid "Problem \\thetheorem."
9610 msgstr "Задача \\thetheorem."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9613 msgid "Exercise \\thetheorem."
9614 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9617 msgid "Remark \\thetheorem."
9618 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9621 msgid "Claim \\thetheorem."
9622 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9625 msgid "Example*"
9626 msgstr "Приклад*"
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9629 msgid "Problem*"
9630 msgstr "Задача*"
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9633 msgid "Exercise*"
9634 msgstr "Вправа*"
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9637 msgid "Remark*"
9638 msgstr "Зауваження*"
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9641 msgid "Claim*"
9642 msgstr "Вимога*"
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9645 msgid "Conjecture."
9646 msgstr "Припущення."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9649 msgid "Fact*"
9650 msgstr "Факт*"
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9653 msgid "Problem."
9654 msgstr "Задача."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9657 msgid "Exercise."
9658 msgstr "Вправа."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9661 msgid "Remark."
9662 msgstr "Зауваження."
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:2
9665 msgid "Braille"
9666 msgstr "Шрифт Брайля"
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:6
9669 msgid ""
9670 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9671 "in examples."
9672 msgstr ""
9673 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9674 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:22
9677 msgid "Braille (default)"
9678 msgstr "Брайль (типовий)"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9681 msgid "Braille:"
9682 msgstr "Брайль:"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:45
9685 msgid "Braille (textsize)"
9686 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:68
9689 msgid "Braille (dots on)"
9690 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:83
9693 msgid "Braille_dots_on"
9694 msgstr "Braille_dots_on"
9695
9696 #: lib/layouts/braille.module:92
9697 msgid "Braille (dots off)"
9698 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:107
9701 msgid "Braille_dots_off"
9702 msgstr "Braille_dots_off"
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:116
9705 msgid "Braille (mirror on)"
9706 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:131
9709 msgid "Braille_mirror_on"
9710 msgstr "Braille_mirror_on"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:140
9713 msgid "Braille (mirror off)"
9714 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:155
9717 msgid "Braille_mirror_off"
9718 msgstr "Braille_mirror_off"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:163
9721 msgid "Braillebox"
9722 msgstr "Панель Брайля"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:167
9725 msgid "Braille box"
9726 msgstr "Панель Брайля"
9727
9728 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9729 msgid "Endnote"
9730 msgstr "Зауваження"
9731
9732 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9733 msgid ""
9734 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9735 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9736 msgstr ""
9737 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9738 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9739 "кінцеві примітки."
9740
9741 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9742 msgid "Custom:Endnote"
9743 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9744
9745 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9746 msgid "endnote"
9747 msgstr "кінцева примітка"
9748
9749 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9750 msgid "Number Equations by Section"
9751 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9752
9753 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9754 msgid ""
9755 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9756 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9757 msgstr ""
9758 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9759 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9760
9761 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9762 msgid "Number Figures by Section"
9763 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9764
9765 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9766 msgid ""
9767 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9768 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9769 msgstr ""
9770 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9771 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9772
9773 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9774 msgid "Foot to End"
9775 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9776
9777 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9778 msgid ""
9779 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9780 "where you want the endnotes to appear."
9781 msgstr ""
9782 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9783 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9784
9785 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9786 msgid "Hanging"
9787 msgstr "Підвішений"
9788
9789 #: lib/layouts/hanging.module:6
9790 msgid ""
9791 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9792 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9793 "are indented."
9794 msgstr ""
9795 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9796 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9797 "відступом"
9798
9799 #: lib/layouts/initials.module:2
9800 msgid "Initials"
9801 msgstr "Буквиця"
9802
9803 #: lib/layouts/initials.module:6
9804 msgid ""
9805 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9806 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9807 msgstr ""
9808 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9809 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9810
9811 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9812 msgid "charstyles"
9813 msgstr "стильсимволів"
9814
9815 #: lib/layouts/initials.module:10
9816 msgid "CharStyle:Initial"
9817 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9818
9819 #: lib/layouts/initials.module:12
9820 msgid "Initial"
9821 msgstr "Буквиця"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9824 msgid "Linguistics"
9825 msgstr "Лінгвістика"
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9828 msgid ""
9829 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9830 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9831 "examples."
9832 msgstr ""
9833 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9834 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9835 "linguistics.lyx."
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9838 msgid "Numbered Example (multiline)"
9839 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9842 msgid "Example:"
9843 msgstr "Приклад:"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9846 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9847 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9850 msgid "Examples:"
9851 msgstr "Приклади:"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9854 msgid "Subexample"
9855 msgstr "Підприклад"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9858 msgid "Subexample:"
9859 msgstr "Підприклад:"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9862 msgid "Custom:Glosse"
9863 msgstr "Нетипове:Глоса"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9866 msgid "Glosse"
9867 msgstr "Глоса"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9870 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9871 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9874 msgid "Tri-Glosse"
9875 msgstr "Триглоса"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9878 msgid "CharStyle:Expression"
9879 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9882 msgid "expr."
9883 msgstr "вираз"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9886 msgid "CharStyle:Concepts"
9887 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9890 msgid "concept"
9891 msgstr "концепція"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9894 msgid "CharStyle:Meaning"
9895 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9898 msgid "meaning"
9899 msgstr "значення"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9902 msgid "Tableau"
9903 msgstr "Табло"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9906 msgid "List of Tableaux"
9907 msgstr "Список табло"
9908
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9910 msgid "Logical Markup"
9911 msgstr "Логічна розмітка"
9912
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9914 msgid ""
9915 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9916 "code."
9917 msgstr ""
9918 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9919 "code."
9920
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9922 msgid "CharStyle:Noun"
9923 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9924
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9926 msgid "noun"
9927 msgstr "noun"
9928
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9930 msgid "CharStyle:Emph"
9931 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9932
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9934 msgid "emph"
9935 msgstr "emph"
9936
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9938 msgid "CharStyle:Strong"
9939 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9940
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9942 msgid "strong"
9943 msgstr "strong"
9944
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9946 msgid "CharStyle:Code"
9947 msgstr "СтильСимволів:Код"
9948
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9950 msgid "code"
9951 msgstr "код"
9952
9953 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9954 msgid "Minimalistic"
9955 msgstr "Minimalistic"
9956
9957 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9958 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9959 msgstr ""
9960 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9961
9962 #: lib/layouts/noweb.module:2
9963 msgid "Noweb literate programming"
9964 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9965
9966 #: lib/layouts/noweb.module:5
9967 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9968 msgstr ""
9969 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9970
9971 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9972 msgid "literate"
9973 msgstr "буквально"
9974
9975 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9976 #: lib/configure.py:507
9977 msgid "Sweave"
9978 msgstr "Sweave"
9979
9980 #: lib/layouts/sweave.module:5
9981 msgid ""
9982 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9983 msgstr ""
9984 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9985 "текстів програм."
9986
9987 #: lib/layouts/sweave.module:17
9988 msgid "Chunk"
9989 msgstr "Фрагмент"
9990
9991 #: lib/layouts/sweave.module:43
9992 msgid "Sweave Options"
9993 msgstr "Параметри Sweave"
9994
9995 #: lib/layouts/sweave.module:44
9996 msgid "Sweave opts"
9997 msgstr "Параметри Sweave"
9998
9999 #: lib/layouts/sweave.module:63
10000 msgid "S/R expression"
10001 msgstr "Вираз S/R"
10002
10003 #: lib/layouts/sweave.module:64
10004 msgid "S/R expr"
10005 msgstr "Вираз S/R"
10006
10007 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10008 msgid "Sweave Input File"
10009 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10010
10011 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10012 msgid "Number Tables by Section"
10013 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10014
10015 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10016 msgid ""
10017 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10018 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10019 msgstr ""
10020 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10021 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10024 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10025 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10028 msgid ""
10029 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10030 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10031 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10032 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10034 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10035 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10036 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10037 msgstr ""
10038 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10039 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10040 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10041 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10042 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10043 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10044 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10045 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10048 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10049 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10052 msgid ""
10053 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10054 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10055 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10056 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10057 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10058 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10059 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10060 msgstr ""
10061 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10062 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10063 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10064 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10065 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10066 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10067 "3, припущення 4...)."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10070 msgid "Criterion \\thecriterion."
10071 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10072
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10075 msgid "Criterion*"
10076 msgstr "Критерій*"
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10080 msgid "Criterion."
10081 msgstr "Критерій."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10084 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10085 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10089 msgid "Algorithm."
10090 msgstr "Алгоритм."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10093 msgid "Axiom \\theaxiom."
10094 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10098 msgid "Axiom*"
10099 msgstr "Аксіома*"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10103 msgid "Axiom."
10104 msgstr "Аксіома."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10107 msgid "Condition \\thecondition."
10108 msgstr "Умова \\thecondition."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10112 msgid "Condition*"
10113 msgstr "Умова*"
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10117 msgid "Condition."
10118 msgstr "Умова."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10121 msgid "Note \\thenote."
10122 msgstr "Примітка \\thenote."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10126 msgid "Note*"
10127 msgstr "Примітка*"
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10131 msgid "Note."
10132 msgstr "Примітка."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10136 msgid "Notation*"
10137 msgstr "Позначення*"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10141 msgid "Notation."
10142 msgstr "Позначення."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10145 msgid "Summary \\thesummary."
10146 msgstr "Резюме \\thesummary."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10150 msgid "Summary*"
10151 msgstr "Резюме*"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10155 msgid "Summary."
10156 msgstr "Резюме."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10159 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10160 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10164 msgid "Acknowledgement*"
10165 msgstr "Подяки*"
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10173 msgid "Conclusion"
10174 msgstr "Висновки"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10177 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10178 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10182 msgid "Conclusion*"
10183 msgstr "Висновок*"
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10187 msgid "Conclusion."
10188 msgstr "Висновки."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10196 msgid "Assumption"
10197 msgstr "Припущення"
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10200 msgid "Assumption \\theassumption."
10201 msgstr "Припущення \\theassumption."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10205 msgid "Assumption*"
10206 msgstr "Припущення*"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10210 msgid "Assumption."
10211 msgstr "Припущення."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10214 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10215 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10218 msgid ""
10219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10222 "in both numbered and non-numbered forms."
10223 msgstr ""
10224 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10225 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10227 "варіантах з зірочкою і без."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10232 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10233 msgid "theorems"
10234 msgstr "теореми"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10237 msgid "Criterion \\thetheorem."
10238 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10241 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10242 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10245 msgid "Axiom \\thetheorem."
10246 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10249 msgid "Condition \\thetheorem."
10250 msgstr "Умова \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10253 msgid "Note \\thetheorem."
10254 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10257 msgid "Notation \\thetheorem."
10258 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10261 msgid "Summary \\thetheorem."
10262 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10265 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10266 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10269 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10270 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10273 msgid "Assumption \\thetheorem."
10274 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10277 msgid "Question \\thetheorem."
10278 msgstr "Питання \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10281 msgid "Question*"
10282 msgstr "Question*"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10285 msgid "Question."
10286 msgstr "Питання."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10289 msgid "Theorems (AMS)"
10290 msgstr "Теореми (AMS)"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10293 msgid ""
10294 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10295 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10296 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10297 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10298 msgstr ""
10299 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10300 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10301 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10302 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10305 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10306 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10309 msgid ""
10310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10311 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10314 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10315 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10316 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10317 msgstr ""
10318 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10319 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10320 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10321 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10322 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10323 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10324 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10327 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10328 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10331 msgid ""
10332 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10333 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10334 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10335 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10336 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10337 msgstr ""
10338 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10339 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10340 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10341 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10342 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10343 "початку у кожній з глав."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10346 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10347 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10350 msgid ""
10351 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10352 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10353 "chapter environment."
10354 msgstr ""
10355 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10356 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10357 "документів з середовищем «chapter»."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10360 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10361 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10364 msgid ""
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10369 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10370 msgstr ""
10371 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10372 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10373 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10374 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10375 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10376 "початку у кожному з розділів."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10379 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10380 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10383 msgid ""
10384 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10385 "section start)."
10386 msgstr ""
10387 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10388 "кожного з розділів окремо)."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10391 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10392 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10395 msgid ""
10396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10397 "using the extended AMS machinery."
10398 msgstr ""
10399 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10400 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10403 msgid ""
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10407 msgstr ""
10408 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10409 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10410 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10411
10412 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10413 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10414 msgid "Ignore"
10415 msgstr "Ігнорувати"
10416
10417 #: lib/languages:6
10418 msgid "Afrikaans"
10419 msgstr "Південноафриканська"
10420
10421 #: lib/languages:7
10422 msgid "Albanian"
10423 msgstr "Албанська"
10424
10425 #: lib/languages:8
10426 msgid "English (USA)"
10427 msgstr "Англійська (США)"
10428
10429 #: lib/languages:10
10430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10431 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10432
10433 #: lib/languages:11
10434 msgid "Arabic (Arabi)"
10435 msgstr "Арабська (Arabi)"
10436
10437 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10438 msgid "Armenian"
10439 msgstr "Вірменська"
10440
10441 #: lib/languages:13
10442 msgid "German (Austria, old spelling)"
10443 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10444
10445 #: lib/languages:14
10446 msgid "German (Austria)"
10447 msgstr "Німецька (Австрія)"
10448
10449 #: lib/languages:15
10450 msgid "Indonesian"
10451 msgstr "Індонезійська"
10452
10453 #: lib/languages:16
10454 msgid "Malay"
10455 msgstr "Малайська"
10456
10457 #: lib/languages:17
10458 msgid "Basque"
10459 msgstr "Баскська"
10460
10461 #: lib/languages:18
10462 msgid "Belarusian"
10463 msgstr "Білоруська"
10464
10465 #: lib/languages:19
10466 msgid "Portuguese (Brazil)"
10467 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10468
10469 #: lib/languages:20
10470 msgid "Breton"
10471 msgstr "Бретонська"
10472
10473 #: lib/languages:21
10474 msgid "English (UK)"
10475 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10476
10477 #: lib/languages:22
10478 msgid "Bulgarian"
10479 msgstr "Болгарська"
10480
10481 #: lib/languages:23
10482 msgid "English (Canada)"
10483 msgstr "Англійська (Канада)"
10484
10485 #: lib/languages:24
10486 msgid "French (Canada)"
10487 msgstr "Французька (Канада)"
10488
10489 #: lib/languages:25
10490 msgid "Catalan"
10491 msgstr "Каталонська"
10492
10493 #: lib/languages:26
10494 msgid "Chinese (simplified)"
10495 msgstr "Китайська (спрощена)"
10496
10497 #: lib/languages:27
10498 msgid "Chinese (traditional)"
10499 msgstr "Китайська (традиційна)"
10500
10501 #: lib/languages:28
10502 msgid "Croatian"
10503 msgstr "Хорватська"
10504
10505 #: lib/languages:29
10506 msgid "Czech"
10507 msgstr "Чеська"
10508
10509 #: lib/languages:30
10510 msgid "Danish"
10511 msgstr "Данська"
10512
10513 #: lib/languages:31
10514 msgid "Dutch"
10515 msgstr "Голландська"
10516
10517 #: lib/languages:32
10518 msgid "English"
10519 msgstr "Англійська"
10520
10521 #: lib/languages:34
10522 msgid "Esperanto"
10523 msgstr "Есперанто"
10524
10525 #: lib/languages:35
10526 msgid "Estonian"
10527 msgstr "Естонська"
10528
10529 #: lib/languages:37
10530 msgid "Farsi"
10531 msgstr "Фарсі"
10532
10533 #: lib/languages:38
10534 msgid "Finnish"
10535 msgstr "Фінська"
10536
10537 #: lib/languages:40
10538 msgid "French"
10539 msgstr "Французька"
10540
10541 #: lib/languages:41
10542 msgid "Galician"
10543 msgstr "Галісійська"
10544
10545 #: lib/languages:42
10546 msgid "German (old spelling)"
10547 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10548
10549 #: lib/languages:43
10550 msgid "German"
10551 msgstr "Німецька"
10552
10553 #: lib/languages:44
10554 msgid "German (Switzerland)"
10555 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10556
10557 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10559 msgid "Greek"
10560 msgstr "Грецька"
10561
10562 #: lib/languages:46
10563 msgid "Greek (polytonic)"
10564 msgstr "Грецька (політонічна)"
10565
10566 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10567 msgid "Hebrew"
10568 msgstr "Єврейська"
10569
10570 #: lib/languages:51
10571 msgid "Icelandic"
10572 msgstr "Ісландська"
10573
10574 #: lib/languages:53
10575 msgid "Interlingua"
10576 msgstr "Інтерлінгва"
10577
10578 #: lib/languages:54
10579 msgid "Irish"
10580 msgstr "Ірландська"
10581
10582 #: lib/languages:55
10583 msgid "Italian"
10584 msgstr "Італійська"
10585
10586 #: lib/languages:56
10587 msgid "Japanese"
10588 msgstr "Японська"
10589
10590 #: lib/languages:57
10591 msgid "Japanese (CJK)"
10592 msgstr "Японська (CJK)"
10593
10594 #: lib/languages:58
10595 msgid "Kazakh"
10596 msgstr "Казахська"
10597
10598 #: lib/languages:60
10599 msgid "Korean"
10600 msgstr "Корейська"
10601
10602 #: lib/languages:62
10603 msgid "Latin"
10604 msgstr "Латинська"
10605
10606 #: lib/languages:63
10607 msgid "Latvian"
10608 msgstr "Латвійська"
10609
10610 #: lib/languages:64
10611 msgid "Lithuanian"
10612 msgstr "Литовська"
10613
10614 #: lib/languages:65
10615 msgid "Lower Sorbian"
10616 msgstr "Нижньолужицька"
10617
10618 #: lib/languages:66
10619 msgid "Hungarian"
10620 msgstr "Угорська"
10621
10622 #: lib/languages:67
10623 msgid "Mongolian"
10624 msgstr "Монгольська"
10625
10626 #: lib/languages:68
10627 msgid "Norsk"
10628 msgstr "Норвезька"
10629
10630 #: lib/languages:69
10631 msgid "Nynorsk"
10632 msgstr "Нюноршк"
10633
10634 #: lib/languages:70
10635 msgid "Polish"
10636 msgstr "Польська"
10637
10638 #: lib/languages:71
10639 msgid "Portuguese"
10640 msgstr "Португальська"
10641
10642 #: lib/languages:72
10643 msgid "Romanian"
10644 msgstr "Румунська"
10645
10646 #: lib/languages:73
10647 msgid "Russian"
10648 msgstr "Російська"
10649
10650 #: lib/languages:74
10651 msgid "North Sami"
10652 msgstr "Північносаамська"
10653
10654 #: lib/languages:75
10655 msgid "Scottish"
10656 msgstr "Шотландська"
10657
10658 #: lib/languages:76
10659 msgid "Serbian"
10660 msgstr "Сербська"
10661
10662 #: lib/languages:77
10663 msgid "Serbian (Latin)"
10664 msgstr "Сербська (латиниця)"
10665
10666 #: lib/languages:78
10667 msgid "Slovak"
10668 msgstr "Словацька"
10669
10670 #: lib/languages:79
10671 msgid "Slovene"
10672 msgstr "Словенська"
10673
10674 #: lib/languages:80
10675 msgid "Spanish"
10676 msgstr "Іспанська"
10677
10678 #: lib/languages:81
10679 msgid "Spanish (Mexico)"
10680 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10681
10682 #: lib/languages:82
10683 msgid "Swedish"
10684 msgstr "Шведська"
10685
10686 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10687 msgid "Thai"
10688 msgstr "Таїландська"
10689
10690 #: lib/languages:84
10691 msgid "Turkish"
10692 msgstr "Турецька"
10693
10694 #: lib/languages:85
10695 msgid "Ukrainian"
10696 msgstr "Українська"
10697
10698 #: lib/languages:86
10699 msgid "Upper Sorbian"
10700 msgstr "Верхньолужицька"
10701
10702 #: lib/languages:87
10703 msgid "Vietnamese"
10704 msgstr "В'єтнамський"
10705
10706 #: lib/languages:88
10707 msgid "Welsh"
10708 msgstr "Уельська"
10709
10710 #: lib/encodings:14
10711 msgid "Unicode (utf8)"
10712 msgstr "Unicode (utf8)"
10713
10714 #: lib/encodings:19
10715 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10716 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10717
10718 #: lib/encodings:23
10719 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10720 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10721
10722 #: lib/encodings:26
10723 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10724 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10725
10726 #: lib/encodings:29
10727 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10728 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10729
10730 #: lib/encodings:32
10731 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10732 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10733
10734 #: lib/encodings:35
10735 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10736 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10737
10738 #: lib/encodings:38
10739 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10740 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10741
10742 #: lib/encodings:42
10743 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10744 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10745
10746 #: lib/encodings:45
10747 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10748 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10749
10750 #: lib/encodings:48
10751 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10752 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10753
10754 #: lib/encodings:51
10755 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10756 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10757
10758 #: lib/encodings:55
10759 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10760 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10761
10762 #: lib/encodings:58
10763 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10764 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10765
10766 #: lib/encodings:61
10767 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10768 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10769
10770 #: lib/encodings:64
10771 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10772 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10773
10774 #: lib/encodings:67
10775 msgid "DOS (CP 437)"
10776 msgstr "DOS (CP 437)"
10777
10778 #: lib/encodings:71
10779 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10780 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10781
10782 #: lib/encodings:74
10783 msgid "Western European (CP 850)"
10784 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10785
10786 #: lib/encodings:77
10787 msgid "Central European (CP 852)"
10788 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10789
10790 #: lib/encodings:80
10791 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10792 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10793
10794 #: lib/encodings:83
10795 msgid "Western European (CP 858)"
10796 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10797
10798 #: lib/encodings:86
10799 msgid "Hebrew (CP 862)"
10800 msgstr "Іврит (CP 862)"
10801
10802 #: lib/encodings:89
10803 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10804 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10805
10806 #: lib/encodings:92
10807 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10808 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10809
10810 #: lib/encodings:95
10811 msgid "Central European (CP 1250)"
10812 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10813
10814 #: lib/encodings:98
10815 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10817
10818 #: lib/encodings:102
10819 msgid "Western European (CP 1252)"
10820 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10821
10822 #: lib/encodings:105
10823 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10824 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10825
10826 #: lib/encodings:109
10827 msgid "Arabic (CP 1256)"
10828 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10829
10830 #: lib/encodings:112
10831 msgid "Baltic (CP 1257)"
10832 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10833
10834 #: lib/encodings:115
10835 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10836 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10837
10838 #: lib/encodings:118
10839 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10840 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10841
10842 #: lib/encodings:121
10843 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10844 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10845
10846 #: lib/encodings:124
10847 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10848 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10849
10850 #: lib/encodings:149
10851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10852 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10853
10854 #: lib/encodings:153
10855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10856 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10857
10858 #: lib/encodings:157
10859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10860 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10861
10862 #: lib/encodings:161
10863 msgid "Korean (EUC-KR)"
10864 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10865
10866 #: lib/encodings:165
10867 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10868 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10869
10870 #: lib/encodings:169
10871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10872 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10873
10874 #: lib/encodings:173
10875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10876 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10877
10878 #: lib/encodings:180
10879 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10880 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10881
10882 #: lib/encodings:182
10883 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10884 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10885
10886 #: lib/encodings:184
10887 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10888 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10889
10890 #: lib/encodings:191
10891 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10892 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10893
10894 #: lib/encodings:196
10895 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10896 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10897
10898 #: lib/encodings:200
10899 msgid "ASCII"
10900 msgstr "ASCII"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10903 msgid "File|F"
10904 msgstr "Файл|Ф"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10907 msgid "Edit|E"
10908 msgstr "Редагування|Р"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10911 msgid "Insert|I"
10912 msgstr "Вставка|В"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:35
10915 msgid "Layout|L"
10916 msgstr "Формат|Ф"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10919 msgid "View|V"
10920 msgstr "Перегляд|г"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10923 msgid "Navigate|N"
10924 msgstr "Перехід|П"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:38
10927 msgid "Documents|D"
10928 msgstr "Документи|Д"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10931 msgid "Help|H"
10932 msgstr "Довідка|о"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10935 msgid "New|N"
10936 msgstr "Створити|С"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:48
10939 msgid "New from Template...|T"
10940 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10943 msgid "Open...|O"
10944 msgstr "Відкрити...|В"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10947 msgid "Close|C"
10948 msgstr "Закрити|З"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10951 msgid "Save|S"
10952 msgstr "Зберегти|б"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10955 msgid "Save As...|A"
10956 msgstr "Зберегти як...|я"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:54
10959 msgid "Revert|R"
10960 msgstr "Повернутися|П"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10963 msgid "Version Control|V"
10964 msgstr "Керування версіями|К"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10967 msgid "Import|I"
10968 msgstr "Імпортувати|І"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10971 msgid "Export|E"
10972 msgstr "Експортувати до...|Е"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10975 msgid "Print...|P"
10976 msgstr "Надрукувати...|Н"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10979 msgid "Fax...|F"
10980 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10983 msgid "Exit|x"
10984 msgstr "Вийти|й"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10987 msgid "Register...|R"
10988 msgstr "Зареєструвати...|р"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10991 msgid "Check In Changes...|I"
10992 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10995 msgid "Check Out for Edit|O"
10996 msgstr "Пошукати редакції|р"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:71
10999 msgid "Revert to Repository Version|R"
11000 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11003 msgid "Undo Last Check In|U"
11004 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11007 msgid "Show History...|H"
11008 msgstr "Показати журнал...|ж"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11011 msgid "Custom...|C"
11012 msgstr "Обрати...|О"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11015 msgid "Undo|U"
11016 msgstr "Скасувати|С"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:91
11019 msgid "Redo|d"
11020 msgstr "Повторити|П"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:93
11023 msgid "Cut|C"
11024 msgstr "Вирізати|В"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:94
11027 msgid "Copy|o"
11028 msgstr "Копіювати|К"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:95
11031 msgid "Paste|a"
11032 msgstr "Вставити|с"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:96
11035 msgid "Paste External Selection|x"
11036 msgstr "Вставити ззовні|з"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:98
11039 msgid "Find & Replace...|F"
11040 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:100
11043 msgid "Tabular|T"
11044 msgstr "Таблицю|Т"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
11047 msgid "Math|M"
11048 msgstr "Математичне|М"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
11051 msgid "Spellchecker...|S"
11052 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:105
11055 msgid "Thesaurus..."
11056 msgstr "Тезаурус..."
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:106
11059 msgid "Statistics...|i"
11060 msgstr "Статистичні дані...|д"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
11063 msgid "Check TeX|h"
11064 msgstr "Перевірити TeX|X"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:108
11067 msgid "Change Tracking|g"
11068 msgstr "Змінити слідкування|в"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
11071 msgid "Preferences...|P"
11072 msgstr "Налаштувати...|Н"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
11075 msgid "Reconfigure|R"
11076 msgstr "Переконфігурувати|к"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:115
11079 msgid "Selection as Lines|L"
11080 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:116
11083 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11084 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
11087 msgid "Multicolumn|M"
11088 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:122
11091 msgid "Line Top|T"
11092 msgstr "Лінія згори|г"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:123
11095 msgid "Line Bottom|B"
11096 msgstr "Лінія знизу|н"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:124
11099 msgid "Line Left|L"
11100 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:125
11103 msgid "Line Right|R"
11104 msgstr "Лінія праворуч|п"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:127
11107 msgid "Alignment|i"
11108 msgstr "Вирівняти|В"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11111 msgid "Add Row|A"
11112 msgstr "Додати рядок|Д"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:130
11115 msgid "Delete Row|w"
11116 msgstr "Вилучити рядок|В"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11119 msgid "Copy Row"
11120 msgstr "Копіювати рядок"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11123 msgid "Swap Rows"
11124 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11127 msgid "Add Column|u"
11128 msgstr "Додати стовпчик|т"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:135
11131 msgid "Delete Column|D"
11132 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11135 msgid "Copy Column"
11136 msgstr "Копіювати стовпчик"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11139 msgid "Swap Columns"
11140 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11143 msgid "Left|L"
11144 msgstr "Ліворуч|Л"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11147 msgid "Center|C"
11148 msgstr "Посередині|с"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11151 msgid "Right|R"
11152 msgstr "Праворуч|П"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11155 msgid "Top|T"
11156 msgstr "Верх|В"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11159 msgid "Middle|M"
11160 msgstr "Центр|Ц"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
11163 msgid "Bottom|B"
11164 msgstr "Низ|Н"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:159
11167 msgid "Toggle Numbering|N"
11168 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:160
11171 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11172 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
11175 msgid "Change Limits Type|L"
11176 msgstr "Змінити тип границь|г"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
11179 msgid "Change Formula Type|F"
11180 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
11183 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:168
11187 msgid "Alignment|A"
11188 msgstr "Вирівняти|В"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:170
11191 msgid "Add Row|R"
11192 msgstr "Додати рядок|Д"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11195 msgid "Delete Row|D"
11196 msgstr "Вилучити рядок|р"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:175
11199 msgid "Add Column|C"
11200 msgstr "Додати стовпчик|о"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11203 msgid "Delete Column|e"
11204 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
11207 msgid "Default|t"
11208 msgstr "Типовий|Т"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
11211 msgid "Display|D"
11212 msgstr "Вигляд|В"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
11215 msgid "Inline|I"
11216 msgstr "Всередині|с"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:188
11219 msgid "Octave"
11220 msgstr "Octave"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:189
11223 msgid "Maxima"
11224 msgstr "Maxima"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:190
11227 msgid "Mathematica"
11228 msgstr "Mathematica"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:192
11231 msgid "Maple, simplify"
11232 msgstr "Maple, simplify"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:193
11235 msgid "Maple, factor"
11236 msgstr "Maple, множник"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:194
11239 msgid "Maple, evalm"
11240 msgstr "Maple, evalm"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:195
11243 msgid "Maple, evalf"
11244 msgstr "Maple, evalf"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
11248 msgid "Inline Formula|I"
11249 msgstr "Формулу|Ф"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
11252 msgid "Displayed Formula|D"
11253 msgstr "Виключну формулу|ю"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:201
11256 msgid "Eqnarray Environment|q"
11257 msgstr "Блок рівнянь|р"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:202
11260 msgid "Align Environment|A"
11261 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:203
11264 msgid "AlignAt Environment"
11265 msgstr "Оточення AlignAt"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:204
11268 msgid "Flalign Environment|F"
11269 msgstr "Оточення Flalign|F"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:207
11272 msgid "Gather Environment"
11273 msgstr "Оточення Gather"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:208
11276 msgid "Multline Environment"
11277 msgstr "Багаторядковий блок"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
11280 msgid "Math|h"
11281 msgstr "Математичні записи|а"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:216
11284 msgid "Special Character|S"
11285 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
11288 msgid "Citation...|C"
11289 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:218
11292 msgid "Cross-reference...|r"
11293 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
11296 msgid "Label...|L"
11297 msgstr "Мітку...|М"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
11300 msgid "Footnote|F"
11301 msgstr "Зноску|н"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
11304 msgid "Marginal Note|M"
11305 msgstr "Примітку на полях|л"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:222
11308 msgid "Short Title"
11309 msgstr "Короткий заголовок"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:223
11312 msgid "Index Entry|I"
11313 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:224
11316 msgid "Nomenclature Entry"
11317 msgstr "Елемент номенклатури"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:225
11320 msgid "URL...|U"
11321 msgstr "URL...|U"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
11324 msgid "Note|N"
11325 msgstr "Примітку|у"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:227
11328 msgid "Lists & TOC|O"
11329 msgstr "Списки і зміст|С"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:229
11332 msgid "TeX Code|T"
11333 msgstr "Команду TeX|T"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:230
11336 msgid "Minipage|p"
11337 msgstr "Міністорінку|М"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
11340 msgid "Graphics...|G"
11341 msgstr "Зображення...|З"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:232
11344 msgid "Tabular Material...|b"
11345 msgstr "Таблицю...|Т"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:233
11348 msgid "Floats|a"
11349 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:235
11352 msgid "Include File...|d"
11353 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:236
11356 msgid "Insert File|e"
11357 msgstr "Файл|Ф"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:237
11360 msgid "External Material...|x"
11361 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
11364 msgid "Symbols...|b"
11365 msgstr "Символи...|л"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
11368 msgid "Superscript|S"
11369 msgstr "Верхній індекс|і"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
11372 msgid "Subscript|u"
11373 msgstr "Нижній індекс|Н"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:244
11376 msgid "Hyphenation Point|P"
11377 msgstr "М'який перенос|п"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
11380 msgid "Protected Hyphen|y"
11381 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
11384 msgid "Ligature Break|k"
11385 msgstr "Розрив лігатури|у"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:247
11388 msgid "Protected Space|r"
11389 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
11392 msgid "Inter-word Space|w"
11393 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11397 msgid "Thin Space|T"
11398 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
11401 msgid "Horizontal Space...|o"
11402 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:251
11405 msgid "Vertical Space..."
11406 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:252
11409 msgid "Line Break|L"
11410 msgstr "Розрив рядка|Р"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
11413 msgid "Ellipsis|i"
11414 msgstr "Багатокрапку|Б"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
11417 msgid "End of Sentence|E"
11418 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:255
11421 msgid "Protected Dash|D"
11422 msgstr "Нерозривне тире|т"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
11425 msgid "Breakable Slash|a"
11426 msgstr "Розбивна риска|а"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:257
11429 msgid "Single Quote|Q"
11430 msgstr "Одинарну лапку|О"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:258
11433 msgid "Ordinary Quote|O"
11434 msgstr "Звичайну лапку|З"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
11437 msgid "Menu Separator|M"
11438 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:260
11441 msgid "Horizontal Line"
11442 msgstr "Горизонтальна лінія"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11445 msgid "Page Break"
11446 msgstr "Розрив сторінки"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
11449 msgid "Display Formula|D"
11450 msgstr "Виключну формулу|В"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11454 msgid "Eqnarray Environment|E"
11455 msgstr "Блок рівнянь|л"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11459 msgid "AMS align Environment|a"
11460 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11464 msgid "AMS alignat Environment|t"
11465 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11469 msgid "AMS flalign Environment|f"
11470 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11474 msgid "AMS gather Environment|g"
11475 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11479 msgid "AMS multline Environment|m"
11480 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
11483 msgid "Array Environment|y"
11484 msgstr "Матрицю|М"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
11487 msgid "Cases Environment|C"
11488 msgstr "Блок варіантів|т"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
11491 msgid "Split Environment|S"
11492 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:280
11495 msgid "Font Change|o"
11496 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:284
11499 msgid "Math Normal Font"
11500 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:286
11503 msgid "Math Calligraphic Family"
11504 msgstr "Математичний каліграфічний"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:287
11507 msgid "Math Fraktur Family"
11508 msgstr "Математичний фрактурний"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:288
11511 msgid "Math Roman Family"
11512 msgstr "Математичний прямий"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:289
11515 msgid "Math Sans Serif Family"
11516 msgstr "Математичний рублений"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:291
11519 msgid "Math Bold Series"
11520 msgstr "Математичний напівжирний"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:293
11523 msgid "Text Normal Font"
11524 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
11527 msgid "Text Roman Family"
11528 msgstr "Прямий шрифт"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
11531 msgid "Text Sans Serif Family"
11532 msgstr "Рублений шрифт"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
11535 msgid "Text Typewriter Family"
11536 msgstr "Машинописний шрифт"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
11539 msgid "Text Bold Series"
11540 msgstr "Жирний шрифт"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
11543 msgid "Text Medium Series"
11544 msgstr "Нормальний шрифт"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
11547 msgid "Text Italic Shape"
11548 msgstr "Курсив"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
11551 msgid "Text Small Caps Shape"
11552 msgstr "Капітель"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
11555 msgid "Text Slanted Shape"
11556 msgstr "Нахилений"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
11559 msgid "Text Upright Shape"
11560 msgstr "Прямий"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:310
11563 msgid "Floatflt Figure"
11564 msgstr "Вбудоване зображення"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
11567 msgid "Table of Contents|C"
11568 msgstr "Зміст|З"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
11571 msgid "Index List|I"
11572 msgstr "Предметний покажчик|п"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
11575 msgid "Nomenclature|N"
11576 msgstr "Номенклатуру|Н"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
11579 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11580 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
11583 msgid "LyX Document...|X"
11584 msgstr "Документ LyX...|X"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
11587 msgid "Plain Text...|T"
11588 msgstr "Звичайний текст...|т"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
11591 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11592 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
11595 msgid "Track Changes|T"
11596 msgstr "Стежити за змінами|т"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
11599 msgid "Merge Changes...|M"
11600 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:330
11603 msgid "Accept All Changes|A"
11604 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:331
11607 msgid "Reject All Changes|R"
11608 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
11611 msgid "Show Changes in Output|S"
11612 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:339
11615 msgid "Character...|C"
11616 msgstr "Символ...|С"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:340
11619 msgid "Paragraph...|P"
11620 msgstr "Абзац...|А"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:341
11623 msgid "Document...|D"
11624 msgstr "Документ...|О"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:342
11627 msgid "Tabular...|T"
11628 msgstr "Таблицю...|Т"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:344
11631 msgid "Emphasize Style|E"
11632 msgstr "Виокремлюваний|В"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:345
11635 msgid "Noun Style|N"
11636 msgstr "Прописний|П"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:346
11639 msgid "Bold Style|B"
11640 msgstr "Напівжирний|ж"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:349
11643 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11644 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:350
11647 msgid "Increase Environment Depth|i"
11648 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:351
11651 msgid "Start Appendix Here|S"
11652 msgstr "Почати додаток тут|П"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
11655 msgid "Build Program|B"
11656 msgstr "Створити програму|т"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:361
11659 msgid "Update|U"
11660 msgstr "Оновити|О"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
11663 msgid "LaTeX Log|L"
11664 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
11667 msgid "Outline|O"
11668 msgstr "Ескіз|Е"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:365
11671 msgid "TeX Information|X"
11672 msgstr "Інформація про TeX|X"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
11675 msgid "Next Note|N"
11676 msgstr "Наступна примітка|п"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
11679 msgid "Go to Label|L"
11680 msgstr "Перейти до мітки|м"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
11683 msgid "Bookmarks|B"
11684 msgstr "Закладки|З"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
11687 msgid "Save Bookmark 1|S"
11688 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
11691 msgid "Save Bookmark 2"
11692 msgstr "Закласти закладку 2"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
11695 msgid "Save Bookmark 3"
11696 msgstr "Закласти закладку 3"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
11699 msgid "Save Bookmark 4"
11700 msgstr "Закласти закладку 4"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
11703 msgid "Save Bookmark 5"
11704 msgstr "Закласти закладку 5"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:390
11707 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11708 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:391
11711 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11712 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:392
11715 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11716 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:393
11719 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11720 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:394
11723 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11724 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
11727 msgid "Introduction|I"
11728 msgstr "Вступ|у"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
11731 msgid "Tutorial|T"
11732 msgstr "Підручник|П"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
11735 msgid "User's Guide|U"
11736 msgstr "Підручник користувача|к"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:412
11739 msgid "Extended Features|E"
11740 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:413
11743 msgid "Embedded Objects|m"
11744 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
11747 msgid "Customization|C"
11748 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
11751 msgid "LaTeX Configuration|L"
11752 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
11755 msgid "About LyX|X"
11756 msgstr "Про LyX|X"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11759 msgid "About LyX"
11760 msgstr "Про LyX"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:426
11763 msgid "Preferences..."
11764 msgstr "Вподобання..."
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:427
11767 msgid "Quit LyX"
11768 msgstr "Вийти з LyX"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
11771 msgid "Aligned Environment|l"
11772 msgstr "Середовище Aligned|е"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
11775 msgid "AlignedAt Environment|v"
11776 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
11779 msgid "Gathered Environment|h"
11780 msgstr "Середовище Gathered|и"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
11783 msgid "Delimiters...|r"
11784 msgstr "Роздільники...|д"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
11787 msgid "Matrix...|x"
11788 msgstr "Матриця...|я"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
11791 msgid "Macro|o"
11792 msgstr "Макрос|о"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11795 msgid "AMS Environment|A"
11796 msgstr "Середовище AMS|о"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
11799 msgid "Number Whole Formula|N"
11800 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
11803 msgid "Number This Line|u"
11804 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11807 msgid "Equation Label|L"
11808 msgstr "Мітка рівняння|р"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11811 msgid "Copy as Reference|R"
11812 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
11815 msgid "Split Cell|C"
11816 msgstr "Розділити комірку|к"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11819 msgid "Insert|s"
11820 msgstr "Вставити|В"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11823 msgid "Add Line Above|o"
11824 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
11827 msgid "Add Line Below|B"
11828 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
11831 msgid "Delete Line Above|D"
11832 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
11835 msgid "Delete Line Below|e"
11836 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
11839 msgid "Add Line to Left"
11840 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
11843 msgid "Add Line to Right"
11844 msgstr "Додати рядок праворуч"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
11847 msgid "Delete Line to Left"
11848 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
11851 msgid "Delete Line to Right"
11852 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11855 msgid "Show Math Toolbar"
11856 msgstr "Показати математичну панель"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11859 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11860 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11863 msgid "Show Table Toolbar"
11864 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11869 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11872 msgid "Next Cross-Reference|N"
11873 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11876 msgid "Go to Label|G"
11877 msgstr "Перейти до мітки|м"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11880 msgid "<Reference>|R"
11881 msgstr "<Посилання>|П"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11884 msgid "(<Reference>)|e"
11885 msgstr "(<Посилання>)|о"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11888 msgid "<Page>|P"
11889 msgstr "<Сторінка>|т"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11892 msgid "On Page <Page>|O"
11893 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11896 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11897 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11900 msgid "Formatted Reference|t"
11901 msgstr "Форматоване посилання|а"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
11917 msgid "Settings...|S"
11918 msgstr "Налаштування...|Н"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11921 msgid "Go Back|G"
11922 msgstr "Перейти назад|н"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
11925 msgid "Copy as Reference|C"
11926 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11929 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11930 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11935 msgid "Open Inset|O"
11936 msgstr "Відкрити вставку|В"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
11941 msgid "Close Inset|C"
11942 msgstr "Закрити вставку|З"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
11948 msgid "Dissolve Inset|D"
11949 msgstr "Анулювати вставку|у"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11952 msgid "Show Label|L"
11953 msgstr "Показати мітку|м"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11956 msgid "Frameless|l"
11957 msgstr "Без рамки|Б"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11960 msgid "Simple Frame|F"
11961 msgstr "Проста рамка|р"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11965 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11968 msgid "Oval, Thin|a"
11969 msgstr "Овальна, вузька|О"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11972 msgid "Oval, Thick|v"
11973 msgstr "Овальна, широка|в"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11976 msgid "Drop Shadow|w"
11977 msgstr "Тінь|і"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11980 msgid "Shaded Background|B"
11981 msgstr "Затінене тло|л"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11984 msgid "Double Frame|u"
11985 msgstr "Подвійна рамка|д"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11988 msgid "LyX Note|N"
11989 msgstr "LyX Примітку|П"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11992 msgid "Comment|m"
11993 msgstr "Коментар|К"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
11996 msgid "Greyed Out|G"
11997 msgstr "Висірене|В"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12000 msgid "Open All Notes|A"
12001 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12004 msgid "Close All Notes|l"
12005 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12008 msgid "Horiz. Phantom"
12009 msgstr "Гор. фантом"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12012 msgid "Vert. Phantom"
12013 msgstr "Верт. фантом"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12016 msgid "Interword Space|w"
12017 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12020 msgid "Protected Space|o"
12021 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12024 msgid "Negative Thin Space|N"
12025 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12028 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12029 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12032 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12033 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12036 msgid "Quad Space|Q"
12037 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12040 msgid "Double Quad Space|u"
12041 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12044 msgid "Horizontal Fill|F"
12045 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12048 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12049 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12052 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12053 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12056 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12057 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12060 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12061 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12064 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12065 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12068 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12069 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12072 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12073 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12076 msgid "Custom Length|C"
12077 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12080 msgid "Medium Space|M"
12081 msgstr "Середній пробіл|д"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12084 msgid "Thick Space|h"
12085 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12088 msgid "Negative Medium Space|u"
12089 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12092 msgid "Negative Thick Space|i"
12093 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12096 msgid "DefSkip|D"
12097 msgstr "Типовий|Т"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12100 msgid "SmallSkip|S"
12101 msgstr "Малий|М"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12104 msgid "MedSkip|M"
12105 msgstr "Середній|С"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12108 msgid "BigSkip|B"
12109 msgstr "Великий|В"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12112 msgid "VFill|F"
12113 msgstr "VFill|F"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12116 msgid "Custom|C"
12117 msgstr "Нетиповий|е"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12120 msgid "Settings...|e"
12121 msgstr "Налаштування...|Н"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
12124 msgid "Include|c"
12125 msgstr "Включення|к"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
12128 msgid "Input|p"
12129 msgstr "Вставка|в"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
12132 msgid "Verbatim|V"
12133 msgstr "Дослівно|Д"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
12136 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12137 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
12140 msgid "Listing|L"
12141 msgstr "Текст програми|п"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
12144 msgid "Edit Included File...|E"
12145 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12148 msgid "New Page|N"
12149 msgstr "Нова сторінка|Н"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12152 msgid "Page Break|a"
12153 msgstr "Розрив сторінки|о"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
12156 msgid "Clear Page|C"
12157 msgstr "Порожня сторінка|с"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
12160 msgid "Clear Double Page|D"
12161 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
12164 msgid "Ragged Line Break|R"
12165 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
12168 msgid "Justified Line Break|J"
12169 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12174 msgid "Cut"
12175 msgstr "Вирізати"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12180 msgid "Copy"
12181 msgstr "Копіювати"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12186 msgid "Paste"
12187 msgstr "Вставити"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
12190 msgid "Paste Recent|e"
12191 msgstr "Вставити недавній|е"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12195 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12198 msgid "Move Paragraph Up|o"
12199 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12202 msgid "Move Paragraph Down|v"
12203 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12206 msgid "Promote Section|r"
12207 msgstr "Підняти розділ|н"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12210 msgid "Demote Section|m"
12211 msgstr "Знизити розділ|н"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12214 msgid "Move Section Down|D"
12215 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
12218 msgid "Move Section Up|U"
12219 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12222 msgid "Insert Short Title|T"
12223 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
12226 msgid "Accept Change|c"
12227 msgstr "Прийняти зміну|р"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12230 msgid "Reject Change|j"
12231 msgstr "Відкинути зміну|к"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12234 msgid "Apply Last Text Style|A"
12235 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12238 msgid "Text Style|S"
12239 msgstr "Стиль тексту|ь"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
12242 msgid "Paragraph Settings...|P"
12243 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12246 msgid "Fullscreen Mode"
12247 msgstr "Повноекранний режим"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12250 msgid "Append Argument"
12251 msgstr "Додати параметр"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
12254 msgid "Remove Last Argument"
12255 msgstr "Вилучити останній параметр"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12258 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12259 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12262 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12263 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12266 msgid "Insert Optional Argument"
12267 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
12270 msgid "Remove Optional Argument"
12271 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12274 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12275 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12278 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12279 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
12282 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12283 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12286 msgid "Reload|R"
12287 msgstr "Перезавантажити|П"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12291 msgid "Edit Externally...|x"
12292 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12295 msgid "Top Line|T"
12296 msgstr "Лінія згори|г"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12299 msgid "Bottom Line|B"
12300 msgstr "Лінія внизу|н"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12303 msgid "Left Line|L"
12304 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12307 msgid "Right Line|R"
12308 msgstr "Лінія праворуч|п"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
12311 msgid "Copy Row|o"
12312 msgstr "Копіювати рядок|о"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
12315 msgid "Copy Column|p"
12316 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12319 msgid "Activate Branch|A"
12320 msgstr "Активовувати гілку|А"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
12323 msgid "Deactivate Branch|e"
12324 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12327 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12328 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12331 msgid "All Indexes|A"
12332 msgstr "Всі покажчики|В"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12335 msgid "Subindex|b"
12336 msgstr "Підпокажчик|і"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
12339 msgid "Reject Change|R"
12340 msgstr "Відкинути зміну|к"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12343 msgid "Promote Section|P"
12344 msgstr "Підняти розділ|н"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12347 msgid "Demote Section|D"
12348 msgstr "Знизити розділ|н"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12351 msgid "Move Section Down|w"
12352 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12355 msgid "Select Section|S"
12356 msgstr "Обрати розділу|б"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12359 msgid "Document|D"
12360 msgstr "Документ|Д"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12363 msgid "Tools|T"
12364 msgstr "Інструменти|І"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12367 msgid "New from Template...|m"
12368 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12371 msgid "Open Recent|t"
12372 msgstr "Відкрити недавній|д"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12375 msgid "Close All"
12376 msgstr "Закрити всі"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12379 msgid "Save All|l"
12380 msgstr "Вибрати все|с"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12383 msgid "Revert to Saved|R"
12384 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12387 msgid "New Window|W"
12388 msgstr "Нове вікно|о"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12391 msgid "Close Window|d"
12392 msgstr "Закрити вікно|р"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12397 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12400 msgid "Revert to Repository Version|v"
12401 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12404 msgid "Use Locking Property|L"
12405 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12408 msgid "Redo|R"
12409 msgstr "Повторити|П"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12412 msgid "Paste Special"
12413 msgstr "Спеціальне вставлення"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12416 msgid "Select All"
12417 msgstr "Вибрати все"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12420 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12421 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12424 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12425 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12428 msgid "Table|T"
12429 msgstr "Таблицю|Т"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12432 msgid "Rows & Columns|C"
12433 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12436 msgid "Increase List Depth|I"
12437 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12440 msgid "Decrease List Depth|D"
12441 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Dissolve Inset"
12446 msgstr "Анулювати вставку|у"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12449 msgid "TeX Code Settings...|C"
12450 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12453 msgid "Float Settings...|a"
12454 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12457 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12458 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12461 msgid "Note Settings...|N"
12462 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12465 msgid "Phantom Settings...|h"
12466 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12469 msgid "Branch Settings...|B"
12470 msgstr "Налаштування версій...|в"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12473 msgid "Box Settings...|x"
12474 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12477 msgid "Index Entry Settings...|y"
12478 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12481 msgid "Index Settings...|x"
12482 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12485 msgid "Listings Settings...|g"
12486 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12489 msgid "Table Settings...|a"
12490 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12493 msgid "Plain Text|T"
12494 msgstr "Звичайний текст|ч"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12497 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12498 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12501 msgid "Selection|S"
12502 msgstr "Обране|О"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12505 msgid "Selection, Join Lines|i"
12506 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12509 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12510 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12513 msgid "Paste as PDF"
12514 msgstr "Вставити як PDF"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12517 msgid "Paste as PNG"
12518 msgstr "Вставити як PNG"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12521 msgid "Paste as JPEG"
12522 msgstr "Вставити як JPEG"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12525 msgid "Dissolve Text Style"
12526 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12529 msgid "Customized...|C"
12530 msgstr "Особливе...|О"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12533 msgid "Capitalize|a"
12534 msgstr "Прописними|р"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12537 msgid "Uppercase|U"
12538 msgstr "Верхній регістр|В"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12541 msgid "Lowercase|L"
12542 msgstr "Нижній регістр|Н"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12545 msgid "Top|p"
12546 msgstr "Верх|В"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12549 msgid "Middle|i"
12550 msgstr "Центр|Ц"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12553 msgid "Bottom|o"
12554 msgstr "Низ|Н"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12557 msgid "Macro Definition"
12558 msgstr "Визначення макросу"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12561 msgid "Text Style|T"
12562 msgstr "Стиль тексту|С"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12565 msgid "Add Line Above|A"
12566 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12569 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12570 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12573 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12574 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12577 msgid "Math Normal Font|N"
12578 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12581 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12582 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12585 msgid "Math Fraktur Family|F"
12586 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12589 msgid "Math Roman Family|R"
12590 msgstr "Математичний прямий|р"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12593 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12594 msgstr "Математичний рублений|у"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12597 msgid "Math Bold Series|B"
12598 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12601 msgid "Text Normal Font|T"
12602 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12605 msgid "Octave|O"
12606 msgstr "Octave|O"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12609 msgid "Maxima|M"
12610 msgstr "Maxima|M"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12613 msgid "Mathematica|a"
12614 msgstr "Mathematica|a"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12617 msgid "Maple, Simplify|S"
12618 msgstr "Maple, Simplify|S"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12621 msgid "Maple, Factor|F"
12622 msgstr "Maple, Factor|F"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12625 msgid "Maple, Evalm|E"
12626 msgstr "Maple, Evalm|E"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12629 msgid "Maple, Evalf|v"
12630 msgstr "Maple, Evalf|v"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12633 msgid "Open All Insets|O"
12634 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12637 msgid "Close All Insets|C"
12638 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12641 msgid "Unfold Math Macro|n"
12642 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12645 msgid "Fold Math Macro|d"
12646 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12649 msgid "View Messages|g"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12653 msgid "View Source|S"
12654 msgstr "Переглянути джерело|д"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12657 msgid "View Master Document|M"
12658 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12661 msgid "Update Master Document|a"
12662 msgstr "Оновити головний документ|г"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12665 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12666 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12669 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12670 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12673 msgid "Close Current View|w"
12674 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12677 msgid "Fullscreen|l"
12678 msgstr "На весь екран|е"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12681 msgid "Toolbars|b"
12682 msgstr "Панелі інструментів|н"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12685 msgid "Special Character|p"
12686 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12689 msgid "Formatting|o"
12690 msgstr "Форматування|р"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12693 msgid "List / TOC|i"
12694 msgstr "Списки та зміст|С"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12697 msgid "Float|a"
12698 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12701 msgid "Branch|B"
12702 msgstr "Версія|В"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12705 msgid "Custom Insets"
12706 msgstr "Нетипові вставки"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12709 msgid "File|e"
12710 msgstr "Файл|Ф"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12713 msgid "Box[[Menu]]"
12714 msgstr "Панель"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12717 msgid "Cross-Reference...|R"
12718 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12721 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12722 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12725 msgid "Table...|T"
12726 msgstr "Таблицю...|Т"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12729 msgid "URL|U"
12730 msgstr "URL|U"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12733 msgid "Hyperlink...|k"
12734 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12737 msgid "Short Title|S"
12738 msgstr "Короткий заголовок|К"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12741 msgid "TeX Code|X"
12742 msgstr "Команду TeX|X"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12745 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12746 msgstr "Текст програми"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12749 msgid "Ordinary Quote|Q"
12750 msgstr "Звичайну лапку|З"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12753 msgid "Single Quote|S"
12754 msgstr "Одинарну лапку|О"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12757 msgid "Phonetic Symbols|P"
12758 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12761 msgid "Protected Space|P"
12762 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12765 msgid "Horizontal Line|L"
12766 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12769 msgid "Vertical Space...|V"
12770 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12773 msgid "Hyphenation Point|H"
12774 msgstr "М’який перенос|М"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12777 msgid "Numbered Formula|N"
12778 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12781 msgid "Figure Wrap Float|F"
12782 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12785 msgid "Table Wrap Float|T"
12786 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12789 msgid "External Material...|M"
12790 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12793 msgid "Child Document...|d"
12794 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12797 msgid "Comment|C"
12798 msgstr "Коментар|К"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12801 msgid "Insert New Branch...|I"
12802 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12805 msgid "Horizontal Phantom"
12806 msgstr "Горизонтальний фантом"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12809 msgid "Vertical Phantom"
12810 msgstr "Вертикальний фантом"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12813 msgid "Change Tracking|C"
12814 msgstr "Змінити слідкування|в"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12817 msgid "Start Appendix Here|A"
12818 msgstr "Почати додаток тут|д"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12821 msgid "Save in Bundled Format|F"
12822 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12825 msgid "Compressed|m"
12826 msgstr "Стиснутий|у"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12829 msgid "Accept Change|A"
12830 msgstr "Прийняти зміну|П"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12833 msgid "Accept All Changes|c"
12834 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12837 msgid "Reject All Changes|e"
12838 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12841 msgid "Next Change|C"
12842 msgstr "Наступна зміна|т"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12845 msgid "Next Cross-Reference|R"
12846 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12849 msgid "Clear Bookmarks|C"
12850 msgstr "Очистити закладки|О"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12853 msgid "Navigate Back|B"
12854 msgstr "Перейти назад|н"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12857 msgid "Thesaurus...|T"
12858 msgstr "Тезаурус...|П"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12861 msgid "Statistics...|a"
12862 msgstr "Статистичні дані...|д"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12865 msgid "TeX Information|I"
12866 msgstr "Інформація про TeX|X"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12869 msgid "Compare...|C"
12870 msgstr "Порівняти...|р"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12873 msgid "Additional Features|F"
12874 msgstr "Додаткові можливості|м"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12877 msgid "Embedded Objects|O"
12878 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12881 msgid "Shortcuts|S"
12882 msgstr "Скорочення|ч"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12885 msgid "LyX Functions|y"
12886 msgstr "Функції LyX|Ф"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12889 msgid "Specific Manuals|p"
12890 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12893 msgid "Linguistics Manual|L"
12894 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12897 msgid "Braille Manual|B"
12898 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12901 msgid "XY-pic Manual|X"
12902 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12905 msgid "Multicolumn Manual|M"
12906 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12909 msgid "New document"
12910 msgstr "Новий документ"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12913 msgid "Open document"
12914 msgstr "Відкрити документ"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12917 msgid "Save document"
12918 msgstr "Зберегти документ"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12921 msgid "Print document"
12922 msgstr "Друкувати документ"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12925 msgid "Check spelling"
12926 msgstr "Перевірити правопис"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12929 msgid "Undo"
12930 msgstr "Вернути"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12933 msgid "Redo"
12934 msgstr "Повторити"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12937 msgid "Find and replace"
12938 msgstr "Знайти і замінити"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12941 msgid "Find and replace (advanced)"
12942 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12945 msgid "Navigate back"
12946 msgstr "Перейти назад"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12949 msgid "Toggle emphasis"
12950 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12953 msgid "Toggle noun"
12954 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12957 msgid "Apply last"
12958 msgstr "Застосувати останнє"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12961 msgid "Insert math"
12962 msgstr "Вставити математичне"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12965 msgid "Insert graphics"
12966 msgstr "Вставити зображення"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12969 msgid "Insert table"
12970 msgstr "Вставити таблицю"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12973 msgid "Toggle outline"
12974 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12977 msgid "Toggle math toolbar"
12978 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12981 msgid "Toggle table toolbar"
12982 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12985 msgid "View/Update"
12986 msgstr "Переглянути або оновити"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12989 msgid "View"
12990 msgstr "Перегляд"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12993 msgid "Update"
12994 msgstr "Оновити"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12997 msgid "View master document"
12998 msgstr "Переглянути головний документ"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13001 msgid "Update master document"
13002 msgstr "Оновити головний документ"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13005 msgid "View other formats"
13006 msgstr "Переглянути інші формати"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13009 msgid "Update other formats"
13010 msgstr "Оновити інші формати"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13013 msgid "Extra"
13014 msgstr "Додатково"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13017 msgid "Numbered list"
13018 msgstr "Нумерований список"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13021 msgid "Itemized list"
13022 msgstr "Перелік"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13025 msgid "Increase depth"
13026 msgstr "Збільшити"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13029 msgid "Decrease depth"
13030 msgstr "Зменшити"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13033 msgid "Insert figure float"
13034 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13037 msgid "Insert table float"
13038 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13041 msgid "Insert label"
13042 msgstr "Вставити мітку"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13045 msgid "Insert cross-reference"
13046 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13049 msgid "Insert citation"
13050 msgstr "Вставити посилання"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13053 msgid "Insert index entry"
13054 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13057 msgid "Insert nomenclature entry"
13058 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13061 msgid "Insert footnote"
13062 msgstr "Вставити зноску"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13065 msgid "Insert margin note"
13066 msgstr "Вставити примітку на полях"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13069 msgid "Insert note"
13070 msgstr "Вставити примітку"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13073 msgid "Insert box"
13074 msgstr "Вставити панель"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13077 msgid "Insert hyperlink"
13078 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13081 msgid "Insert TeX code"
13082 msgstr "Вставити код TeX"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13085 msgid "Insert math macro"
13086 msgstr "Вставити математичний макрос"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13089 msgid "Include file"
13090 msgstr "Вставити файл"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13093 msgid "Text style"
13094 msgstr "Стиль тексту"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13097 msgid "Paragraph settings"
13098 msgstr "Налаштування абзацу"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13101 msgid "Add row"
13102 msgstr "Додати рядок"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13105 msgid "Add column"
13106 msgstr "Додати стовпчик"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13109 msgid "Delete row"
13110 msgstr "Вилучити рядок"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13113 msgid "Delete column"
13114 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13117 msgid "Set top line"
13118 msgstr "Намалювати верхню"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13121 msgid "Set bottom line"
13122 msgstr "Намалювати нижню"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13125 msgid "Set left line"
13126 msgstr "Намалювати ліву"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13129 msgid "Set right line"
13130 msgstr "Намалювати праву"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13133 msgid "Set border lines"
13134 msgstr "Встановити рамки"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13137 msgid "Set all lines"
13138 msgstr "Встановити всі рамки"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13141 msgid "Unset all lines"
13142 msgstr "Прибрати всі рамки"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13145 msgid "Align left"
13146 msgstr "Притиснути ліворуч"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13149 msgid "Align center"
13150 msgstr "Посередині"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13153 msgid "Align right"
13154 msgstr "Притиснути праворуч"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13157 msgid "Align top"
13158 msgstr "Притиснути догори"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13161 msgid "Align middle"
13162 msgstr "Вирівняти посередині"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13165 msgid "Align bottom"
13166 msgstr "Притиснути донизу"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13169 msgid "Rotate cell"
13170 msgstr "Повернути комірку"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13173 msgid "Rotate table"
13174 msgstr "Повернути таблицю"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13177 msgid "Set multi-column"
13178 msgstr "Багатоколонкове"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13181 msgid "Math"
13182 msgstr "Математика"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13185 msgid "Set display mode"
13186 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13189 msgid "Subscript"
13190 msgstr "Нижній індекс"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13193 msgid "Superscript"
13194 msgstr "Верхній індекс"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13197 msgid "Insert square root"
13198 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13201 msgid "Insert root"
13202 msgstr "Вставити корінь"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13205 msgid "Insert standard fraction"
13206 msgstr "Додати звичайний дріб"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13209 msgid "Insert sum"
13210 msgstr "Вставити знак суми"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13213 msgid "Insert integral"
13214 msgstr "Вставити таблицю"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13217 msgid "Insert product"
13218 msgstr "Вставити знак множення"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13221 msgid "Insert ( )"
13222 msgstr "Вставити ( )"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13225 msgid "Insert [ ]"
13226 msgstr "Вставити [ ]"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13229 msgid "Insert { }"
13230 msgstr "Вставити { }"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13233 msgid "Insert delimiters"
13234 msgstr "Додати обмежувачі"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13237 msgid "Insert matrix"
13238 msgstr "Вставити матрицю"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13241 msgid "Insert cases environment"
13242 msgstr "Блок варіантів"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13245 msgid "Toggle math panels"
13246 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13249 msgid "Math Macros"
13250 msgstr "Математичні макроси"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13253 msgid "Remove last argument"
13254 msgstr "Вилучити останній параметр"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13257 msgid "Append argument"
13258 msgstr "Додати параметр"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13261 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13262 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13265 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13266 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13269 msgid "Remove optional argument"
13270 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13273 msgid "Insert optional argument"
13274 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13277 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13278 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13281 msgid "Append argument eating from the right"
13282 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13285 msgid "Append optional argument eating from the right"
13286 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13289 msgid "Command Buffer"
13290 msgstr "Буфер команд"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13293 msgid "Review[[Toolbar]]"
13294 msgstr "Огляд"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13297 msgid "Track changes"
13298 msgstr "Слідкувати за змінами"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13301 msgid "Show changes in output"
13302 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13305 msgid "Next change"
13306 msgstr "Наступна зміна"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13309 msgid "Accept change inside selection"
13310 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13313 msgid "Reject change inside selection"
13314 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13317 msgid "Merge changes"
13318 msgstr "Об’єднати зміни"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13321 msgid "Accept all changes"
13322 msgstr "Прийняти всі зміни"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13325 msgid "Reject all changes"
13326 msgstr "Відкинути всі зміни"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13329 msgid "Next note"
13330 msgstr "Наступна примітка"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13333 msgid "View Other Formats"
13334 msgstr "Переглянути інші формати"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13337 msgid "Update Other Formats"
13338 msgstr "Оновити інші формати"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13341 msgid "Version Control"
13342 msgstr "Керування версіями"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13345 msgid "Register"
13346 msgstr "Зареєструватись"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13349 msgid "Check-out for edit"
13350 msgstr "Отримати для редагування"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13353 msgid "Check-in changes"
13354 msgstr "Внести зміни"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13357 msgid "View revision log"
13358 msgstr "Переглянути журнал версій"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13361 msgid "Revert changes"
13362 msgstr "Скасувати зміни"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13365 msgid "Use SVN file locking property"
13366 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13369 msgid "Update local directory from repository"
13370 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13373 msgid "Math Panels"
13374 msgstr "Математичні панелі"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13377 msgid "Math spacings"
13378 msgstr "Математичні пробіли"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13381 msgid "Styles"
13382 msgstr "Стилі"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13385 msgid "Fractions"
13386 msgstr "Дроби"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13390 msgid "Fonts"
13391 msgstr "Шрифти"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13394 msgid "Functions"
13395 msgstr "Функції"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13398 msgid "Frame decorations"
13399 msgstr "Обрамлення"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13402 msgid "Big operators"
13403 msgstr "Великі оператори"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13406 msgid "Miscellaneous"
13407 msgstr "Різне"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13411 msgid "Arrows"
13412 msgstr "Стрілки"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13415 msgid "AMS arrows"
13416 msgstr "Стрілки AMS"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13419 msgid "Operators"
13420 msgstr "Оператори"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13423 msgid "Relations"
13424 msgstr "Зв'язки"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13427 msgid "AMS relations"
13428 msgstr "Співвідношення AMS"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13431 msgid "AMS negative relations"
13432 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13435 msgid "Dots"
13436 msgstr "Крапки"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13439 msgid "AMS operators"
13440 msgstr "Оператори AMS"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13443 msgid "AMS miscellaneous"
13444 msgstr "Інші символи AMS"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13447 msgid "arccos"
13448 msgstr "arccos"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13451 msgid "arcsin"
13452 msgstr "arcsin"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13455 msgid "arctan"
13456 msgstr "arctan"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13459 msgid "arg"
13460 msgstr "arg"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13463 msgid "bmod"
13464 msgstr "bmod"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13467 msgid "cos"
13468 msgstr "cos"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13471 msgid "cosh"
13472 msgstr "cosh"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13475 msgid "cot"
13476 msgstr "cot"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13479 msgid "coth"
13480 msgstr "coth"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13483 msgid "csc"
13484 msgstr "csc"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13487 msgid "deg"
13488 msgstr "deg"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13491 msgid "det"
13492 msgstr "det"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13495 msgid "dim"
13496 msgstr "dim"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13499 msgid "exp"
13500 msgstr "exp"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13503 msgid "gcd"
13504 msgstr "gcd"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13507 msgid "hom"
13508 msgstr "hom"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13511 msgid "inf"
13512 msgstr "inf"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13515 msgid "ker"
13516 msgstr "ker"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13519 msgid "lg"
13520 msgstr "lg"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13523 msgid "lim"
13524 msgstr "lim"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13527 msgid "liminf"
13528 msgstr "liminf"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13531 msgid "limsup"
13532 msgstr "limsup"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13535 msgid "ln"
13536 msgstr "ln"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13539 msgid "log"
13540 msgstr "log"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13543 msgid "max"
13544 msgstr "макс."
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13547 msgid "min"
13548 msgstr "хв"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13551 msgid "sec"
13552 msgstr "с"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13555 msgid "sin"
13556 msgstr "sin"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13559 msgid "sinh"
13560 msgstr "sinh"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13563 msgid "sup"
13564 msgstr "sup"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13567 msgid "tan"
13568 msgstr "tan"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13571 msgid "tanh"
13572 msgstr "tanh"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13575 msgid "Pr"
13576 msgstr "Pr"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13579 msgid "Spacings"
13580 msgstr "Пробіли"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13583 msgid "Thin space\t\\,"
13584 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13587 msgid "Medium space\t\\:"
13588 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13591 msgid "Thick space\t\\;"
13592 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13595 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13596 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13599 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13600 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13603 msgid "Negative space\t\\!"
13604 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13607 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13608 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13611 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13612 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13615 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13616 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13619 msgid "Roots"
13620 msgstr "Корені"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13623 msgid "Square root\t\\sqrt"
13624 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13627 msgid "Other root\t\\root"
13628 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13631 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13632 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13635 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13636 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13639 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13640 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13643 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13644 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13647 msgid "Standard\t\\frac"
13648 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13651 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13652 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13655 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13656 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13659 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13660 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13663 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13664 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13667 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13668 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13671 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13672 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13675 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13676 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13679 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13680 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13683 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13684 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13687 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13688 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13691 msgid "Binomial\t\\binom"
13692 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13695 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13696 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13699 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13700 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13703 msgid "Roman\t\\mathrm"
13704 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13707 msgid "Bold\t\\mathbf"
13708 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13711 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13712 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13715 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13716 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13719 msgid "Italic\t\\mathit"
13720 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13723 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13724 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13727 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13728 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13731 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13732 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13735 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13736 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13739 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13740 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13743 msgid "ldots"
13744 msgstr "ldots"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13747 msgid "cdots"
13748 msgstr "cdots"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13751 msgid "vdots"
13752 msgstr "vdots"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13755 msgid "ddots"
13756 msgstr "ddots"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13759 msgid "Frame Decorations"
13760 msgstr "Обрамлення"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13763 msgid "hat"
13764 msgstr "hat"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13767 msgid "tilde"
13768 msgstr "tilde"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13771 msgid "bar"
13772 msgstr "бар"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13775 msgid "grave"
13776 msgstr "grave"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13779 msgid "dot"
13780 msgstr "dot"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13783 msgid "check"
13784 msgstr "перевірка"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13787 msgid "widehat"
13788 msgstr "widehat"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13791 msgid "widetilde"
13792 msgstr "widetilde"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13795 msgid "vec"
13796 msgstr "vec"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13799 msgid "acute"
13800 msgstr "acute"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13803 msgid "ddot"
13804 msgstr "ddot"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13807 msgid "dddot"
13808 msgstr "dddot"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13811 msgid "ddddot"
13812 msgstr "ddddot"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13815 msgid "breve"
13816 msgstr "breve"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13819 msgid "overline"
13820 msgstr "надкреслений"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13823 msgid "overbrace"
13824 msgstr "overbrace"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13827 msgid "overleftarrow"
13828 msgstr "overleftarrow"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13831 msgid "overrightarrow"
13832 msgstr "overrightarrow"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13835 msgid "overleftrightarrow"
13836 msgstr "overleftrightarrow"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13839 msgid "overset"
13840 msgstr "overset"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13843 msgid "underline"
13844 msgstr "підкреслений"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13847 msgid "underbrace"
13848 msgstr "underbrace"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13851 msgid "underleftarrow"
13852 msgstr "underleftarrow"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13855 msgid "underrightarrow"
13856 msgstr "underrightarrow"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13859 msgid "underleftrightarrow"
13860 msgstr "underleftrightarrow"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13863 msgid "underset"
13864 msgstr "underset"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13867 msgid "leftarrow"
13868 msgstr "leftarrow"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13871 msgid "rightarrow"
13872 msgstr "rightarrow"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13875 msgid "downarrow"
13876 msgstr "downarrow"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13879 msgid "uparrow"
13880 msgstr "uparrow"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13883 msgid "updownarrow"
13884 msgstr "updownarrow"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13887 msgid "leftrightarrow"
13888 msgstr "leftrightarrow"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13891 msgid "Leftarrow"
13892 msgstr "Leftarrow"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13895 msgid "Rightarrow"
13896 msgstr "Rightarrow"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13899 msgid "Downarrow"
13900 msgstr "Downarrow"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13903 msgid "Uparrow"
13904 msgstr "Uparrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13907 msgid "Updownarrow"
13908 msgstr "Updownarrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13911 msgid "Leftrightarrow"
13912 msgstr "Leftrightarrow"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13915 msgid "Longleftrightarrow"
13916 msgstr "Longleftrightarrow"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13919 msgid "Longleftarrow"
13920 msgstr "Longleftarrow"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13923 msgid "Longrightarrow"
13924 msgstr "Longrightarrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13927 msgid "longleftrightarrow"
13928 msgstr "longleftrightarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13931 msgid "longleftarrow"
13932 msgstr "longleftarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13935 msgid "longrightarrow"
13936 msgstr "longrightarrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13939 msgid "leftharpoondown"
13940 msgstr "leftharpoondown"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13943 msgid "rightharpoondown"
13944 msgstr "rightharpoondown"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13947 msgid "mapsto"
13948 msgstr "mapsto"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13951 msgid "longmapsto"
13952 msgstr "longmapsto"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13955 msgid "nwarrow"
13956 msgstr "nwarrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13959 msgid "nearrow"
13960 msgstr "nearrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13963 msgid "leftharpoonup"
13964 msgstr "leftharpoonup"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13967 msgid "rightharpoonup"
13968 msgstr "rightharpoonup"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13971 msgid "hookleftarrow"
13972 msgstr "hookleftarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13975 msgid "hookrightarrow"
13976 msgstr "hookrightarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13979 msgid "swarrow"
13980 msgstr "swarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13983 msgid "searrow"
13984 msgstr "searrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13987 msgid "rightleftharpoons"
13988 msgstr "rightleftharpoons"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13991 msgid "pm"
13992 msgstr "п.о."
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13995 msgid "cap"
13996 msgstr "cap"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13999 msgid "diamond"
14000 msgstr "diamond"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14003 msgid "oplus"
14004 msgstr "oplus"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14007 msgid "mp"
14008 msgstr "mp"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14011 msgid "cup"
14012 msgstr "чашка"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14015 msgid "bigtriangleup"
14016 msgstr "bigtriangleup"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14019 msgid "ominus"
14020 msgstr "ominus"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14023 msgid "times"
14024 msgstr "times"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14027 msgid "uplus"
14028 msgstr "uplus"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14031 msgid "bigtriangledown"
14032 msgstr "bigtriangledown"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14035 msgid "otimes"
14036 msgstr "otimes"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14039 msgid "div"
14040 msgstr "div"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14043 msgid "sqcap"
14044 msgstr "sqcap"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14047 msgid "triangleright"
14048 msgstr "triangleright"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14051 msgid "oslash"
14052 msgstr "oslash"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14055 msgid "cdot"
14056 msgstr "cdot"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14059 msgid "sqcup"
14060 msgstr "sqcup"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14063 msgid "triangleleft"
14064 msgstr "triangleleft"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14067 msgid "odot"
14068 msgstr "odot"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14071 msgid "star"
14072 msgstr "зірка"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14075 msgid "vee"
14076 msgstr "vee"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14079 msgid "amalg"
14080 msgstr "amalg"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14083 msgid "bigcirc"
14084 msgstr "bigcirc"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14087 msgid "setminus"
14088 msgstr "setminus"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14091 msgid "wedge"
14092 msgstr "wedge"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14095 msgid "dagger"
14096 msgstr "dagger"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14099 msgid "circ"
14100 msgstr "circ"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14103 msgid "bullet"
14104 msgstr "bullet"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14107 msgid "wr"
14108 msgstr "wr"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14111 msgid "ddagger"
14112 msgstr "ddagger"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14115 msgid "leq"
14116 msgstr "leq"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14119 msgid "geq"
14120 msgstr "geq"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14123 msgid "equiv"
14124 msgstr "equiv"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14127 msgid "models"
14128 msgstr "models"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14131 msgid "prec"
14132 msgstr "prec"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14135 msgid "succ"
14136 msgstr "succ"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14139 msgid "sim"
14140 msgstr "sim"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14143 msgid "perp"
14144 msgstr "perp"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14147 msgid "preceq"
14148 msgstr "preceq"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14151 msgid "succeq"
14152 msgstr "succeq"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14155 msgid "simeq"
14156 msgstr "simeq"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14159 msgid "mid"
14160 msgstr "mid"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14163 msgid "ll"
14164 msgstr "ll"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14167 msgid "gg"
14168 msgstr "gg"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14171 msgid "asymp"
14172 msgstr "asymp"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14175 msgid "parallel"
14176 msgstr "parallel"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14179 msgid "subset"
14180 msgstr "subset"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14183 msgid "supset"
14184 msgstr "supset"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14187 msgid "approx"
14188 msgstr "approx"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14191 msgid "smile"
14192 msgstr "smile"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14195 msgid "subseteq"
14196 msgstr "subseteq"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14199 msgid "supseteq"
14200 msgstr "supseteq"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14203 msgid "cong"
14204 msgstr "cong"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14207 msgid "frown"
14208 msgstr "frown"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14211 msgid "sqsubseteq"
14212 msgstr "sqsubseteq"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14215 msgid "sqsupseteq"
14216 msgstr "sqsupseteq"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14219 msgid "doteq"
14220 msgstr "doteq"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14223 msgid "neq"
14224 msgstr "neq"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14227 #: src/lengthcommon.cpp:38
14228 msgid "in"
14229 msgstr "в"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14232 msgid "ni"
14233 msgstr "ni"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14236 msgid "propto"
14237 msgstr "propto"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14240 msgid "notin"
14241 msgstr "notin"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14244 msgid "vdash"
14245 msgstr "vdash"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14248 msgid "dashv"
14249 msgstr "dashv"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14252 msgid "bowtie"
14253 msgstr "bowtie"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14256 msgid "alpha"
14257 msgstr "альфа"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14260 msgid "beta"
14261 msgstr "бета"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14264 msgid "gamma"
14265 msgstr "гамма"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14268 msgid "delta"
14269 msgstr "дельта"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14272 msgid "epsilon"
14273 msgstr "епсилон"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14276 msgid "varepsilon"
14277 msgstr "прописне епсилон"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14280 msgid "zeta"
14281 msgstr "зета"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14284 msgid "eta"
14285 msgstr "ета"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14288 msgid "theta"
14289 msgstr "тета"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14292 msgid "vartheta"
14293 msgstr "прописне тета"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14296 msgid "iota"
14297 msgstr "йота"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14300 msgid "kappa"
14301 msgstr "каппа"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14304 msgid "lambda"
14305 msgstr "лямбда"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14308 msgid "mu"
14309 msgstr "мю"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14312 msgid "nu"
14313 msgstr "ню"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14316 msgid "xi"
14317 msgstr "ксі"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14320 msgid "pi"
14321 msgstr "пі"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14324 msgid "varpi"
14325 msgstr "прописне пі"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14328 msgid "rho"
14329 msgstr "ро"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14332 msgid "varrho"
14333 msgstr "varrho"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14336 msgid "sigma"
14337 msgstr "сигма"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14340 msgid "varsigma"
14341 msgstr "прописне сигма"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14344 msgid "tau"
14345 msgstr "тау"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14348 msgid "upsilon"
14349 msgstr "іпсилон"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14352 msgid "phi"
14353 msgstr "фі"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14356 msgid "varphi"
14357 msgstr "прописне фі"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14360 msgid "chi"
14361 msgstr "хі"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14364 msgid "psi"
14365 msgstr "псі"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14368 msgid "omega"
14369 msgstr "омега"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14372 msgid "Gamma"
14373 msgstr "Гама"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14376 msgid "Delta"
14377 msgstr "Делта"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14380 msgid "Theta"
14381 msgstr "Тета"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14384 msgid "Lambda"
14385 msgstr "Лямбда"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14388 msgid "Xi"
14389 msgstr "Ксі"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14392 msgid "Pi"
14393 msgstr "π"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14396 msgid "Sigma"
14397 msgstr "Сигма"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14400 msgid "Upsilon"
14401 msgstr "Упсілон"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14404 msgid "Phi"
14405 msgstr "Фі"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14408 msgid "Psi"
14409 msgstr "Псі"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14412 msgid "Omega"
14413 msgstr "Омега"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14416 msgid "nabla"
14417 msgstr "набла"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14420 msgid "partial"
14421 msgstr "partial"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14424 msgid "infty"
14425 msgstr "infty"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14428 msgid "prime"
14429 msgstr "prime"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14432 msgid "ell"
14433 msgstr "ell"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14436 msgid "emptyset"
14437 msgstr "emptyset"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14440 msgid "exists"
14441 msgstr "існує"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14444 msgid "forall"
14445 msgstr "для всіх"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14448 msgid "imath"
14449 msgstr "imath"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14452 msgid "jmath"
14453 msgstr "jmath"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14456 msgid "Re"
14457 msgstr "Re"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14460 msgid "Im"
14461 msgstr "Im"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14464 msgid "aleph"
14465 msgstr "aleph"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14468 msgid "wp"
14469 msgstr "wp"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14472 msgid "hbar"
14473 msgstr "hbar"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14476 msgid "angle"
14477 msgstr "кут"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14480 msgid "top"
14481 msgstr "зверху"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14484 msgid "bot"
14485 msgstr "bot"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14488 msgid "Vert"
14489 msgstr "Vert"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14492 msgid "neg"
14493 msgstr "neg"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14496 msgid "flat"
14497 msgstr "плоский"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14500 msgid "natural"
14501 msgstr "natural"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14504 msgid "sharp"
14505 msgstr "sharp"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14508 msgid "surd"
14509 msgstr "surd"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14512 msgid "triangle"
14513 msgstr "трикутник"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14516 msgid "diamondsuit"
14517 msgstr "diamondsuit"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14520 msgid "heartsuit"
14521 msgstr "heartsuit"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14524 msgid "clubsuit"
14525 msgstr "clubsuit"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14528 msgid "spadesuit"
14529 msgstr "spadesuit"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14532 msgid "textrm \\AA"
14533 msgstr "textrm \\AA"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14536 msgid "textrm \\O"
14537 msgstr "textrm \\O"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14540 msgid "mathcircumflex"
14541 msgstr "mathcircumflex"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14544 msgid "_"
14545 msgstr "_"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14548 msgid "mathrm T"
14549 msgstr "mathrm T"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14552 msgid "mathbb N"
14553 msgstr "mathbb N"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14556 msgid "mathbb Z"
14557 msgstr "mathbb Z"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14560 msgid "mathbb Q"
14561 msgstr "mathbb Q"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14564 msgid "mathbb R"
14565 msgstr "mathbb R"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14568 msgid "mathbb C"
14569 msgstr "mathbb C"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14572 msgid "mathbb H"
14573 msgstr "mathbb H"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14576 msgid "mathcal F"
14577 msgstr "mathcal F"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14580 msgid "mathcal L"
14581 msgstr "mathcal L"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14584 msgid "mathcal H"
14585 msgstr "mathcal H"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14588 msgid "mathcal O"
14589 msgstr "mathcal O"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14592 msgid "Big Operators"
14593 msgstr "Великі оператори"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14596 msgid "intop"
14597 msgstr "intop"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14600 msgid "int"
14601 msgstr "int"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14604 msgid "iint"
14605 msgstr "iint"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14608 msgid "iintop"
14609 msgstr "iintop"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14612 msgid "iiint"
14613 msgstr "iiint"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14616 msgid "iiintop"
14617 msgstr "iiintop"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14620 msgid "iiiint"
14621 msgstr "iiiint"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14624 msgid "iiiintop"
14625 msgstr "iiiintop"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14628 msgid "dotsint"
14629 msgstr "dotsint"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14632 msgid "dotsintop"
14633 msgstr "dotsintop"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14636 msgid "oint"
14637 msgstr "oint"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14640 msgid "ointop"
14641 msgstr "ointop"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14644 msgid "oiint"
14645 msgstr "oiint"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14648 msgid "oiintop"
14649 msgstr "oiintop"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14652 msgid "ointctrclockwiseop"
14653 msgstr "ointctrclockwiseop"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14656 msgid "ointctrclockwise"
14657 msgstr "ointctrclockwise"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14660 msgid "ointclockwiseop"
14661 msgstr "ointclockwiseop"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14664 msgid "ointclockwise"
14665 msgstr "ointclockwise"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14668 msgid "sqint"
14669 msgstr "sqint"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14672 msgid "sqintop"
14673 msgstr "sqintop"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14676 msgid "sqiint"
14677 msgstr "sqiint"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14680 msgid "sqiintop"
14681 msgstr "sqiintop"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14684 msgid "fint"
14685 msgstr "fint"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14688 msgid "fintop"
14689 msgstr "fintop"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14692 msgid "landupint"
14693 msgstr "landupint"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14696 msgid "landupintop"
14697 msgstr "landupintop"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14700 msgid "landdownint"
14701 msgstr "landdownint"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14704 msgid "landdownintop"
14705 msgstr "landdownintop"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14708 msgid "sum"
14709 msgstr "сума"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14712 msgid "prod"
14713 msgstr "prod"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14716 msgid "coprod"
14717 msgstr "coprod"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14720 msgid "bigsqcup"
14721 msgstr "bigsqcup"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14724 msgid "bigotimes"
14725 msgstr "bigotimes"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14728 msgid "bigodot"
14729 msgstr "bigodot"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14732 msgid "bigoplus"
14733 msgstr "bigoplus"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14736 msgid "bigcap"
14737 msgstr "bigcap"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14740 msgid "bigcup"
14741 msgstr "bigcup"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14744 msgid "biguplus"
14745 msgstr "biguplus"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14748 msgid "bigvee"
14749 msgstr "bigvee"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14752 msgid "bigwedge"
14753 msgstr "bigwedge"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14756 msgid "AMS Miscellaneous"
14757 msgstr "Інші символи AMS"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14760 msgid "digamma"
14761 msgstr "digamma"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14764 msgid "varkappa"
14765 msgstr "varkappa"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14768 msgid "beth"
14769 msgstr "beth"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14772 msgid "daleth"
14773 msgstr "daleth"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14776 msgid "gimel"
14777 msgstr "gimel"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14780 msgid "ulcorner"
14781 msgstr "ulcorner"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14784 msgid "urcorner"
14785 msgstr "urcorner"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14788 msgid "llcorner"
14789 msgstr "llcorner"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14792 msgid "lrcorner"
14793 msgstr "lrcorner"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14796 msgid "hslash"
14797 msgstr "hslash"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14800 msgid "vartriangle"
14801 msgstr "vartriangle"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14804 msgid "triangledown"
14805 msgstr "triangledown"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14808 msgid "square"
14809 msgstr "square"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14812 msgid "lozenge"
14813 msgstr "lozenge"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14816 msgid "circledS"
14817 msgstr "circledS"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14820 msgid "measuredangle"
14821 msgstr "measuredangle"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14824 msgid "nexists"
14825 msgstr "nexists"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14828 msgid "mho"
14829 msgstr "mho"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14832 msgid "Finv"
14833 msgstr "Finv"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14836 msgid "Game"
14837 msgstr "Гра"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14840 msgid "Bbbk"
14841 msgstr "Bbbk"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14844 msgid "backprime"
14845 msgstr "backprime"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14848 msgid "varnothing"
14849 msgstr "varnothing"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Diamond"
14854 msgstr "diamond"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14857 msgid "blacktriangle"
14858 msgstr "blacktriangle"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14861 msgid "blacktriangledown"
14862 msgstr "blacktriangledown"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14865 msgid "blacksquare"
14866 msgstr "blacksquare"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14869 msgid "blacklozenge"
14870 msgstr "blacklozenge"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14873 msgid "bigstar"
14874 msgstr "bigstar"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14877 msgid "sphericalangle"
14878 msgstr "sphericalangle"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14881 msgid "complement"
14882 msgstr "complement"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14885 msgid "eth"
14886 msgstr "eth"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14889 msgid "diagup"
14890 msgstr "diagup"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14893 msgid "diagdown"
14894 msgstr "diagdown"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14897 msgid "AMS Arrows"
14898 msgstr "Стрілки AMS"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14901 msgid "dashleftarrow"
14902 msgstr "dashleftarrow"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14905 msgid "dashrightarrow"
14906 msgstr "dashrightarrow"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14909 msgid "leftleftarrows"
14910 msgstr "leftleftarrows"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14913 msgid "leftrightarrows"
14914 msgstr "leftrightarrows"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14917 msgid "rightrightarrows"
14918 msgstr "rightrightarrows"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14921 msgid "rightleftarrows"
14922 msgstr "rightleftarrows"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14925 msgid "Lleftarrow"
14926 msgstr "Lleftarrow"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14929 msgid "Rrightarrow"
14930 msgstr "Rrightarrow"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14933 msgid "twoheadleftarrow"
14934 msgstr "twoheadleftarrow"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14937 msgid "twoheadrightarrow"
14938 msgstr "twoheadrightarrow"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14941 msgid "leftarrowtail"
14942 msgstr "leftarrowtail"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14945 msgid "rightarrowtail"
14946 msgstr "rightarrowtail"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14949 msgid "looparrowleft"
14950 msgstr "looparrowleft"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14953 msgid "looparrowright"
14954 msgstr "looparrowright"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14957 msgid "curvearrowleft"
14958 msgstr "curvearrowleft"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14961 msgid "curvearrowright"
14962 msgstr "curvearrowright"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14965 msgid "circlearrowleft"
14966 msgstr "circlearrowleft"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14969 msgid "circlearrowright"
14970 msgstr "circlearrowright"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14973 msgid "Lsh"
14974 msgstr "Lsh"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14977 msgid "Rsh"
14978 msgstr "Rsh"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14981 msgid "upuparrows"
14982 msgstr "upuparrows"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14985 msgid "downdownarrows"
14986 msgstr "downdownarrows"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14989 msgid "upharpoonleft"
14990 msgstr "upharpoonleft"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14993 msgid "upharpoonright"
14994 msgstr "upharpoonright"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14997 msgid "downharpoonleft"
14998 msgstr "downharpoonleft"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15001 msgid "downharpoonright"
15002 msgstr "downharpoonright"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15005 msgid "leftrightharpoons"
15006 msgstr "leftrightharpoons"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15009 msgid "rightsquigarrow"
15010 msgstr "rightsquigarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15013 msgid "leftrightsquigarrow"
15014 msgstr "leftrightsquigarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15017 msgid "nleftarrow"
15018 msgstr "nleftarrow"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15021 msgid "nrightarrow"
15022 msgstr "nrightarrow"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15025 msgid "nleftrightarrow"
15026 msgstr "nleftrightarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15029 msgid "nLeftarrow"
15030 msgstr "nLeftarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15033 msgid "nRightarrow"
15034 msgstr "nRightarrow"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15037 msgid "nLeftrightarrow"
15038 msgstr "nLeftrightarrow"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15041 msgid "multimap"
15042 msgstr "multimap"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15045 msgid "AMS Relations"
15046 msgstr "Співвідношення AMS"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15049 msgid "leqq"
15050 msgstr "leqq"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15053 msgid "geqq"
15054 msgstr "geqq"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15057 msgid "leqslant"
15058 msgstr "leqslant"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15061 msgid "geqslant"
15062 msgstr "geqslant"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15065 msgid "eqslantless"
15066 msgstr "eqslantless"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15069 msgid "eqslantgtr"
15070 msgstr "eqslantgtr"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15073 msgid "lesssim"
15074 msgstr "lesssim"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15077 msgid "gtrsim"
15078 msgstr "gtrsim"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15081 msgid "lessapprox"
15082 msgstr "lessapprox"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15085 msgid "gtrapprox"
15086 msgstr "gtrapprox"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15089 msgid "approxeq"
15090 msgstr "approxeq"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15093 msgid "triangleq"
15094 msgstr "triangleq"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15097 msgid "lessdot"
15098 msgstr "lessdot"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15101 msgid "gtrdot"
15102 msgstr "gtrdot"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15105 msgid "lll"
15106 msgstr "lll"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15109 msgid "ggg"
15110 msgstr "ggg"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15113 msgid "lessgtr"
15114 msgstr "lessgtr"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15117 msgid "gtrless"
15118 msgstr "gtrless"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15121 msgid "lesseqgtr"
15122 msgstr "lesseqgtr"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15125 msgid "gtreqless"
15126 msgstr "gtreqless"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15129 msgid "lesseqqgtr"
15130 msgstr "lesseqqgtr"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15133 msgid "gtreqqless"
15134 msgstr "gtreqqless"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15137 msgid "eqcirc"
15138 msgstr "eqcirc"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15141 msgid "circeq"
15142 msgstr "circeq"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15145 msgid "thicksim"
15146 msgstr "thicksim"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15149 msgid "thickapprox"
15150 msgstr "thickapprox"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15153 msgid "backsim"
15154 msgstr "backsim"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15157 msgid "backsimeq"
15158 msgstr "backsimeq"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15161 msgid "subseteqq"
15162 msgstr "subseteqq"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15165 msgid "supseteqq"
15166 msgstr "supseteqq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15169 msgid "Subset"
15170 msgstr "Підмножина"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15173 msgid "Supset"
15174 msgstr "Надмножина"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15177 msgid "sqsubset"
15178 msgstr "sqsubset"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15181 msgid "sqsupset"
15182 msgstr "sqsupset"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15185 msgid "preccurlyeq"
15186 msgstr "preccurlyeq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15189 msgid "succcurlyeq"
15190 msgstr "succcurlyeq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15193 msgid "curlyeqprec"
15194 msgstr "curlyeqprec"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15197 msgid "curlyeqsucc"
15198 msgstr "curlyeqsucc"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15201 msgid "precsim"
15202 msgstr "precsim"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15205 msgid "succsim"
15206 msgstr "succsim"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15209 msgid "precapprox"
15210 msgstr "precapprox"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15213 msgid "succapprox"
15214 msgstr "succapprox"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15217 msgid "vartriangleleft"
15218 msgstr "vartriangleleft"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15221 msgid "vartriangleright"
15222 msgstr "vartriangleright"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15225 msgid "trianglelefteq"
15226 msgstr "trianglelefteq"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15229 msgid "trianglerighteq"
15230 msgstr "trianglerighteq"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15233 msgid "bumpeq"
15234 msgstr "bumpeq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15237 msgid "Bumpeq"
15238 msgstr "Bumpeq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15241 msgid "doteqdot"
15242 msgstr "doteqdot"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15245 msgid "risingdotseq"
15246 msgstr "risingdotseq"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15249 msgid "fallingdotseq"
15250 msgstr "fallingdotseq"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15253 msgid "vDash"
15254 msgstr "vDash"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15257 msgid "Vvdash"
15258 msgstr "Vvdash"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15261 msgid "Vdash"
15262 msgstr "Vdash"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15265 msgid "shortmid"
15266 msgstr "shortmid"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15269 msgid "shortparallel"
15270 msgstr "shortparallel"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15273 msgid "smallsmile"
15274 msgstr "smallsmile"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15277 msgid "smallfrown"
15278 msgstr "smallfrown"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15281 msgid "blacktriangleleft"
15282 msgstr "blacktriangleleft"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15285 msgid "blacktriangleright"
15286 msgstr "blacktriangleright"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15289 msgid "because"
15290 msgstr "тому що"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15293 msgid "therefore"
15294 msgstr "тому"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15297 msgid "backepsilon"
15298 msgstr "backepsilon"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15301 msgid "varpropto"
15302 msgstr "varpropto"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15305 msgid "between"
15306 msgstr "між"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15309 msgid "pitchfork"
15310 msgstr "pitchfork"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15313 msgid "AMS Negative Relations"
15314 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15317 msgid "nless"
15318 msgstr "nless"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15321 msgid "ngtr"
15322 msgstr "ngtr"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15325 msgid "nleq"
15326 msgstr "nleq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15329 msgid "ngeq"
15330 msgstr "ngeq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15333 msgid "nleqslant"
15334 msgstr "nleqslant"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15337 msgid "ngeqslant"
15338 msgstr "ngeqslant"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15341 msgid "nleqq"
15342 msgstr "nleqq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15345 msgid "ngeqq"
15346 msgstr "ngeqq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15349 msgid "lneq"
15350 msgstr "lneq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15353 msgid "gneq"
15354 msgstr "gneq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15357 msgid "lneqq"
15358 msgstr "lneqq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15361 msgid "gneqq"
15362 msgstr "gneqq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15365 msgid "lvertneqq"
15366 msgstr "lvertneqq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15369 msgid "gvertneqq"
15370 msgstr "gvertneqq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15373 msgid "lnsim"
15374 msgstr "lnsim"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15377 msgid "gnsim"
15378 msgstr "gnsim"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15381 msgid "lnapprox"
15382 msgstr "lnapprox"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15385 msgid "gnapprox"
15386 msgstr "gnapprox"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15389 msgid "nprec"
15390 msgstr "nprec"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15393 msgid "nsucc"
15394 msgstr "nsucc"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15397 msgid "npreceq"
15398 msgstr "npreceq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15401 msgid "nsucceq"
15402 msgstr "nsucceq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15405 msgid "precnsim"
15406 msgstr "precnsim"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15409 msgid "succnsim"
15410 msgstr "succnsim"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15413 msgid "precnapprox"
15414 msgstr "precnapprox"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15417 msgid "succnapprox"
15418 msgstr "succnapprox"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15421 msgid "subsetneq"
15422 msgstr "subsetneq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15425 msgid "supsetneq"
15426 msgstr "supsetneq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15429 msgid "subsetneqq"
15430 msgstr "subsetneqq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15433 msgid "supsetneqq"
15434 msgstr "supsetneqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15437 msgid "nsubseteq"
15438 msgstr "nsubseteq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15441 msgid "nsupseteq"
15442 msgstr "nsupseteq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15445 msgid "nsupseteqq"
15446 msgstr "nsupseteqq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15449 msgid "nvdash"
15450 msgstr "nvdash"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15453 msgid "nvDash"
15454 msgstr "nvDash"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15457 msgid "nVDash"
15458 msgstr "nVDash"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15461 msgid "varsubsetneq"
15462 msgstr "varsubsetneq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15465 msgid "varsupsetneq"
15466 msgstr "varsupsetneq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15469 msgid "varsubsetneqq"
15470 msgstr "varsubsetneqq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15473 msgid "varsupsetneqq"
15474 msgstr "varsupsetneqq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15477 msgid "ntriangleleft"
15478 msgstr "ntriangleleft"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15481 msgid "ntriangleright"
15482 msgstr "ntriangleright"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15485 msgid "ntrianglelefteq"
15486 msgstr "ntrianglelefteq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15489 msgid "ntrianglerighteq"
15490 msgstr "ntrianglerighteq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15493 msgid "ncong"
15494 msgstr "ncong"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15497 msgid "nsim"
15498 msgstr "nsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15501 msgid "nmid"
15502 msgstr "nmid"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15505 msgid "nshortmid"
15506 msgstr "nshortmid"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15509 msgid "nparallel"
15510 msgstr "nparallel"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15513 msgid "nshortparallel"
15514 msgstr "nshortparallel"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15517 msgid "AMS Operators"
15518 msgstr "Оператори AMS"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15521 msgid "dotplus"
15522 msgstr "dotplus"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15525 msgid "smallsetminus"
15526 msgstr "smallsetminus"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15529 msgid "Cap"
15530 msgstr "Cap"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15533 msgid "Cup"
15534 msgstr "Заглибина"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15537 msgid "barwedge"
15538 msgstr "barwedge"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15541 msgid "veebar"
15542 msgstr "veebar"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15545 msgid "doublebarwedge"
15546 msgstr "doublebarwedge"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15549 msgid "boxminus"
15550 msgstr "boxminus"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15553 msgid "boxtimes"
15554 msgstr "boxtimes"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15557 msgid "boxdot"
15558 msgstr "boxdot"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15561 msgid "boxplus"
15562 msgstr "boxplus"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15565 msgid "divideontimes"
15566 msgstr "divideontimes"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15569 msgid "ltimes"
15570 msgstr "ltimes"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15573 msgid "rtimes"
15574 msgstr "rtimes"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15577 msgid "leftthreetimes"
15578 msgstr "leftthreetimes"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15581 msgid "rightthreetimes"
15582 msgstr "rightthreetimes"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15585 msgid "curlywedge"
15586 msgstr "curlywedge"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15589 msgid "curlyvee"
15590 msgstr "curlyvee"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15593 msgid "circleddash"
15594 msgstr "circleddash"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15597 msgid "circledast"
15598 msgstr "circledast"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15601 msgid "circledcirc"
15602 msgstr "circledcirc"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15605 msgid "centerdot"
15606 msgstr "centerdot"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15609 msgid "intercal"
15610 msgstr "intercal"
15611
15612 #: lib/external_templates:37
15613 msgid "RasterImage"
15614 msgstr "РастроваКартинка"
15615
15616 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15617 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15618 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15619
15620 #: lib/external_templates:45
15621 msgid "A bitmap file.\n"
15622 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15623
15624 #: lib/external_templates:109
15625 msgid "XFig"
15626 msgstr "XFig"
15627
15628 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15629 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15630 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15631
15632 #: lib/external_templates:112
15633 msgid "An Xfig figure.\n"
15634 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15635
15636 #: lib/external_templates:162
15637 msgid "ChessDiagram"
15638 msgstr "ШаховаДіаграма"
15639
15640 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15641 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15642 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15643
15644 #: lib/external_templates:165
15645 msgid ""
15646 "A chess position diagram.\n"
15647 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15648 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15649 "the position that you want to display.\n"
15650 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15651 "and remember to type in a relative path\n"
15652 "to the LyX document location.\n"
15653 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15654 "to enable general editing of the board.\n"
15655 "You might also check out the\n"
15656 "'Options->Test legality' option, and\n"
15657 "remember to middle and right click to\n"
15658 "insert new material in the board.\n"
15659 "In order for this to work, you have to\n"
15660 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15661 "that TeX will find it, and you will need\n"
15662 "to install the skak package from CTAN.\n"
15663 msgstr ""
15664 "Діаграма шахової позиції.\n"
15665 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15666 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15667 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15668 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15669 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15670 "розташування документа LyX.\n"
15671 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15672 "щоб редагувати дошку.\n"
15673 "ви також можете провести перевірку\n"
15674 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15675 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15676 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15677 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15678 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15679 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15680 "пакунок skak з CTAN.\n"
15681
15682 #: lib/external_templates:212
15683 msgid "LilyPond"
15684 msgstr "LilyPond"
15685
15686 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15687 msgid "Lilypond typeset music"
15688 msgstr "Запис музики Lilypond"
15689
15690 #: lib/external_templates:215
15691 msgid ""
15692 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15693 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15694 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15695 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15696 msgstr ""
15697 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15698 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15699 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15700 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15701
15702 #: lib/external_templates:261
15703 msgid "PDFPages"
15704 msgstr "PDFPages"
15705
15706 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15707 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15708 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15709
15710 #: lib/external_templates:264
15711 msgid ""
15712 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15713 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15714 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15715 "Examples:\n"
15716 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15717 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15718 "* pages=- (to include all pages)\n"
15719 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15720 "for further options and details.\n"
15721 msgstr ""
15722 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15723 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15724 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15725 "Приклади:\n"
15726 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15727 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15728 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15729 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15730 "документації пакунка pdfpages.\n"
15731
15732 #: lib/external_templates:304
15733 msgid ""
15734 "Today's date.\n"
15735 "Read 'info date' for more information.\n"
15736 msgstr ""
15737 "Сьогоднішня дата.\n"
15738 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15739
15740 #: lib/external_templates:333
15741 msgid "Dia"
15742 msgstr "Dia"
15743
15744 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15745 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15746 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15747
15748 #: lib/external_templates:336
15749 msgid "Dia diagram.\n"
15750 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15751
15752 #: lib/configure.py:445
15753 msgid "Tgif"
15754 msgstr "Tgif"
15755
15756 #: lib/configure.py:448
15757 msgid "FIG"
15758 msgstr "FIG"
15759
15760 #: lib/configure.py:451
15761 msgid "DIA"
15762 msgstr "DIA"
15763
15764 #: lib/configure.py:454
15765 msgid "Grace"
15766 msgstr "Grace"
15767
15768 #: lib/configure.py:457
15769 msgid "FEN"
15770 msgstr "FEN"
15771
15772 #: lib/configure.py:460
15773 msgid "SVG"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15777 msgid "BMP"
15778 msgstr "BMP"
15779
15780 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15781 msgid "GIF"
15782 msgstr "GIF"
15783
15784 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15786 msgid "JPEG"
15787 msgstr "JPEG"
15788
15789 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15790 msgid "PBM"
15791 msgstr "PBM"
15792
15793 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15794 msgid "PGM"
15795 msgstr "PGM"
15796
15797 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15799 msgid "PNG"
15800 msgstr "PNG"
15801
15802 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15803 msgid "PPM"
15804 msgstr "PPM"
15805
15806 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15807 msgid "TIFF"
15808 msgstr "TIFF"
15809
15810 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15811 msgid "XBM"
15812 msgstr "XBM"
15813
15814 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15815 msgid "XPM"
15816 msgstr "XPM"
15817
15818 #: lib/configure.py:498
15819 msgid "Plain text (chess output)"
15820 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15821
15822 #: lib/configure.py:499
15823 msgid "Plain text (image)"
15824 msgstr "Звичайний текст (image)"
15825
15826 #: lib/configure.py:500
15827 msgid "Plain text (Xfig output)"
15828 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15829
15830 #: lib/configure.py:501
15831 msgid "date (output)"
15832 msgstr "date (вивід)"
15833
15834 #: lib/configure.py:502
15835 msgid "DocBook"
15836 msgstr "DocBook"
15837
15838 #: lib/configure.py:502
15839 msgid "DocBook|B"
15840 msgstr "DocBook|B"
15841
15842 #: lib/configure.py:503
15843 msgid "Docbook (XML)"
15844 msgstr "Docbook (XML)"
15845
15846 #: lib/configure.py:504
15847 msgid "Graphviz Dot"
15848 msgstr "Graphviz Dot"
15849
15850 #: lib/configure.py:505
15851 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15852 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15853
15854 #: lib/configure.py:506
15855 msgid "NoWeb"
15856 msgstr "NoWeb"
15857
15858 #: lib/configure.py:506
15859 msgid "NoWeb|N"
15860 msgstr "NoWeb|N"
15861
15862 #: lib/configure.py:507
15863 msgid "Sweave|S"
15864 msgstr "Sweave|S"
15865
15866 #: lib/configure.py:508
15867 msgid "LilyPond music"
15868 msgstr "Музика LilyPond"
15869
15870 #: lib/configure.py:509
15871 msgid "LaTeX (plain)"
15872 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15873
15874 #: lib/configure.py:509
15875 msgid "LaTeX (plain)|L"
15876 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15877
15878 #: lib/configure.py:510
15879 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15880 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15881
15882 #: lib/configure.py:511
15883 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15884 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15885
15886 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15887 msgid "Plain text"
15888 msgstr "Звичайний текст"
15889
15890 #: lib/configure.py:512
15891 msgid "Plain text|a"
15892 msgstr "Звичайний текст|т"
15893
15894 #: lib/configure.py:513
15895 msgid "Plain text (pstotext)"
15896 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15897
15898 #: lib/configure.py:514
15899 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15900 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15901
15902 #: lib/configure.py:515
15903 msgid "Plain text (catdvi)"
15904 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15905
15906 #: lib/configure.py:516
15907 msgid "Plain Text, Join Lines"
15908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15909
15910 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15911 #, fuzzy
15912 msgid "LyXHTML"
15913 msgstr "LyX HTML"
15914
15915 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15916 #, fuzzy
15917 msgid "LyXHTML|X"
15918 msgstr "HTML LyX|X"
15919
15920 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15921 msgid "BibTeX"
15922 msgstr "BibTeX"
15923
15924 #: lib/configure.py:533
15925 msgid "EPS"
15926 msgstr "EPS"
15927
15928 #: lib/configure.py:534
15929 msgid "Postscript"
15930 msgstr "Postscript"
15931
15932 #: lib/configure.py:534
15933 msgid "Postscript|t"
15934 msgstr "Postscript|t"
15935
15936 #: lib/configure.py:538
15937 msgid "PDF (ps2pdf)"
15938 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15939
15940 #: lib/configure.py:538
15941 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15942 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15943
15944 #: lib/configure.py:539
15945 msgid "PDF (pdflatex)"
15946 msgstr "PDF (pdflatex)"
15947
15948 #: lib/configure.py:539
15949 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15950 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15951
15952 #: lib/configure.py:540
15953 msgid "PDF (dvipdfm)"
15954 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15955
15956 #: lib/configure.py:540
15957 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15958 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15959
15960 #: lib/configure.py:541
15961 msgid "PDF (XeTeX)"
15962 msgstr "PDF (XeTeX)"
15963
15964 #: lib/configure.py:541
15965 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15966 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15967
15968 #: lib/configure.py:544
15969 msgid "DVI"
15970 msgstr "DVI"
15971
15972 #: lib/configure.py:544
15973 msgid "DVI|D"
15974 msgstr "DVI|D"
15975
15976 #: lib/configure.py:547
15977 msgid "DraftDVI"
15978 msgstr "DraftDVI"
15979
15980 #: lib/configure.py:550
15981 msgid "HTML"
15982 msgstr "HTML"
15983
15984 #: lib/configure.py:550
15985 msgid "HTML|H"
15986 msgstr "HTML|H"
15987
15988 #: lib/configure.py:553
15989 msgid "Noteedit"
15990 msgstr "Noteedit"
15991
15992 #: lib/configure.py:556
15993 msgid "OpenDocument"
15994 msgstr "OpenDocument"
15995
15996 #: lib/configure.py:557
15997 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15998 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15999
16000 #: lib/configure.py:560
16001 msgid "Rich Text Format"
16002 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16003
16004 #: lib/configure.py:561
16005 msgid "MS Word"
16006 msgstr "MS Word"
16007
16008 #: lib/configure.py:561
16009 msgid "MS Word|W"
16010 msgstr "MS Word|W"
16011
16012 #: lib/configure.py:564
16013 msgid "date command"
16014 msgstr "команда date"
16015
16016 #: lib/configure.py:565
16017 msgid "Table (CSV)"
16018 msgstr "Таблиця (CSV)"
16019
16020 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16022 msgid "LyX"
16023 msgstr "LyX"
16024
16025 #: lib/configure.py:568
16026 msgid "LyX 1.3.x"
16027 msgstr "LyX 1.3.x"
16028
16029 #: lib/configure.py:569
16030 msgid "LyX 1.4.x"
16031 msgstr "LyX 1.4.x"
16032
16033 #: lib/configure.py:570
16034 msgid "LyX 1.5.x"
16035 msgstr "LyX 1.5.x"
16036
16037 #: lib/configure.py:571
16038 msgid "LyX 1.6.x"
16039 msgstr "LyX 1.6.x"
16040
16041 #: lib/configure.py:572
16042 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16043 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16044
16045 #: lib/configure.py:573
16046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16047 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16048
16049 #: lib/configure.py:574
16050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16051 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16052
16053 #: lib/configure.py:575
16054 msgid "LyX Preview"
16055 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16056
16057 #: lib/configure.py:576
16058 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16059 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16060
16061 #: lib/configure.py:577
16062 msgid "PDFTEX"
16063 msgstr "PDFTEX"
16064
16065 #: lib/configure.py:578
16066 msgid "Program"
16067 msgstr "Програма"
16068
16069 #: lib/configure.py:579
16070 msgid "PSTEX"
16071 msgstr "PSTEX"
16072
16073 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16074 msgid "Windows Metafile"
16075 msgstr "Метафайл Windows"
16076
16077 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16078 msgid "Enhanced Metafile"
16079 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16080
16081 #: lib/configure.py:582
16082 msgid "HTML (MS Word)"
16083 msgstr "HTML (MS Word)"
16084
16085 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16086 #, c-format
16087 msgid "%1$s and %2$s"
16088 msgstr "%1$s і %2$s"
16089
16090 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16091 #, c-format
16092 msgid "%1$s et al."
16093 msgstr "%1$s та ін."
16094
16095 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16096 msgid "Ch. "
16097 msgstr "Гл. "
16098
16099 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16100 msgid "pp. "
16101 msgstr "С. "
16102
16103 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16104 msgid "No year"
16105 msgstr "Немає року"
16106
16107 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16108 msgid "Add to bibliography only."
16109 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16110
16111 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16112 msgid "before"
16113 msgstr "перед"
16114
16115 #: src/Buffer.cpp:136
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "Could not print the document %1$s.\n"
16119 "Check that your printer is set up correctly."
16120 msgstr ""
16121 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16122 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16123
16124 #: src/Buffer.cpp:139
16125 msgid "Print document failed"
16126 msgstr "Друк невдалий"
16127
16128 #: src/Buffer.cpp:308
16129 msgid "Disk Error: "
16130 msgstr "Дискова помилка: "
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:309
16133 #, c-format
16134 msgid ""
16135 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16136 msgstr ""
16137 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16138 "диску?)"
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:389
16141 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16142 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:391
16145 msgid "Attempting to close changed document!"
16146 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16147
16148 #: src/Buffer.cpp:399
16149 msgid "Could not remove temporary directory"
16150 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16151
16152 #: src/Buffer.cpp:400
16153 #, c-format
16154 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16155 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16156
16157 #: src/Buffer.cpp:700
16158 msgid "Unknown document class"
16159 msgstr "Невідомий клас документа"
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:701
16162 #, c-format
16163 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16164 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16167 #, c-format
16168 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16169 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16170
16171 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16172 msgid "Document header error"
16173 msgstr "Помилка у головній частині"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:715
16176 msgid "\\begin_header is missing"
16177 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:735
16180 msgid "\\begin_document is missing"
16181 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16184 #: src/BufferView.cpp:1382
16185 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16186 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16189 msgid ""
16190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16191 "xcolor/ulem are installed.\n"
16192 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16193 "LaTeX preamble."
16194 msgstr ""
16195 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16196 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16197 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16198 "у преамбулі LaTeX."
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16201 msgid ""
16202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16203 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16204 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16205 "LaTeX preamble."
16206 msgstr ""
16207 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16208 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16209 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16210 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16213 msgid "Document format failure"
16214 msgstr "Стиль документа помилковий"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:873
16217 #, c-format
16218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16219 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:910
16222 msgid "Conversion failed"
16223 msgstr "Перетворення не вдалося"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:911
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16229 "it could not be created."
16230 msgstr ""
16231 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16232 "може бути створений."
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:920
16235 msgid "Conversion script not found"
16236 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:921
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16242 "could not be found."
16243 msgstr ""
16244 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16245 "знайдено."
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16248 msgid "Conversion script failed"
16249 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:942
16252 #, fuzzy, c-format
16253 msgid ""
16254 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16255 "convert it."
16256 msgstr ""
16257 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16258 "перетворити."
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:948
16261 #, fuzzy, c-format
16262 msgid ""
16263 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16264 "script."
16265 msgstr ""
16266 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16267 "перетворити."
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:963
16270 #, c-format
16271 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16272 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:997
16275 msgid "Backup failure"
16276 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:998
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16282 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16283 msgstr ""
16284 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16285 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:1008
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16291 "overwrite this file?"
16292 msgstr ""
16293 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16294 "перезаписати цей файл?"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:1010
16297 msgid "Overwrite modified file?"
16298 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
16301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
16302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
16303 msgid "&Overwrite"
16304 msgstr "&Перезаписати"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:1035
16307 #, c-format
16308 msgid "Saving document %1$s..."
16309 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:1048
16312 msgid " could not write file!"
16313 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:1055
16316 msgid " done."
16317 msgstr " виконано."
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:1070
16320 #, c-format
16321 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16322 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16325 #, c-format
16326 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16327 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:1083
16330 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16331 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:1097
16334 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16335 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:1111
16338 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16339 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:1195
16342 msgid "Iconv software exception Detected"
16343 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:1195
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16349 "installed"
16350 msgstr ""
16351 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16352 "для вашого кодування (%1$s)"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:1217
16355 #, c-format
16356 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16357 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:1220
16360 msgid ""
16361 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16362 "chosen encoding.\n"
16363 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16364 msgstr ""
16365 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16366 "кодуванні.\n"
16367 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:1227
16370 msgid "iconv conversion failed"
16371 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:1232
16374 msgid "conversion failed"
16375 msgstr "невдале перетворення"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:1577
16378 msgid "Running chktex..."
16379 msgstr "Запуск chktex..."
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:1590
16382 msgid "chktex failure"
16383 msgstr "chktex помилка"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:1591
16386 msgid "Could not run chktex successfully."
16387 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:1799
16390 #, c-format
16391 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16392 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
16395 #, c-format
16396 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16397 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:1946
16400 #, c-format
16401 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16402 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:1974
16405 #, c-format
16406 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16407 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:2031
16410 #, c-format
16411 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16412 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:2038
16415 #, c-format
16416 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16417 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:2048
16420 msgid "Error exporting to DVI."
16421 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "The file %1$s already exists.\n"
16427 "\n"
16428 "Do you want to overwrite that file?"
16429 msgstr ""
16430 "Файл %1$s вже існує.\n"
16431 "\n"
16432 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
16435 msgid "Overwrite file?"
16436 msgstr "Перезаписати файл?"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:2130
16439 msgid "Error running external commands."
16440 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:2904
16443 msgid "Preview source code"
16444 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:2918
16447 #, c-format
16448 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16449 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:2922
16452 #, c-format
16453 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16454 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:3030
16457 #, c-format
16458 msgid "Auto-saving %1$s"
16459 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:3084
16462 msgid "Autosave failed!"
16463 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:3140
16466 msgid "Autosaving current document..."
16467 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:3208
16470 msgid "Couldn't export file"
16471 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:3209
16474 #, c-format
16475 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16476 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:3254
16479 msgid "File name error"
16480 msgstr "Помилкова назва файла"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:3255
16483 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16484 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:3314
16487 msgid "Document export cancelled."
16488 msgstr "Експорт документа скасовано."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:3320
16491 #, c-format
16492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16493 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:3326
16496 #, c-format
16497 msgid "Document exported as %1$s"
16498 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:3404
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "The specified document\n"
16504 "%1$s\n"
16505 "could not be read."
16506 msgstr ""
16507 "Заданий документ\n"
16508 "%1$s\n"
16509 "не може бути прочитаним."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:3406
16512 msgid "Could not read document"
16513 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:3416
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16519 "\n"
16520 "Recover emergency save?"
16521 msgstr ""
16522 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16523 "\n"
16524 "Відновити?"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:3419
16527 msgid "Load emergency save?"
16528 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:3420
16531 msgid "&Recover"
16532 msgstr "&Відновити"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:3420
16535 msgid "&Load Original"
16536 msgstr "&Завантажити оригінал"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:3430
16539 msgid "Document was successfully recovered."
16540 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:3432
16543 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16544 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:3433
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "Remove emergency file now?\n"
16550 "(%1$s)"
16551 msgstr ""
16552 "Вилучити аварійну копію?\n"
16553 "(%1$s)"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
16556 msgid "Delete emergency file?"
16557 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
16560 msgid "&Keep it"
16561 msgstr "&Не вилучати"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:3440
16564 msgid "Emergency file deleted"
16565 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:3441
16568 msgid "Do not forget to save your file now!"
16569 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:3447
16572 msgid "Remove emergency file now?"
16573 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:3462
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16579 "\n"
16580 "Load the backup instead?"
16581 msgstr ""
16582 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16583 "\n"
16584 "Завантажити її?"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:3465
16587 msgid "Load backup?"
16588 msgstr "Повернутися до резервної?"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:3466
16591 msgid "&Load backup"
16592 msgstr "&Завантажити резервну"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:3466
16595 msgid "Load &original"
16596 msgstr "Завантажити &оригінал"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16599 msgid "Senseless!!! "
16600 msgstr "Немає сенсу!!! "
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:3877
16603 #, c-format
16604 msgid "Document %1$s reloaded."
16605 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:3879
16608 #, fuzzy, c-format
16609 msgid "Could not reload document %1$s."
16610 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16611
16612 #: src/BufferParams.cpp:523
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "The layout file requested by this document,\n"
16616 "%1$s.layout,\n"
16617 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16618 "class or style file required by it is not\n"
16619 "available. See the Customization documentation\n"
16620 "for more information.\n"
16621 msgstr ""
16622 "Документ вимагає файла формату,\n"
16623 "%1$s.layout,\n"
16624 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16625 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16626 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16627 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16628
16629 #: src/BufferParams.cpp:529
16630 msgid "Document class not available"
16631 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16632
16633 #: src/BufferParams.cpp:530
16634 msgid "LyX will not be able to produce output."
16635 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16636
16637 #: src/BufferParams.cpp:1718
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16641 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16642 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16643 msgstr ""
16644 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16645 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16646 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16647 "налаштування документа."
16648
16649 #: src/BufferParams.cpp:1723
16650 msgid "Document class not found"
16651 msgstr "Клас документів не знайдено"
16652
16653 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16654 #, c-format
16655 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16656 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16657
16658 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16659 msgid "Could not load class"
16660 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16661
16662 #: src/BufferParams.cpp:1766
16663 msgid "Error reading internal layout information"
16664 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16665
16666 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16667 msgid "Read Error"
16668 msgstr "Помилка читання"
16669
16670 #: src/BufferView.cpp:182
16671 msgid "No more insets"
16672 msgstr "Більше немає вкладок"
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:709
16675 msgid "Save bookmark"
16676 msgstr "Зберегти закладку"
16677
16678 #: src/BufferView.cpp:904
16679 msgid "Converting document to new document class..."
16680 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16681
16682 #: src/BufferView.cpp:946
16683 msgid "Document is read-only"
16684 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16685
16686 #: src/BufferView.cpp:954
16687 msgid "This portion of the document is deleted."
16688 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16689
16690 #: src/BufferView.cpp:1262
16691 msgid "No further undo information"
16692 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16693
16694 #: src/BufferView.cpp:1271
16695 msgid "No further redo information"
16696 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16697
16698 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16699 msgid "String not found!"
16700 msgstr "Рядок не знайдено!"
16701
16702 #: src/BufferView.cpp:1501
16703 msgid "Mark off"
16704 msgstr "Мітку вимкнено"
16705
16706 #: src/BufferView.cpp:1507
16707 msgid "Mark on"
16708 msgstr "Мітку увімкнено"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:1514
16711 msgid "Mark removed"
16712 msgstr "Мітку вилучено"
16713
16714 #: src/BufferView.cpp:1517
16715 msgid "Mark set"
16716 msgstr "Мітку встановлено"
16717
16718 #: src/BufferView.cpp:1568
16719 msgid "Statistics for the selection:"
16720 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16721
16722 #: src/BufferView.cpp:1570
16723 msgid "Statistics for the document:"
16724 msgstr "Статистичні дані документа:"
16725
16726 #: src/BufferView.cpp:1573
16727 #, c-format
16728 msgid "%1$d words"
16729 msgstr "%1$d слів"
16730
16731 #: src/BufferView.cpp:1575
16732 msgid "One word"
16733 msgstr "Одне слово"
16734
16735 #: src/BufferView.cpp:1578
16736 #, c-format
16737 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16738 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16739
16740 #: src/BufferView.cpp:1581
16741 msgid "One character (including blanks)"
16742 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16743
16744 #: src/BufferView.cpp:1584
16745 #, c-format
16746 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16747 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16748
16749 #: src/BufferView.cpp:1587
16750 msgid "One character (excluding blanks)"
16751 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16752
16753 #: src/BufferView.cpp:1589
16754 msgid "Statistics"
16755 msgstr "Статистика"
16756
16757 #: src/BufferView.cpp:1726
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:1728
16764 #, c-format
16765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: src/BufferView.cpp:1759
16769 msgid "Branch name"
16770 msgstr "Назва гілки"
16771
16772 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16773 msgid "Branch already exists"
16774 msgstr "Гілка вже існує"
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:2449
16777 #, c-format
16778 msgid "Inserting document %1$s..."
16779 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16780
16781 #: src/BufferView.cpp:2460
16782 #, c-format
16783 msgid "Document %1$s inserted."
16784 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16785
16786 #: src/BufferView.cpp:2462
16787 #, c-format
16788 msgid "Could not insert document %1$s"
16789 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16790
16791 #: src/BufferView.cpp:2727
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "Could not read the specified document\n"
16795 "%1$s\n"
16796 "due to the error: %2$s"
16797 msgstr ""
16798 "Не можу прочитати документ\n"
16799 "%1$s\n"
16800 "через помилку: %2$s"
16801
16802 #: src/BufferView.cpp:2729
16803 msgid "Could not read file"
16804 msgstr "Помилка читання файла"
16805
16806 #: src/BufferView.cpp:2736
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "%1$s\n"
16810 " is not readable."
16811 msgstr ""
16812 "%1$s\n"
16813 " непридатний для читання."
16814
16815 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16816 msgid "Could not open file"
16817 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16818
16819 #: src/BufferView.cpp:2744
16820 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16821 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16822
16823 #: src/BufferView.cpp:2745
16824 msgid ""
16825 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16826 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16827 "If this does not give the correct result\n"
16828 "then please change the encoding of the file\n"
16829 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16830 msgstr ""
16831 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16832 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16833 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16834 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16835 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16836
16837 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16838 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
16839 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16840 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16841 msgid "LyX Warning: "
16842 msgstr "Попередження LyX: "
16843
16844 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
16845 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16846 msgid "uncodable character"
16847 msgstr "непридатний для кодування символ"
16848
16849 #: src/Changes.cpp:379
16850 msgid "Uncodable character in author name"
16851 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16852
16853 #: src/Changes.cpp:380
16854 #, fuzzy, c-format
16855 msgid ""
16856 "The author name '%1$s',\n"
16857 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16858 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16859 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16860 "\n"
16861 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16862 "or change the spelling of the author name."
16863 msgstr ""
16864 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16865 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16866 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16867 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16868 "\n"
16869 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16870 "або змініть запис імені автора."
16871
16872 #: src/Chktex.cpp:63
16873 #, c-format
16874 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16875 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16876
16877 #: src/Chktex.cpp:65
16878 msgid "ChkTeX warning id # "
16879 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16880
16881 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16883 msgid "none"
16884 msgstr "немає"
16885
16886 #: src/Color.cpp:159
16887 msgid "black"
16888 msgstr "чорний"
16889
16890 #: src/Color.cpp:160
16891 msgid "white"
16892 msgstr "білий"
16893
16894 #: src/Color.cpp:161
16895 msgid "red"
16896 msgstr "червоний"
16897
16898 #: src/Color.cpp:162
16899 msgid "green"
16900 msgstr "зелений"
16901
16902 #: src/Color.cpp:163
16903 msgid "blue"
16904 msgstr "синій"
16905
16906 #: src/Color.cpp:164
16907 msgid "cyan"
16908 msgstr "блакитний"
16909
16910 #: src/Color.cpp:165
16911 msgid "magenta"
16912 msgstr "маджента"
16913
16914 #: src/Color.cpp:166
16915 msgid "yellow"
16916 msgstr "жовтий"
16917
16918 #: src/Color.cpp:167
16919 msgid "cursor"
16920 msgstr "курсор"
16921
16922 #: src/Color.cpp:168
16923 msgid "background"
16924 msgstr "тло"
16925
16926 #: src/Color.cpp:169
16927 msgid "text"
16928 msgstr "текст"
16929
16930 #: src/Color.cpp:170
16931 msgid "selection"
16932 msgstr "обране"
16933
16934 #: src/Color.cpp:171
16935 msgid "selected text"
16936 msgstr "виділений текст"
16937
16938 #: src/Color.cpp:173
16939 msgid "LaTeX text"
16940 msgstr "текст LaTeX"
16941
16942 #: src/Color.cpp:174
16943 msgid "inline completion"
16944 msgstr "доповнення у рядку"
16945
16946 #: src/Color.cpp:176
16947 msgid "non-unique inline completion"
16948 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16949
16950 #: src/Color.cpp:178
16951 msgid "previewed snippet"
16952 msgstr "уривок у перегляді"
16953
16954 #: src/Color.cpp:179
16955 msgid "note label"
16956 msgstr "мітка нотатки"
16957
16958 #: src/Color.cpp:180
16959 msgid "note background"
16960 msgstr "тло примітки"
16961
16962 #: src/Color.cpp:181
16963 msgid "comment label"
16964 msgstr "мітка коментаря"
16965
16966 #: src/Color.cpp:182
16967 msgid "comment background"
16968 msgstr "тло коментарів"
16969
16970 #: src/Color.cpp:183
16971 msgid "greyedout inset label"
16972 msgstr "висірена мітка вставки"
16973
16974 #: src/Color.cpp:184
16975 msgid "greyedout inset background"
16976 msgstr "тло вкладки"
16977
16978 #: src/Color.cpp:185
16979 msgid "phantom inset text"
16980 msgstr "фантомний текст вкладки"
16981
16982 #: src/Color.cpp:186
16983 msgid "shaded box"
16984 msgstr "затінена панель"
16985
16986 #: src/Color.cpp:187
16987 msgid "listings background"
16988 msgstr "Тло текстів програм"
16989
16990 #: src/Color.cpp:188
16991 msgid "branch label"
16992 msgstr "мітка версії"
16993
16994 #: src/Color.cpp:189
16995 msgid "footnote label"
16996 msgstr "мітка зноски"
16997
16998 #: src/Color.cpp:190
16999 msgid "index label"
17000 msgstr "мітка покажчика"
17001
17002 #: src/Color.cpp:191
17003 msgid "margin note label"
17004 msgstr "мітка нотатки на полях"
17005
17006 #: src/Color.cpp:192
17007 msgid "URL label"
17008 msgstr "Мітка URL"
17009
17010 #: src/Color.cpp:193
17011 msgid "URL text"
17012 msgstr "текст URL"
17013
17014 #: src/Color.cpp:194
17015 msgid "depth bar"
17016 msgstr "панель глибини"
17017
17018 #: src/Color.cpp:195
17019 msgid "language"
17020 msgstr "мова"
17021
17022 #: src/Color.cpp:196
17023 msgid "command inset"
17024 msgstr "Вкладка команд"
17025
17026 #: src/Color.cpp:197
17027 msgid "command inset background"
17028 msgstr "Тло вкладки команд"
17029
17030 #: src/Color.cpp:198
17031 msgid "command inset frame"
17032 msgstr "Рамка вкладки команд"
17033
17034 #: src/Color.cpp:199
17035 msgid "special character"
17036 msgstr "Спеціальний символ"
17037
17038 #: src/Color.cpp:200
17039 msgid "math"
17040 msgstr "математика"
17041
17042 #: src/Color.cpp:201
17043 msgid "math background"
17044 msgstr "Тло матем. формули"
17045
17046 #: src/Color.cpp:202
17047 msgid "graphics background"
17048 msgstr "Тло зображення"
17049
17050 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17051 msgid "math macro background"
17052 msgstr "тло матем. макросів"
17053
17054 #: src/Color.cpp:204
17055 msgid "math frame"
17056 msgstr "Рамка матем. режиму"
17057
17058 #: src/Color.cpp:205
17059 msgid "math corners"
17060 msgstr "math кутики"
17061
17062 #: src/Color.cpp:206
17063 msgid "math line"
17064 msgstr "Математичний рядок"
17065
17066 #: src/Color.cpp:208
17067 msgid "math macro hovered background"
17068 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17069
17070 #: src/Color.cpp:209
17071 msgid "math macro label"
17072 msgstr "мітка математичний макросу"
17073
17074 #: src/Color.cpp:210
17075 msgid "math macro frame"
17076 msgstr "рамка матем. макросу"
17077
17078 #: src/Color.cpp:211
17079 msgid "math macro blended out"
17080 msgstr "змішування матем. макросів"
17081
17082 #: src/Color.cpp:212
17083 msgid "math macro old parameter"
17084 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17085
17086 #: src/Color.cpp:213
17087 msgid "math macro new parameter"
17088 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17089
17090 #: src/Color.cpp:214
17091 msgid "caption frame"
17092 msgstr "Рамка підпису"
17093
17094 #: src/Color.cpp:215
17095 msgid "collapsable inset text"
17096 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17097
17098 #: src/Color.cpp:216
17099 msgid "collapsable inset frame"
17100 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17101
17102 #: src/Color.cpp:217
17103 msgid "inset background"
17104 msgstr "Тло вкладки"
17105
17106 #: src/Color.cpp:218
17107 msgid "inset frame"
17108 msgstr "Рамка вкладки"
17109
17110 #: src/Color.cpp:219
17111 msgid "LaTeX error"
17112 msgstr "Помилка LaTeX"
17113
17114 #: src/Color.cpp:220
17115 msgid "end-of-line marker"
17116 msgstr "Маркер кінця рядки"
17117
17118 #: src/Color.cpp:221
17119 msgid "appendix marker"
17120 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17121
17122 #: src/Color.cpp:222
17123 msgid "change bar"
17124 msgstr "панель змін"
17125
17126 #: src/Color.cpp:223
17127 msgid "deleted text"
17128 msgstr "вилучено текст"
17129
17130 #: src/Color.cpp:224
17131 msgid "added text"
17132 msgstr "додано текст"
17133
17134 #: src/Color.cpp:225
17135 msgid "changed text 1st author"
17136 msgstr "змінено текст першого автора"
17137
17138 #: src/Color.cpp:226
17139 msgid "changed text 2nd author"
17140 msgstr "змінено текст другого автора"
17141
17142 #: src/Color.cpp:227
17143 msgid "changed text 3rd author"
17144 msgstr "змінено текст третього автора"
17145
17146 #: src/Color.cpp:228
17147 msgid "changed text 4th author"
17148 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17149
17150 #: src/Color.cpp:229
17151 msgid "changed text 5th author"
17152 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17153
17154 #: src/Color.cpp:230
17155 msgid "deleted text modifier"
17156 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17157
17158 #: src/Color.cpp:231
17159 msgid "added space markers"
17160 msgstr "додано маркери пробілів"
17161
17162 #: src/Color.cpp:232
17163 msgid "top/bottom line"
17164 msgstr "верхня/нижня лінія"
17165
17166 #: src/Color.cpp:233
17167 msgid "table line"
17168 msgstr "лінія таблиці"
17169
17170 #: src/Color.cpp:234
17171 msgid "table on/off line"
17172 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17173
17174 #: src/Color.cpp:236
17175 msgid "bottom area"
17176 msgstr "нижня область"
17177
17178 #: src/Color.cpp:237
17179 msgid "new page"
17180 msgstr "нова сторінка"
17181
17182 #: src/Color.cpp:238
17183 msgid "page break / line break"
17184 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17185
17186 #: src/Color.cpp:239
17187 msgid "frame of button"
17188 msgstr "рамка кнопки"
17189
17190 #: src/Color.cpp:240
17191 msgid "button background"
17192 msgstr "Тло кнопок"
17193
17194 #: src/Color.cpp:241
17195 msgid "button background under focus"
17196 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17197
17198 #: src/Color.cpp:242
17199 msgid "paragraph marker"
17200 msgstr "позначка абзацу"
17201
17202 #: src/Color.cpp:243
17203 msgid "inherit"
17204 msgstr "успадкувати"
17205
17206 #: src/Color.cpp:244
17207 #, fuzzy
17208 msgid "regexp frame"
17209 msgstr "Рамка вкладки"
17210
17211 #: src/Color.cpp:245
17212 msgid "ignore"
17213 msgstr "ігнорувати"
17214
17215 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17216 #: src/Converter.cpp:536
17217 msgid "Cannot convert file"
17218 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17219
17220 #: src/Converter.cpp:317
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17224 "Define a converter in the preferences."
17225 msgstr ""
17226 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17227 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17228
17229 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17230 msgid "Executing command: "
17231 msgstr "Виконується команда: "
17232
17233 #: src/Converter.cpp:465
17234 msgid "Build errors"
17235 msgstr "Помилки"
17236
17237 #: src/Converter.cpp:466
17238 msgid "There were errors during the build process."
17239 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17240
17241 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17242 #, c-format
17243 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17244 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17245
17246 #: src/Converter.cpp:494
17247 #, c-format
17248 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17249 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17250
17251 #: src/Converter.cpp:538
17252 #, c-format
17253 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17254 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17255
17256 #: src/Converter.cpp:539
17257 #, c-format
17258 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17259 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17260
17261 #: src/Converter.cpp:595
17262 msgid "Running LaTeX..."
17263 msgstr "Запуск LaTeX..."
17264
17265 #: src/Converter.cpp:613
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17269 "log %1$s."
17270 msgstr ""
17271 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17272
17273 #: src/Converter.cpp:616
17274 msgid "LaTeX failed"
17275 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17276
17277 #: src/Converter.cpp:618
17278 msgid "Output is empty"
17279 msgstr "Виведення порожнє"
17280
17281 #: src/Converter.cpp:619
17282 msgid "An empty output file was generated."
17283 msgstr "Створено порожній файл."
17284
17285 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17289 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17290 msgstr ""
17291 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17292 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17293
17294 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17295 msgid "Unknown branch"
17296 msgstr "Невідома гілка"
17297
17298 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17299 msgid "&Don't Add"
17300 msgstr "Н&е додавати"
17301
17302 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17306 "%2$s to %3$s"
17307 msgstr ""
17308 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17309 "з %2$s на %3$s"
17310
17311 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17312 msgid "Undefined flex inset"
17313 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17314
17315 #: src/Exporter.cpp:49
17316 msgid "Overwrite &all"
17317 msgstr "Перезаписати &все"
17318
17319 #: src/Exporter.cpp:50
17320 msgid "&Cancel export"
17321 msgstr "&Скасувати експорт"
17322
17323 #: src/Exporter.cpp:90
17324 msgid "Couldn't copy file"
17325 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17326
17327 #: src/Exporter.cpp:91
17328 #, c-format
17329 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17330 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17331
17332 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17335 msgid "Roman"
17336 msgstr "Прямий"
17337
17338 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17341 msgid "Sans Serif"
17342 msgstr "Без засічок"
17343
17344 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17347 msgid "Typewriter"
17348 msgstr "Друкарська машинка"
17349
17350 #: src/Font.cpp:59
17351 msgid "Symbol"
17352 msgstr "Символ"
17353
17354 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17355 #: src/Font.cpp:76
17356 msgid "Inherit"
17357 msgstr "Успадкувати"
17358
17359 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17360 msgid "Medium"
17361 msgstr "Середній"
17362
17363 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17364 msgid "Bold"
17365 msgstr "Жирний"
17366
17367 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17368 msgid "Upright"
17369 msgstr "Вертикальний"
17370
17371 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17372 msgid "Italic"
17373 msgstr "Курсив"
17374
17375 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17376 msgid "Slanted"
17377 msgstr "Нахилений"
17378
17379 #: src/Font.cpp:67
17380 msgid "Smallcaps"
17381 msgstr "Капітель"
17382
17383 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17384 msgid "Increase"
17385 msgstr "Збільшити"
17386
17387 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17388 msgid "Decrease"
17389 msgstr "Зменшити"
17390
17391 #: src/Font.cpp:76
17392 msgid "Toggle"
17393 msgstr "Перемикнути"
17394
17395 #: src/Font.cpp:160
17396 #, c-format
17397 msgid "Emphasis %1$s, "
17398 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17399
17400 #: src/Font.cpp:163
17401 #, c-format
17402 msgid "Underline %1$s, "
17403 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17404
17405 #: src/Font.cpp:166
17406 #, c-format
17407 msgid "Strikeout %1$s, "
17408 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17409
17410 #: src/Font.cpp:169
17411 #, c-format
17412 msgid "Double underline %1$s, "
17413 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17414
17415 #: src/Font.cpp:172
17416 #, c-format
17417 msgid "Wavy underline %1$s, "
17418 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17419
17420 #: src/Font.cpp:175
17421 #, c-format
17422 msgid "Noun %1$s, "
17423 msgstr "Капітель %1$s, "
17424
17425 #: src/Font.cpp:189
17426 #, c-format
17427 msgid "Language: %1$s, "
17428 msgstr "Мова: %1$s, "
17429
17430 #: src/Font.cpp:192
17431 #, c-format
17432 msgid "  Number %1$s"
17433 msgstr "  Число %1$s"
17434
17435 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17436 msgid "Cannot view file"
17437 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17438
17439 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
17440 #, c-format
17441 msgid "File does not exist: %1$s"
17442 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17443
17444 #: src/Format.cpp:278
17445 #, c-format
17446 msgid "No information for viewing %1$s"
17447 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17448
17449 #: src/Format.cpp:288
17450 #, c-format
17451 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17452 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17453
17454 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17455 #: src/Format.cpp:394
17456 msgid "Cannot edit file"
17457 msgstr "Редагування файла неможливе"
17458
17459 #: src/Format.cpp:348
17460 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17461 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17462
17463 #: src/Format.cpp:361
17464 #, c-format
17465 msgid "No information for editing %1$s"
17466 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17467
17468 #: src/Format.cpp:372
17469 #, c-format
17470 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17471 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17472
17473 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17474 msgid "Could not find bind file"
17475 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17476
17477 #: src/KeyMap.cpp:222
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "Unable to find the bind file\n"
17481 "%1$s.\n"
17482 "Please check your installation."
17483 msgstr ""
17484 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17485 "%1$s.\n"
17486 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17487
17488 #: src/KeyMap.cpp:229
17489 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17490 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17491
17492 #: src/KeyMap.cpp:230
17493 msgid ""
17494 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17495 "Please check your installation."
17496 msgstr ""
17497 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17498 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17499
17500 #: src/KeyMap.cpp:237
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "Unable to find the bind file\n"
17504 "%1$s.\n"
17505 "Falling back to default."
17506 msgstr ""
17507 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17508 "%1$s.\n"
17509 "Повертаємося до типових значень."
17510
17511 #: src/KeySequence.cpp:166
17512 msgid "   options: "
17513 msgstr "   параметри: "
17514
17515 #: src/LaTeX.cpp:59
17516 #, c-format
17517 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17518 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17519
17520 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17521 msgid "Running Index Processor."
17522 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17523
17524 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17525 msgid "Running BibTeX."
17526 msgstr "Виконую BibTeX."
17527
17528 #: src/LaTeX.cpp:442
17529 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17530 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17531
17532 #: src/LyX.cpp:104
17533 msgid "Could not read configuration file"
17534 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17535
17536 #: src/LyX.cpp:105
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "Error while reading the configuration file\n"
17540 "%1$s.\n"
17541 "Please check your installation."
17542 msgstr ""
17543 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17544 "%1$s.\n"
17545 "Будь ласка перевірте встановлене."
17546
17547 #: src/LyX.cpp:114
17548 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17549 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17550
17551 #: src/LyX.cpp:118
17552 msgid "Done!"
17553 msgstr "Готово!"
17554
17555 #: src/LyX.cpp:394
17556 #, c-format
17557 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17558 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17559
17560 #: src/LyX.cpp:396
17561 msgid "Cannot remove temporary directory"
17562 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17563
17564 #: src/LyX.cpp:402
17565 #, c-format
17566 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17567 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17568
17569 #: src/LyX.cpp:404
17570 msgid "Unable to remove temporary directory"
17571 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17572
17573 #: src/LyX.cpp:433
17574 #, c-format
17575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17576 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17577
17578 #: src/LyX.cpp:507
17579 msgid "No textclass is found"
17580 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17581
17582 #: src/LyX.cpp:508
17583 msgid ""
17584 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17585 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17586 msgstr ""
17587 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17588 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17589 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17590
17591 #: src/LyX.cpp:512
17592 msgid "&Reconfigure"
17593 msgstr "Пере&конфігурувати"
17594
17595 #: src/LyX.cpp:513
17596 msgid "&Use Default"
17597 msgstr "&Використовувати типові"
17598
17599 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17600 msgid "&Exit LyX"
17601 msgstr "Ви&йти з LyX"
17602
17603 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17604 msgid "LyX: "
17605 msgstr "LyX: "
17606
17607 #: src/LyX.cpp:783
17608 msgid "Could not create temporary directory"
17609 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17610
17611 #: src/LyX.cpp:784
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "Could not create a temporary directory in\n"
17615 "\"%1$s\"\n"
17616 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17617 msgstr ""
17618 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17619 "«%1$s».\n"
17620 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17621
17622 #: src/LyX.cpp:867
17623 msgid "Missing user LyX directory"
17624 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17625
17626 #: src/LyX.cpp:868
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17630 "It is needed to keep your own configuration."
17631 msgstr ""
17632 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17633 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17634
17635 #: src/LyX.cpp:873
17636 msgid "&Create directory"
17637 msgstr "&Створити теку"
17638
17639 #: src/LyX.cpp:875
17640 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17641 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17642
17643 #: src/LyX.cpp:879
17644 #, c-format
17645 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17646 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17647
17648 #: src/LyX.cpp:884
17649 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17650 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17651
17652 #: src/LyX.cpp:956
17653 msgid "List of supported debug flags:"
17654 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17655
17656 #: src/LyX.cpp:960
17657 #, c-format
17658 msgid "Setting debug level to %1$s"
17659 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17660
17661 #: src/LyX.cpp:971
17662 msgid ""
17663 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17664 "Command line switches (case sensitive):\n"
17665 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17666 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17667 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17668 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17669 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17670 "                  select the features to debug.\n"
17671 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17672 "\t-x [--execute] command\n"
17673 "                  where command is a lyx command.\n"
17674 "\t-e [--export] fmt\n"
17675 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17676 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17677 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17678 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17679 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17680 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17681 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17682 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17683 "\t-version        summarize version and build info\n"
17684 "Check the LyX man page for more details."
17685 msgstr ""
17686 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17687 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17688 "\t-help              поточна підказка\n"
17689 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17690 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17691 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17692 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17693 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17694 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17695 "\t-x [--execute] команда\n"
17696 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17697 "\t-e [--export] формат\n"
17698 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17699 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17700 "файлів->Формат,\n"
17701 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17702 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17703 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17704 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17705 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17706 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17707
17708 #: src/LyX.cpp:1013
17709 msgid "No system directory"
17710 msgstr "Відсутня системна тека"
17711
17712 #: src/LyX.cpp:1014
17713 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17714 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:1025
17717 msgid "No user directory"
17718 msgstr "Відсутня тека користувача"
17719
17720 #: src/LyX.cpp:1026
17721 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17722 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17723
17724 #: src/LyX.cpp:1037
17725 msgid "Incomplete command"
17726 msgstr "Неповна команда"
17727
17728 #: src/LyX.cpp:1038
17729 msgid "Missing command string after --execute switch"
17730 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17731
17732 #: src/LyX.cpp:1049
17733 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17734 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:1062
17737 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17738 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17739
17740 #: src/LyX.cpp:1067
17741 msgid "Missing filename for --import"
17742 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17743
17744 #: src/LyXRC.cpp:2804
17745 msgid ""
17746 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17747 "legal words?"
17748 msgstr ""
17749 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17750 "\"disk drive\", припустимими словами."
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2809
17753 msgid ""
17754 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17755 "document."
17756 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17757
17758 #: src/LyXRC.cpp:2813
17759 msgid ""
17760 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17761 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17762 "specified, an internal routine is used."
17763 msgstr ""
17764 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17765 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17766 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17767 "підпрограма."
17768
17769 #: src/LyXRC.cpp:2821
17770 msgid ""
17771 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17772 "automatically by what you type."
17773 msgstr ""
17774 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17775 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17776
17777 #: src/LyXRC.cpp:2825
17778 msgid ""
17779 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17780 "class change."
17781 msgstr ""
17782 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17783 "типово після зміни класу."
17784
17785 #: src/LyXRC.cpp:2829
17786 msgid ""
17787 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17788 msgstr ""
17789 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17790 "автозбереження."
17791
17792 #: src/LyXRC.cpp:2836
17793 msgid ""
17794 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17795 "the backup file in the same directory as the original file."
17796 msgstr ""
17797 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17798 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17799 "редагований файл."
17800
17801 #: src/LyXRC.cpp:2840
17802 msgid ""
17803 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17804 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17805 msgstr ""
17806 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17807 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17808
17809 #: src/LyXRC.cpp:2844
17810 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17811 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17812
17813 #: src/LyXRC.cpp:2848
17814 msgid ""
17815 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17816 "its global and local bind/ directories."
17817 msgstr ""
17818 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17819 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17820
17821 #: src/LyXRC.cpp:2852
17822 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17823 msgstr ""
17824 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17825 "недавніх."
17826
17827 #: src/LyXRC.cpp:2856
17828 msgid ""
17829 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17830 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17831 msgstr ""
17832 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17833 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2866
17836 msgid ""
17837 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17838 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17839 msgstr ""
17840 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17841 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17842 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17843
17844 #: src/LyXRC.cpp:2870
17845 msgid ""
17846 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17847 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17848 "the top of the screen"
17849 msgstr ""
17850 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17851 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17852 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17853
17854 #: src/LyXRC.cpp:2874
17855 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17856 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17857
17858 #: src/LyXRC.cpp:2878
17859 msgid ""
17860 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17861 "inside."
17862 msgstr ""
17863 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17864 "якщо курсор знаходиться всередині."
17865
17866 #: src/LyXRC.cpp:2883
17867 #, no-c-format
17868 msgid ""
17869 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17870 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17871 msgstr ""
17872 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17873 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17874
17875 #: src/LyXRC.cpp:2887
17876 msgid ""
17877 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17878 "look in its global and local commands/ directories."
17879 msgstr ""
17880 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17881 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2891
17884 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17885 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2895
17888 msgid "New documents will be assigned this language."
17889 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:2899
17892 msgid "Specify the default paper size."
17893 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:2903
17896 msgid ""
17897 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17898 "shown after the change has been made.)"
17899 msgstr ""
17900 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17901 "знову відкриті діалоги.)"
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2907
17904 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17905 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17906
17907 #: src/LyXRC.cpp:2911
17908 msgid ""
17909 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17910 "LyX was started from."
17911 msgstr ""
17912 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17913 "запускатися LyX."
17914
17915 #: src/LyXRC.cpp:2916
17916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17917 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17918
17919 #: src/LyXRC.cpp:2920
17920 msgid ""
17921 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17922 "value selects the directory LyX was started from."
17923 msgstr ""
17924 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17925 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2924
17928 msgid ""
17929 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17930 "recommended for non-English languages."
17931 msgstr ""
17932 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17933 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2931
17936 msgid ""
17937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17938 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17939 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17940 msgstr ""
17941 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17942 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17943 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:2935
17946 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17947 msgstr ""
17948 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:2939
17951 msgid ""
17952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17953 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17954 msgstr ""
17955 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17956 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17957 "покажчика."
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:2948
17960 msgid ""
17961 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17962 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17963 msgstr ""
17964 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17965 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17966 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:2952
17969 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17970 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2956
17973 msgid ""
17974 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17975 "document."
17976 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2960
17979 msgid ""
17980 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17981 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2964
17984 msgid ""
17985 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17986 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17987 "name of the second language."
17988 msgstr ""
17989 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17990 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:2968
17993 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17994 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2972
17997 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17998 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2976
18001 msgid ""
18002 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18003 "\\documentclass."
18004 msgstr ""
18005 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2980
18008 msgid ""
18009 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18010 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18011 msgstr ""
18012 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18013 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2984
18016 msgid ""
18017 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18018 "document is the default language."
18019 msgstr ""
18020 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18021 "з типовою мовою"
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2988
18024 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18025 msgstr ""
18026 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2992
18029 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18030 msgstr ""
18031 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18032 "останнього сеансу використання LyX."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2996
18035 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18036 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3000
18039 msgid ""
18040 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18041 "of the document."
18042 msgstr ""
18043 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18044 "від мови документа."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:3004
18047 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18048 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:3009
18051 msgid "The completion popup delay."
18052 msgstr "Затримка підказки завершення."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3013
18055 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18056 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3017
18059 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18060 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:3021
18063 msgid ""
18064 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18065 msgstr ""
18066 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:3025
18069 msgid ""
18070 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18071 "available."
18072 msgstr ""
18073 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18074 "доповнення."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3029
18077 msgid "The inline completion delay."
18078 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:3033
18081 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18082 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3037
18085 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18086 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3041
18089 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18090 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3045
18093 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18094 msgstr ""
18095 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3049
18098 #, c-format
18099 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18100 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3054
18103 msgid ""
18104 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18105 "variable. Use the OS native format."
18106 msgstr ""
18107 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18108 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3060
18111 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18112 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3064
18115 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18116 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3068
18119 msgid "Scale the preview size to suit."
18120 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3072
18123 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18124 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3076
18127 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18128 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3080
18131 msgid ""
18132 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18133 "environment variable PRINTER."
18134 msgstr ""
18135 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18136 "оточення PRINTER."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3084
18139 msgid "The option to print only even pages."
18140 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3088
18143 msgid ""
18144 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18145 "the filename of the DVI file to be printed."
18146 msgstr ""
18147 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18148 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3092
18151 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18152 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3096
18155 msgid "The option to print out in landscape."
18156 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3100
18159 msgid "The option to print only odd pages."
18160 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3104
18163 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18164 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3108
18167 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18168 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3112
18171 msgid "The option to specify paper type."
18172 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3116
18175 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18176 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3120
18179 msgid ""
18180 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18181 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18182 "arguments."
18183 msgstr ""
18184 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18185 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18186 "параметрами."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3124
18189 msgid ""
18190 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18191 "prepended along with the printer name after the spool command."
18192 msgstr ""
18193 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18194 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3128
18197 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18198 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3132
18201 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18202 msgstr ""
18203 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3136
18206 msgid ""
18207 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18208 "command."
18209 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3140
18212 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18213 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3148
18216 msgid ""
18217 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18218 msgstr ""
18219 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18220 "логічного пересування."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3152
18223 msgid ""
18224 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18225 "wrong, override the setting here."
18226 msgstr ""
18227 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18228 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3158
18231 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18232 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3167
18235 msgid ""
18236 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18237 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18238 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18239 msgstr ""
18240 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18241 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18242 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3171
18245 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18246 msgstr ""
18247 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3176
18250 #, no-c-format
18251 msgid ""
18252 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18253 "roughly the same size as on paper."
18254 msgstr ""
18255 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18256 "такого ж розміру, як і на папері."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3180
18259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18260 msgstr ""
18261 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3184
18264 msgid ""
18265 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18266 "\".out\". Only for advanced users."
18267 msgstr ""
18268 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18269 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3191
18272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18273 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3195
18276 msgid ""
18277 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18278 "when you quit LyX."
18279 msgstr ""
18280 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18281 "виході з LyX."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3199
18284 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18285 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3203
18288 msgid ""
18289 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18290 "value selects the directory LyX was started from."
18291 msgstr ""
18292 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18293 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3213
18296 msgid ""
18297 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18298 "will look in its global and local ui/ directories."
18299 msgstr ""
18300 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18301 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3226
18304 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18305 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3230
18308 msgid ""
18309 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18310 msgstr ""
18311 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18312 "і Windows."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3237
18315 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18316 msgstr ""
18317 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18318 "введіть \"-paper\")"
18319
18320 #: src/LyXVC.cpp:85
18321 #, c-format
18322 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18323 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18324
18325 #: src/LyXVC.cpp:87
18326 msgid "Retrieve from version control?"
18327 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18328
18329 #: src/LyXVC.cpp:88
18330 msgid "&Retrieve"
18331 msgstr "&Отримати"
18332
18333 #: src/LyXVC.cpp:114
18334 msgid "Document not saved"
18335 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18336
18337 #: src/LyXVC.cpp:115
18338 msgid "You must save the document before it can be registered."
18339 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18340
18341 #: src/LyXVC.cpp:147
18342 msgid "LyX VC: Initial description"
18343 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18344
18345 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18346 msgid "(no initial description)"
18347 msgstr "(немає початкового опису)"
18348
18349 #: src/LyXVC.cpp:163
18350 msgid "(no log message)"
18351 msgstr "(немає повідомлень)"
18352
18353 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18354 msgid "LyX VC: Log Message"
18355 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18356
18357 #: src/LyXVC.cpp:211
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18361 "changes.\n"
18362 "\n"
18363 "Do you want to revert to the older version?"
18364 msgstr ""
18365 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18366 "\n"
18367 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18368
18369 #: src/LyXVC.cpp:214
18370 msgid "Revert to stored version of document?"
18371 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18372
18373 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
18374 msgid "&Revert"
18375 msgstr "&Відновити"
18376
18377 #: src/Paragraph.cpp:1649
18378 msgid "Senseless with this layout!"
18379 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18380
18381 #: src/Paragraph.cpp:1711
18382 msgid "Alignment not permitted"
18383 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18384
18385 #: src/Paragraph.cpp:1712
18386 msgid ""
18387 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18388 "Setting to default."
18389 msgstr ""
18390 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18391 "Використовується типове."
18392
18393 #: src/Paragraph.cpp:2741
18394 msgid "Memory problem"
18395 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18396
18397 #: src/Paragraph.cpp:2741
18398 msgid "Paragraph not properly initialized"
18399 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18400
18401 #: src/Text.cpp:362
18402 msgid "Unknown Inset"
18403 msgstr "Невідомий Inset"
18404
18405 #: src/Text.cpp:448
18406 msgid "Change tracking error"
18407 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18408
18409 #: src/Text.cpp:449
18410 #, c-format
18411 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18412 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18413
18414 #: src/Text.cpp:460
18415 msgid "Unknown token"
18416 msgstr "Невідома позначка"
18417
18418 #: src/Text.cpp:923
18419 msgid ""
18420 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18421 "Tutorial."
18422 msgstr ""
18423 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18424 "Підручник."
18425
18426 #: src/Text.cpp:934
18427 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18428 msgstr ""
18429 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18430 "прочитайте Підручник."
18431
18432 #: src/Text.cpp:1758
18433 msgid "[Change Tracking] "
18434 msgstr "[Змінити слідкування] "
18435
18436 #: src/Text.cpp:1764
18437 msgid "Change: "
18438 msgstr "Зміна: "
18439
18440 #: src/Text.cpp:1768
18441 msgid " at "
18442 msgstr " в "
18443
18444 #: src/Text.cpp:1778
18445 #, c-format
18446 msgid "Font: %1$s"
18447 msgstr "Шрифт: %1$s"
18448
18449 #: src/Text.cpp:1783
18450 #, c-format
18451 msgid ", Depth: %1$d"
18452 msgstr ", Рівень: %1$d"
18453
18454 #: src/Text.cpp:1789
18455 msgid ", Spacing: "
18456 msgstr ", Проміжки: "
18457
18458 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18459 msgid "OneHalf"
18460 msgstr "Півтора"
18461
18462 #: src/Text.cpp:1801
18463 msgid "Other ("
18464 msgstr "Інший ("
18465
18466 #: src/Text.cpp:1810
18467 msgid ", Inset: "
18468 msgstr ", Рівень: "
18469
18470 #: src/Text.cpp:1811
18471 msgid ", Paragraph: "
18472 msgstr ", Абзаців: "
18473
18474 #: src/Text.cpp:1812
18475 msgid ", Id: "
18476 msgstr ", Id: "
18477
18478 #: src/Text.cpp:1813
18479 msgid ", Position: "
18480 msgstr ", Позиція: "
18481
18482 #: src/Text.cpp:1819
18483 msgid ", Char: 0x"
18484 msgstr ", Симв: 0x"
18485
18486 #: src/Text.cpp:1821
18487 msgid ", Boundary: "
18488 msgstr ", Границя: "
18489
18490 #: src/Text2.cpp:384
18491 msgid "No font change defined."
18492 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18493
18494 #: src/Text2.cpp:424
18495 msgid "Nothing to index!"
18496 msgstr "Нема чого індексувати!"
18497
18498 #: src/Text2.cpp:426
18499 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18500 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18501
18502 #: src/Text3.cpp:193
18503 msgid "Math editor mode"
18504 msgstr "Математичний режим"
18505
18506 #: src/Text3.cpp:195
18507 msgid "No valid math formula"
18508 msgstr "Некоректна математична формула"
18509
18510 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Already in regular expression mode"
18513 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18514
18515 #: src/Text3.cpp:216
18516 msgid "Regexp editor mode"
18517 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18518
18519 #: src/Text3.cpp:1237
18520 msgid "Layout "
18521 msgstr "Формат "
18522
18523 #: src/Text3.cpp:1238
18524 msgid " not known"
18525 msgstr " невідомий"
18526
18527 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
18528 msgid "Missing argument"
18529 msgstr "Відсутній аргумент"
18530
18531 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18532 msgid "Character set"
18533 msgstr "Кодування символів"
18534
18535 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18536 msgid "Paragraph layout set"
18537 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18538
18539 #: src/TextClass.cpp:146
18540 msgid "Plain Layout"
18541 msgstr "Простий формат"
18542
18543 #: src/TextClass.cpp:712
18544 msgid "Missing File"
18545 msgstr "Немає файла"
18546
18547 #: src/TextClass.cpp:713
18548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18549 msgstr ""
18550 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18551
18552 #: src/TextClass.cpp:716
18553 msgid "Corrupt File"
18554 msgstr "Файл пошкоджено"
18555
18556 #: src/TextClass.cpp:717
18557 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18558 msgstr ""
18559 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18560
18561 #: src/TextClass.cpp:1215
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "The module %1$s has been requested by\n"
18565 "this document but has not been found in the list of\n"
18566 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18567 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18568 msgstr ""
18569 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18570 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18571 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18572 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18573
18574 #: src/TextClass.cpp:1219
18575 msgid "Module not available"
18576 msgstr "Модуль недоступний"
18577
18578 #: src/TextClass.cpp:1220
18579 msgid "Some layouts may not be available."
18580 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18581
18582 #: src/TextClass.cpp:1225
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "The module %1$s requires a package that is\n"
18586 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18587 "may not be possible.\n"
18588 msgstr ""
18589 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18590 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18591 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18592
18593 #: src/TextClass.cpp:1228
18594 msgid "Package not available"
18595 msgstr "Пакунок недоступний"
18596
18597 #: src/TextClass.cpp:1233
18598 #, c-format
18599 msgid "Error reading module %1$s\n"
18600 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18601
18602 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18603 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
18605 msgid "Revision control error."
18606 msgstr "Помилка керування версіями."
18607
18608 #: src/VCBackend.cpp:62
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "Some problem occured while running the command:\n"
18612 "'%1$s'."
18613 msgstr ""
18614 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18615 "'%1$s'."
18616
18617 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18618 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18619 msgid "Error: Could not generate logfile."
18620 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18621
18622 #: src/VCBackend.cpp:601
18623 #, fuzzy
18624 msgid ""
18625 "Error when committing to repository.\n"
18626 "You have to manually resolve the problem.\n"
18627 "LyX will reopen the document after you press OK."
18628 msgstr ""
18629 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18630 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18631 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18632
18633 #: src/VCBackend.cpp:670
18634 msgid ""
18635 "Error when acquiring write lock.\n"
18636 "Most probably another user is editing\n"
18637 "the current document now!\n"
18638 "Also check the access to the repository."
18639 msgstr ""
18640 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18641 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18642 "інший користувач!\n"
18643 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18644
18645 #: src/VCBackend.cpp:676
18646 msgid ""
18647 "Error when releasing write lock.\n"
18648 "Check the access to the repository."
18649 msgstr ""
18650 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18651 "Перевірте права доступу до сховища."
18652
18653 #: src/VCBackend.cpp:697
18654 #, fuzzy, c-format
18655 msgid ""
18656 "Error when updating from repository.\n"
18657 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18658 "'%1$s'.\n"
18659 "\n"
18660 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18661 msgstr ""
18662 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18663 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18664 "'%1$s'.\n"
18665 "\n"
18666 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18667
18668 #: src/VCBackend.cpp:733
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "There were detected changes in the working directory:\n"
18672 "%1$s\n"
18673 "\n"
18674 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18675 "preferred.\n"
18676 "\n"
18677 "Continue?"
18678 msgstr ""
18679 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18680 "%1$s\n"
18681 "\n"
18682 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18683 "каталогу.\n"
18684 "\n"
18685 "Продовжити?"
18686
18687 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18688 msgid "Changes detected"
18689 msgstr "Виявлено зміни"
18690
18691 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18693 msgid "&Yes"
18694 msgstr "&Так"
18695
18696 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18698 msgid "&No"
18699 msgstr "&Ні"
18700
18701 #: src/VCBackend.cpp:739
18702 #, fuzzy
18703 msgid "View &Log ..."
18704 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18705
18706 #: src/VCBackend.cpp:805
18707 msgid "VCN File Locking"
18708 msgstr "Блокування файлів VCN"
18709
18710 #: src/VCBackend.cpp:806
18711 msgid "Locking property unset."
18712 msgstr "Знято властивість блокування."
18713
18714 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18715 msgid "Locking property set."
18716 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18717
18718 #: src/VCBackend.cpp:807
18719 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18720 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18721
18722 #: src/VSpace.cpp:472
18723 msgid "Default skip"
18724 msgstr "Типовий проміжок"
18725
18726 #: src/VSpace.cpp:475
18727 msgid "Small skip"
18728 msgstr "Маленький"
18729
18730 #: src/VSpace.cpp:478
18731 msgid "Medium skip"
18732 msgstr "Нормальний"
18733
18734 #: src/VSpace.cpp:481
18735 msgid "Big skip"
18736 msgstr "Великий"
18737
18738 #: src/VSpace.cpp:484
18739 msgid "Vertical fill"
18740 msgstr "Вертикально"
18741
18742 #: src/VSpace.cpp:491
18743 msgid "protected"
18744 msgstr "нерозривний пробіл"
18745
18746 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18750 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18751 msgstr ""
18752 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18753 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18754
18755 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18756 msgid "Reload saved document?"
18757 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18758
18759 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
18760 msgid "&Reload"
18761 msgstr "&Перезавантажити"
18762
18763 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18764 msgid "&Keep Changes"
18765 msgstr "&Зберегти зміни"
18766
18767 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18768 #, c-format
18769 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18770 msgstr ""
18771 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18772
18773 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18774 msgid "File not readable!"
18775 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18776
18777 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18781 "\n"
18782 "Do you want to create a new document?"
18783 msgstr ""
18784 "Документ %1$s не існує.\n"
18785 "\n"
18786 "Бажаєте створити новий документ?"
18787
18788 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18789 msgid "Create new document?"
18790 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18791
18792 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18793 msgid "&Create"
18794 msgstr "&Створити"
18795
18796 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "The specified document template\n"
18800 "%1$s\n"
18801 "could not be read."
18802 msgstr ""
18803 "Заданий шаблон документа\n"
18804 "%1$s\n"
18805 "не може бути прочитаний."
18806
18807 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18808 msgid "Could not read template"
18809 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18812 msgid "Standard[[Bullets]]"
18813 msgstr "Стандартні"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18816 msgid "Maths"
18817 msgstr "Математика"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18820 msgid "Dings 1"
18821 msgstr "Dings 1"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18824 msgid "Dings 2"
18825 msgstr "Dings 2"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18828 msgid "Dings 3"
18829 msgstr "Dings 3"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18832 msgid "Dings 4"
18833 msgstr "Dings 4"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18836 msgid "Directories"
18837 msgstr "Теки"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18840 #, fuzzy
18841 msgid "&Anything"
18842 msgstr "Будь-що"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Any non-&empty"
18847 msgstr "Всі непорожні"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Any &word"
18852 msgstr "Будь-яке зі слів"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Any &number"
18857 msgstr "Будь-яке число"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18860 #, fuzzy
18861 msgid "&User-defined"
18862 msgstr "Визначено користувачем"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18865 msgid "file[[scope]]"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18869 #, fuzzy
18870 msgid "master document[[scope]]"
18871 msgstr "Головний документ"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18874 #, fuzzy
18875 msgid "open files[[scope]]"
18876 msgstr "Порівняти файли LyX"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18879 #, fuzzy
18880 msgid "manuals[[scope]]"
18881 msgstr "Всі пі&дручники"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18884 #, fuzzy, c-format
18885 msgid ""
18886 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18887 "Continue searching from the beginning?"
18888 msgstr ""
18889 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18890 "\n"
18891 "Продовжити пошук з початку?"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18894 #, fuzzy, c-format
18895 msgid ""
18896 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18897 "Continue searching from the end?"
18898 msgstr ""
18899 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18900 "\n"
18901 "Продовжити пошук з кінця?"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18904 msgid "Wrap search?"
18905 msgstr "Циклічний пошук?"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18908 msgid "Nothing to search"
18909 msgstr "Нічого шукати"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18912 msgid "No open document(s) in which to search"
18913 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Advanced Find and Replace"
18918 msgstr "Знайти і замінити"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18922 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18925 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18926 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18929 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18930 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18936 "1995--%1$s LyX Team"
18937 msgstr ""
18938 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18939 "1995--%1$s Команді LyX"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18942 msgid ""
18943 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18944 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18945 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18946 "any later version."
18947 msgstr ""
18948 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18949 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18950 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18951 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18954 msgid ""
18955 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18958 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18959 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18960 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18961 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18962 msgstr ""
18963 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18964 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18965 "ЦІЛІ.\n"
18966 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18967 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18968 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18969 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18972 msgid "not released yet"
18973 msgstr "ще не випущено"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "LyX Version %1$s\n"
18979 "(%2$s)"
18980 msgstr ""
18981 "Версія LyX %1$s\n"
18982 "(%2$s)"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18985 msgid "Library directory: "
18986 msgstr "Тека бібліотек: "
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18989 msgid "User directory: "
18990 msgstr "Тека користувача: "
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18994 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18995 #, c-format
18996 msgid "LyX: %1$s"
18997 msgstr "LyX: %1$s"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19000 msgid "About %1"
19001 msgstr "Про %1"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19005 msgid "Preferences"
19006 msgstr "Параметри"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19009 msgid "Reconfigure"
19010 msgstr "Переналаштувати"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19013 msgid "Quit %1"
19014 msgstr "Завершити роботу %1"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
19017 msgid "Nothing to do"
19018 msgstr "Нічого виконувати"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
19021 msgid "Unknown action"
19022 msgstr "Невідома команда"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
19025 msgid "Command disabled"
19026 msgstr "Команду вимкнено"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
19029 msgid "Running configure..."
19030 msgstr "Виконую конфігурування..."
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
19033 msgid "Reloading configuration..."
19034 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19037 msgid "System reconfiguration failed"
19038 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19041 msgid ""
19042 "The system reconfiguration has failed.\n"
19043 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19044 "Please reconfigure again if needed."
19045 msgstr ""
19046 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19047 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19048 "належним чином.\n"
19049 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19052 msgid "System reconfigured"
19053 msgstr "Система була переконфігурована."
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19056 msgid ""
19057 "The system has been reconfigured.\n"
19058 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19059 "updated document class specifications."
19060 msgstr ""
19061 "Систему переконфігуровано.\n"
19062 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19063 "оновлені специфікації класів."
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19066 msgid "Exiting."
19067 msgstr "Вихід."
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19070 #, c-format
19071 msgid "Opening help file %1$s..."
19072 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19075 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19076 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19079 #, c-format
19080 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19081 msgstr ""
19082 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19083 "бути перевизначено"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19086 #, c-format
19087 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19088 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19091 msgid "Unable to save document defaults"
19092 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19095 msgid "Unknown function."
19096 msgstr "Невідома функція."
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19099 msgid "The current document was closed."
19100 msgstr "Поточний документ було закрито."
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19103 msgid ""
19104 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19105 "documents and exit.\n"
19106 "\n"
19107 "Exception: "
19108 msgstr ""
19109 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19110 "документи і завершити роботу.\n"
19111 "\n"
19112 "Виключення: "
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19116 msgid "Software exception Detected"
19117 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19120 msgid ""
19121 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19122 "unsaved documents and exit."
19123 msgstr ""
19124 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19125 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19129 msgid "Could not find UI definition file"
19130 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "Error while reading the included file\n"
19136 "%1$s\n"
19137 "Please check your installation."
19138 msgstr ""
19139 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19140 "%1$s\n"
19141 "Будь ласка перевірте встановлене."
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19144 msgid "Could not find default UI file"
19145 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19148 msgid ""
19149 "LyX could not find the default UI file!\n"
19150 "Please check your installation."
19151 msgstr ""
19152 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19153 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "Error while reading the configuration file\n"
19159 "%1$s\n"
19160 "Falling back to default.\n"
19161 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19162 "check which User Interface file you are using."
19163 msgstr ""
19164 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19165 "%1$s\n"
19166 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19167 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19168 "користувача\n"
19169 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19172 msgid "Bibliography Entry Settings"
19173 msgstr "Налаштування бібліографії"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19176 msgid "BibTeX Bibliography"
19177 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19183 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19186 msgid "Documents|#o#O"
19187 msgstr "Документи|#д#Д"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19190 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19191 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19194 msgid "Select a BibTeX database to add"
19195 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19198 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19199 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19202 msgid "Select a BibTeX style"
19203 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19206 msgid "No frame"
19207 msgstr "Без рамки"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19210 msgid "Simple rectangular frame"
19211 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19214 msgid "Oval frame, thin"
19215 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19218 msgid "Oval frame, thick"
19219 msgstr "Овальна рамка, широка"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19222 msgid "Drop shadow"
19223 msgstr "Тінь"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19226 msgid "Shaded background"
19227 msgstr "Затінене тло"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19230 msgid "Double rectangular frame"
19231 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19234 msgid "Height"
19235 msgstr "Висота"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19238 msgid "Depth"
19239 msgstr "Глибина"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19242 msgid "Total Height"
19243 msgstr "Загальна висота"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19246 msgid "Width"
19247 msgstr "Ширина"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19250 msgid "Branch Settings"
19251 msgstr "Налаштування версій"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19254 msgid "Activated"
19255 msgstr "Увімкнено"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19258 msgid "Color"
19259 msgstr "Колір"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19262 msgid "Filename Suffix"
19263 msgstr "Суфікс назви файла"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19271 msgid "Yes"
19272 msgstr "Так"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19280 msgid "No"
19281 msgstr "Ні"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19284 msgid "Enter new branch name"
19285 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19291 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19292 msgstr ""
19293 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19294 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19297 msgid "&Merge"
19298 msgstr "&Об'єднати"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19301 msgid "Renaming failed"
19302 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19305 msgid "The branch could not be renamed."
19306 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19309 msgid "Merge Changes"
19310 msgstr "Об'єднати зміни"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "Change by %1$s\n"
19316 "\n"
19317 msgstr ""
19318 "Зміна %1$s\n"
19319 "\n"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19322 #, c-format
19323 msgid "Change made at %1$s\n"
19324 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19331 msgid "No change"
19332 msgstr "Без змін"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19335 msgid "Small Caps"
19336 msgstr "Малі прописні"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19344 msgid "Reset"
19345 msgstr "Скинути"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19348 msgid "Underbar"
19349 msgstr "Підкресленний"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19352 msgid "Double underbar"
19353 msgstr "Подвійна нижня риска"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19356 msgid "Wavy underbar"
19357 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19360 msgid "Strikeout"
19361 msgstr "Перекреслений"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19364 msgid "Noun"
19365 msgstr "Іменник"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19368 msgid "No color"
19369 msgstr "Немає кольору"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19372 msgid "Black"
19373 msgstr "Чорний"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19376 msgid "White"
19377 msgstr "Білий"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19380 msgid "Red"
19381 msgstr "Червоний"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19384 msgid "Green"
19385 msgstr "Зелений"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19388 msgid "Blue"
19389 msgstr "Синій"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19392 msgid "Cyan"
19393 msgstr "Блакитний"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19396 msgid "Magenta"
19397 msgstr "Бузковий"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19400 msgid "Yellow"
19401 msgstr "Жовтий"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19404 msgid "Text Style"
19405 msgstr "Стиль тексту"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19408 msgid "Keys"
19409 msgstr "Ключі"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19412 msgid "LinkBack PDF"
19413 msgstr "LinkBack PDF"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19416 msgid "PDF"
19417 msgstr "PDF"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19420 msgid "pasted"
19421 msgstr "вставлено"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19424 #, c-format
19425 msgid "%1$s Files"
19426 msgstr "%1$s файлів"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19429 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19430 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
19433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
19436 msgid "Canceled."
19437 msgstr "Припинено."
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19440 msgid "Overwrite external file?"
19441 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19444 #, c-format
19445 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19446 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19449 msgid "List of previous commands"
19450 msgstr "Список попередніх команд"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19453 msgid "Next command"
19454 msgstr "Наступна команда"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19457 msgid "Compare LyX files"
19458 msgstr "Порівняти файли LyX"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19461 msgid "Select document"
19462 msgstr "Оберіть документ"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
19466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19467 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19468 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19473 msgid "Error"
19474 msgstr "Помилка"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19477 msgid "Error while comparing documents."
19478 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Aborted"
19483 msgstr "імпортовано."
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Finished"
19488 msgstr "Фінська"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Aborting process..."
19493 msgstr "Імпортування %1$s..."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19496 msgid "differences"
19497 msgstr "відмінності"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19500 msgid "big[[delimiter size]]"
19501 msgstr "Великий"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19504 msgid "Big[[delimiter size]]"
19505 msgstr "Великий"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19508 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19509 msgstr "Величезний"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19512 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19513 msgstr "Величезний"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19516 msgid "Math Delimiter"
19517 msgstr "Обмежувачі"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19521 msgid "(None)"
19522 msgstr "(Немає)"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19525 msgid "Variable"
19526 msgstr "Змінна"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19529 msgid "Computer Modern Roman"
19530 msgstr "Computer Modern Roman"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19533 msgid "Latin Modern Roman"
19534 msgstr "Latin Modern Roman"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19537 msgid "AE (Almost European)"
19538 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19541 msgid "Times Roman"
19542 msgstr "Times Roman"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19545 msgid "Palatino"
19546 msgstr "Palatino"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19549 msgid "Bitstream Charter"
19550 msgstr "Bitstream Charter"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19553 msgid "New Century Schoolbook"
19554 msgstr "New Century Schoolbook"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19557 msgid "Bookman"
19558 msgstr "Bookman"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19561 msgid "Utopia"
19562 msgstr "Utopia"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19565 msgid "Bera Serif"
19566 msgstr "Bera Serif"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19569 msgid "Concrete Roman"
19570 msgstr "Concrete Roman"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19573 msgid "Zapf Chancery"
19574 msgstr "Zapf Chancery"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19577 msgid "Computer Modern Sans"
19578 msgstr "Computer Modern Sans"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19581 msgid "Latin Modern Sans"
19582 msgstr "Latin Modern Sans"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19585 msgid "Helvetica"
19586 msgstr "Helvetica"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19589 msgid "Avant Garde"
19590 msgstr "Avant Garde"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19593 msgid "Bera Sans"
19594 msgstr "Bera Sans"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19597 msgid "CM Bright"
19598 msgstr "CM Bright"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19601 msgid "Computer Modern Typewriter"
19602 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19605 msgid "Latin Modern Typewriter"
19606 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19609 msgid "Courier"
19610 msgstr "Courier"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19613 msgid "Bera Mono"
19614 msgstr "Bera Mono"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19617 msgid "LuxiMono"
19618 msgstr "LuxiMono"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19621 msgid "CM Typewriter Light"
19622 msgstr "CM Typewriter Light"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19625 msgid "Page"
19626 msgstr "Сторінка"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19629 msgid "Module not found!"
19630 msgstr "Модуль не знайдено!"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19633 msgid "Document Settings"
19634 msgstr "Параметри документа"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
19638 msgid "Child Document"
19639 msgstr "Спадковий документ"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Include to Output"
19644 msgstr "date (вивід)"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19647 msgid "10"
19648 msgstr "10"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19651 msgid "11"
19652 msgstr "11"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19655 msgid "12"
19656 msgstr "12"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19659 msgid "None (no fontenc)"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19663 msgid "empty"
19664 msgstr "порожній"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19667 msgid "plain"
19668 msgstr "простий"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19671 msgid "headings"
19672 msgstr "з заголовками"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19675 msgid "fancy"
19676 msgstr "красивий"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19679 msgid "B3"
19680 msgstr "B3"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19683 msgid "B4"
19684 msgstr "B4"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19687 msgid "Language Default (no inputenc)"
19688 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19691 msgid "``text''"
19692 msgstr "“текст”"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19695 msgid "''text''"
19696 msgstr "”текст”"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19699 msgid ",,text``"
19700 msgstr "„текст“"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19703 msgid ",,text''"
19704 msgstr "„текст”"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19707 msgid "<<text>>"
19708 msgstr "«текст»"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19711 msgid ">>text<<"
19712 msgstr "»текст«"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19715 msgid "Numbered"
19716 msgstr "Нумерація"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19719 msgid "Appears in TOC"
19720 msgstr "З'явиться у Змісті"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19723 msgid "Author-year"
19724 msgstr "Автор-рік"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19727 msgid "Numerical"
19728 msgstr "Вислові"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19731 #, c-format
19732 msgid "Unavailable: %1$s"
19733 msgstr "Недоступне: %1$s"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19737 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19738 msgstr ""
19739 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19740 "параметрів."
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19745 msgid "Document Class"
19746 msgstr "Клас документа"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19752 msgid "Child Documents"
19753 msgstr "Дочірні документи"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19756 msgid "Modules"
19757 msgstr "Модулі"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19760 msgid "Text Layout"
19761 msgstr "Формат"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19764 msgid "Page Margins"
19765 msgstr "Поля"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19768 msgid "Numbering & TOC"
19769 msgstr "Нумерація і зміст"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19772 msgid "Indexes"
19773 msgstr "Покажчики"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19776 msgid "PDF Properties"
19777 msgstr "Властивості PDF"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19780 msgid "Math Options"
19781 msgstr "Параметри математики"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19784 msgid "Float Placement"
19785 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19788 msgid "Bullets"
19789 msgstr "Маркери"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19792 msgid "Branches"
19793 msgstr "Версії"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19797 msgid "LaTeX Preamble"
19798 msgstr "Преамбула LaTeX"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19803 msgid " (not installed)"
19804 msgstr " (не встановлено)"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19807 msgid "Layouts|#o#O"
19808 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19811 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19812 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19816 msgid "Local layout file"
19817 msgstr "Локальний файл формату"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19820 msgid ""
19821 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19822 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19823 "document may not work with this layout if you do not\n"
19824 "keep the layout file in the document directory."
19825 msgstr ""
19826 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19827 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19828 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19829 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19832 msgid "&Set Layout"
19833 msgstr "&Встановити формат"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19836 msgid "Unable to read local layout file."
19837 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19840 msgid "Select master document"
19841 msgstr "Оберіть головний документ"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19844 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19845 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
19849 msgid "Unapplied changes"
19850 msgstr "Незастосовані зміни"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19854 msgid ""
19855 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19856 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19857 msgstr ""
19858 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19859 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19860 "вказаної дії."
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19864 msgid "&Dismiss"
19865 msgstr "Від&кинути"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19869 msgid "Unable to set document class."
19870 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19873 #, c-format
19874 msgid "%1$s, %2$s"
19875 msgstr "%1$s, %2$s"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19878 #, c-format
19879 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19880 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19883 msgid "Module provided by document class."
19884 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19887 #, c-format
19888 msgid "Package(s) required: %1$s."
19889 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19892 msgid "or"
19893 msgstr "або"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19896 #, c-format
19897 msgid "Module required: %1$s."
19898 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19901 #, c-format
19902 msgid "Modules excluded: %1$s."
19903 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19906 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19907 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
19910 msgid "[No options predefined]"
19911 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
19914 msgid "Can't set layout!"
19915 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19918 #, c-format
19919 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19920 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
19923 msgid "Not Found"
19924 msgstr "Не знайдено"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
19927 msgid "Assigned master does not include this file"
19928 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "You must include this file in the document\n"
19934 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19935 "feature."
19936 msgstr ""
19937 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19938 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19939 "можливостями головного документа."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
19942 msgid "Could not load master"
19943 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "The master document '%1$s'\n"
19949 "could not be loaded."
19950 msgstr ""
19951 "Не вдалося завантажити\n"
19952 "головний документ, '%1$s'."
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19955 msgid "Error List"
19956 msgstr "Список помилок"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19959 #, c-format
19960 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19961 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19964 msgid "Top left"
19965 msgstr "Вгорі ліворуч"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19968 msgid "Bottom left"
19969 msgstr "Внизу ліворуч"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19972 msgid "Baseline left"
19973 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19976 msgid "Top center"
19977 msgstr "Посередині згори"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19980 msgid "Bottom center"
19981 msgstr "Посередині знизу"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19984 msgid "Baseline center"
19985 msgstr "Посередині горизонтально"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19988 msgid "Top right"
19989 msgstr "Вгорі праворуч"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19992 msgid "Bottom right"
19993 msgstr "Внизу праворуч"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19996 msgid "Baseline right"
19997 msgstr "Праворуч від лінії"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20000 msgid "External Material"
20001 msgstr "зовнішній об'єкт"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20004 msgid "Scale%"
20005 msgstr "Масштаб%"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20008 msgid "Select external file"
20009 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20012 msgid "automatically"
20013 msgstr "автоматично"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20016 msgid "Graphics"
20017 msgstr "Графіка"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20020 msgid "Dissolve previous group?"
20021 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20027 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20028 "because this graphic was its only member.\n"
20029 "How do you want to proceed?"
20030 msgstr ""
20031 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20032 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20033 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20034 "Яку дію слід виконати програмі?"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20037 #, c-format
20038 msgid "Stick with group '%1$s'"
20039 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20042 #, c-format
20043 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20044 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20050 "the group will be dissolved,\n"
20051 "because this graphic was its only member.\n"
20052 "How do you want to proceed?"
20053 msgstr ""
20054 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20055 "цю групу буде також вилучено,\n"
20056 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20057 "Яку дію слід виконати програмі?"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20060 #, c-format
20061 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20062 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20065 msgid "Enter unique group name:"
20066 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20069 msgid "Group already defined!"
20070 msgstr "Групу вже було визначено!"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20073 #, c-format
20074 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20075 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20078 msgid "bp"
20079 msgstr "bp"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20082 msgid "cm"
20083 msgstr "см"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20086 msgid "mm"
20087 msgstr "мм"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20090 msgid "Select graphics file"
20091 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20094 msgid "Clipart|#C#c"
20095 msgstr "Галерея|#Г#г"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20098 msgid "Horizontal Space Settings"
20099 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20102 msgid ""
20103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20106 msgstr ""
20107 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20108 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20109 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20110 "на початку абзацу!"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20113 msgid "Thin space"
20114 msgstr "Мінімальний пробіл"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20117 msgid "Medium space"
20118 msgstr "Середній пробіл"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20121 msgid "Thick space"
20122 msgstr "Широкий пробіл"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20125 msgid "Negative thin space"
20126 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20129 msgid "Negative medium space"
20130 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20133 msgid "Negative thick space"
20134 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20137 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20138 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20141 msgid "Quad (1 em)"
20142 msgstr "Квадрат (1 em)"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20145 msgid "Double Quad (2 em)"
20146 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20149 msgid "Inter-word space"
20150 msgstr "Міжслівний проміжок"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20153 msgid "Horizontal Fill"
20154 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20157 msgid "Hyperlink"
20158 msgstr "Гіперпосилання"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20163 msgid ""
20164 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20165 msgstr ""
20166 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20167 "команд."
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20170 msgid "Select document to include"
20171 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20174 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20175 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20178 msgid "Index Entry Settings"
20179 msgstr "Параметри запису почажчика"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20182 msgid "Label Color"
20183 msgstr "Колір мітки"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20186 msgid "Cannot remove standard index"
20187 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20190 msgid "The default index cannot be removed."
20191 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20194 msgid "Enter new index name"
20195 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20198 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20199 msgstr ""
20200 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20201 "використано."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20204 msgid "unknown"
20205 msgstr "невідомий"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20208 msgid "shortcut"
20209 msgstr "shortcut"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20212 msgid "shortcuts"
20213 msgstr "скорочення"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20216 msgid "lyxrc"
20217 msgstr "lyxrc"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20220 msgid "package"
20221 msgstr "пакунок"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20224 msgid "textclass"
20225 msgstr "textclass"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20228 msgid "menu"
20229 msgstr "меню"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20232 msgid "icon"
20233 msgstr "піктограма"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20236 msgid "buffer"
20237 msgstr "буфер"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20240 msgid "Shift-"
20241 msgstr "Shift-"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20244 msgid "Control-"
20245 msgstr "Ctrl-"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20248 msgid "Option-"
20249 msgstr "Option-"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20252 msgid "Command-"
20253 msgstr "Command-"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20256 msgid "Label"
20257 msgstr "Мітка"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20260 msgid "No language"
20261 msgstr "Без мови"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20264 msgid "Program Listing Settings"
20265 msgstr "Параметри текстів програм"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20268 msgid "No dialect"
20269 msgstr "Без діалекту"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20272 msgid "LaTeX Log"
20273 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Literate"
20278 msgstr "буквально"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20281 #, fuzzy
20282 msgid "LyX2LyX"
20283 msgstr "LyX"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20286 msgid "Literate Programming Build Log"
20287 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20290 msgid "lyx2lyx Error Log"
20291 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20294 msgid "Version Control Log"
20295 msgstr "Журнал керування версіями"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Log file not found."
20300 msgstr "Файл не знайдено"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20303 msgid "No literate programming build log file found."
20304 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20307 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20308 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20311 msgid "No version control log file found."
20312 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20315 msgid "Math Matrix"
20316 msgstr "Математична Матриця"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20319 msgid "Nomenclature"
20320 msgstr "Номенклатура"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20323 msgid "Note Settings"
20324 msgstr "Налаштування приміток"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20327 msgid "Paragraph Settings"
20328 msgstr "Налаштування абзацу"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20331 msgid ""
20332 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20333 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20334 "\n"
20335 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20336 "the items is used."
20337 msgstr ""
20338 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20339 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20340 "\n"
20341 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20342 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20345 msgid "Phantom Settings"
20346 msgstr "Параметри фантома"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20349 msgid "System files|#S#s"
20350 msgstr "Системні файли|#С#с"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20353 msgid "User files|#U#u"
20354 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20357 msgid "Look & Feel"
20358 msgstr "Вигляд та поведінка"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20361 msgid "Language Settings"
20362 msgstr "Параметри мови"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20365 msgid "File Handling"
20366 msgstr "Обробка файлів"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20369 msgid "Date format"
20370 msgstr "Формат дати"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20373 msgid "Keyboard/Mouse"
20374 msgstr "Клавіатура/Миша"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20377 msgid "Input Completion"
20378 msgstr "Доповнення введення"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20382 msgid "Co&mmand:"
20383 msgstr "Ко&манда:"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20386 msgid "Screen fonts"
20387 msgstr "Екранні шрифти"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20390 msgid "Colors"
20391 msgstr "Кольори"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20394 msgid "Paths"
20395 msgstr "Шляхи"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20398 msgid "Select directory for example files"
20399 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20402 msgid "Select a document templates directory"
20403 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20406 msgid "Select a temporary directory"
20407 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20410 msgid "Select a backups directory"
20411 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20414 msgid "Select a document directory"
20415 msgstr "Оберіть теку для документів"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20418 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20419 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20422 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20423 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20426 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20427 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20431 msgid "Spellchecker"
20432 msgstr "Перевірка правопису"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20435 #, fuzzy
20436 msgid "aspell"
20437 msgstr "ell"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20440 #, fuzzy
20441 msgid "enchant"
20442 msgstr "діаграма"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20445 msgid "hunspell"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20449 msgid "Converters"
20450 msgstr "Перетворювачі"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20453 msgid "File formats"
20454 msgstr "Формати файлів"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20457 msgid "Format in use"
20458 msgstr "Формати"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20461 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20462 msgstr ""
20463 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20464 "спочатку перетворювач."
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20467 msgid "LyX needs to be restarted!"
20468 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20471 msgid ""
20472 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20473 "restart."
20474 msgstr ""
20475 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20478 msgid "Printer"
20479 msgstr "Принтер"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20482 msgid "User interface"
20483 msgstr "Інтерфейс користувача"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20486 msgid "Control"
20487 msgstr "Керування"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20490 msgid "Shortcuts"
20491 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20494 msgid "Function"
20495 msgstr "Функція"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20498 msgid "Shortcut"
20499 msgstr "Скорочення"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20502 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20503 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20506 msgid "Mathematical Symbols"
20507 msgstr "Математичні символи"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20510 msgid "Document and Window"
20511 msgstr "Документ і вікно"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20514 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20515 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20518 msgid "System and Miscellaneous"
20519 msgstr "Система та Інше"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20522 msgid "Res&tore"
20523 msgstr "В&ідновити"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20528 msgid "Failed to create shortcut"
20529 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20532 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20533 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20536 msgid "Invalid or empty key sequence"
20537 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20540 #, c-format
20541 msgid ""
20542 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20543 "%2$s"
20544 msgstr ""
20545 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20546 "%2$s"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20552 "%2$s\n"
20553 "You need to remove that binding before creating a new one."
20554 msgstr ""
20555 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20556 "%2$s\n"
20557 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20560 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20561 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20564 msgid "Identity"
20565 msgstr "Профіль"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20568 msgid "Choose bind file"
20569 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20572 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20573 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20576 msgid "Choose UI file"
20577 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20580 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20581 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20584 msgid "Choose keyboard map"
20585 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20588 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20589 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20592 msgid "Print Document"
20593 msgstr "Надрукувати документ"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20596 msgid "Print to file"
20597 msgstr "Друкувати в файл"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20600 msgid "PostScript files (*.ps)"
20601 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20604 msgid "Nomenclature settings"
20605 msgstr "Параметри номенклатури"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20608 msgid "Longest label width"
20609 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20612 msgid "Index Settings"
20613 msgstr "Параметри покажчика"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20616 msgid "<All indexes>"
20617 msgstr "<Всі покажчики>"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Progress/Debug Messages"
20622 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Debug Level"
20627 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Set"
20632 msgstr "&Встановити"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20635 msgid "Cross-reference"
20636 msgstr "Перехресне посилання"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20639 msgid "&Go Back"
20640 msgstr "&Назад"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20643 msgid "Jump back"
20644 msgstr "Повернутися"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20647 msgid "Jump to label"
20648 msgstr "Перейти до мітки"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20651 msgid "<No prefix>"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20655 msgid "Find and Replace"
20656 msgstr "Знайти і замінити"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20659 msgid "Send Document to Command"
20660 msgstr "Переслати документ в команду"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20663 msgid "Show File"
20664 msgstr "Показати файл"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20667 msgid "Error -> Cannot load file!"
20668 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
20671 #, c-format
20672 msgid "%1$d words checked."
20673 msgstr "%1$d слів перевірено."
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
20676 msgid "One word checked."
20677 msgstr "Одне слово перевірено."
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
20680 msgid "Spelling check completed"
20681 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20684 msgid "Basic Latin"
20685 msgstr "Основні латинські"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20688 msgid "Latin-1 Supplement"
20689 msgstr "Додаткові Latin-1"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20692 msgid "Latin Extended-A"
20693 msgstr "Латинь розширені-A"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20696 msgid "Latin Extended-B"
20697 msgstr "Латинь розширені-B"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20700 msgid "IPA Extensions"
20701 msgstr "Розширені IPA"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20704 msgid "Spacing Modifier Letters"
20705 msgstr "Знаки інтервалів"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20708 msgid "Combining Diacritical Marks"
20709 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20712 msgid "Cyrillic"
20713 msgstr "Кирилиця"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20716 msgid "Arabic"
20717 msgstr "Арабська"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20720 msgid "Devanagari"
20721 msgstr "Деванагарі"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20724 msgid "Bengali"
20725 msgstr "Бенгальська"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20728 msgid "Gurmukhi"
20729 msgstr "Гурмухі"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20732 msgid "Gujarati"
20733 msgstr "Гуджараті"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20736 msgid "Oriya"
20737 msgstr "Орія"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20740 msgid "Tamil"
20741 msgstr "Тамільська"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20744 msgid "Telugu"
20745 msgstr "Телугу"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20748 msgid "Kannada"
20749 msgstr "Каннада"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20752 msgid "Malayalam"
20753 msgstr "Малаям"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20756 msgid "Lao"
20757 msgstr "Лаоська"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20760 msgid "Tibetan"
20761 msgstr "Тибетська"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20764 msgid "Georgian"
20765 msgstr "Грузинська"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20768 msgid "Hangul Jamo"
20769 msgstr "Корейські"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20772 msgid "Phonetic Extensions"
20773 msgstr "Фонетичні розширення"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20776 msgid "Latin Extended Additional"
20777 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20780 msgid "Greek Extended"
20781 msgstr "Розширені грецькі"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20784 msgid "General Punctuation"
20785 msgstr "Загальна пунктуація"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20788 msgid "Superscripts and Subscripts"
20789 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20792 msgid "Currency Symbols"
20793 msgstr "Символи грошових одиниць"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20796 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20797 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20800 msgid "Letterlike Symbols"
20801 msgstr "Схожі на літери символи"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20804 msgid "Number Forms"
20805 msgstr "Форми чисел"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20808 msgid "Mathematical Operators"
20809 msgstr "Математичні дії"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20812 msgid "Miscellaneous Technical"
20813 msgstr "Різні технічні"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20816 msgid "Control Pictures"
20817 msgstr "Малюнки керування"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20820 msgid "Optical Character Recognition"
20821 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20824 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20825 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20828 msgid "Box Drawing"
20829 msgstr "Для малювання рамок"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20832 msgid "Block Elements"
20833 msgstr "Блокові елементи"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20836 msgid "Geometric Shapes"
20837 msgstr "Геометричні форми"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20840 msgid "Miscellaneous Symbols"
20841 msgstr "Різні символи"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20844 msgid "Dingbats"
20845 msgstr "Декоративні"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20848 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20849 msgstr "Різні математичні символи-A"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20852 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20853 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20856 msgid "Hiragana"
20857 msgstr "Хірагана"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20860 msgid "Katakana"
20861 msgstr "Катакана"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20864 msgid "Bopomofo"
20865 msgstr "Бопомофо"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20868 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20869 msgstr "Сумісні корейські"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20872 msgid "Kanbun"
20873 msgstr "Канбун"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20876 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20877 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20880 msgid "CJK Compatibility"
20881 msgstr "Сумісність з CJK"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20884 msgid "CJK Unified Ideographs"
20885 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20888 msgid "Hangul Syllables"
20889 msgstr "Склади Хангул"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20892 msgid "High Surrogates"
20893 msgstr "Верхні замінники"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20896 msgid "Private Use High Surrogates"
20897 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20900 msgid "Low Surrogates"
20901 msgstr "Нижні замінники"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20904 msgid "Private Use Area"
20905 msgstr "Область приватного використання"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20908 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20909 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20912 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20913 msgstr "Форми відтворення абеток"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20916 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20917 msgstr "Форми відображення арабської A"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20920 msgid "Combining Half Marks"
20921 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20924 msgid "CJK Compatibility Forms"
20925 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20928 msgid "Small Form Variants"
20929 msgstr "Варіанти малих форм"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20932 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20933 msgstr "Форми відображення арабської B"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20936 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20937 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20940 msgid "Specials"
20941 msgstr "Спеціальні"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20944 msgid "Linear B Syllabary"
20945 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20948 msgid "Linear B Ideograms"
20949 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20952 msgid "Aegean Numbers"
20953 msgstr "Егейські числа"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20956 msgid "Ancient Greek Numbers"
20957 msgstr "Давньогрецькі числа"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20960 msgid "Old Italic"
20961 msgstr "Давня італійська"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20964 msgid "Gothic"
20965 msgstr "Готична"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20968 msgid "Ugaritic"
20969 msgstr "Угаритська"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20972 msgid "Old Persian"
20973 msgstr "Старовинний персидський"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20976 msgid "Deseret"
20977 msgstr "Дезерет"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20980 msgid "Shavian"
20981 msgstr "Шавіан"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20984 msgid "Osmanya"
20985 msgstr "Османья"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20988 msgid "Cypriot Syllabary"
20989 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20992 msgid "Kharoshthi"
20993 msgstr "Кхароштхі"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20996 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20997 msgstr "Візантійські музичні символи"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21000 msgid "Musical Symbols"
21001 msgstr "Музичні символи"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21004 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21005 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21008 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21009 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21012 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21013 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21016 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21017 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21020 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21021 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21024 msgid "Tags"
21025 msgstr "Мітки"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21028 msgid "Variation Selectors Supplement"
21029 msgstr "Додаткові символи зміни"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21032 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21033 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21036 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21037 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21040 msgid "Character: "
21041 msgstr "Символ: "
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21044 msgid "Code Point: "
21045 msgstr "Точка кодування: "
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21048 msgid "Symbols"
21049 msgstr "Символи"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21052 msgid "Table Settings"
21053 msgstr "Налаштування таблиці"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21056 msgid "Insert Table"
21057 msgstr "Вставити таблицю"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21060 msgid "TeX Information"
21061 msgstr "Інформація про TeX"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21064 msgid "No thesaurus available for this language!"
21065 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21068 msgid "Outline"
21069 msgstr "Контур"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21072 msgid "auto"
21073 msgstr "авто"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21076 msgid "off"
21077 msgstr "вимкнено"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21080 #, c-format
21081 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21082 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21085 msgid "Vertical Space Settings"
21086 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21089 msgid "version "
21090 msgstr "версія "
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21093 msgid "unknown version"
21094 msgstr "невідома версія"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21097 msgid "Small-sized icons"
21098 msgstr "Малі піктограми"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21101 msgid "Normal-sized icons"
21102 msgstr "Звичайні піктограми"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21105 msgid "Big-sized icons"
21106 msgstr "Великі піктограми"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21109 msgid "Welcome to LyX!"
21110 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Automatic save failed!"
21115 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Automatic save done."
21120 msgstr "Автоматичне оновлення"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21123 msgid "Command not allowed without any document open"
21124 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21127 #, c-format
21128 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21129 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21132 msgid "Select template file"
21133 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21136 msgid "Templates|#T#t"
21137 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21140 msgid "Document not loaded."
21141 msgstr "Документ не завантажено."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21144 msgid "Select document to open"
21145 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21149 msgid "Examples|#E#e"
21150 msgstr "Приклади|#П#п"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21153 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21154 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21157 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21158 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21161 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21162 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21165 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21166 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21169 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21171 msgid "Invalid filename"
21172 msgstr "Некоректна назва файла"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "The directory in the given path\n"
21178 "%1$s\n"
21179 "does not exist."
21180 msgstr ""
21181 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21182 "%1$s\n"
21183 "не існує."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21186 #, c-format
21187 msgid "Opening document %1$s..."
21188 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21191 #, c-format
21192 msgid "Document %1$s opened."
21193 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21196 msgid "Version control detected."
21197 msgstr "Виявлено керування версіями."
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21200 #, c-format
21201 msgid "Could not open document %1$s"
21202 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21205 msgid "Couldn't import file"
21206 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21209 #, c-format
21210 msgid "No information for importing the format %1$s."
21211 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21214 #, c-format
21215 msgid "Select %1$s file to import"
21216 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "The document %1$s already exists.\n"
21222 "\n"
21223 "Do you want to overwrite that document?"
21224 msgstr ""
21225 "Документ %1$s вже існує.\n"
21226 "\n"
21227 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21230 msgid "Overwrite document?"
21231 msgstr "Перезаписати документ?"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21234 #, c-format
21235 msgid "Importing %1$s..."
21236 msgstr "Імпортування %1$s..."
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21239 msgid "imported."
21240 msgstr "імпортовано."
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21243 msgid "file not imported!"
21244 msgstr "файл не імпортовано!"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21247 msgid "newfile"
21248 msgstr "новийфайл"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21251 msgid "Select LyX document to insert"
21252 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21255 msgid "Absolute filename expected."
21256 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21259 msgid "Select file to insert"
21260 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21263 msgid "All Files (*)"
21264 msgstr "Всі файли (*)"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21267 msgid "Choose a filename to save document as"
21268 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21271 msgid "&Rename"
21272 msgstr "&Перейменувати"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21275 #, c-format
21276 msgid ""
21277 "The document %1$s could not be saved.\n"
21278 "\n"
21279 "Do you want to rename the document and try again?"
21280 msgstr ""
21281 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21282 "\n"
21283 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21286 msgid "Rename and save?"
21287 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21290 msgid "&Retry"
21291 msgstr "&Повторити спробу"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21297 "\n"
21298 "Do you want to save the document?"
21299 msgstr ""
21300 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21301 "\n"
21302 "Бажаєте зберегти документ?"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
21305 msgid "Save new document?"
21306 msgstr "Зберегти новий документ?"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21312 "\n"
21313 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21314 msgstr ""
21315 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21316 "\n"
21317 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
21320 msgid "Save changed document?"
21321 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
21324 msgid "&Discard"
21325 msgstr "&Викинути"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21331 "\n"
21332 "Do you want to save the document?"
21333 msgstr ""
21334 "Документ %1$s не збережено.\n"
21335 "\n"
21336 "Бажаєте зберегти документ?"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
21339 #, fuzzy, c-format
21340 msgid ""
21341 "Document \n"
21342 "%1$s\n"
21343 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21344 msgstr ""
21345 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21346 "перезаписати цей файл?"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Reload externally changed document?"
21351 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21354 msgid "Error when setting the locking property."
21355 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
21358 msgid "Directory is not accessible."
21359 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21362 #, c-format
21363 msgid "Opening child document %1$s..."
21364 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
21367 #, fuzzy, c-format
21368 msgid "Successful export to format: %1$s"
21369 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
21372 #, fuzzy, c-format
21373 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21374 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21377 #, c-format
21378 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
21382 #, fuzzy, c-format
21383 msgid "Error previewing format: %1$s"
21384 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Exporting ..."
21389 msgstr "Імпортування %1$s..."
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Previewing ..."
21394 msgstr "Перегляд завантажується"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
21397 msgid "Document not loaded"
21398 msgstr "Документ не завантажено"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21404 "version of the document %1$s?"
21405 msgstr ""
21406 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21407 "версії документа %1$s?"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
21410 msgid "Revert to saved document?"
21411 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
21414 msgid "Saving all documents..."
21415 msgstr "Збереження всіх документів..."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21418 msgid "All documents saved."
21419 msgstr "Всі документи збережено."
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
21422 #, c-format
21423 msgid "%1$s unknown command!"
21424 msgstr "%1$s невідома команда!"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21428 msgid "LaTeX Source"
21429 msgstr "Джерело у LaTeX"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21432 msgid "DocBook Source"
21433 msgstr "Джерело DocBook"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21436 msgid "Literate Source"
21437 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21440 msgid " (version control)"
21441 msgstr " (керування версіями)"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21444 msgid " (version control, locking)"
21445 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21448 msgid " (changed)"
21449 msgstr " (змінено)"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21452 msgid " (read only)"
21453 msgstr " (тільки для читання)"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21456 msgid "Close File"
21457 msgstr "Закрити файл"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21460 msgid "Hide tab"
21461 msgstr "Сховати вкладку"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21464 msgid "Close tab"
21465 msgstr "Закрити вкладку"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21468 msgid "Wrap Float Settings"
21469 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21472 msgid "Click to detach"
21473 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21476 #, c-format
21477 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21478 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21479
21480 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21481 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21482 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21483
21484 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21485 msgid " (unknown)"
21486 msgstr " (невідомий)"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21489 msgid "No Group"
21490 msgstr "Без групування"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21493 msgid "More Spelling Suggestions"
21494 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Add to personal dictionary|c"
21499 msgstr "Оберіть особистий словник"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Ignore all|I"
21504 msgstr "І&гнорувати всі"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Language ...|L"
21509 msgstr "Мова"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Language|L"
21514 msgstr "Мова"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
21517 #, fuzzy
21518 msgid "More Languages ..."
21519 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
21522 msgid "Invisible"
21523 msgstr "Невидимий"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
21526 msgid "<No Documents Open>"
21527 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
21530 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21531 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
21534 msgid "View (Other Formats)|F"
21535 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
21538 msgid "Update (Other Formats)|p"
21539 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
21542 #, c-format
21543 msgid "View [%1$s]|V"
21544 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
21547 #, c-format
21548 msgid "Update [%1$s]|U"
21549 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
21552 msgid "No Custom Insets Defined!"
21553 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
21556 msgid "<No Document Open>"
21557 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
21560 msgid "Master Document"
21561 msgstr "Головний документ"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
21564 msgid "Open Navigator..."
21565 msgstr "Відкрити навігатор..."
21566
21567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
21568 msgid "Other Lists"
21569 msgstr "Інші списки"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
21572 msgid "<Empty Table of Contents>"
21573 msgstr "<Порожній Зміст>"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21576 msgid "Other Toolbars"
21577 msgstr "Інші панелі інструментів"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
21580 msgid "No Branches Set for Document!"
21581 msgstr "У документа немає гілок!"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
21584 msgid "Index Entry|d"
21585 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
21588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21589 msgid "Index Entry"
21590 msgstr "Запис покажчика"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21593 msgid "No Citation in Scope!"
21594 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
21597 msgid "No Action Defined!"
21598 msgstr "Дію не визначено!"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21601 #, c-format
21602 msgid "Export %1$s"
21603 msgstr "Експортувати %1$s"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21606 #, c-format
21607 msgid "Import %1$s"
21608 msgstr "Імпортувати %1$s"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21611 #, c-format
21612 msgid "Update %1$s"
21613 msgstr "Оновити %1$s"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21616 #, c-format
21617 msgid "View %1$s"
21618 msgstr "Переглянути %1$s"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21621 msgid "space"
21622 msgstr "пробіл"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21625 msgid ""
21626 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21627 "characters:\n"
21628 msgstr ""
21629 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21630 "з таких символів:\n"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21633 msgid "Could not update TeX information"
21634 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21637 #, c-format
21638 msgid "The script `%1$s' failed."
21639 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21640
21641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21642 msgid "All Files "
21643 msgstr "Всі файли "
21644
21645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21646 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21647 msgid "Table of Contents"
21648 msgstr "Зміст"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21651 msgid "List of Graphics"
21652 msgstr "Список зображень"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21655 msgid "List of Equations"
21656 msgstr "Список рівнянь"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21659 msgid "List of Footnotes"
21660 msgstr "Список приміток у підвалі"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21663 msgid "List of Listings"
21664 msgstr "Список текстів програм"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21667 msgid "List of Indexes"
21668 msgstr "Список покажчиків"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21671 msgid "List of Marginal notes"
21672 msgstr "Список нотаток на полях"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21675 msgid "List of Notes"
21676 msgstr "Список нотаток"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21679 msgid "List of Citations"
21680 msgstr "Список цитат"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21683 msgid "Labels and References"
21684 msgstr "Мітки і посилання"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21687 msgid "List of Branches"
21688 msgstr "Список версій"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21691 msgid "List of Changes"
21692 msgstr "Список змін"
21693
21694 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21696 msgid ""
21697 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21698 "file through LaTeX: "
21699 msgstr ""
21700 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21701 "експортованого файла LaTeX: "
21702
21703 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21704 msgid "Keys must be unique!"
21705 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21706
21707 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "The key %1$s already exists,\n"
21711 "it will be changed to %2$s."
21712 msgstr ""
21713 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21714 "його буде замінено на %2$s."
21715
21716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21720 "If you proceed, all of them will be opened."
21721 msgstr ""
21722 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21723 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21724
21725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21726 msgid "Open Databases?"
21727 msgstr "Відкрити бази даних?"
21728
21729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21730 msgid "&Proceed"
21731 msgstr "&Продовжувати"
21732
21733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21734 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21735 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21736
21737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21738 msgid "Databases:"
21739 msgstr "Бази даних:"
21740
21741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21742 msgid "Style File:"
21743 msgstr "Файли стилю:"
21744
21745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21746 msgid "Lists:"
21747 msgstr "Списки:"
21748
21749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21750 msgid "included in TOC"
21751 msgstr "включений до Змісту"
21752
21753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21754 msgid "Export Warning!"
21755 msgstr "Попередження під час експорту!"
21756
21757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21758 msgid ""
21759 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21760 "BibTeX will be unable to find them."
21761 msgstr ""
21762 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21763 "BibTeX їх не знайде."
21764
21765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21766 msgid ""
21767 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21768 "BibTeX will be unable to find it."
21769 msgstr ""
21770 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21771 "BibTeX не зможе його знайти."
21772
21773 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21774 msgid "simple frame"
21775 msgstr "проста рамка"
21776
21777 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21778 msgid "frameless"
21779 msgstr "без рамки"
21780
21781 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21782 msgid "simple frame, page breaks"
21783 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21784
21785 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21786 msgid "oval, thin"
21787 msgstr "овальна, вузька"
21788
21789 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21790 msgid "oval, thick"
21791 msgstr "овальна, широка"
21792
21793 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21794 msgid "drop shadow"
21795 msgstr "тінь"
21796
21797 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21798 msgid "shaded background"
21799 msgstr "затінене тло"
21800
21801 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21802 msgid "double frame"
21803 msgstr "подвійна рамка"
21804
21805 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21806 #, c-format
21807 msgid "%1$s (%2$s)"
21808 msgstr "%1$s (%2$s)"
21809
21810 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21811 #, c-format
21812 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21813 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21814
21815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21816 msgid "active"
21817 msgstr "задіяно"
21818
21819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21820 msgid "non-active"
21821 msgstr "незадіяно"
21822
21823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21824 #, c-format
21825 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21826 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21827
21828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21829 msgid "Branch: "
21830 msgstr "Версія: "
21831
21832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21833 msgid "Branch (child only): "
21834 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21835
21836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21837 msgid "Branch (undefined): "
21838 msgstr "Гілка (невизначена):"
21839
21840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21841 msgid "Undef: "
21842 msgstr "Undef: "
21843
21844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21845 msgid "branch"
21846 msgstr "branch"
21847
21848 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21849 #, c-format
21850 msgid "Sub-%1$s"
21851 msgstr "Під-%1$s"
21852
21853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21854 msgid "No bibliography defined!"
21855 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21856
21857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21858 msgid "No citations selected!"
21859 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21860
21861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21862 msgid "not cited"
21863 msgstr "не цитується"
21864
21865 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21866 msgid "LaTeX Command: "
21867 msgstr "Команда LaTeX: "
21868
21869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21870 msgid "InsetCommand Error: "
21871 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21872
21873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21874 msgid "Incompatible command name."
21875 msgstr "Несумісна назва команди."
21876
21877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21878 msgid "InsetCommandParams Error: "
21879 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21880
21881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21882 msgid "InsetCommandParams: "
21883 msgstr "InsetCommandParams: "
21884
21885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21886 msgid "Unknown parameter name: "
21887 msgstr "Невідома назва параметра: "
21888
21889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21890 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21891 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21892
21893 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21894 #, c-format
21895 msgid "External template %1$s is not installed"
21896 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21897
21898 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21899 msgid "float: "
21900 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21901
21902 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
21903 msgid "float"
21904 msgstr "float"
21905
21906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21907 msgid "subfloat: "
21908 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21909
21910 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21911 msgid " (sideways)"
21912 msgstr " (сторони)"
21913
21914 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21915 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21916 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21917
21918 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21919 #, c-format
21920 msgid "List of %1$s"
21921 msgstr "Список з %1$s"
21922
21923 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21924 msgid "footnote"
21925 msgstr "footnote"
21926
21927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "Could not copy the file\n"
21931 "%1$s\n"
21932 "into the temporary directory."
21933 msgstr ""
21934 "Не можу копіювати файл\n"
21935 "%1$s\n"
21936 "в тимчасову теку."
21937
21938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21939 #, c-format
21940 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21941 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21942
21943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21944 #, c-format
21945 msgid "Graphics file: %1$s"
21946 msgstr "Зображення: %1$s"
21947
21948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21949 msgid "Verbatim Input"
21950 msgstr "Буквальна вставка файла"
21951
21952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21953 msgid "Verbatim Input*"
21954 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21955
21956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Include (excluded)"
21959 msgstr "Вставити файл"
21960
21961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21963 msgid "Recursive input"
21964 msgstr "Рекурсивне введення"
21965
21966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21968 #, c-format
21969 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21970 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21971
21972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "Included file `%1$s'\n"
21976 "has textclass `%2$s'\n"
21977 "while parent file has textclass `%3$s'."
21978 msgstr ""
21979 "Включений файл `%1$s'\n"
21980 "має клас `%2$s'\n"
21981 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21982
21983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21984 msgid "Different textclasses"
21985 msgstr "Відмінні класи"
21986
21987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "Included file `%1$s'\n"
21991 "uses module `%2$s'\n"
21992 "which is not used in parent file."
21993 msgstr ""
21994 "Включений файл `%1$s'\n"
21995 "використовує модуль `%2$s',\n"
21996 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21997
21998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21999 msgid "Module not found"
22000 msgstr "Модуль не знайдено"
22001
22002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22003 msgid "Unsupported Inclusion"
22004 msgstr "Непідтримуване включення"
22005
22006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22010 "Offending file:\n"
22011 "%1$s"
22012 msgstr ""
22013 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22014 "Некоректний файл:\n"
22015 "%1$s"
22016
22017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22018 msgid "Index sorting failed"
22019 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22020
22021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22025 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22026 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22027 "explained in the User Guide."
22028 msgstr ""
22029 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22030 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22031 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22032 "описаний у «Підручнику користувача»."
22033
22034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22035 msgid "unknown type!"
22036 msgstr "Невідомий тип!"
22037
22038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22039 msgid "Unknown index type!"
22040 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22041
22042 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22043 msgid "All indices"
22044 msgstr "Всі покажчики"
22045
22046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22047 msgid "subindex"
22048 msgstr "підпокажчик"
22049
22050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22051 #, c-format
22052 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22053 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22054
22055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22056 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22057 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22058
22059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22060 msgid "undefined"
22061 msgstr "невизначений"
22062
22063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22064 msgid "yes"
22065 msgstr "так"
22066
22067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22068 msgid "no"
22069 msgstr "ні"
22070
22071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22072 msgid "Unknown buffer info"
22073 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22074
22075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22076 msgid "Label names must be unique!"
22077 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22078
22079 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "The label %1$s already exists,\n"
22083 "it will be changed to %2$s."
22084 msgstr ""
22085 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22086 "назву буде змінено на %2$s."
22087
22088 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22089 msgid "DUPLICATE: "
22090 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22091
22092 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22093 msgid "no more lstline delimiters available"
22094 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22095
22096 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22097 msgid "Running out of delimiters"
22098 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22099
22100 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22101 msgid ""
22102 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22103 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22104 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22105 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22106 "must investigate!"
22107 msgstr ""
22108 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22109 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22110 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22111 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22112 "слід бути уважними!"
22113
22114 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22115 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22116 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22117
22118 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "The following characters in one of the program listings are\n"
22122 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22123 "%1$s."
22124 msgstr ""
22125 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22126 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22127 "%1$s."
22128
22129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22130 msgid "A value is expected."
22131 msgstr "Очікувалося значення."
22132
22133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22139 msgid "Unbalanced braces!"
22140 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22141
22142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22143 msgid "Please specify true or false."
22144 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22145
22146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22147 msgid "Only true or false is allowed."
22148 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22149
22150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22151 msgid "Please specify an integer value."
22152 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22153
22154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22155 msgid "An integer is expected."
22156 msgstr "Очікувалося ціле число."
22157
22158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22159 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22160 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22161
22162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22163 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22164 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22165
22166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22167 #, c-format
22168 msgid "Please specify one of %1$s."
22169 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22170
22171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22172 #, c-format
22173 msgid "Try one of %1$s."
22174 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22175
22176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22177 #, c-format
22178 msgid "I guess you mean %1$s."
22179 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22180
22181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22182 #, c-format
22183 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22184 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22185
22186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22187 #, c-format
22188 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22189 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22190
22191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22192 msgid ""
22193 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22194 msgstr ""
22195 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22196
22197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22198 msgid ""
22199 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22200 "trblTRBL"
22201 msgstr ""
22202 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22203 "з trblTRBL"
22204
22205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22206 msgid ""
22207 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22208 "right, bottom left and top left corner."
22209 msgstr ""
22210 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22211 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22212 "та верхній лівий (top left) кути."
22213
22214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22215 msgid "Enter something like \\color{white}"
22216 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22217
22218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22219 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22220 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22221
22222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22223 msgid "auto, last or a number"
22224 msgstr "auto, last або число"
22225
22226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22227 msgid ""
22228 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22229 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22230 "defining a listing inset)"
22231 msgstr ""
22232 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22233 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22234 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22235
22236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22237 msgid ""
22238 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22239 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22240 "a listing inset)"
22241 msgstr ""
22242 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22243 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22244 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22245
22246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22247 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22248 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22249
22250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22251 #, c-format
22252 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22253 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22254
22255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22256 #, c-format
22257 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22258 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22259
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22261 #, c-format
22262 msgid "Parameter %1$s: "
22263 msgstr "Параметр %1$s: "
22264
22265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22266 #, c-format
22267 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22268 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22269
22270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22271 #, c-format
22272 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22273 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22274
22275 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22276 msgid "New Page"
22277 msgstr "Нова сторінка"
22278
22279 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22280 msgid "Clear Page"
22281 msgstr "Порожня сторінка"
22282
22283 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22284 msgid "Clear Double Page"
22285 msgstr "Дві порожні сторінки"
22286
22287 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22288 msgid "Nom: "
22289 msgstr "Номенклатура: "
22290
22291 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22292 msgid "Nomenclature Symbol: "
22293 msgstr "Символ номенклатуру: "
22294
22295 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22296 msgid "Description: "
22297 msgstr "Опис: "
22298
22299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22300 msgid "Sorting: "
22301 msgstr "Впорядкування: "
22302
22303 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22304 msgid "Note[[InsetNote]]"
22305 msgstr "Примітка"
22306
22307 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22308 msgid "Greyed out"
22309 msgstr "Висірене"
22310
22311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22312 msgid "HPhantom"
22313 msgstr "HPhantom"
22314
22315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22316 msgid "VPhantom"
22317 msgstr "VPhantom"
22318
22319 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22320 msgid "phantom"
22321 msgstr "фантом"
22322
22323 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22324 msgid "hphantom"
22325 msgstr "hphantom"
22326
22327 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22328 msgid "vphantom"
22329 msgstr "vphantom"
22330
22331 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22332 #, fuzzy
22333 msgid "elsewhere"
22334 msgstr "Дезерет"
22335
22336 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22337 msgid "BROKEN: "
22338 msgstr "РОЗБИТО: "
22339
22340 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22341 msgid "Ref: "
22342 msgstr "Ref: "
22343
22344 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22345 msgid "Equation"
22346 msgstr "Рівняння"
22347
22348 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22349 msgid "EqRef: "
22350 msgstr "Посилання на рівняння: "
22351
22352 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22353 msgid "Page Number"
22354 msgstr "Кількість сторінок"
22355
22356 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22357 msgid "Page: "
22358 msgstr "Стор.: "
22359
22360 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22361 msgid "Textual Page Number"
22362 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22363
22364 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22365 msgid "TextPage: "
22366 msgstr "ТекстСтор.: "
22367
22368 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22369 msgid "Standard+Textual Page"
22370 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22371
22372 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22373 msgid "Ref+Text: "
22374 msgstr "Посилання+Текст: "
22375
22376 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22377 msgid "PrettyRef"
22378 msgstr "Красивепосилання"
22379
22380 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22381 msgid "FormatRef: "
22382 msgstr "FormatRef: "
22383
22384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22385 msgid "Interword Space"
22386 msgstr "Міжслівний проміжок"
22387
22388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22389 msgid "Protected Space"
22390 msgstr "Нерозривний пробіл"
22391
22392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22393 msgid "Thin Space"
22394 msgstr "Мінімальний проміжок"
22395
22396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22397 msgid "Medium Space"
22398 msgstr "Середній пробіл"
22399
22400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22401 msgid "Thick Space"
22402 msgstr "Широкий пробіл"
22403
22404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22405 msgid "Quad Space"
22406 msgstr "Пробіл Quad"
22407
22408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22409 msgid "QQuad Space"
22410 msgstr "Пробіл QQuad"
22411
22412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22413 msgid "Enspace"
22414 msgstr "Enspace"
22415
22416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22417 msgid "Enskip"
22418 msgstr "Enskip"
22419
22420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22421 msgid "Negative Thin Space"
22422 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22423
22424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22425 msgid "Negative Medium Space"
22426 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22427
22428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22429 msgid "Negative Thick Space"
22430 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22431
22432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22433 msgid "Protected Horizontal Fill"
22434 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22435
22436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22438 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22439
22440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22442 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22443
22444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22446 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22447
22448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22450 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22451
22452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22454 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22455
22456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22458 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22459
22460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22461 #, c-format
22462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22463 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22464
22465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22466 #, c-format
22467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22468 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22469
22470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22471 msgid "Unknown TOC type"
22472 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22473
22474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22475 msgid "Selection size should match clipboard content."
22476 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22477
22478 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22479 msgid "Vertical Space"
22480 msgstr "Вертикальний проміжок"
22481
22482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22483 msgid "wrap: "
22484 msgstr "Обрізка: "
22485
22486 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22487 msgid "wrap"
22488 msgstr "обтікання"
22489
22490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22491 msgid "Not shown."
22492 msgstr "Не показується."
22493
22494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22495 msgid "Loading..."
22496 msgstr "Завантаження..."
22497
22498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22499 msgid "Converting to loadable format..."
22500 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22501
22502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22503 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22504 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22505
22506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22507 msgid "Scaling etc..."
22508 msgstr "Масштабування..."
22509
22510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22511 msgid "Ready to display"
22512 msgstr "Готова відображати"
22513
22514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22515 msgid "No file found!"
22516 msgstr "Файл не знайдено!"
22517
22518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22519 msgid "Error converting to loadable format"
22520 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22521
22522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22523 msgid "Error loading file into memory"
22524 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22525
22526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22527 msgid "Error generating the pixmap"
22528 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22529
22530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22531 msgid "No image"
22532 msgstr "Зображення відсутнє"
22533
22534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22535 msgid "Preview loading"
22536 msgstr "Перегляд завантажується"
22537
22538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22539 msgid "Preview ready"
22540 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22541
22542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22543 msgid "Preview failed"
22544 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22545
22546 #: src/lengthcommon.cpp:37
22547 msgid "cc[[unit of measure]]"
22548 msgstr "см куб."
22549
22550 #: src/lengthcommon.cpp:37
22551 msgid "dd"
22552 msgstr "dd"
22553
22554 #: src/lengthcommon.cpp:37
22555 msgid "em"
22556 msgstr "em"
22557
22558 #: src/lengthcommon.cpp:38
22559 msgid "ex"
22560 msgstr "ex"
22561
22562 #: src/lengthcommon.cpp:38
22563 msgid "mu[[unit of measure]]"
22564 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22565
22566 #: src/lengthcommon.cpp:38
22567 msgid "pc"
22568 msgstr "pc"
22569
22570 #: src/lengthcommon.cpp:39
22571 msgid "pt"
22572 msgstr "пункт"
22573
22574 #: src/lengthcommon.cpp:39
22575 msgid "sp"
22576 msgstr "sp"
22577
22578 #: src/lengthcommon.cpp:39
22579 msgid "Text Width %"
22580 msgstr "Ширина тексту %"
22581
22582 #: src/lengthcommon.cpp:40
22583 msgid "Column Width %"
22584 msgstr "Ширина стовпчика %"
22585
22586 #: src/lengthcommon.cpp:40
22587 msgid "Page Width %"
22588 msgstr "Ширина сторінки %"
22589
22590 #: src/lengthcommon.cpp:40
22591 msgid "Line Width %"
22592 msgstr "Ширина рядка %"
22593
22594 #: src/lengthcommon.cpp:41
22595 msgid "Text Height %"
22596 msgstr "Висота тексту %"
22597
22598 #: src/lengthcommon.cpp:41
22599 msgid "Page Height %"
22600 msgstr "Висота сторінки %"
22601
22602 #: src/lyxfind.cpp:138
22603 msgid "Search error"
22604 msgstr "Пошук"
22605
22606 #: src/lyxfind.cpp:138
22607 msgid "Search string is empty"
22608 msgstr "Файл на виході порожній"
22609
22610 #: src/lyxfind.cpp:330
22611 msgid "String has been replaced."
22612 msgstr "Рядок було замінено."
22613
22614 #: src/lyxfind.cpp:333
22615 msgid " strings have been replaced."
22616 msgstr " рядків було замінено."
22617
22618 #: src/lyxfind.cpp:1206
22619 msgid "Search text is empty!"
22620 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22621
22622 #: src/lyxfind.cpp:1220
22623 msgid "Invalid regular expression!"
22624 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22625
22626 #: src/lyxfind.cpp:1225
22627 msgid "Match not found!"
22628 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22629
22630 #: src/lyxfind.cpp:1229
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Match found!"
22633 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22634
22635 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22636 #, c-format
22637 msgid " Macro: %1$s: "
22638 msgstr " Макрос: %1$s: "
22639
22640 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
22641 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22642 #, c-format
22643 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22644 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22645
22646 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22647 #, c-format
22648 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22649 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22650
22651 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22652 #, c-format
22653 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22654 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22655
22656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22657 msgid "Only one row"
22658 msgstr "Тільки один рядок"
22659
22660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22661 msgid "Only one column"
22662 msgstr "Тільки одна колонка"
22663
22664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22665 msgid "No hline to delete"
22666 msgstr "Нічого вилучати"
22667
22668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22669 msgid "No vline to delete"
22670 msgstr "Нічого вилучати"
22671
22672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22673 #, c-format
22674 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22675 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22676
22677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22678 msgid "No number"
22679 msgstr "Без номеру"
22680
22681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22682 msgid "Number"
22683 msgstr "Номер"
22684
22685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
22686 #, c-format
22687 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22688 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22689
22690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
22691 #, c-format
22692 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22693 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22694
22695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
22696 #, c-format
22697 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22698 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22699
22700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22701 msgid "create new math text environment ($...$)"
22702 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22703
22704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22705 msgid "entered math text mode (textrm)"
22706 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22707
22708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Regular expression editor mode"
22711 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22712
22713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22714 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22715 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22716
22717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22718 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22719 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22720
22721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22722 msgid "Standard[[mathref]]"
22723 msgstr "Стандартні"
22724
22725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22726 msgid "optional"
22727 msgstr "необов'язковий"
22728
22729 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22730 msgid "TeX"
22731 msgstr "TeX"
22732
22733 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22734 msgid "math macro"
22735 msgstr "математичний макрос"
22736
22737 #: src/output.cpp:37
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "Could not open the specified document\n"
22741 "%1$s."
22742 msgstr ""
22743 "Неможливо відкрити документ\n"
22744 "%1$s."
22745
22746 #: src/output_plaintext.cpp:136
22747 msgid "Abstract: "
22748 msgstr "Анотація: "
22749
22750 #: src/output_plaintext.cpp:148
22751 msgid "References: "
22752 msgstr "Посилання: "
22753
22754 #: src/support/debug.cpp:40
22755 #, fuzzy
22756 msgid "No debugging messages"
22757 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22758
22759 #: src/support/debug.cpp:41
22760 msgid "General information"
22761 msgstr "Загальна інформація"
22762
22763 #: src/support/debug.cpp:42
22764 msgid "Program initialisation"
22765 msgstr "Ініціалізація програми"
22766
22767 #: src/support/debug.cpp:43
22768 msgid "Keyboard events handling"
22769 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22770
22771 #: src/support/debug.cpp:44
22772 msgid "GUI handling"
22773 msgstr "Обробка GUI"
22774
22775 #: src/support/debug.cpp:45
22776 msgid "Lyxlex grammar parser"
22777 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22778
22779 #: src/support/debug.cpp:46
22780 msgid "Configuration files reading"
22781 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22782
22783 #: src/support/debug.cpp:47
22784 msgid "Custom keyboard definition"
22785 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22786
22787 #: src/support/debug.cpp:48
22788 msgid "LaTeX generation/execution"
22789 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22790
22791 #: src/support/debug.cpp:49
22792 msgid "Math editor"
22793 msgstr "Математичний редактор"
22794
22795 #: src/support/debug.cpp:50
22796 msgid "Font handling"
22797 msgstr "Обробка шрифтів"
22798
22799 #: src/support/debug.cpp:51
22800 msgid "Textclass files reading"
22801 msgstr "Завантаження класу документа"
22802
22803 #: src/support/debug.cpp:52
22804 msgid "Version control"
22805 msgstr "Керування версіями"
22806
22807 #: src/support/debug.cpp:53
22808 msgid "External control interface"
22809 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22810
22811 #: src/support/debug.cpp:54
22812 msgid "Undo/Redo mechanism"
22813 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22814
22815 #: src/support/debug.cpp:55
22816 msgid "User commands"
22817 msgstr "Команди користувача"
22818
22819 #: src/support/debug.cpp:56
22820 msgid "The LyX Lexer"
22821 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22822
22823 #: src/support/debug.cpp:57
22824 msgid "Dependency information"
22825 msgstr "Інформація про залежності"
22826
22827 #: src/support/debug.cpp:58
22828 msgid "LyX Insets"
22829 msgstr "Вкладки LyX"
22830
22831 #: src/support/debug.cpp:59
22832 msgid "Files used by LyX"
22833 msgstr "файли, що використовує LyX"
22834
22835 #: src/support/debug.cpp:60
22836 msgid "Workarea events"
22837 msgstr "Події робочої області"
22838
22839 #: src/support/debug.cpp:61
22840 msgid "Insettext/tabular messages"
22841 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22842
22843 #: src/support/debug.cpp:62
22844 msgid "Graphics conversion and loading"
22845 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22846
22847 #: src/support/debug.cpp:63
22848 msgid "Change tracking"
22849 msgstr "Змінити слідкування"
22850
22851 #: src/support/debug.cpp:64
22852 msgid "External template/inset messages"
22853 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22854
22855 #: src/support/debug.cpp:65
22856 msgid "RowPainter profiling"
22857 msgstr "налаштування RowPainter"
22858
22859 #: src/support/debug.cpp:66
22860 msgid "Scrolling debugging"
22861 msgstr "Зневаджування гортання"
22862
22863 #: src/support/debug.cpp:67
22864 msgid "Math macros"
22865 msgstr "Математичний макрос"
22866
22867 #: src/support/debug.cpp:68
22868 msgid "RTL/Bidi"
22869 msgstr "Лівопис/Bidi"
22870
22871 #: src/support/debug.cpp:69
22872 msgid "Locale/Internationalisation"
22873 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22874
22875 #: src/support/debug.cpp:70
22876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22877 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22878
22879 #: src/support/debug.cpp:71
22880 msgid "Find and replace mechanism"
22881 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22882
22883 #: src/support/debug.cpp:72
22884 msgid "Developers' general debug messages"
22885 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22886
22887 #: src/support/debug.cpp:73
22888 msgid "All debugging messages"
22889 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22890
22891 #: src/support/debug.cpp:152
22892 #, c-format
22893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22894 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22895
22896 #: src/support/filetools.cpp:259
22897 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22898 msgstr "uk"
22899
22900 #: src/support/os_win32.cpp:413
22901 msgid "System file not found"
22902 msgstr "Системний файл не знайдено"
22903
22904 #: src/support/os_win32.cpp:414
22905 msgid ""
22906 "Unable to load shfolder.dll\n"
22907 "Please install."
22908 msgstr ""
22909 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22910 "Будь ласка встановіть її."
22911
22912 #: src/support/os_win32.cpp:419
22913 msgid "System function not found"
22914 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22915
22916 #: src/support/os_win32.cpp:420
22917 msgid ""
22918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22919 "Don't know how to proceed. Sorry."
22920 msgstr ""
22921 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22922 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22923
22924 #: src/support/userinfo.cpp:45
22925 msgid "Unknown user"
22926 msgstr "Невідомий користувач"
22927
22928 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
22929 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
22930
22931 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
22932 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "&Debug messages"
22936 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Clear &automatically"
22940 #~ msgstr "автоматично"
22941
22942 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22943 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
22944
22945 #~ msgid "Box Settings"
22946 #~ msgstr "Налаштування панелей"
22947
22948 #~ msgid "TeX Code Settings"
22949 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
22950
22951 #~ msgid "Float Settings"
22952 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
22953
22954 #~ msgid "Match found and replaced !"
22955 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22956
22957 #~ msgid "Close this panel"
22958 #~ msgstr "Закрити цю панель"
22959
22960 #~ msgid "Prev"
22961 #~ msgstr "Поперд."
22962
22963 #~ msgid "Match..."
22964 #~ msgstr "Збіг..."
22965
22966 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22967 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
22968
22969 #~ msgid "The Enter key works, too"
22970 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22971
22972 #~ msgid "The delete key works, too"
22973 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22974
22975 #~ msgid "D&elete"
22976 #~ msgstr "В&илучити"
22977
22978 #~ msgid "F&ind:"
22979 #~ msgstr "З&найти:"
22980
22981 #~ msgid "Current &Paragraph"
22982 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22983
22984 #~ msgid "Document in current file"
22985 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "diamond2"
22989 #~ msgstr "diamond"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "End"
22993 #~ msgstr "Та"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "begin"
22997 #~ msgstr "Початок"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "end"
23001 #~ msgstr "Та"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "file"
23005 #~ msgstr "новийфайл"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "forward"
23009 #~ msgstr "для всіх"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "backwards"
23013 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Continue searching from "
23017 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23018
23019 #~ msgid "&Dummy"
23020 #~ msgstr "&Порожній"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "&Automatic clear"
23024 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Show progress messages"
23028 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23029
23030 #~ msgid "(cancelling)"
23031 #~ msgstr "(скасування)"
23032
23033 #~ msgid "Anschrift:"
23034 #~ msgstr "Адреса:"
23035
23036 #~ msgid "Briefkopf:"
23037 #~ msgstr "Оголівка:"
23038
23039 #~ msgid "Absender:"
23040 #~ msgstr "Відправник:"
23041
23042 #~ msgid "Zusatz:"
23043 #~ msgstr "Постскриптум:"
23044
23045 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23046 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23047
23048 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23049 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23050
23051 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23052 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23053
23054 #~ msgid "Unterschrift:"
23055 #~ msgstr "Unterschrift:"
23056
23057 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23058 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23059
23060 #~ msgid "Vorwahl:"
23061 #~ msgstr "Код:"
23062
23063 #~ msgid "Telefon:"
23064 #~ msgstr "Телефон:"
23065
23066 #~ msgid "Ort:"
23067 #~ msgstr "Ort:"
23068
23069 #~ msgid "Datum:"
23070 #~ msgstr "Дата:"
23071
23072 #~ msgid "Betreff:"
23073 #~ msgstr "Betreff:"
23074
23075 #~ msgid "Anrede:"
23076 #~ msgstr "Anrede:"
23077
23078 #~ msgid "Gruss:"
23079 #~ msgstr "Gruss:"
23080
23081 #~ msgid "Anlage(n):"
23082 #~ msgstr "Anlage(n):"
23083
23084 #~ msgid "Verteiler:"
23085 #~ msgstr "Verteiler:"
23086
23087 #~ msgid "PS:"
23088 #~ msgstr "PS:"
23089
23090 #~ msgid "Text:"
23091 #~ msgstr "Текст:"
23092
23093 #~ msgid "Strasse"
23094 #~ msgstr "Вулиця"
23095
23096 #~ msgid "Strasse:"
23097 #~ msgstr "Вулиця:"
23098
23099 #~ msgid "Land"
23100 #~ msgstr "Суходіл"
23101
23102 #~ msgid "Land:"
23103 #~ msgstr "Land:"
23104
23105 #~ msgid "RetourAdresse:"
23106 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23107
23108 #~ msgid "MeinZeichen:"
23109 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23110
23111 #~ msgid "IhrZeichen:"
23112 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23113
23114 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23115 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23116
23117 #~ msgid "BLZ"
23118 #~ msgstr "BLZ"
23119
23120 #~ msgid "BLZ:"
23121 #~ msgstr "BLZ:"
23122
23123 #~ msgid "Konto"
23124 #~ msgstr "Konto"
23125
23126 #~ msgid "Konto:"
23127 #~ msgstr "Рахунок:"
23128
23129 #~ msgid "Adresse:"
23130 #~ msgstr "Адреса:"
23131
23132 #~ msgid "Anlagen:"
23133 #~ msgstr "Anlagen:"
23134
23135 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23136 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23137
23138 #~ msgid "LyX binary not found"
23139 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23140
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23145 #~ "$s"
23146
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23149 #~ "\t%1$s\n"
23150 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23151 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23154 #~ "\t%1$s\n"
23155 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23156 #~ "середовища\n"
23157 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23158 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23159
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23162 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23165 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23166
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23169 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23172 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23173
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23176 #~ "%2$s is not a directory."
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23179 #~ "%2$s не є каталогом."
23180
23181 #~ msgid "Directory not found"
23182 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23183
23184 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23185 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23186
23187 #~ msgid "Latex"
23188 #~ msgstr "Latex"
23189
23190 #~ msgid "View Output|V"
23191 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23192
23193 #~ msgid "Update Output|U"
23194 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Advanced Search"
23198 #~ msgstr "Додатково"
23199
23200 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23201 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23202
23203 #~ msgid "Find &Prev"
23204 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23205
23206 #~ msgid "Replace P&rev"
23207 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23208
23209 #~ msgid "Current buffer only"
23210 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23211
23212 #~ msgid "Buffer"
23213 #~ msgstr "Буфер"
23214
23215 #~ msgid "Current file and all included files"
23216 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23217
23218 #~ msgid "Document"
23219 #~ msgstr "Документ"
23220
23221 #~ msgid "All open buffers"
23222 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23223
23224 #~ msgid "Open buffers"
23225 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23229 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23230
23231 #~ msgid "Find LyX...|X"
23232 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23233
23234 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23235 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23236
23237 #~ msgid "Regexp"
23238 #~ msgstr "Форм. вираз"
23239
23240 #~ msgid "No file open!"
23241 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23242
23243 #~ msgid "Jump to the label"
23244 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23245
23246 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23247 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23251 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Master Settings"
23255 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23256
23257 #~ msgid "Column Width"
23258 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23259
23260 #~ msgid "Listing settings"
23261 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23265 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23266
23267 #~ msgid "Insert|n"
23268 #~ msgstr "Вставити|В"
23269
23270 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23271 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23277 #~ "список команд."
23278
23279 #~ msgid "Length"
23280 #~ msgstr "Довжина"
23281
23282 #~ msgid "Opened inset"
23283 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23284
23285 #~ msgid "Opened Box Inset"
23286 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23287
23288 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23289 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23290
23291 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23292 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23293
23294 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23295 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23296
23297 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23298 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23299
23300 #~ msgid "Opened Float Inset"
23301 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23302
23303 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23304 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23305
23306 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23307 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23308
23309 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23310 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23311
23312 #~ msgid "Opened Note Inset"
23313 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23314
23315 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23316 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23317
23318 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23319 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23320
23321 #~ msgid "Opened table"
23322 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23323
23324 #~ msgid "Opened Text Inset"
23325 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23326
23327 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23328 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23329
23330 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23331 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23332
23333 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23334 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23335
23336 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23337 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23338
23339 #~ msgid "Use input encod&ing"
23340 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23341
23342 #~ msgid "Toggle Label|L"
23343 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23344
23345 #~ msgid "Move Section down|d"
23346 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23347
23348 #~ msgid "Move Section up|u"
23349 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23350
23351 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23352 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23353
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23358 #~ "\"."
23359
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23362 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23363 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23366 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23367 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23368
23369 #~ msgid "*.pws"
23370 #~ msgstr "*.pws"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Accept Change|C"
23374 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "C&ommand:"
23378 #~ msgstr "&Команда:"
23379
23380 #~ msgid "&BibTeX command:"
23381 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23382
23383 #~ msgid "&Index command:"
23384 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23385
23386 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23387 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23388
23389 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23390 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23391
23392 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23393 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23394
23395 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23396 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23397
23398 #~ msgid "View|V[[show]]"
23399 #~ msgstr "Показати|к"
23400
23401 #~ msgid "View DVI"
23402 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23403
23404 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23405 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23406
23407 #~ msgid "View PostScript"
23408 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23409
23410 #~ msgid "Update DVI"
23411 #~ msgstr "Оновити DVI"
23412
23413 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23414 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23415
23416 #~ msgid "Update PostScript"
23417 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23418
23419 #~ msgid "Thesaurus failure"
23420 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23421
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23424 #~ "\n"
23425 #~ "%1$s."
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23428 #~ "\n"
23429 #~ "%1$s."
23430
23431 #~ msgid "Indices"
23432 #~ msgstr "Покажчики"
23433
23434 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23435 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"