1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgstr "Міністорінка"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Підтримувані типи панелей"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "&Доступні версії:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Обрати версію"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
505 #: src/Buffer.cpp:3546
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Пере&йменувати..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
538 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Особливий маркер:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Попередня зміна"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Перейти до наступної"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Наступна зміна"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Прийняти зміну"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Відкинути зміну"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Гарнітура шрифту"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Нарис шрифту"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Серія шрифтів"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Колір шрифту"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Ніколи не перемикаються"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Розмір шрифту"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Інші параметри шрифтів"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Завжди Перемикаються"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "&Перемкнути все"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
791 msgstr "&Застосувати"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "До&ступні посилання:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "П&означені посилання:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
815 "позначене бібліографічне джерело до списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
821 "бібліографічне посилання зі списку"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
829 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 msgstr "&Застосувати"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 msgstr "Форматування"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
853 msgid "Citation st&yle:"
854 msgstr "Стиль &цитування:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
857 msgid "Natbib citation style to use"
858 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
861 msgid "Text &before:"
862 msgstr "Текст &перед:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
865 msgid "Text to place before citation"
866 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
870 msgstr "&Текст після:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
873 msgid "Text to place after citation"
874 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
877 msgid "List all authors"
878 msgstr "Список всіх авторів"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
881 msgid "Full aut&hor list"
882 msgstr "Повний список авт&орів"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
885 msgid "Force upper case in citation"
886 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
889 msgid "Force u&pper case"
890 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
893 msgid "Search Citation"
894 msgstr "Пошук посилання"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
917 msgid "Search field:"
918 msgstr "Поле пошуку:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "&Формальний вираз"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "З &урахуванням регістру"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
935 msgstr "Типи записів:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "Всі типи записів"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
948 msgstr "Кольори інтерфейсу"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
952 msgstr "Кольори шрифтів"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
956 msgstr "Основний текст:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
960 msgid "Click to change the color"
961 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
969 msgid "Revert the color to the default"
970 msgstr "Повернути типове значення кольору"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
978 msgid "Greyed-out notes:"
979 msgstr "Висірені примітки:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
986 msgid "Background colors"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
994 msgid "Shaded boxes:"
995 msgstr "Затінені панелі:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
998 msgid "&New Document:"
999 msgstr "&Новий документ:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1002 msgid "&Old Document:"
1003 msgstr "С&тарий документ:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1007 msgstr "Ви&брати..."
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1010 msgid "Copy Document Settings from:"
1011 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1014 msgid "N&ew Document"
1015 msgstr "Н&овий документ"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1018 msgid "Ol&d Document"
1019 msgstr "С&тарий документ"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1027 msgid "Match delimiter types"
1028 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1031 msgid "&Keep matched"
1032 msgstr "&Зберігати відповідники"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1039 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1040 msgid "Insert the delimiters"
1041 msgstr "Вставити обмежувачі"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1048 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1049 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1052 msgid "Use Class Defaults"
1053 msgstr "Використовувати типове для класу"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1056 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1057 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1060 msgid "Save as Document Defaults"
1061 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1068 msgid "Show ERT button only"
1069 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1076 msgid "Show ERT contents"
1077 msgstr "Показувати вміст ERT"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1084 msgid "For more information, refer to the complete log."
1085 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1092 msgid "Description:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1096 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1097 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1100 msgid "View Complete &Log..."
1101 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1110 msgstr "Назва файла"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1119 msgid "Select a file"
1120 msgstr "Оберіть файл"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1131 msgid "Available templates"
1132 msgstr "Доступні шаблони"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1136 msgid "LaTe&X and LyX options"
1137 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1140 msgid "LaTeX Options"
1141 msgstr "Параметри LaTeX"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1152 msgid "&Show in LyX"
1153 msgstr "&Показувати в LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1159 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1160 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1164 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1165 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1168 msgid "Si&ze and Rotation"
1169 msgstr "Р&озмір і обертання"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1179 msgid "Angle to rotate image by"
1180 msgstr "Кут повороту зображення"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1186 msgid "The origin of the rotation"
1187 msgstr "Центр обертання"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1203 msgid "Height of image in output"
1204 msgstr "Висота зображення у виводі"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1208 msgid "Width of image in output"
1209 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1212 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1213 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1217 msgid "&Maintain aspect ratio"
1218 msgstr "&Зберігати пропорції"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1226 msgid "Clip to bounding box values"
1227 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1231 msgid "Clip to &bounding box"
1232 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1236 msgid "&Left bottom:"
1237 msgstr "&Лівий нижній:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1246 msgstr "&Правий верхній:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1250 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1251 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1255 msgid "&Get from File"
1256 msgstr "&Отримати значення з файла"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1277 msgid "Replace &with:"
1278 msgstr "Замін&ити на:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1281 msgid "Perform a case-sensitive search"
1282 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1286 msgid "Case &sensitive"
1287 msgstr "З &урахуванням регістру"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1290 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1291 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1296 msgstr "Знайти &далі"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1299 msgid "Restrict search to whole words only"
1300 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "&Лише цілі слова"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Зворотній &пошук"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Замінити &всі"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Поточний абзац"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current ¶graph"
1351 msgstr "Поточний &абзац"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Поточний &документ"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1362 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "&Головний документ"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Всі відкриті документи"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "&Відкриті документи"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr "Всі пі&дручники"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1386 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1387 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1390 msgid "Ignore &format"
1391 msgstr "Ігнорувати &формат"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1395 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1398 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1402 msgid "&Preserve first case on replace"
1403 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1406 msgid "&Expand macros"
1407 msgstr "&Розгорнути макрос"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1416 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Верх сторінки"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Низ сторінки"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1463 msgid "&Default Family:"
1464 msgstr "&Типова сім'я:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1467 msgid "Select the default family for the document"
1468 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1472 msgstr "&Базовий розмір:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1475 msgid "LaTe&X font encoding:"
1476 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1479 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1480 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1487 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1488 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1491 msgid "&Sans Serif:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1495 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1496 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1500 msgstr "М&асштаб (%):"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1503 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr "&Машинопис:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1512 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1513 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1517 msgstr "Мас&штаб (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1520 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1530 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1532 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1536 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1538 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1541 msgid "Use true S&mall Caps"
1542 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1545 msgid "Use old style instead of lining figures"
1546 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1549 msgid "Use &Old Style Figures"
1550 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1554 msgstr "&Зображення"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1557 msgid "Select an image file"
1558 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgstr "Розмір виведення"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1565 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1570 msgid "Set &height:"
1571 msgstr "Встановити &висоту:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1574 msgid "&Scale Graphics (%):"
1575 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1578 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgstr "Встановити &ширину:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1587 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1593 msgid "Rotate Graphics"
1594 msgstr "Обертати рисунок"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1597 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1598 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1601 msgid "Ro&tate after scaling"
1602 msgstr "П&оворот після масштабування"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1609 msgid "A&ngle (Degrees):"
1610 msgstr "&Кут (у градусах):"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1614 msgid "File name of image"
1615 msgstr "Назва файла з зображенням"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1632 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1633 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1636 msgid "Don't un&zip on export"
1637 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1641 msgid "Additional LaTeX options"
1642 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1645 msgid "LaTeX &options:"
1646 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1650 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1651 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1653 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1654 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1658 msgid "Sho&w in LyX"
1659 msgstr "Пока&зати у LyX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1662 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1663 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1666 msgid "Graphics Group"
1667 msgstr "Група зображень"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1670 msgid "A&ssigned to group:"
1671 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1674 msgid "Click to define a new graphics group."
1675 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1678 msgid "O&pen new group..."
1679 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1682 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1683 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1687 msgstr "Чорновий режим"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1691 msgstr "&Чорновий режим"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1694 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1695 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1698 msgid "..............."
1699 msgstr "..............."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1706 msgid "<-----------"
1707 msgstr "<-----------"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1710 msgid "----------->"
1711 msgstr "----------->"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1714 msgid "\\-----v-----/"
1715 msgstr "\\-----v-----/"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1718 msgid "/-----^-----\\"
1719 msgstr "/-----^-----\\"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1726 msgid "Supported spacing types"
1727 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1734 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1735 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1738 msgid "&Fill Pattern:"
1739 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1743 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1747 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1748 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1754 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1760 msgstr "&Призначення:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1764 msgid "Name associated with the URL"
1765 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1773 msgid "Specify the link target"
1774 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1778 msgstr "Тип посилання"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1781 msgid "Link to the web or to every other target"
1782 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1789 msgid "Link to an email address"
1790 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1797 msgid "Link to a file"
1798 msgstr "Посилання на файл"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1805 msgid "Listing Parameters"
1806 msgstr "Параметри тексту програм"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1810 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1811 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "Ін&ші параметри"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "&Тип включення:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Текст програми"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Змінити файл"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr "До&ступні покажчики:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1891 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1896 msgid "Index generation"
1897 msgstr "Створення покажчика"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1900 msgid "Define program options of the selected processor."
1901 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1904 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1910 msgid "&Use multiple indexes"
1911 msgstr "&Декілька покажчиків"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1915 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1917 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "До&ступні покажчики:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1943 msgstr "Пере&йменувати..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Тип відомостей:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Назва відомостей:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1958 msgid "Inset Parameter Configuration"
1959 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1963 msgid "I&mmediate Apply"
1964 msgstr "&Застосувати негайно"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1968 msgstr "Створити вставку"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1971 msgid "Document &class"
1972 msgstr "Клас &документа"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1975 msgid "Click to select a local document class definition file"
1976 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1979 msgid "&Local Layout..."
1980 msgstr "&Локальний формат..."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1983 msgid "Class options"
1984 msgstr "Параметри класу"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1987 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1989 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1992 msgid "P&redefined:"
1993 msgstr "&Визначені:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1997 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2000 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2001 "обрати або скасувати вибір."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2008 msgid "&Graphics driver:"
2009 msgstr "&Графічний драйвер:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2012 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2013 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2016 msgid "Select de&fault master document"
2017 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2024 msgid "Enter the name of the default master document"
2025 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2028 msgid "Suppress default date on front page"
2029 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2036 msgid "Language &Default"
2037 msgstr "&Типова мова"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2044 msgid "&Quote Style:"
2045 msgstr "Вид &лапок:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2048 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2050 msgstr "Текст програми"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2053 msgid "&Main Settings"
2054 msgstr "&Основні параметри"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2058 msgstr "Розташування"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2061 msgid "Check for inline listings"
2062 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2065 msgid "&Inline listing"
2066 msgstr "&Вбудований текст програми"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2069 msgid "Check for floating listings"
2070 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2078 msgstr "Р&озташування:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2081 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2082 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2085 msgid "Line numbering"
2086 msgstr "Нумерування рядків"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2093 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2094 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2101 msgid "Difference between two numbered lines"
2102 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2106 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2109 msgid "Choose the font size for line numbers"
2110 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2119 msgstr "Розмір шри&фту:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2122 msgid "The content's base font size"
2123 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2126 msgid "Font Famil&y:"
2127 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2130 msgid "The content's base font style"
2131 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2134 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2135 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2138 msgid "&Break long lines"
2139 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2142 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2143 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2146 msgid "S&pace as symbol"
2147 msgstr "П&робіл як символ"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2150 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2151 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2154 msgid "Space i&n string as symbol"
2155 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2158 msgid "Tab&ulator size:"
2159 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2162 msgid "Use extended character table"
2163 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2166 msgid "&Extended character table"
2167 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2174 msgid "Select the programming language"
2175 msgstr "Оберіть мову програмування"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2182 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2183 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "Пер&ший рядок:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "Перший рядок для друку"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2199 msgstr "&Останній рядок:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "Останній рядок для друку"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Інші параметри"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2211 msgid "Feedback window"
2212 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2217 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2221 msgid "Input here the listings parameters"
2222 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2225 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2226 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2230 msgstr "&Тип журналу:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2233 msgid "Update the display"
2234 msgstr "Оновити екран"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2242 msgid "Copy to Clip&board"
2243 msgstr "Копіювати до &буфера"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2250 msgid "Jump to the next warning message."
2251 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2254 msgid "Next &Warning"
2255 msgstr "Наступне п&опередження"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2258 msgid "Jump to the next error message."
2259 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2263 msgstr "Наступна &помилка"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2266 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2267 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2270 msgid "&Default Margins"
2271 msgstr "&Типові поля"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2283 msgstr "&Зсередини:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2291 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2294 msgid "Head &height:"
2295 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2299 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2302 msgid "&Column Sep:"
2303 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2306 msgid "Master Document Output"
2307 msgstr "Виведення головного документа"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2310 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2311 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2314 msgid "Include only &selected children"
2315 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2319 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2322 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2323 "(робити збирання тривалішим)"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2326 msgid "&Maintain counters and references"
2327 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2330 msgid "Include all subdocuments in the output"
2331 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2334 msgid "&Include all children"
2335 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2341 msgid "Number of rows"
2342 msgstr "Кількість рядків"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2353 msgid "Number of columns"
2354 msgstr "Кількість стовпчиків"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2359 msgstr "&Стовпчиків:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2362 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2363 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2366 msgid "Vertical alignment"
2367 msgstr "Верт. вирівнювання"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2371 msgstr "&Вертикальний:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2374 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2375 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2378 msgid "&Horizontal:"
2379 msgstr "&Горизонтальний:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2390 msgid "decoration type / matrix border"
2391 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2415 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2416 "are inserted into formulas"
2418 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2419 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2422 msgid "&Use AMS math package automatically"
2423 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2426 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2427 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2430 msgid "Use AMS &math package"
2431 msgstr "Використовувати A&MS"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2435 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2436 "inserted into formulas"
2438 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2439 "особливі символи інтегралів"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2442 msgid "Use esint package &automatically"
2443 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2446 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2447 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2450 msgid "Use &esint package"
2451 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2455 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2456 "inserted into formulas"
2458 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2459 "команду \\ce або \\cf"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2462 msgid "Use mhchem &package automatically"
2463 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2466 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2467 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2470 msgid "Use mh&chem package"
2471 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2475 msgstr "До&ступні версії:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2493 msgstr "Сортувати &як:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2496 msgid "&Description:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2508 msgid "LyX internal only"
2509 msgstr "Внутрішнє використання"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2513 msgstr "&Примітка LyX"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2516 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2517 msgstr "Експортувати без друку"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2524 msgid "Print as grey text"
2525 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2532 msgid "&List in Table of Contents"
2533 msgstr "&Список у Змісті"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2540 msgid "Output Format"
2541 msgstr "Формат виводу"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2544 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2545 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2549 msgid "De&fault Output Format:"
2550 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2553 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2554 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2558 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2561 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2565 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2570 msgid "Custom Macro:"
2571 msgstr "Номер замовника:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2575 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2576 msgstr "Преамбула LaTeX"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2580 msgid "XHTML Output Options"
2581 msgstr "Параметри математики"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2584 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2588 msgid "Strict XHTML 1.1"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2597 msgid "Format to use for math output."
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2603 msgstr "Математичне|а"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2615 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2616 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2623 msgid "Math Image Scaling"
2624 msgstr "Математичні пробіли"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2627 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Paper Format"
2632 msgstr "Формат паперу"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2641 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2643 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2647 msgid "&Orientation:"
2648 msgstr "&Орієнтація:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2661 msgstr "Формат сторінки"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2664 msgid "Headings &style:"
2665 msgstr "Стиль &заголовків:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2668 msgid "Style used for the page header and footer"
2669 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2672 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2673 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2676 msgid "&Two-sided document"
2677 msgstr "&Двосторонній документ"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2681 msgstr "Ширина мітки"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2685 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2686 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2689 msgid "Lo&ngest label"
2690 msgstr "&Найдовша мітка"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2693 msgid "Line &spacing"
2694 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2725 msgid "&Indent Paragraph"
2726 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2738 msgstr "По&середині"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2745 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2747 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2750 msgid "Paragraph's &Default"
2751 msgstr "Використовувати &типове"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2754 msgid "&Use hyperref support"
2755 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2763 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2765 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2769 msgid "Automatically fi&ll header"
2770 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2773 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2774 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2777 msgid "Load in &fullscreen mode"
2778 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2781 msgid "Header Information"
2782 msgstr "Відомості шапки"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2786 msgstr "&Заголовок:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2798 msgstr "&Ключові слова:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2802 msgstr "&Гіперпосилання"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2805 msgid "Allows link text to break across lines."
2806 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2809 msgid "B&reak links over lines"
2810 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2813 msgid "No &frames around links"
2814 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2817 msgid "C&olor links"
2818 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2821 msgid "Bibliographical backreferences"
2822 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2825 msgid "B&ackreferences:"
2826 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2833 msgid "G&enerate Bookmarks"
2834 msgstr "&Створити закладки"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2837 msgid "&Numbered bookmarks"
2838 msgstr "&Нумеровані закладки"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2841 msgid "Number of levels"
2842 msgstr "Кількість рівнів"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2845 msgid "&Open bookmarks"
2846 msgstr "&Відкрити закладки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2849 msgid "Additional o&ptions"
2850 msgstr "Додаткові п&араметри"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2853 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2854 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2857 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2858 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2865 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2866 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2869 msgid "&Horiz. Phantom"
2870 msgstr "&Гор. фантом"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2873 msgid "Vertical space of the phantom content"
2874 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2877 msgid "&Vert. Phantom"
2878 msgstr "&Верт. фантом"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2886 msgstr "У математичних об’єктах"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2890 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2893 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2894 "математичному режимі."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2897 msgid "Automatic in&line completion"
2898 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2901 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2902 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2905 msgid "Automatic p&opup"
2906 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2909 msgid "Autoco&rrection"
2910 msgstr "Авт&овиправлення"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2918 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2921 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2925 msgid "Automatic &inline completion"
2926 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2929 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2931 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2934 msgid "Automatic &popup"
2935 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2939 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2942 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2943 "доступне автоматичне доповення."
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2946 msgid "Cursor i&ndicator"
2947 msgstr "І&ндикатор курсора"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2950 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2956 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2957 "if it is available."
2959 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2960 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2963 msgid "s inline completion dela&y"
2964 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2968 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2969 "if it is available."
2971 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2972 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2975 msgid "s popup d&elay"
2976 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2980 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2981 "It will be shown right away."
2983 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2984 "буде: підказку буде показано негайно."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2987 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2988 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2991 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2992 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2995 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2996 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3000 msgstr "Пере&творювач:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3003 msgid "E&xtra flag:"
3004 msgstr "&Додатково:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3007 msgid "&From format:"
3008 msgstr "&З формату:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3026 msgid "Converter Defi&nitions"
3027 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3030 msgid "Converter File Cache"
3031 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3038 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3039 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3042 msgid "Display &Graphics"
3043 msgstr "Показувати &рисунки"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3046 msgid "Instant &Preview:"
3047 msgstr "Попередній &перегляд:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3063 msgid "Preview Si&ze:"
3064 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3067 msgid "Factor for the preview size"
3068 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3071 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3072 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3075 msgid "&Mark end of paragraphs"
3076 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3080 msgstr "Редагування"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3083 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3084 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3087 msgid "Scroll &below end of document"
3088 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3091 msgid "Sort &environments alphabetically"
3092 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3095 msgid "&Group environments by their category"
3096 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3099 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3100 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3103 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3104 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3107 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3109 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3113 msgstr "На повний екран"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3116 msgid "&Hide toolbars"
3117 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3120 msgid "Hide scr&ollbar"
3121 msgstr "Сховати панель &гортання"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3124 msgid "Hide &tabbar"
3125 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3128 msgid "Hide &menubar"
3129 msgstr "Сховати смужку &меню"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3132 msgid "&Limit text width"
3133 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3136 msgid "Screen used (&pixels):"
3137 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3141 msgstr "&Створити..."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3148 msgid "&Document format"
3149 msgstr "Формат &документа"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3152 msgid "Vector &graphics format"
3153 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3156 msgid "S&hort Name:"
3157 msgstr "К&оротка назва:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3161 msgstr "Роз&ширення:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3165 msgstr "Скороч&ення:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3173 msgstr "&Переглядач:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3180 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3181 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3184 msgid "Default Format"
3185 msgstr "Типовий формат"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3189 msgstr "&Ел. пошта:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3196 msgid "Your E-mail address"
3197 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3204 msgid "Use &keyboard map"
3205 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3214 msgstr "Нав&ігація..."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3225 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3226 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3230 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3231 "speed it up, low values slow it down."
3233 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3234 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3237 msgid "User &interface language:"
3238 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3241 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3242 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3245 msgid "Language pac&kage:"
3246 msgstr "Мовний &пакет:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3249 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3250 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3253 msgid "Command s&tart:"
3254 msgstr "Команда &початку:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3257 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3258 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3261 msgid "Command e&nd:"
3262 msgstr "Команда &закінчення:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3265 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3266 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3270 msgid "Default Decimal &Point:"
3271 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3279 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3280 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3284 msgstr "Використовувати &babel"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3288 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3289 "the language package)"
3291 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3292 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3300 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3303 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3304 "починати командою перемикання мови"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3308 msgstr "Автоматично &починати"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3312 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3315 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3316 "завершувати командою перемикання мови"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3320 msgstr "Автоматично &завершувати"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3323 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3325 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3329 msgid "Mark &foreign languages"
3330 msgstr "Мітити &інші мови"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3333 msgid "Right-to-left language support"
3334 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3338 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3340 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3344 msgid "Enable RTL su&pport"
3345 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3348 msgid "Cursor movement:"
3349 msgstr "Пересування курсора:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3361 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3363 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3364 "за допомогою fontenc)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3367 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3368 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3371 msgid "Default paper si&ze:"
3372 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3386 msgid "US executive"
3387 msgstr "US executive"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3410 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3411 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3414 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3416 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3419 msgid "BibTeX command and options"
3420 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3424 msgid "Processor for &Japanese:"
3425 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3428 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3429 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3438 msgstr "П&араметри:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3441 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3442 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3445 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3446 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3449 msgid "&Nomenclature command:"
3450 msgstr "Команда &номенклатури:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3453 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3454 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3457 msgid "Chec&kTeX command:"
3458 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3461 msgid "CheckTeX start options and flags"
3462 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3466 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3467 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3468 "rather than the Cygwin teTeX."
3470 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3471 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3475 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3476 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3479 msgid "Set class options to default on class change"
3480 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3483 msgid "R&eset class options when document class changes"
3484 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3487 msgid "Output &line length:"
3488 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3492 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3493 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3494 "paragraphs are separated by a blank line."
3496 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3497 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3498 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3501 msgid "&Date format:"
3502 msgstr "Формат &дати:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3505 msgid "Date format for strftime output"
3506 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3510 msgid "&Overwrite on export:"
3511 msgstr "Перезаписати документ?"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3514 msgid "Ask permission"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3518 msgid "Main file only"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3527 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3531 msgid "Forward search"
3532 msgstr "Пошук вперед"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3535 msgid "DV&I command:"
3536 msgstr "Кома&нда DVI:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3539 msgid "&PDF command:"
3540 msgstr "&Команда PDF:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3543 msgid "&PATH prefix:"
3544 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3558 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3559 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3562 msgid "&Temporary directory:"
3563 msgstr "Тим&часова тека:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3566 msgid "Ly&XServer pipe:"
3567 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3570 msgid "&Backup directory:"
3571 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3574 msgid "&Example files:"
3575 msgstr "&Файли прикладів:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3578 msgid "&Document templates:"
3579 msgstr "&Шаблони документів:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3582 msgid "&Working directory:"
3583 msgstr "&Тека користувача:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3586 msgid "Hunspell dictionaries:"
3587 msgstr "Словники Hunspell:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3590 msgid "Printer Command Options"
3591 msgstr "Параметри команди принтеру"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3594 msgid "Extension to be used when printing to file."
3595 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3598 msgid "File ex&tension:"
3599 msgstr "&Розширення файла:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3602 msgid "Option used to print to a file."
3603 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3606 msgid "Print to &file:"
3607 msgstr "Друк до &файла:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3610 msgid "Option used to print to non-default printer."
3611 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3614 msgid "Set &printer:"
3615 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3618 msgid "Option used with spool command to set printer."
3620 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3624 msgid "Spool &printer:"
3625 msgstr "&Принтер буферизації:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3629 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3632 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3633 "роздрукувати цей файл на принтері."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3636 msgid "Spool co&mmand:"
3637 msgstr "Команда &черги друку:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3640 msgid "Option used to reverse page order."
3641 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3644 msgid "Re&verse pages:"
3645 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3652 msgid "&Number of copies:"
3653 msgstr "&Кількість копій:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3656 msgid "Option used to set number of copies."
3657 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3660 msgid "Option used to print a range of pages."
3661 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3668 msgid "Pa&ge range:"
3669 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3672 msgid "Option used to collate multiple copies."
3673 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3677 msgstr "&Непарні сторінки:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3680 msgid "&Even pages:"
3681 msgstr "&Парні сторінки:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3684 msgid "Paper t&ype:"
3685 msgstr "&Тип паперу:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3688 msgid "Paper si&ze:"
3689 msgstr "Розмір &паперу:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3692 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3694 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3697 msgid "E&xtra options:"
3698 msgstr "Додаткові &параметри:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3701 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3703 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3708 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3709 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3712 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3713 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3717 msgid "Adapt &output to printer"
3718 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3721 msgid "Name of the default printer"
3722 msgstr "Назва типового принтера"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3725 msgid "Default &printer:"
3726 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3729 msgid "Printer co&mmand:"
3730 msgstr "Ко&манда принтера:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3733 msgid "Sans Seri&f:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3737 msgid "T&ypewriter:"
3738 msgstr "&Машинописний:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3745 msgid "Screen &DPI:"
3746 msgstr "&DPI екрана:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3750 msgstr "Мас&штаб %:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3754 msgstr "Розміри шрифтів"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3766 msgstr "&Найбільший:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3770 msgstr "Ве&личезний:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3774 msgstr "&Гігантський:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3778 msgstr "&Мініатюрний:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3786 msgstr "М&аленький:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3794 msgstr "Мал&юсінький:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3798 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3801 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3802 "шрифтів на екрані."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3805 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3806 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3814 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3817 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3818 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3821 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3823 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3827 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3828 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3831 msgid "&Spellchecker engine:"
3832 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3835 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3836 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3839 msgid "Accept compound &words"
3840 msgstr "Припускати складені &слова"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3843 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3844 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3847 msgid "S&pellcheck continuously"
3848 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3851 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3853 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3856 msgid "&Escape characters:"
3857 msgstr "К&ерівні символи:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3860 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3861 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3864 msgid "Al&ternative language:"
3865 msgstr "&Інша мова:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3868 msgid "&User interface file:"
3869 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3872 msgid "Automatic help"
3873 msgstr "Автоматична довідка"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3877 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3878 "the main work area of an edited document"
3880 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3881 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3884 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3885 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3892 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3893 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3896 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3897 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3900 msgid "Restore cursor &positions"
3901 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3904 msgid "&Load opened files from last session"
3905 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3908 msgid "Clear all session &information"
3909 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3916 msgid "Backup original documents when saving"
3917 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3920 msgid "&Backup documents, every"
3921 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3928 msgid "&Save documents compressed by default"
3929 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3932 msgid "&Maximum last files:"
3933 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3936 msgid "&Open documents in tabs"
3937 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3940 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3942 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3943 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3946 msgid "&Single close-tab button"
3947 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3959 msgid "Page number to print from"
3960 msgstr "Сторінки для друку з"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3963 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3967 msgid "Page number to print to"
3968 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3971 msgid "Print all pages"
3972 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3984 msgid "Print &odd-numbered pages"
3985 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3988 msgid "Print &even-numbered pages"
3989 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3992 msgid "Print in reverse order"
3993 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3996 msgid "Re&verse order"
3997 msgstr "Зво&ротній порядок"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4004 msgid "Number of copies"
4005 msgstr "Кількість копій"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4008 msgid "Collate copies"
4009 msgstr "Збирати копії разом"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4017 msgstr "На&друкувати"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4020 msgid "Print Destination"
4021 msgstr "Куди друкувати"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4024 msgid "Send output to the printer"
4025 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4032 msgid "Send output to the given printer"
4033 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4036 msgid "Send output to a file"
4037 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4040 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4042 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4047 msgstr "П&ідпокажчик"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4050 msgid "A&vailable indexes:"
4051 msgstr "До&ступні покажчики:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4054 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4055 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4059 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4060 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4063 msgid "&List Indentation:"
4064 msgstr "&Відступ списку:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4067 msgid "Custom &Width:"
4068 msgstr "Нетипова &ширина:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4072 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4074 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4086 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4087 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4090 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4091 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4094 msgid "&Clear automatically"
4095 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4098 msgid "Debug messages"
4099 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4102 msgid "Display no debug messages"
4103 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4110 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4111 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4118 msgid "Display all debug messages"
4119 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4122 msgid "Display statusbar messages?"
4123 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4126 msgid "&Statusbar messages"
4127 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4134 msgid "Enter string to filter the label list"
4135 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4138 msgid "Filter case-sensitively"
4139 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4142 msgid "Case-sensiti&ve"
4143 msgstr "З &урахуванням регістру"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4146 msgid "Update the label list"
4147 msgstr "Оновити список міток"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4151 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4152 "sensitive option is checked)"
4154 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4155 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4159 msgstr "&Впорядкувати"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4162 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4163 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4166 msgid "Cas&e-sensitive"
4167 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4170 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4171 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4178 msgid "&Go to Label"
4179 msgstr "&Перейти до мітки"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4186 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4187 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4191 msgstr "<посилання>"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4194 msgid "(<reference>)"
4195 msgstr "<посилання>"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4202 msgid "on page <page>"
4203 msgstr "на сторінці <номер>"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4206 msgid "<reference> on page <page>"
4207 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4210 msgid "Formatted reference"
4211 msgstr "форматоване посилання"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4214 msgid "Match w&hole words only"
4215 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4218 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4220 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4223 msgid "&Export formats:"
4224 msgstr "&Формати експорту:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4231 msgid "Edit shortcut"
4232 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4235 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4236 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4239 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4240 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4244 msgstr "&Вилучити клавішу"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4247 msgid "Clear current shortcut"
4248 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4257 msgstr "С&корочення:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4265 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4266 "the 'Clear' button"
4268 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4269 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4277 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4279 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4282 msgid "Unknown word:"
4283 msgstr "Невідоме слово:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4286 msgid "Current word"
4287 msgstr "Поточне слово"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4292 msgid "Replace word with current choice"
4293 msgstr "Замінити слово на обране"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4297 msgstr "Знайти &далі"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4300 msgid "Re&placement:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4304 msgid "Replace with selected word"
4305 msgstr "Замінити обраним словом"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4308 msgid "S&uggestions:"
4309 msgstr "П&ропозиції:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4312 msgid "Ignore this word"
4313 msgstr "Пропустити це слово"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4317 msgstr "&Ігнорувати"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4320 msgid "Ignore this word throughout this session"
4321 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4325 msgstr "І&гнорувати всі"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4329 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4336 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4337 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4341 msgstr "Ка&тегорія:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4344 msgid "Select this to display all available characters at once"
4345 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4348 msgid "&Display all"
4349 msgstr "&Показати всі"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4352 msgid "&Table Settings"
4353 msgstr "&Налаштування таблиці"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4356 msgid "Column settings"
4357 msgstr "Параметри стовпчиків"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4360 msgid "&Horizontal alignment:"
4361 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4364 msgid "Horizontal alignment in column"
4365 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4377 msgstr "електронна пошта"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4381 msgid "Decimal point:"
4382 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4385 msgid "Fixed width of the column"
4386 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4389 msgid "&Vertical alignment in row:"
4390 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4394 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4397 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4401 msgid "Merge cells of different columns"
4402 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4405 msgid "&Multicolumn"
4406 msgstr "&Багатоколонковість"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4410 msgstr "Параметр рядка"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4413 msgid "Merge cells of different rows"
4414 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4418 msgstr "Б&агаторядкова"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4421 msgid "Cell setting"
4422 msgstr "Параметри комірки"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4425 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4426 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4429 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4430 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4433 msgid "Table-wide settings"
4434 msgstr "Налаштування таблиці"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4437 msgid "Verti&cal alignment:"
4438 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4441 msgid "Vertical alignment of the table"
4442 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4445 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4446 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4449 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4450 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4453 msgid "LaTe&X argument:"
4454 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4457 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4458 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4466 msgstr "Встановити рамки"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4469 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4470 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4477 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4482 msgstr "&Встановити"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4485 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4489 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4491 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4496 msgstr "Фо&рмальний"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4499 msgid "Use default (grid-like) border style"
4500 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4507 msgid "Additional Space"
4508 msgstr "Додатковий пробіл"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4511 msgid "T&op of row:"
4512 msgstr "В&ерх рядка:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4515 msgid "Botto&m of row:"
4516 msgstr "Ни&з рядка:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4519 msgid "Bet&ween rows:"
4520 msgstr "&Між рядками:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4524 msgstr "&Довга таблиця"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4527 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4528 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4531 msgid "&Use long table"
4532 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4535 msgid "Row settings"
4536 msgstr "Параметри рядка"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4543 msgid "Border above"
4544 msgstr "Лінія згори"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4547 msgid "Border below"
4548 msgstr "Лінія знизу"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4559 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4560 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4583 msgid "First header:"
4584 msgstr "Перша шапка:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4587 msgid "This row is the header of the first page"
4588 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4591 msgid "Don't output the first header"
4592 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4604 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4605 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4608 msgid "Last footer:"
4609 msgstr "Останній підвал:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4612 msgid "This row is the footer of the last page"
4613 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4616 msgid "Don't output the last footer"
4617 msgstr "Не виводити останній підвал"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4624 msgid "Set a page break on the current row"
4625 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4628 msgid "Page &break on current row"
4629 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4632 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4633 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4636 msgid "Longtable alignment"
4637 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4640 msgid "Current cell:"
4641 msgstr "Поточна комірка:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4644 msgid "Current row position"
4645 msgstr "Поточний рядок"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4648 msgid "Current column position"
4649 msgstr "Поточний стовпчик"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4652 msgid "Close this dialog"
4653 msgstr "Закрити це вікно"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4656 msgid "Rebuild the file lists"
4657 msgstr "Перебудувати список файлів"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4661 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4663 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4664 "показано з повним шляхом."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4671 msgid "Selected classes or styles"
4672 msgstr "Обрані стилі або класи"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4675 msgid "LaTeX classes"
4676 msgstr "Класи LaTeX"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4679 msgid "LaTeX styles"
4680 msgstr "Стилі LaTeX"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4683 msgid "BibTeX styles"
4684 msgstr "Стилі BibTeX"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4687 msgid "Toggles view of the file list"
4688 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4692 msgstr "Показати &шлях"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4695 msgid "Separate paragraphs with"
4696 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4699 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4700 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4703 msgid "&Indentation"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4707 msgid "Size of the indentation"
4708 msgstr "Розміри відступу"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4711 msgid "&Vertical space"
4712 msgstr "&Вертикального проміжку"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4715 msgid "Size of the vertical space"
4716 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4723 msgid "&Line spacing:"
4724 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4727 msgid "Spacing type"
4728 msgstr "Тип інтервалу"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4731 msgid "Number of lines"
4732 msgstr "Кількість рядків"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4735 msgid "Format text into two columns"
4736 msgstr "Форматується документ..."
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4739 msgid "Two-&column document"
4740 msgstr "Дво&колонковий документ"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4743 msgid "Language of the thesaurus"
4744 msgstr "Мова тезауруса"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4748 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4752 msgstr "&Ключове слово:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4755 msgid "Word to look up"
4756 msgstr "Слово для пошуку"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4764 msgid "The selected entry"
4765 msgstr "Обраний запис"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4772 msgid "Replace the entry with the selection"
4773 msgstr "Замінити запис обраним"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4776 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4777 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4784 msgid "Enter string to filter contents"
4785 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4789 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4790 "tables, and others)"
4792 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4796 msgid "Update navigation tree"
4797 msgstr "Оновити дерево навігації"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4806 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4807 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4810 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4811 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4814 msgid "Move selected item down by one"
4815 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4818 msgid "Move selected item up by one"
4819 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4823 msgstr "Впорядкувати"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4826 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4827 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4834 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4835 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4838 msgid "LyX: Enter text"
4839 msgstr "LyX: Введіть текст"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4842 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4844 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4847 msgid "&Do not show this warning again!"
4848 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4851 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4852 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4872 msgstr "Вертикальний клей"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4875 msgid "Complete source"
4876 msgstr "Повне джерело"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4879 msgid "Automatic update"
4880 msgstr "Автоматичне оновлення"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4883 msgid "Unit of width value"
4884 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4887 msgid "number of needed lines"
4888 msgstr "кількість потрібних рядків"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4891 msgid "use number of lines"
4892 msgstr "використовувати кількість рядків"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4896 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4899 msgid "Outer (default)"
4900 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4907 msgid "use overhang"
4908 msgstr "використовувати виступ"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4915 msgid "Overhang value"
4916 msgstr "Значення виступу"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4919 msgid "Unit of overhang value"
4920 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4923 msgid "Check this to allow flexible placement"
4924 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4927 msgid "Allow &floating"
4928 msgstr "Дозволити &пересування"
4930 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4931 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4933 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4935 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4936 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4937 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4938 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4941 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4943 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4944 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4945 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4948 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4950 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4951 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4954 msgstr "Стандартний"
4956 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4957 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4959 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4960 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4963 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4965 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4966 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4967 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4968 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4969 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4970 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4971 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4972 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4975 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4977 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4978 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4983 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4984 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4986 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4987 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4988 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4990 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4991 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4992 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4993 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4994 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4995 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4997 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4998 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4999 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5003 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5004 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5006 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5007 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5009 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5011 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5012 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5013 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5014 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5015 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5017 msgid "Subsubsection"
5018 msgstr "Підпідрозділ"
5020 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5023 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5024 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5025 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5029 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5032 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5033 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5037 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5039 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5040 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5042 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5043 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5047 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5050 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5052 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5053 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5054 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5058 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5061 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5063 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5064 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5065 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5066 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5067 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5069 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5070 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5072 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5073 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5075 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5076 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5079 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5084 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5085 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5086 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5088 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5090 msgstr "Підзаголовок"
5092 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5093 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5095 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5097 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5099 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5102 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5103 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5104 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5105 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5106 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5107 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5110 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5114 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5115 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5116 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5117 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5120 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5121 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5123 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5128 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5129 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5131 msgstr "Окремий відбиток"
5133 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5138 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5142 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5143 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5144 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5145 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5151 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5152 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5156 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5157 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5158 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5163 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5166 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5170 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5172 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5173 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5175 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5177 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5180 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5182 #: src/output_plaintext.cpp:133
5186 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5187 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5189 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5195 msgid "Acknowledgement"
5198 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5199 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5200 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5201 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5206 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5207 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5208 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5209 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5210 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5211 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5212 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5213 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5216 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5218 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5220 msgid "Bibliography"
5221 msgstr "Список літератури"
5223 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5224 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5225 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5250 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5251 msgid "Offprint Requests to:"
5252 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5254 #: lib/layouts/aa.layout:187
5255 msgid "Correspondence to:"
5256 msgstr "Відповідність:"
5258 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5263 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5270 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5272 msgid "Acknowledgements."
5275 #: lib/layouts/aa.layout:295
5276 msgid "institutemark"
5277 msgstr "позначкаустанови"
5279 #: lib/layouts/aa.layout:299
5280 msgid "institute mark"
5281 msgstr "позначка установи"
5283 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5287 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5288 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5295 msgstr "Ключові слова"
5297 #: lib/layouts/aa.layout:363
5299 msgstr "Ключові слова"
5301 #: lib/layouts/aa.layout:385
5302 msgid "CharStyle:Institute"
5303 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5305 #: lib/layouts/aa.layout:395
5306 msgid "CharStyle:E-Mail"
5307 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5309 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5312 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5314 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5319 #: lib/layouts/aa.layout:410
5321 msgstr "електронна пошта"
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5329 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5330 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5332 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5333 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5334 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5336 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5341 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5343 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5345 msgstr "Місце роботи"
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5352 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5356 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5357 msgid "Acknowledgements"
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5364 #: src/rowpainter.cpp:461
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5371 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5373 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5383 msgstr "Розташування зображення"
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5387 msgstr "Розташування таблиці"
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5390 msgid "TableComments"
5391 msgstr "Коментар до таблиці"
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5399 msgstr "MathLetters"
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5402 msgid "NoteToEditor"
5403 msgstr "NoteToEditor"
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5411 msgstr "Назваоб'єкта"
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5415 msgstr "Набір даних"
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5418 msgid "Altaffilation"
5419 msgstr "Додмісцероботи"
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5422 msgid "Alternative affiliation:"
5423 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5426 msgid "altaffilmark"
5427 msgstr "altaffilmark"
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5430 msgid "altaffiliation mark"
5431 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5434 msgid "Subject headings:"
5435 msgstr "Предметні заголовки:"
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5438 msgid "[Acknowledgements]"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5449 msgid "Place Figure here:"
5450 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5453 msgid "Place Table here:"
5454 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5461 msgid "Note to Editor:"
5462 msgstr "Примітка для редактора:"
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5465 msgid "References. ---"
5466 msgstr "Посилання: ---"
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5470 msgstr "Примітка. ---"
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5474 msgstr "Примітка до таблиці"
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5478 msgstr "Примітка до таблиці:"
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5481 msgid "tablenotemark"
5482 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5485 msgid "tablenote mark"
5486 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5490 msgstr "Підпис до зображення"
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5506 msgstr "Набір даних:"
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5512 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5513 msgid "List of Schemes"
5514 msgstr "Список схем"
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5525 msgid "List of Charts"
5526 msgstr "Список діаграм"
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5536 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5537 msgid "List of Graphs"
5538 msgstr "Список графіків"
5540 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5544 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5546 msgstr "Бібліографічна примітка"
5548 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5550 msgstr "бібліографічна примітка"
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5556 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5565 msgid "Teaser image:"
5566 msgstr "Зображення рекламки:"
5568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5574 msgstr "Категорія CR"
5576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5577 msgid "CR categories"
5578 msgstr "Категорії CR"
5580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5581 msgid "Computing Review Categories"
5582 msgstr "Категорії Computing Review"
5584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5585 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5586 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5588 #: lib/layouts/spie.layout:89
5589 msgid "Acknowledgments"
5592 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5597 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5599 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5603 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5605 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5608 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5609 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5614 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5615 msgid "SpecialSection"
5616 msgstr "Особливий-розділ"
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5619 msgid "SpecialSection*"
5620 msgstr "Особливий-розділ*"
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5624 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5630 msgstr "Без нумерації"
5632 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5639 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5640 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5642 msgid "Subsubsection*"
5643 msgstr "Підпідрозділ*"
5645 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5646 msgid "Chapter Exercises"
5647 msgstr "Вправи до глави"
5649 #: lib/layouts/apa.layout:51
5651 msgstr "Заголовок праворуч"
5653 #: lib/layouts/apa.layout:60
5654 msgid "Right header:"
5655 msgstr "Заголовок праворуч:"
5657 #: lib/layouts/apa.layout:83
5661 #: lib/layouts/apa.layout:92
5663 msgstr "Короткий заголовок"
5665 #: lib/layouts/apa.layout:100
5666 msgid "Short title:"
5667 msgstr "Короткий заголовок:"
5669 #: lib/layouts/apa.layout:129
5673 #: lib/layouts/apa.layout:136
5674 msgid "ThreeAuthors"
5675 msgstr "Троє авторів"
5677 #: lib/layouts/apa.layout:143
5679 msgstr "Чотири автори"
5681 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5683 msgid "Affiliation:"
5684 msgstr "Місце роботи:"
5686 #: lib/layouts/apa.layout:171
5687 msgid "TwoAffiliations"
5688 msgstr "TwoAffiliations"
5690 #: lib/layouts/apa.layout:178
5691 msgid "ThreeAffiliations"
5692 msgstr "ThreeAffiliations"
5694 #: lib/layouts/apa.layout:185
5695 msgid "FourAffiliations"
5696 msgstr "FourAffiliations"
5698 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5702 #: lib/layouts/apa.layout:206
5706 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5718 #: lib/layouts/apa.layout:234
5719 msgid "Acknowledgements:"
5722 #: lib/layouts/apa.layout:248
5724 msgstr "Товста лінія"
5726 #: lib/layouts/apa.layout:258
5727 msgid "CenteredCaption"
5728 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5730 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5733 msgstr "Нечутливість!"
5735 #: lib/layouts/apa.layout:278
5739 #: lib/layouts/apa.layout:284
5743 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5744 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5748 msgid "Subparagraph"
5749 msgstr "Підпараграф"
5751 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5752 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5753 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5757 #: lib/layouts/apa.layout:396
5761 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5763 msgid "(\\alph{enumii})"
5764 msgstr "(\\alph{enumii})"
5766 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5772 msgstr "Увімкнути латиницю"
5774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5780 msgstr "Вимкнути латиницю"
5782 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5784 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5785 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5786 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5792 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5794 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5799 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5800 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5805 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5810 msgid "Section \\arabic{section}"
5811 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5814 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5815 msgid "\\Alph{section}"
5816 msgstr "\\Alph{section}"
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5819 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5820 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5823 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5824 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5837 msgid "BeginPlainFrame"
5838 msgstr "BeginPlainFrame"
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5842 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5849 msgid "Again frame with label"
5850 msgstr "Знову рамка з міткою"
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5857 msgid "________________________________"
5858 msgstr "________________________________"
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5861 msgid "FrameSubtitle"
5862 msgstr "FrameSubtitle"
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5875 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5876 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5879 msgid "ColumnsCenterAligned"
5880 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5883 msgid "Columns (center aligned)"
5884 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5887 msgid "ColumnsTopAligned"
5888 msgstr "ColumnsTopAligned"
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5891 msgid "Columns (top aligned)"
5892 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5905 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5906 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5914 msgstr "Область перекриття"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5918 msgstr "Область перекриття"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5925 msgid "Uncovered on slides"
5926 msgstr "Розкрите на слайдах"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5933 msgid "Only on slides"
5934 msgstr "Тільки на слайдах"
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5951 msgid "ExampleBlock"
5952 msgstr "ExampleBlock"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5956 msgid "Example Block:"
5957 msgstr "ExampleBlock"
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5965 msgid "Alert Block:"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5975 msgid "Title (Plain Frame)"
5976 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5985 msgid "InstituteMark"
5986 msgstr "ПозначкаІнституту"
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5989 msgid "Institute mark"
5990 msgstr "Позначка інституту"
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6009 msgid "TitleGraphic"
6010 msgstr "TitleGraphic"
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6013 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6038 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6041 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6056 msgstr "Визначення."
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6063 msgid "Definitions."
6064 msgstr "Визначення."
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6110 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6113 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6115 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6116 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6118 msgstr "На коректуру"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6124 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6129 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6147 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6148 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6150 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6169 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6182 msgid "CharStyle:Alert"
6183 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6187 msgstr "Попередження"
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6190 msgid "CharStyle:Structure"
6191 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6194 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6199 msgid "Custom:ArticleMode"
6200 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6207 msgid "Custom:PresentationMode"
6208 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6211 msgid "Presentation"
6212 msgstr "Презентація"
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6216 #: src/insets/Inset.cpp:97
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6223 msgid "List of Tables"
6224 msgstr "Список таблиць"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6227 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6233 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6234 msgid "List of Figures"
6235 msgstr "Список малюнків"
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6243 msgstr "Розповідний"
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6247 msgstr "Австралійська столична територія"
6249 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6250 msgid "ACT \\arabic{act}"
6251 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6253 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6257 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6258 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6259 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6261 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6269 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6271 msgstr "Гучномовець"
6273 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6274 msgid "Parenthetical"
6275 msgstr "Ввідне слово"
6277 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6281 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6285 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6289 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6290 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6291 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6292 msgid "Right Address"
6293 msgstr "Адреса праворуч"
6295 #: lib/layouts/chess.layout:35
6299 #: lib/layouts/chess.layout:42
6303 #: lib/layouts/chess.layout:60
6307 #: lib/layouts/chess.layout:64
6311 #: lib/layouts/chess.layout:70
6312 msgid "SubVariation"
6315 #: lib/layouts/chess.layout:73
6316 msgid "Subvariation:"
6317 msgstr "Підваріант:"
6319 #: lib/layouts/chess.layout:79
6320 msgid "SubVariation2"
6321 msgstr "Підваріант2"
6323 #: lib/layouts/chess.layout:82
6324 msgid "Subvariation(2):"
6325 msgstr "Підваріант(2):"
6327 #: lib/layouts/chess.layout:88
6328 msgid "SubVariation3"
6329 msgstr "Підваріант3"
6331 #: lib/layouts/chess.layout:91
6332 msgid "Subvariation(3):"
6333 msgstr "Підваріант(3):"
6335 #: lib/layouts/chess.layout:97
6336 msgid "SubVariation4"
6337 msgstr "Підваріант4"
6339 #: lib/layouts/chess.layout:100
6340 msgid "Subvariation(4):"
6341 msgstr "Підваріант(4):"
6343 #: lib/layouts/chess.layout:106
6344 msgid "SubVariation5"
6345 msgstr "Підваріант5"
6347 #: lib/layouts/chess.layout:109
6348 msgid "Subvariation(5):"
6349 msgstr "Підваріант(5):"
6351 #: lib/layouts/chess.layout:116
6355 #: lib/layouts/chess.layout:121
6359 #: lib/layouts/chess.layout:126
6361 msgstr "Шахова дошка"
6363 #: lib/layouts/chess.layout:130
6364 msgid "[chessboard]"
6365 msgstr "[Шахова дошка]"
6367 #: lib/layouts/chess.layout:139
6368 msgid "BoardCentered"
6369 msgstr "BoardCentered"
6371 #: lib/layouts/chess.layout:144
6372 msgid "[centered board]"
6373 msgstr "[центроване]"
6375 #: lib/layouts/chess.layout:154
6379 #: lib/layouts/chess.layout:159
6383 #: lib/layouts/chess.layout:174
6387 #: lib/layouts/chess.layout:179
6391 #: lib/layouts/chess.layout:185
6395 #: lib/layouts/chess.layout:190
6397 msgstr "KnightMove:"
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6404 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6405 msgid "Send To Address"
6406 msgstr "Адреса призначення"
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6409 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6410 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6417 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6422 msgid "Sender Address:"
6423 msgstr "Адреса адресанта:"
6425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6426 msgid "Return address"
6427 msgstr "Зворотня адреса"
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6431 msgid "Backaddress:"
6432 msgstr "Зворотня адреса:"
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6435 msgid "Postal comment"
6436 msgstr "Поштовий коментар"
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6439 msgid "Postal Remark:"
6440 msgstr "Поштова примітка:"
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6444 msgstr "Спосіб поводження"
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6448 msgstr "Спосіб поводження:"
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6453 msgstr "Ваше посилання"
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6458 msgstr "Ваше посилання:"
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6468 msgstr "Наше посилання:"
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6492 msgstr "Текст внизу"
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6495 msgid "Bottom text:"
6496 msgstr "Текст внизу:"
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6500 msgstr "Код області"
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6504 msgstr "Код області:"
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6512 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6564 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6594 msgid "Post Scriptum:"
6595 msgstr "Post Scriptum:"
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6598 msgid "SenderAddress"
6599 msgstr "АдресаАдресанта"
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6604 msgstr "Зворотня адреса"
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6607 msgid "RetourAdresse"
6608 msgstr "Зворотня адреса"
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6616 msgstr "Postvermerk"
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6620 msgstr "Постскриптум"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6629 msgstr "Ваша поштова адреса"
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6632 msgid "IhrSchreiben"
6633 msgstr "IhrSchreiben"
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6637 msgstr "MeinZeichen"
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6640 msgid "Unterschrift"
6641 msgstr "Unterschrift"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6721 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6725 #: lib/layouts/egs.layout:273
6727 msgstr "Заголовок LaTeX"
6729 #: lib/layouts/egs.layout:307
6733 #: lib/layouts/egs.layout:316
6737 #: lib/layouts/egs.layout:329
6739 msgstr "Місце роботи:"
6741 #: lib/layouts/egs.layout:351
6745 #: lib/layouts/egs.layout:360
6749 #: lib/layouts/egs.layout:374
6753 #: lib/layouts/egs.layout:384
6755 msgstr "Перший автор"
6757 #: lib/layouts/egs.layout:397
6758 msgid "1st_author_surname:"
6759 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6761 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6766 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6771 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6776 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6781 #: lib/layouts/egs.layout:450
6785 #: lib/layouts/egs.layout:463
6786 msgid "reprint_reqs_to:"
6789 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6791 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6796 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6799 msgid "Acknowledgement."
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6803 msgid "Author Address"
6804 msgstr "Адреса автора"
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6807 msgid "Author Email"
6808 msgstr "Email автора"
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6829 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6837 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6839 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6841 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6853 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6854 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6857 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6858 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6863 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6876 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6877 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6890 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6904 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6905 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6908 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6909 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6927 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6931 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6936 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6949 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6950 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6954 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6967 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6968 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6971 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6978 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6990 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7003 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7004 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7017 msgid "Case \\arabic{case}"
7018 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7021 msgid "Titlenotemark"
7022 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7025 msgid "Titlenote mark"
7026 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7029 msgid "Title footnote"
7030 msgstr "Примітка заголовка"
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7033 msgid "Title footnote:"
7034 msgstr "Примітка заголовка:"
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7038 msgstr "Позначкаавтора"
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7042 msgstr "Позначка автора"
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7045 msgid "Author footnote"
7046 msgstr "Примітка до поля автора"
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7049 msgid "Author footnote:"
7050 msgstr "Примітка про автора:"
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7053 msgid "CorAuthormark"
7054 msgstr "CorAuthormark"
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7057 msgid "CorAuthor mark"
7058 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7061 msgid "Corresponding author"
7062 msgstr "Автор для листування"
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7065 msgid "Corresponding author text:"
7066 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7070 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7071 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7072 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7074 msgstr "Ключові слова:"
7076 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7078 msgstr "Ключове слово"
7080 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7081 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7083 msgstr "Ключові слова:"
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7094 msgid "BulletedItem"
7095 msgstr "ПозначенийПункт"
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7098 msgid "Bulleted Item:"
7099 msgstr "Позначений пункт:"
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7107 msgstr "Початок резюме"
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7110 msgid "PersonalInfo"
7111 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7114 msgid "Personal Info"
7115 msgstr "Персональна інформація"
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7118 msgid "MotherTongue"
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7122 msgid "Mother Tongue:"
7123 msgstr "Рідна мова:"
7125 #: lib/layouts/foils.layout:42
7129 #: lib/layouts/foils.layout:61
7130 msgid "ShortFoilhead"
7131 msgstr "ShortFoilhead"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:67
7134 msgid "Rotatefoilhead"
7135 msgstr "Rotatefoilhead"
7137 #: lib/layouts/foils.layout:73
7138 msgid "ShortRotatefoilhead"
7139 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:82
7145 #: lib/layouts/foils.layout:97
7149 #: lib/layouts/foils.layout:101
7153 #: lib/layouts/foils.layout:116
7157 #: lib/layouts/foils.layout:160
7159 msgstr "Мій логотип"
7161 #: lib/layouts/foils.layout:168
7163 msgstr "Мій логотип:"
7165 #: lib/layouts/foils.layout:177
7169 #: lib/layouts/foils.layout:181
7170 msgid "Restriction:"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7174 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7178 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7179 msgid "Left Header:"
7180 msgstr "Ліва шапка:"
7182 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7184 msgid "Right Header"
7185 msgstr "Заголовок праворуч"
7187 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7188 msgid "Right Header:"
7189 msgstr "Права шапка:"
7191 #: lib/layouts/foils.layout:201
7192 msgid "Right Footer"
7193 msgstr "Підвал праворуч"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:205
7196 msgid "Right Footer:"
7197 msgstr "Підвал праворуч:"
7199 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7204 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7209 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7211 msgid "Corollary #."
7212 msgstr "Наслідок #."
7214 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7215 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7216 msgid "Proposition #."
7217 msgstr "Твердження #."
7219 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7221 msgid "Definition #."
7222 msgstr "Визначення #."
7224 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7229 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7234 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7238 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7243 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7245 msgid "Proposition*"
7246 msgstr "Твердження*"
7248 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7249 msgid "Proposition."
7252 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7255 msgstr "Визначення*"
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7302 msgid "ReturnAddress"
7303 msgstr "Зворотня адреса"
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7306 msgid "ReturnAddress:"
7307 msgstr "Зворотня адреса:"
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7319 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7367 msgstr "Банківський код"
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7371 msgstr "Банківський код:"
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7375 msgstr "Банківський рахунок"
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7378 msgid "BankAccount:"
7379 msgstr "Банківський рахунок:"
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7382 msgid "PostalComment"
7383 msgstr "PostalComment"
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7386 msgid "PostalComment:"
7387 msgstr "PostalComment:"
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7455 msgstr "AddressRowA"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7458 msgid "AddressRowA:"
7459 msgstr "AddressRowA:"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7463 msgstr "AddressRowB"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7466 msgid "AddressRowB:"
7467 msgstr "AddressRowB:"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7471 msgstr "AddressRowC"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7474 msgid "AddressRowC:"
7475 msgstr "AddressRowC:"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7479 msgstr "AddressRowD"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7482 msgid "AddressRowD:"
7483 msgstr "AddressRowD:"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7487 msgstr "AddressRowE"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7490 msgid "AddressRowE:"
7491 msgstr "AddressRowE:"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7495 msgstr "AddressRowF"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7498 msgid "AddressRowF:"
7499 msgstr "AddressRowF:"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7502 msgid "TelephoneRowA"
7503 msgstr "TelephoneRowA"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7506 msgid "TelephoneRowA:"
7507 msgstr "TelephoneRowA:"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7510 msgid "TelephoneRowB"
7511 msgstr "TelephoneRowB"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7514 msgid "TelephoneRowB:"
7515 msgstr "TelephoneRowB:"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7518 msgid "TelephoneRowC"
7519 msgstr "TelephoneRowC"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7522 msgid "TelephoneRowC:"
7523 msgstr "TelephoneRowC:"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7526 msgid "TelephoneRowD"
7527 msgstr "TelephoneRowD"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7530 msgid "TelephoneRowD:"
7531 msgstr "TelephoneRowD:"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7534 msgid "TelephoneRowE"
7535 msgstr "TelephoneRowE"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7538 msgid "TelephoneRowE:"
7539 msgstr "TelephoneRowE:"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7542 msgid "TelephoneRowF"
7543 msgstr "TelephoneRowF"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7546 msgid "TelephoneRowF:"
7547 msgstr "TelephoneRowF:"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7550 msgid "InternetRowA"
7551 msgstr "InternetRowA"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7554 msgid "InternetRowA:"
7555 msgstr "InternetRowA:"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7558 msgid "InternetRowB"
7559 msgstr "InternetRowB"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7562 msgid "InternetRowB:"
7563 msgstr "InternetRowB:"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7566 msgid "InternetRowC"
7567 msgstr "InternetRowC"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7570 msgid "InternetRowC:"
7571 msgstr "InternetRowC:"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7574 msgid "InternetRowD"
7575 msgstr "InternetRowD"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7578 msgid "InternetRowD:"
7579 msgstr "InternetRowD:"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7582 msgid "InternetRowE"
7583 msgstr "InternetRowE"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7586 msgid "InternetRowE:"
7587 msgstr "InternetRowE:"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7590 msgid "InternetRowF"
7591 msgstr "InternetRowF"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7594 msgid "InternetRowF:"
7595 msgstr "InternetRowF:"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7645 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7647 msgstr "Твердження #."
7649 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7653 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7655 msgstr "Зауваження #."
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7686 msgid "(continuing)"
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7695 msgstr "TITLE_OVER:"
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7702 msgid "INTERCUT WITH:"
7703 msgstr "INTERCUT WITH:"
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7714 msgid "IEEE membership"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7720 msgstr "Нижній регістр|Н"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7725 msgstr "Нижній регістр|Н"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7729 msgid "Special Paper Notice"
7730 msgstr "Спеціальний символ|ц"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7733 msgid "After Title Text"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7738 msgid "Page headings"
7739 msgstr "з заголовками"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7747 msgid "Publication ID"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7752 msgstr "Анотація---"
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7755 msgid "Index Terms---"
7756 msgstr "Записи в покажчику---"
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7768 msgid "Biography without photo"
7769 msgstr "БіографіяБезФото"
7771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7773 msgid "BiographyNoPhoto"
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7777 msgid "Classification Codes"
7778 msgstr "Коди класифікації"
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7782 msgid "Definition \\thedefinition."
7783 msgstr "Означення \\thedefinition."
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7790 msgid "Step \\thestep."
7791 msgstr "Крок \\thestep."
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7795 msgid "Example \\theexample."
7796 msgstr "Приклад \\theexample."
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7800 msgid "Remark \\theremark."
7801 msgstr "Примітка \\theremark."
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7815 msgid "Notation \\thenotation."
7816 msgstr "Позначення \\thenotation."
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7819 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7821 msgid "Theorem \\thetheorem."
7822 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7826 msgid "Corollary \\thecorollary."
7827 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7831 msgid "Lemma \\thelemma."
7832 msgstr "Лема \\thelemma."
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7836 msgid "Proposition \\theproposition."
7837 msgstr "Твердження \\theproposition."
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7841 msgstr "Властивість"
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7844 msgid "Prop \\theprop."
7845 msgstr "Властивість \\theprop."
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7858 msgid "Question \\thequestion."
7859 msgstr "Питання \\thequestion."
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7863 msgid "Claim \\theclaim."
7864 msgstr "Вимога \\theclaim."
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7868 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7869 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7872 msgid "Appendices Section"
7873 msgstr "Розділ додатків"
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7876 msgid "--- Appendices ---"
7877 msgstr "-- Додатки --"
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7880 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7881 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7901 msgstr "Попередній текст"
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7913 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7914 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7916 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7920 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7921 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7922 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7924 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7929 msgid "submit to paper:"
7930 msgstr "подати до видання:"
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7933 msgid "Bibliography (plain)"
7934 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7937 msgid "Bibliography heading"
7938 msgstr "Заголовок бібліографії"
7940 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7944 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7946 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7948 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7950 msgstr "Довіреність"
7952 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7953 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7957 msgid "AddressForOffprints"
7958 msgstr "Адрес не для друку"
7960 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7961 msgid "Address for Offprints:"
7962 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7965 msgid "RunningTitle"
7966 msgstr "RunningTitle"
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7969 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7970 msgid "Running title:"
7971 msgstr "Альтернативна назва:"
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7974 msgid "RunningAuthor"
7975 msgstr "RunningAuthor"
7977 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7978 msgid "Running author:"
7979 msgstr "Running author:"
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7986 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7987 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7990 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7995 msgid "Running LaTeX Title"
7996 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8000 msgstr "Назва «Змісту»"
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8004 msgstr "Назва «Змісту»:"
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8007 msgid "Author Running"
8008 msgstr "Author Running"
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8011 msgid "Author Running:"
8012 msgstr "Author Running:"
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8016 msgstr "Автор змісту"
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8020 msgstr "Автор змісту:"
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8023 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8032 msgstr "Твердження."
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8035 msgid "Conjecture #."
8036 msgstr "Припущення #."
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8061 msgstr "Примітка #."
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8064 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8070 msgstr "Властивість"
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8074 msgstr "Властивість #."
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8082 msgstr "Зауваження #."
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8085 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8090 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8092 msgstr "Розв'язок #."
8094 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8095 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8101 msgid "Chapterprecis"
8102 msgstr "Chapterprecis"
8104 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8108 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8112 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8114 msgstr "НазваПоеми*"
8116 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8124 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8130 msgstr "ПунктСписку"
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8134 msgstr "Пункт списку:"
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8138 msgstr "ПодвійнийПункт"
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8141 msgid "Double Item:"
8142 msgstr "Подвійний пункт:"
8144 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8152 #: lib/layouts/paper.layout:146
8154 msgstr "Підзаголовок"
8156 #: lib/layouts/paper.layout:158
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8161 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8169 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8171 msgstr "КінецьСлайда"
8173 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8179 msgstr "ШирокийСлайд"
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8183 msgstr "ПорожнійСлайд"
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8186 msgid "Empty slide:"
8187 msgstr "Порожній слайд:"
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8190 msgid "\\arabic{section}"
8191 msgstr "\\arabic{section}"
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8194 msgid "ItemizeType1"
8195 msgstr "ItemizeType1"
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8198 msgid "EnumerateType1"
8199 msgstr "EnumerateType1"
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8202 msgid "List of Algorithms"
8205 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8206 msgid "\\thechapter"
8207 msgstr "\\thechapter"
8209 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8213 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8217 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8221 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8222 msgid "Ingredients:"
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8230 msgid "AltAffiliation"
8231 msgstr "Додмісцероботи"
8233 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8238 msgid "Electronic Address:"
8239 msgstr "Електронна адреса:"
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8242 msgid "acknowledgments"
8245 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8246 msgid "PACS number:"
8247 msgstr "Номер PACS:"
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8250 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8268 msgstr "Розташування:"
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8272 msgstr "Specialmail"
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8275 msgid "Specialmail:"
8276 msgstr "Specialmail:"
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8284 msgstr "Ваше посилання"
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8288 msgstr "Ваша поштова адреса"
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8291 msgid "Your letter of:"
8292 msgstr "Ваш лист від:"
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8303 msgid "Customer no.:"
8304 msgstr "Номер замовника:"
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8311 msgid "Invoice no.:"
8312 msgstr "Номер рахунку:"
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8316 msgstr "НаступнаАдреса"
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8319 msgid "Next Address:"
8320 msgstr "Наступна Адреса:"
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8323 msgid "Sender Name:"
8324 msgstr "Ім'я адресанта:"
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8327 msgid "Sender Phone:"
8328 msgstr "Телефон адресанта:"
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8336 msgstr "Факс адресанта:"
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8343 msgid "Sender E-Mail:"
8344 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8348 msgstr "URL адресанта:"
8350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8363 msgid "End of letter"
8364 msgstr "Кінець листа"
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8367 msgid "LandscapeSlide"
8368 msgstr "LandscapeSlide"
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8371 msgid "Landscape Slide:"
8372 msgstr "Альбомний слайд:"
8374 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8375 msgid "PortraitSlide"
8376 msgstr "Слайд портрет"
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8379 msgid "Portrait Slide:"
8380 msgstr "Портретний слайд:"
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8386 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8388 msgstr "КінецьСлайда"
8390 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8391 msgid "SlideHeading"
8392 msgstr "Заголовок слайда"
8394 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8395 msgid "SlideSubHeading"
8396 msgstr "Підзаголовок слайда"
8398 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8399 msgid "ListOfSlides"
8400 msgstr "Перелік слайдів"
8402 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8403 msgid "[List Of Slides]"
8404 msgstr "[Список слайдів]"
8406 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8407 msgid "SlideContents"
8408 msgstr "Вміст слайда"
8410 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8411 msgid "[Slide Contents]"
8412 msgstr "[Вміст слайда]"
8414 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8415 msgid "ProgressContents"
8416 msgstr "ProgressContents"
8418 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8419 msgid "[Progress Contents]"
8420 msgstr "[Вміст поступу]"
8422 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8425 msgstr "Припущення*"
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8432 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8436 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8437 msgid "Subjectclass"
8438 msgstr "Subjectclass"
8440 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8441 msgid "AMS subject classifications:"
8442 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8446 msgstr "Конференція"
8448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8450 msgstr "Конференція:"
8452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8453 msgid "CopyrightYear"
8454 msgstr "Рік авторського права"
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8457 msgid "Copyright year:"
8458 msgstr "Рік авторського права:"
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8461 msgid "Copyrightdata"
8462 msgstr "Дата авторського права"
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8465 msgid "Copyright data:"
8466 msgstr "Дата авторського права:"
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8476 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8480 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8484 #: lib/layouts/slides.layout:105
8486 msgstr "Новий Слайд:"
8488 #: lib/layouts/slides.layout:127
8492 #: lib/layouts/slides.layout:142
8493 msgid "New Overlay:"
8494 msgstr "Нове Перекриття:"
8496 #: lib/layouts/slides.layout:182
8498 msgstr "Створити примітку:"
8500 #: lib/layouts/slides.layout:207
8501 msgid "InvisibleText"
8502 msgstr "Невидимий текст"
8504 #: lib/layouts/slides.layout:214
8505 msgid "<Invisible Text Follows>"
8506 msgstr "<Невидимий текст>"
8508 #: lib/layouts/slides.layout:231
8510 msgstr "Видимий текст"
8512 #: lib/layouts/slides.layout:238
8513 msgid "<Visible Text Follows>"
8514 msgstr "<Видимий текст>"
8516 #: lib/layouts/spie.layout:54
8518 msgstr "Інформація про автора"
8520 #: lib/layouts/spie.layout:66
8522 msgstr "Інформація про автора:"
8524 #: lib/layouts/spie.layout:79
8528 #: lib/layouts/spie.layout:94
8529 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8541 msgid "Front Matter"
8542 msgstr "Вступна частина"
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8545 msgid "--- Front Matter ---"
8546 msgstr "--- Вступна частина ---"
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8550 msgstr "Основна частина"
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8553 msgid "--- Main Matter ---"
8554 msgstr "--- Основна частина ---"
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8561 msgid "--- Back Matter ---"
8562 msgstr "--- Апарат ---"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8565 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8566 msgid "Part \\thepart"
8567 msgstr "Частина \\thepart"
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8570 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8571 msgid "Chapter \\thechapter"
8572 msgstr "Глава \\thechapter"
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8575 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8576 msgid "Appendix \\thechapter"
8577 msgstr "Додаток \\thechapter"
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8589 msgstr "Коректура(QED)"
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8592 msgid "Proof(smartQED)"
8593 msgstr "Коректура(smartQED)"
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8596 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8597 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8603 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8604 msgid "Institute and e-mail: "
8605 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8612 msgid "TOC depth (provide a number):"
8613 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8616 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8617 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8625 msgstr "Для редакторів"
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8628 msgid "List of Contributors"
8629 msgstr "Список співавторів"
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8641 msgstr "Бічна примітка"
8643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8645 msgstr "бічна примітка"
8647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8649 msgstr "Примітка на полях"
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8653 msgstr "примітка на полях"
8655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8665 msgstr "Всі капітеллю"
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8669 msgstr "всі капітеллю"
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8673 msgstr "Мала капітель"
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8677 msgstr "мала капітель"
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8681 msgstr "Максимальна ширина"
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8685 msgstr "MarginTable"
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8688 msgid "MarginFigure"
8689 msgstr "MarginFigure"
8691 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8695 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8696 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8697 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8700 msgid "Element:Firstname"
8701 msgstr "Елемент:Ім'я"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8708 msgid "Element:Fname"
8709 msgstr "Елемент:Fname"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8716 msgid "Element:Surname"
8717 msgstr "Елемент:Прізвище"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8725 msgid "Element:Filename"
8726 msgstr "Елемент:Назва файла"
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8729 msgid "Element:Literal"
8730 msgstr "Елемент:Буквально"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8733 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8738 msgid "Element:Emph"
8739 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8743 msgstr "Виокремлюваний"
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8746 msgid "Element:Abbrev"
8747 msgstr "Елемент:Abbrev"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8754 msgid "Element:Citation-number"
8755 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8758 msgid "Citation-number"
8759 msgstr "Посилання-номер"
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8762 msgid "Element:Volume"
8763 msgstr "Елемент:Том"
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8771 msgstr "Елемент:День"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8778 msgid "Element:Month"
8779 msgstr "Елемент:Місяць"
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8786 msgid "Element:Year"
8787 msgstr "Елемент:Рік"
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8794 msgid "Element:Issue-number"
8795 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8798 msgid "Issue-number"
8799 msgstr "Номер-випуску"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8802 msgid "Element:Issue-day"
8803 msgstr "Елемент:День-випуску"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8807 msgstr "День-випуску"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8810 msgid "Element:Issue-months"
8811 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8814 msgid "Issue-months"
8815 msgstr "Місяць-випуску"
8817 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8818 msgid "Subsubparagraph"
8819 msgstr "Підпідпараграф"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8826 msgid "-- Header --"
8827 msgstr "-- Шапка --"
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8830 msgid "Special-section"
8831 msgstr "Особливий-розділ"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8834 msgid "Special-section:"
8835 msgstr "Особливий-розділ:"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8842 msgid "AGU-journal:"
8843 msgstr "AGU-журнал:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8846 msgid "Citation-number:"
8847 msgstr "Посилання-номер:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8863 msgstr "AGU-випуск:"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8867 msgstr "Авторські права:"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8871 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8874 msgid "Index-terms..."
8875 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8879 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8883 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8891 msgstr "Cross-term:"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8894 msgid "Supplementary"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8898 msgid "Supplementary..."
8899 msgstr "Зведення..."
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8903 msgstr "Примітка до зведення"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8906 msgid "Sup-mat-note:"
8907 msgstr "Sup-mat-note:"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8915 msgstr "Cite-other:"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8923 msgstr "Перевірено:"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8935 msgstr "Альтернативна назва"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8939 msgstr "Альтернативна назва:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8942 msgid "Published-online:"
8943 msgstr "Online публікація:"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8947 msgstr "Посилання на джерело"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8951 msgstr "Посилання на джерело:"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8954 msgid "Posting-order"
8955 msgstr "Posting-order"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8958 msgid "Posting-order:"
8959 msgstr "Posting-order:"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8999 msgstr "Бази даних:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9002 msgid "Element:ISSN"
9003 msgstr "Елемент:ISSN"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9010 msgid "Element:CODEN"
9011 msgstr "Елемент:CODEN"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9018 msgid "Element:SS-Code"
9019 msgstr "Елемент:Код SS"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9026 msgid "Element:SS-Title"
9027 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9031 msgstr "Заголовок SS"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9034 msgid "Element:CCC-Code"
9035 msgstr "Елемент:Код CCC"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9042 msgid "Element:Code"
9043 msgstr "Елемент:Код"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9050 msgid "Element:Dscr"
9051 msgstr "Елемент:Dscr"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9058 msgid "Element:Keyword"
9059 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9062 msgid "Element:Orgdiv"
9063 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9070 msgid "Element:Orgname"
9071 msgstr "Елемент:Назва організації"
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9075 msgstr "Назва організації"
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9078 msgid "Element:Street"
9079 msgstr "Елемент:Вулиця"
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9082 msgid "Element:City"
9083 msgstr "Елемент:Місто"
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9090 msgid "Element:State"
9091 msgstr "Елемент:Область"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9094 msgid "Element:Postcode"
9095 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9099 msgstr "Поштовий код"
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9102 msgid "Element:Country"
9103 msgstr "Елемент:Країна"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9132 msgstr "АдресаАвтора"
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9135 msgid "Author Address:"
9136 msgstr "Адреса автора:"
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9140 msgstr "SlugComment"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9143 msgid "Slug Comment:"
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9155 msgid "Table Caption"
9156 msgstr "Назва таблиці"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9159 msgid "TableCaption"
9160 msgstr "Назва_таблиці"
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9163 msgid "Current Address"
9164 msgstr "Поточна адреса"
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9167 msgid "Current address:"
9168 msgstr "Поточна адреса:"
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9171 msgid "E-mail address:"
9172 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9175 msgid "Key words and phrases:"
9176 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9180 msgstr "У якості присвяти"
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9192 msgstr "Перекладач:"
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9196 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9199 msgid "Element:Directory"
9200 msgstr "Елемент:Каталог"
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9207 msgid "Element:Email"
9208 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9211 msgid "Element:KeyCombo"
9212 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9216 msgstr "Комбінація-клавіш"
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9219 msgid "Element:KeyCap"
9220 msgstr "Елемент:KeyCap"
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9227 msgid "Element:GuiMenu"
9228 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9235 msgid "Element:GuiMenuItem"
9236 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9240 msgstr "GuiMenuItem"
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9243 msgid "Element:GuiButton"
9244 msgstr "Елемент:GuiButton"
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9251 msgid "Element:MenuChoice"
9252 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9263 msgid "Subparagraph*"
9264 msgstr "Підпараграф*"
9266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9268 msgstr "Група авторів"
9270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9271 msgid "RevisionHistory"
9272 msgstr "Історія версій"
9274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9275 msgid "Revision History"
9276 msgstr "Журнал версій"
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9280 msgstr "Модифікація"
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9283 msgid "RevisionRemark"
9284 msgstr "Замітки про версію"
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9290 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9291 #: lib/layouts/sweave.module:43
9295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9296 msgid "\\arabic{chapter}"
9297 msgstr "\\arabic{chapter}"
9299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9300 msgid "\\Alph{chapter}"
9301 msgstr "\\Alph{chapter}"
9303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9304 msgid "\\arabic{footnote}"
9305 msgstr "\\arabic{footnote}"
9307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9308 msgid "\\Roman{section}."
9309 msgstr "\\Roman{section}."
9311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9313 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9316 msgid "\\Alph{subsection}."
9317 msgstr "\\Alph{subsection}."
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9320 msgid "\\arabic{subsection}."
9321 msgstr "\\arabic{subsection}."
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9328 msgid "\\alph{subsubsection}."
9329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9332 msgid "\\alph{paragraph}."
9333 msgstr "\\alph{paragraph}."
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9369 msgstr "Шапка заголовку"
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9372 msgid "Uppertitleback"
9373 msgstr "Uppertitleback"
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9376 msgid "Lowertitleback"
9377 msgstr "Lowertitleback"
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9381 msgstr "Додатковий заголовок"
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9384 msgid "Captionabove"
9385 msgstr "ПідписЗгори"
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9388 msgid "Captionbelow"
9389 msgstr "Підписзнизу"
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9397 msgstr "СтильСимволів"
9399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9401 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9425 msgid "\\Roman{part}"
9426 msgstr "\\Roman{part}"
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9429 msgid "Part \\Roman{part}"
9430 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9442 msgid "Paragraph ##"
9443 msgstr "Параграф ##"
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9446 msgid "\\arabic{enumi}."
9447 msgstr "\\arabic{enumi}."
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9450 msgid "\\roman{enumiii}."
9451 msgstr "\\roman{enumiii}."
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9454 msgid "\\Alph{enumiv}."
9455 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9459 msgstr "Рівняння ##"
9461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9482 msgid "Note:Comment"
9483 msgstr "Примітка:Коментар"
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9491 msgstr "Примітка:Примітка"
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9498 msgid "Note:Greyedout"
9499 msgstr "Примітка:Висірене"
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9506 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9519 msgstr "Тексти програм"
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9527 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9538 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9544 msgstr "Панель:Затінена"
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9552 msgstr "Переносити рядки"
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9557 msgstr "Вирівнювання"
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9569 msgstr "Інформація:меню"
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9572 msgid "Info:shortcut"
9573 msgstr "Інформація:скорочення"
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9576 msgid "Info:shortcuts"
9577 msgstr "Інформація:скорочення"
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9588 msgid "--Separator--"
9589 msgstr "--Роздільник--"
9591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9592 msgid "--- Separate Environment ---"
9593 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9595 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9597 msgstr "Примітка в шапці"
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9600 msgid "Headnote (optional):"
9601 msgstr "Headnote (бажано):"
9603 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9604 msgid "Corr Author:"
9605 msgstr "Corr Author:"
9607 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9609 msgstr "Окремі відбитки"
9611 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9613 msgstr "Окремі відбитки:"
9615 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9616 msgid "Corollary \\thetheorem."
9617 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9619 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9620 msgid "Lemma \\thetheorem."
9621 msgstr "Лема \\thetheorem."
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9624 msgid "Proposition \\thetheorem."
9625 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9627 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9628 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9629 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9631 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9632 msgid "Fact \\thetheorem."
9633 msgstr "Факт \\thetheorem."
9635 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9636 msgid "Definition \\thetheorem."
9637 msgstr "Означення \\thetheorem."
9639 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9640 msgid "Example \\thetheorem."
9641 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9643 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9644 msgid "Problem \\thetheorem."
9645 msgstr "Задача \\thetheorem."
9647 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9648 msgid "Exercise \\thetheorem."
9649 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9651 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9652 msgid "Remark \\thetheorem."
9653 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9655 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9656 msgid "Claim \\thetheorem."
9657 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9660 msgid "Fact \\thefact."
9661 msgstr "Факт \\thefact."
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9664 msgid "Problem \\theproblem."
9665 msgstr "Задача \\theproblem."
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9668 msgid "Exercise \\theexercise."
9669 msgstr "Вправа \\theexercise."
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9685 msgstr "Зауваження*"
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9693 msgstr "Припущення."
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9709 msgstr "Зауваження."
9711 #: lib/layouts/braille.module:2
9713 msgstr "Шрифт Брайля"
9715 #: lib/layouts/braille.module:6
9717 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9720 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9721 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9723 #: lib/layouts/braille.module:22
9724 msgid "Braille (default)"
9725 msgstr "Брайль (типовий)"
9727 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9731 #: lib/layouts/braille.module:45
9732 msgid "Braille (textsize)"
9733 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9735 #: lib/layouts/braille.module:68
9736 msgid "Braille (dots on)"
9737 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9739 #: lib/layouts/braille.module:83
9740 msgid "Braille_dots_on"
9741 msgstr "Braille_dots_on"
9743 #: lib/layouts/braille.module:92
9744 msgid "Braille (dots off)"
9745 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9747 #: lib/layouts/braille.module:107
9748 msgid "Braille_dots_off"
9749 msgstr "Braille_dots_off"
9751 #: lib/layouts/braille.module:116
9752 msgid "Braille (mirror on)"
9753 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9755 #: lib/layouts/braille.module:131
9756 msgid "Braille_mirror_on"
9757 msgstr "Braille_mirror_on"
9759 #: lib/layouts/braille.module:140
9760 msgid "Braille (mirror off)"
9761 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9763 #: lib/layouts/braille.module:155
9764 msgid "Braille_mirror_off"
9765 msgstr "Braille_mirror_off"
9767 #: lib/layouts/braille.module:163
9769 msgstr "Панель Брайля"
9771 #: lib/layouts/braille.module:167
9773 msgstr "Панель Брайля"
9775 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9779 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9781 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9782 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9784 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9785 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9788 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9789 msgid "Custom:Endnote"
9790 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9792 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9794 msgstr "кінцева примітка"
9796 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9797 msgid "Number Equations by Section"
9798 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9800 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9802 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9803 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9805 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9806 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9808 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9809 msgid "Number Figures by Section"
9810 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9812 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9814 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9815 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9817 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9818 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9820 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9822 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9824 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9826 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9827 "where you want the endnotes to appear."
9829 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9830 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9832 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9836 #: lib/layouts/hanging.module:6
9838 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9839 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9842 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9843 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9846 #: lib/layouts/initials.module:2
9850 #: lib/layouts/initials.module:6
9852 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9853 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9855 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9856 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9858 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9860 msgstr "стильсимволів"
9862 #: lib/layouts/initials.module:10
9863 msgid "CharStyle:Initial"
9864 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9866 #: lib/layouts/initials.module:12
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9872 msgstr "Лінгвістика"
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9876 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9877 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9880 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9881 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9884 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9885 msgid "Numbered Example (multiline)"
9886 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9888 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9893 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9894 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9906 msgstr "Підприклад:"
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9909 msgid "Custom:Glosse"
9910 msgstr "Нетипове:Глоса"
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9917 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9918 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9925 msgid "CharStyle:Expression"
9926 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9933 msgid "CharStyle:Concepts"
9934 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9941 msgid "CharStyle:Meaning"
9942 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9953 msgid "List of Tableaux"
9954 msgstr "Список табло"
9956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9957 msgid "Logical Markup"
9958 msgstr "Логічна розмітка"
9960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9962 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9965 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9969 msgid "CharStyle:Noun"
9970 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9977 msgid "CharStyle:Emph"
9978 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9985 msgid "CharStyle:Strong"
9986 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9993 msgid "CharStyle:Code"
9994 msgstr "СтильСимволів:Код"
9996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10000 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10001 msgid "Minimalistic"
10002 msgstr "Minimalistic"
10004 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10005 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10007 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10009 #: lib/layouts/noweb.module:2
10010 msgid "Noweb literate programming"
10011 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10013 #: lib/layouts/noweb.module:5
10014 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10016 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10018 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10022 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10023 #: lib/configure.py:507
10027 #: lib/layouts/sweave.module:5
10029 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10031 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10034 #: lib/layouts/sweave.module:21
10038 #: lib/layouts/sweave.module:47
10039 msgid "Sweave Options"
10040 msgstr "Параметри Sweave"
10042 #: lib/layouts/sweave.module:48
10043 msgid "Sweave opts"
10044 msgstr "Параметри Sweave"
10046 #: lib/layouts/sweave.module:67
10047 msgid "S/R expression"
10050 #: lib/layouts/sweave.module:68
10054 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10055 msgid "Sweave Input File"
10056 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10059 msgid "Number Tables by Section"
10060 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10062 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10064 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10065 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10067 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10068 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10071 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10072 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10076 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10077 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10078 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10079 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10080 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10081 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10082 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10083 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10085 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10086 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10087 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10088 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10089 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10090 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10091 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10092 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10095 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10096 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10103 "in both numbered and non-numbered forms."
10105 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10106 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10107 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10108 "варіантах з зірочкою і без."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10118 msgid "Criterion \\thetheorem."
10119 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10132 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10133 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10150 msgid "Axiom \\thetheorem."
10151 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10173 msgid "Condition \\thetheorem."
10174 msgstr "Умова \\thetheorem."
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10187 msgid "Note \\thetheorem."
10188 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10201 msgid "Notation \\thetheorem."
10202 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10207 msgstr "Позначення*"
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10212 msgstr "Позначення."
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10215 msgid "Summary \\thetheorem."
10216 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10229 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10230 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10234 msgid "Acknowledgement*"
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10247 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10248 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10252 msgid "Conclusion*"
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10257 msgid "Conclusion."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10267 msgstr "Припущення"
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10270 msgid "Assumption \\thetheorem."
10271 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10275 msgid "Assumption*"
10276 msgstr "Припущення*"
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10280 msgid "Assumption."
10281 msgstr "Припущення."
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10284 msgid "Question \\thetheorem."
10285 msgstr "Питання \\thetheorem."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10296 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10297 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10301 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10302 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10303 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10304 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10305 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10306 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10307 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10309 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10310 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10312 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10313 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10314 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10315 "3, припущення 4...)."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10318 msgid "Criterion \\thecriterion."
10319 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10322 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10323 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10326 msgid "Axiom \\theaxiom."
10327 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10330 msgid "Condition \\thecondition."
10331 msgstr "Умова \\thecondition."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10334 msgid "Note \\thenote."
10335 msgstr "Примітка \\thenote."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10338 msgid "Summary \\thesummary."
10339 msgstr "Резюме \\thesummary."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10342 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10343 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10346 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10347 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10350 msgid "Assumption \\theassumption."
10351 msgstr "Припущення \\theassumption."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10354 msgid "Theorems (AMS)"
10355 msgstr "Теореми (AMS)"
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10359 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10360 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10361 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10362 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10364 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10365 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10366 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10367 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10371 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10373 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10379 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10380 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10381 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10383 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10384 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10385 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10386 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10387 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10388 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10389 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10392 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10393 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10397 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10398 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10399 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10400 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10401 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10403 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10404 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10405 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10406 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10407 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10408 "початку у кожній з глав."
10410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10411 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10412 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10416 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10417 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10418 "chapter environment."
10420 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10421 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10422 "документів з середовищем «chapter»."
10424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10425 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10426 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10434 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10436 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10437 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10438 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10439 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10440 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10441 "початку у кожному з розділів."
10443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10444 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10445 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10449 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10452 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10453 "кожного з розділів окремо)."
10455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10457 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10461 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10462 "using the extended AMS machinery."
10464 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10465 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10467 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10470 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10471 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10473 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10474 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10475 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10477 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10478 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10480 msgstr "Ігнорувати"
10484 msgstr "Південноафриканська"
10491 msgid "English (USA)"
10492 msgstr "Англійська (США)"
10494 #: lib/languages:10
10495 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10496 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10498 #: lib/languages:11
10499 msgid "Arabic (Arabi)"
10500 msgstr "Арабська (Arabi)"
10502 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10504 msgstr "Вірменська"
10506 #: lib/languages:13
10507 msgid "German (Austria, old spelling)"
10508 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10510 #: lib/languages:14
10511 msgid "German (Austria)"
10512 msgstr "Німецька (Австрія)"
10514 #: lib/languages:15
10516 msgstr "Індонезійська"
10518 #: lib/languages:16
10522 #: lib/languages:17
10526 #: lib/languages:18
10528 msgstr "Білоруська"
10530 #: lib/languages:19
10531 msgid "Portuguese (Brazil)"
10532 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10534 #: lib/languages:20
10536 msgstr "Бретонська"
10538 #: lib/languages:21
10539 msgid "English (UK)"
10540 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10542 #: lib/languages:22
10544 msgstr "Болгарська"
10546 #: lib/languages:23
10547 msgid "English (Canada)"
10548 msgstr "Англійська (Канада)"
10550 #: lib/languages:24
10551 msgid "French (Canada)"
10552 msgstr "Французька (Канада)"
10554 #: lib/languages:25
10556 msgstr "Каталонська"
10558 #: lib/languages:26
10559 msgid "Chinese (simplified)"
10560 msgstr "Китайська (спрощена)"
10562 #: lib/languages:27
10563 msgid "Chinese (traditional)"
10564 msgstr "Китайська (традиційна)"
10566 #: lib/languages:28
10568 msgstr "Хорватська"
10570 #: lib/languages:29
10574 #: lib/languages:30
10578 #: lib/languages:31
10580 msgstr "Голландська"
10582 #: lib/languages:32
10584 msgstr "Англійська"
10586 #: lib/languages:34
10590 #: lib/languages:35
10594 #: lib/languages:37
10598 #: lib/languages:38
10602 #: lib/languages:40
10604 msgstr "Французька"
10606 #: lib/languages:41
10608 msgstr "Галісійська"
10610 #: lib/languages:42
10611 msgid "German (old spelling)"
10612 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10614 #: lib/languages:43
10618 #: lib/languages:44
10619 msgid "German (Switzerland)"
10620 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10622 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10627 #: lib/languages:46
10628 msgid "Greek (polytonic)"
10629 msgstr "Грецька (політонічна)"
10631 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10635 #: lib/languages:51
10637 msgstr "Ісландська"
10639 #: lib/languages:53
10640 msgid "Interlingua"
10641 msgstr "Інтерлінгва"
10643 #: lib/languages:54
10645 msgstr "Ірландська"
10647 #: lib/languages:55
10649 msgstr "Італійська"
10651 #: lib/languages:56
10655 #: lib/languages:57
10656 msgid "Japanese (CJK)"
10657 msgstr "Японська (CJK)"
10659 #: lib/languages:58
10663 #: lib/languages:60
10667 #: lib/languages:62
10671 #: lib/languages:63
10673 msgstr "Латвійська"
10675 #: lib/languages:64
10679 #: lib/languages:65
10680 msgid "Lower Sorbian"
10681 msgstr "Нижньолужицька"
10683 #: lib/languages:66
10687 #: lib/languages:67
10689 msgstr "Монгольська"
10691 #: lib/languages:68
10695 #: lib/languages:69
10699 #: lib/languages:70
10703 #: lib/languages:71
10705 msgstr "Португальська"
10707 #: lib/languages:72
10711 #: lib/languages:73
10715 #: lib/languages:74
10717 msgstr "Північносаамська"
10719 #: lib/languages:75
10721 msgstr "Шотландська"
10723 #: lib/languages:76
10727 #: lib/languages:77
10728 msgid "Serbian (Latin)"
10729 msgstr "Сербська (латиниця)"
10731 #: lib/languages:78
10735 #: lib/languages:79
10737 msgstr "Словенська"
10739 #: lib/languages:80
10743 #: lib/languages:81
10744 msgid "Spanish (Mexico)"
10745 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10747 #: lib/languages:82
10751 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10753 msgstr "Таїландська"
10755 #: lib/languages:84
10759 #: lib/languages:85
10761 msgstr "Туркменська"
10763 #: lib/languages:86
10765 msgstr "Українська"
10767 #: lib/languages:87
10768 msgid "Upper Sorbian"
10769 msgstr "Верхньолужицька"
10771 #: lib/languages:88
10773 msgstr "В'єтнамський"
10775 #: lib/languages:89
10779 #: lib/encodings:14
10780 msgid "Unicode (utf8)"
10781 msgstr "Unicode (utf8)"
10783 #: lib/encodings:19
10784 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10785 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10787 #: lib/encodings:23
10788 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10789 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10791 #: lib/encodings:26
10792 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10793 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10795 #: lib/encodings:29
10796 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10797 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10799 #: lib/encodings:32
10800 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10801 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10803 #: lib/encodings:35
10804 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10805 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10807 #: lib/encodings:38
10808 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10809 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10811 #: lib/encodings:42
10812 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10813 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10815 #: lib/encodings:45
10816 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10817 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10819 #: lib/encodings:48
10820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10821 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10823 #: lib/encodings:51
10824 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10825 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10827 #: lib/encodings:55
10828 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10829 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10831 #: lib/encodings:58
10832 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10833 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10835 #: lib/encodings:61
10836 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10837 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10839 #: lib/encodings:64
10840 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10841 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10843 #: lib/encodings:67
10844 msgid "DOS (CP 437)"
10845 msgstr "DOS (CP 437)"
10847 #: lib/encodings:71
10848 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10849 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10851 #: lib/encodings:74
10852 msgid "Western European (CP 850)"
10853 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10855 #: lib/encodings:77
10856 msgid "Central European (CP 852)"
10857 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10859 #: lib/encodings:80
10860 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10861 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10863 #: lib/encodings:83
10864 msgid "Western European (CP 858)"
10865 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10867 #: lib/encodings:86
10868 msgid "Hebrew (CP 862)"
10869 msgstr "Іврит (CP 862)"
10871 #: lib/encodings:89
10872 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10873 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10875 #: lib/encodings:92
10876 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10877 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10879 #: lib/encodings:95
10880 msgid "Central European (CP 1250)"
10881 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10883 #: lib/encodings:98
10884 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10885 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10887 #: lib/encodings:102
10888 msgid "Western European (CP 1252)"
10889 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10891 #: lib/encodings:105
10892 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10893 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10895 #: lib/encodings:109
10896 msgid "Arabic (CP 1256)"
10897 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10899 #: lib/encodings:112
10900 msgid "Baltic (CP 1257)"
10901 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10903 #: lib/encodings:115
10904 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10905 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10907 #: lib/encodings:118
10908 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10909 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10911 #: lib/encodings:121
10912 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10913 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10915 #: lib/encodings:124
10916 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10917 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10919 #: lib/encodings:149
10920 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10921 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10923 #: lib/encodings:153
10924 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10925 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10927 #: lib/encodings:157
10928 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10929 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10931 #: lib/encodings:161
10932 msgid "Korean (EUC-KR)"
10933 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10935 #: lib/encodings:165
10936 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10937 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10939 #: lib/encodings:169
10940 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10941 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10943 #: lib/encodings:173
10944 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10945 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10947 #: lib/encodings:180
10948 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10949 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10951 #: lib/encodings:182
10952 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10953 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10955 #: lib/encodings:184
10956 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10957 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10959 #: lib/encodings:191
10960 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10961 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10963 #: lib/encodings:196
10964 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10965 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10967 #: lib/encodings:200
10971 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10975 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10977 msgstr "Редагування|Р"
10979 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10983 #: lib/ui/classic.ui:35
10987 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10989 msgstr "Перегляд|г"
10991 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10995 #: lib/ui/classic.ui:38
10996 msgid "Documents|D"
10997 msgstr "Документи|Д"
10999 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11003 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11005 msgstr "Створити|С"
11007 #: lib/ui/classic.ui:48
11008 msgid "New from Template...|T"
11009 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11011 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11013 msgstr "Відкрити...|В"
11015 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11019 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11021 msgstr "Зберегти|б"
11023 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11024 msgid "Save As...|A"
11025 msgstr "Зберегти як...|я"
11027 #: lib/ui/classic.ui:54
11029 msgstr "Повернутися|П"
11031 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11032 msgid "Version Control|V"
11033 msgstr "Керування версіями|К"
11035 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11037 msgstr "Імпортувати|І"
11039 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11041 msgstr "Експортувати до...|Е"
11043 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11045 msgstr "Надрукувати...|д"
11047 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11049 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11051 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11055 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11056 msgid "Register...|R"
11057 msgstr "Зареєструвати...|р"
11059 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11060 msgid "Check In Changes...|I"
11061 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11063 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11064 msgid "Check Out for Edit|O"
11065 msgstr "Пошукати редакції|р"
11067 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11068 msgid "Revert to Repository Version|v"
11069 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11071 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11072 msgid "Undo Last Check In|U"
11073 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11075 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11076 msgid "Show History...|H"
11077 msgstr "Показати журнал...|ж"
11079 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11080 msgid "Custom...|C"
11081 msgstr "Обрати...|О"
11083 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11085 msgstr "Скасувати|С"
11087 #: lib/ui/classic.ui:91
11089 msgstr "Повторити|П"
11091 #: lib/ui/classic.ui:93
11093 msgstr "Вирізати|В"
11095 #: lib/ui/classic.ui:94
11097 msgstr "Копіювати|К"
11099 #: lib/ui/classic.ui:95
11101 msgstr "Вставити|с"
11103 #: lib/ui/classic.ui:96
11104 msgid "Paste External Selection|x"
11105 msgstr "Вставити ззовні|з"
11107 #: lib/ui/classic.ui:98
11108 msgid "Find & Replace...|F"
11109 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11111 #: lib/ui/classic.ui:100
11115 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11117 msgstr "Математичне|а"
11119 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11120 msgid "Spellchecker...|S"
11121 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11123 #: lib/ui/classic.ui:105
11124 msgid "Thesaurus..."
11125 msgstr "Тезаурус..."
11127 #: lib/ui/classic.ui:106
11128 msgid "Statistics...|i"
11129 msgstr "Статистичні дані...|д"
11131 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11132 msgid "Check TeX|h"
11133 msgstr "Перевірити TeX|X"
11135 #: lib/ui/classic.ui:108
11136 msgid "Change Tracking|g"
11137 msgstr "Змінити слідкування|в"
11139 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11140 msgid "Preferences...|P"
11141 msgstr "Налаштувати...|Н"
11143 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11144 msgid "Reconfigure|R"
11145 msgstr "Переконфігурувати|к"
11147 #: lib/ui/classic.ui:115
11148 msgid "Selection as Lines|L"
11149 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11151 #: lib/ui/classic.ui:116
11152 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11153 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11155 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11156 msgid "Multicolumn|M"
11157 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11159 #: lib/ui/classic.ui:122
11161 msgstr "Лінія згори|г"
11163 #: lib/ui/classic.ui:123
11164 msgid "Line Bottom|B"
11165 msgstr "Лінія знизу|н"
11167 #: lib/ui/classic.ui:124
11168 msgid "Line Left|L"
11169 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11171 #: lib/ui/classic.ui:125
11172 msgid "Line Right|R"
11173 msgstr "Лінія праворуч|п"
11175 #: lib/ui/classic.ui:127
11176 msgid "Alignment|i"
11177 msgstr "Вирівняти|В"
11179 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11181 msgstr "Додати рядок|Д"
11183 #: lib/ui/classic.ui:130
11184 msgid "Delete Row|w"
11185 msgstr "Вилучити рядок|В"
11187 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11189 msgstr "Копіювати рядок"
11191 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11193 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11195 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11196 msgid "Add Column|u"
11197 msgstr "Додати стовпчик|т"
11199 #: lib/ui/classic.ui:135
11200 msgid "Delete Column|D"
11201 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11203 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11204 msgid "Copy Column"
11205 msgstr "Копіювати стовпчик"
11207 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11208 msgid "Swap Columns"
11209 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11211 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11215 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11217 msgstr "Посередині|с"
11219 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11221 msgstr "Праворуч|П"
11223 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11227 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11231 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11235 #: lib/ui/classic.ui:159
11236 msgid "Toggle Numbering|N"
11237 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11239 #: lib/ui/classic.ui:160
11240 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11241 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11243 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11244 msgid "Change Limits Type|L"
11245 msgstr "Змінити тип границь|г"
11247 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11248 msgid "Change Formula Type|F"
11249 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11251 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11252 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11253 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11255 #: lib/ui/classic.ui:168
11256 msgid "Alignment|A"
11257 msgstr "Вирівняти|В"
11259 #: lib/ui/classic.ui:170
11261 msgstr "Додати рядок|Д"
11263 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11264 msgid "Delete Row|D"
11265 msgstr "Вилучити рядок|р"
11267 #: lib/ui/classic.ui:175
11268 msgid "Add Column|C"
11269 msgstr "Додати стовпчик|о"
11271 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11272 msgid "Delete Column|e"
11273 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11275 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11279 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11283 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11285 msgstr "Всередині|с"
11287 #: lib/ui/classic.ui:188
11291 #: lib/ui/classic.ui:189
11295 #: lib/ui/classic.ui:190
11296 msgid "Mathematica"
11297 msgstr "Mathematica"
11299 #: lib/ui/classic.ui:192
11300 msgid "Maple, simplify"
11301 msgstr "Maple, simplify"
11303 #: lib/ui/classic.ui:193
11304 msgid "Maple, factor"
11305 msgstr "Maple, множник"
11307 #: lib/ui/classic.ui:194
11308 msgid "Maple, evalm"
11309 msgstr "Maple, evalm"
11311 #: lib/ui/classic.ui:195
11312 msgid "Maple, evalf"
11313 msgstr "Maple, evalf"
11315 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11317 msgid "Inline Formula|I"
11318 msgstr "Рядкова формула|ф"
11320 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11321 msgid "Displayed Formula|D"
11322 msgstr "Виключна формула|ю"
11324 #: lib/ui/classic.ui:201
11325 msgid "Eqnarray Environment|q"
11326 msgstr "Блок рівнянь|р"
11328 #: lib/ui/classic.ui:202
11329 msgid "Align Environment|A"
11330 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11332 #: lib/ui/classic.ui:203
11333 msgid "AlignAt Environment"
11334 msgstr "Оточення AlignAt"
11336 #: lib/ui/classic.ui:204
11337 msgid "Flalign Environment|F"
11338 msgstr "Оточення Flalign|F"
11340 #: lib/ui/classic.ui:207
11341 msgid "Gather Environment"
11342 msgstr "Оточення Gather"
11344 #: lib/ui/classic.ui:208
11345 msgid "Multline Environment"
11346 msgstr "Багаторядковий блок"
11348 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11350 msgstr "Математичні записи|а"
11352 #: lib/ui/classic.ui:216
11353 msgid "Special Character|S"
11354 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11356 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11357 msgid "Citation...|C"
11358 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11360 #: lib/ui/classic.ui:218
11361 msgid "Cross-reference...|r"
11362 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11364 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11366 msgstr "Мітка...|М"
11368 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11372 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11373 msgid "Marginal Note|M"
11374 msgstr "Примітка на полях|л"
11376 #: lib/ui/classic.ui:222
11377 msgid "Short Title"
11378 msgstr "Короткий заголовок"
11380 #: lib/ui/classic.ui:223
11381 msgid "Index Entry|I"
11382 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11384 #: lib/ui/classic.ui:224
11385 msgid "Nomenclature Entry"
11386 msgstr "Елемент номенклатури"
11388 #: lib/ui/classic.ui:225
11390 msgstr "Адреса URL...|А"
11392 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11394 msgstr "Примітка|і"
11396 #: lib/ui/classic.ui:227
11397 msgid "Lists & TOC|O"
11398 msgstr "Списки і зміст|С"
11400 #: lib/ui/classic.ui:229
11402 msgstr "Команда TeX|T"
11404 #: lib/ui/classic.ui:230
11406 msgstr "Міністорінка|М"
11408 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11409 msgid "Graphics...|G"
11410 msgstr "Зображення...|З"
11412 #: lib/ui/classic.ui:232
11413 msgid "Tabular Material...|b"
11414 msgstr "Таблиця...|Т"
11416 #: lib/ui/classic.ui:233
11418 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11420 #: lib/ui/classic.ui:235
11421 msgid "Include File...|d"
11422 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11424 #: lib/ui/classic.ui:236
11425 msgid "Insert File|e"
11428 #: lib/ui/classic.ui:237
11429 msgid "External Material...|x"
11430 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11432 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11433 msgid "Symbols...|b"
11434 msgstr "Символи...|л"
11436 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11437 msgid "Superscript|S"
11438 msgstr "Верхній індекс|х"
11440 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11441 msgid "Subscript|u"
11442 msgstr "Нижній індекс|ж"
11444 #: lib/ui/classic.ui:244
11445 msgid "Hyphenation Point|P"
11446 msgstr "М'який перенос|п"
11448 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11449 msgid "Protected Hyphen|y"
11450 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11452 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11453 msgid "Ligature Break|k"
11454 msgstr "Розрив лігатури|у"
11456 #: lib/ui/classic.ui:247
11457 msgid "Protected Space|r"
11458 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11460 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11461 msgid "Interword Space|w"
11462 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11464 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11466 msgid "Thin Space|T"
11467 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11469 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11470 msgid "Horizontal Space...|o"
11471 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11473 #: lib/ui/classic.ui:251
11474 msgid "Vertical Space..."
11475 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11477 #: lib/ui/classic.ui:252
11478 msgid "Line Break|L"
11479 msgstr "Розрив рядка|Р"
11481 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11483 msgstr "Багатокрапка|Б"
11485 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11486 msgid "End of Sentence|E"
11487 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11489 #: lib/ui/classic.ui:255
11490 msgid "Protected Dash|D"
11491 msgstr "Нерозривне тире|т"
11493 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11494 msgid "Breakable Slash|a"
11495 msgstr "Розбивна риска|а"
11497 #: lib/ui/classic.ui:257
11498 msgid "Single Quote|Q"
11499 msgstr "Одинарна лапка|О"
11501 #: lib/ui/classic.ui:258
11502 msgid "Ordinary Quote|O"
11503 msgstr "Звичайна лапка|З"
11505 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11506 msgid "Menu Separator|M"
11507 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11509 #: lib/ui/classic.ui:260
11510 msgid "Horizontal Line"
11511 msgstr "Горизонтальна лінія"
11513 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11515 msgstr "Розрив сторінки"
11517 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11518 msgid "Display Formula|D"
11519 msgstr "Виключна формула|В"
11521 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11523 msgid "Eqnarray Environment|E"
11524 msgstr "Блок рівнянь|л"
11526 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11528 msgid "AMS align Environment|a"
11529 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11531 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11533 msgid "AMS alignat Environment|t"
11534 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11536 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11538 msgid "AMS flalign Environment|f"
11539 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11541 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11543 msgid "AMS gather Environment|g"
11544 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11546 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11548 msgid "AMS multline Environment|m"
11549 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11551 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11552 msgid "Array Environment|y"
11555 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11556 msgid "Cases Environment|C"
11557 msgstr "Блок варіантів|т"
11559 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11560 msgid "Split Environment|S"
11561 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11563 #: lib/ui/classic.ui:280
11564 msgid "Font Change|o"
11565 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11567 #: lib/ui/classic.ui:284
11568 msgid "Math Normal Font"
11569 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11571 #: lib/ui/classic.ui:286
11572 msgid "Math Calligraphic Family"
11573 msgstr "Математичний каліграфічний"
11575 #: lib/ui/classic.ui:287
11576 msgid "Math Fraktur Family"
11577 msgstr "Математичний фрактурний"
11579 #: lib/ui/classic.ui:288
11580 msgid "Math Roman Family"
11581 msgstr "Математичний прямий"
11583 #: lib/ui/classic.ui:289
11584 msgid "Math Sans Serif Family"
11585 msgstr "Математичний рублений"
11587 #: lib/ui/classic.ui:291
11588 msgid "Math Bold Series"
11589 msgstr "Математичний напівжирний"
11591 #: lib/ui/classic.ui:293
11592 msgid "Text Normal Font"
11593 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11595 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11596 msgid "Text Roman Family"
11597 msgstr "Прямий шрифт"
11599 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11600 msgid "Text Sans Serif Family"
11601 msgstr "Рублений шрифт"
11603 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11604 msgid "Text Typewriter Family"
11605 msgstr "Машинописний шрифт"
11607 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11608 msgid "Text Bold Series"
11609 msgstr "Жирний шрифт"
11611 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11612 msgid "Text Medium Series"
11613 msgstr "Нормальний шрифт"
11615 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11616 msgid "Text Italic Shape"
11619 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11620 msgid "Text Small Caps Shape"
11623 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11624 msgid "Text Slanted Shape"
11627 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11628 msgid "Text Upright Shape"
11631 #: lib/ui/classic.ui:310
11632 msgid "Floatflt Figure"
11633 msgstr "Вбудоване зображення"
11635 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11636 msgid "Table of Contents|C"
11639 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11640 msgid "Index List|I"
11641 msgstr "Предметний покажчик|п"
11643 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11644 msgid "Nomenclature|N"
11645 msgstr "Номенклатура|Н"
11647 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11648 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11649 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11651 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11652 msgid "LyX Document...|X"
11653 msgstr "Документ LyX...|X"
11655 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11656 msgid "Plain Text...|T"
11657 msgstr "Звичайний текст...|т"
11659 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11660 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11661 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11663 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11664 msgid "Track Changes|T"
11665 msgstr "Стежити за змінами|т"
11667 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11668 msgid "Merge Changes...|M"
11669 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11671 #: lib/ui/classic.ui:330
11672 msgid "Accept All Changes|A"
11673 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11675 #: lib/ui/classic.ui:331
11676 msgid "Reject All Changes|R"
11677 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11679 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11680 msgid "Show Changes in Output|S"
11681 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11683 #: lib/ui/classic.ui:339
11684 msgid "Character...|C"
11685 msgstr "Символ...|С"
11687 #: lib/ui/classic.ui:340
11688 msgid "Paragraph...|P"
11689 msgstr "Абзац...|А"
11691 #: lib/ui/classic.ui:341
11692 msgid "Document...|D"
11693 msgstr "Документ...|О"
11695 #: lib/ui/classic.ui:342
11696 msgid "Tabular...|T"
11697 msgstr "Таблиця...|Т"
11699 #: lib/ui/classic.ui:344
11700 msgid "Emphasize Style|E"
11701 msgstr "Виокремлюваний|В"
11703 #: lib/ui/classic.ui:345
11704 msgid "Noun Style|N"
11705 msgstr "Прописний|П"
11707 #: lib/ui/classic.ui:346
11708 msgid "Bold Style|B"
11709 msgstr "Напівжирний|ж"
11711 #: lib/ui/classic.ui:349
11712 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11713 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11715 #: lib/ui/classic.ui:350
11716 msgid "Increase Environment Depth|i"
11717 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11719 #: lib/ui/classic.ui:351
11720 msgid "Start Appendix Here|S"
11721 msgstr "Почати додаток тут|П"
11723 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11724 msgid "Build Program|B"
11725 msgstr "Створити програму|т"
11727 #: lib/ui/classic.ui:361
11731 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11732 msgid "LaTeX Log|L"
11733 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11735 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11737 msgstr "Структура|у"
11739 #: lib/ui/classic.ui:365
11740 msgid "TeX Information|X"
11741 msgstr "Інформація про TeX|X"
11743 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11744 msgid "Next Note|N"
11745 msgstr "Наступна примітка|п"
11747 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11748 msgid "Go to Label|L"
11749 msgstr "Перейти до мітки|м"
11751 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11752 msgid "Bookmarks|B"
11753 msgstr "Закладки|З"
11755 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11756 msgid "Save Bookmark 1|S"
11757 msgstr "Створити закладку 1|т"
11759 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11760 msgid "Save Bookmark 2"
11761 msgstr "Створити закладку 2"
11763 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11764 msgid "Save Bookmark 3"
11765 msgstr "Створити закладку 3"
11767 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11768 msgid "Save Bookmark 4"
11769 msgstr "Створити закладку 4"
11771 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11772 msgid "Save Bookmark 5"
11773 msgstr "Створити закладку 5"
11775 #: lib/ui/classic.ui:390
11776 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11777 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11779 #: lib/ui/classic.ui:391
11780 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11781 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11783 #: lib/ui/classic.ui:392
11784 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11785 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11787 #: lib/ui/classic.ui:393
11788 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11789 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11791 #: lib/ui/classic.ui:394
11792 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11793 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11795 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11796 msgid "Introduction|I"
11799 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11801 msgstr "Підручник|П"
11803 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11804 msgid "User's Guide|U"
11805 msgstr "Підручник користувача|к"
11807 #: lib/ui/classic.ui:412
11808 msgid "Extended Features|E"
11809 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11811 #: lib/ui/classic.ui:413
11812 msgid "Embedded Objects|m"
11813 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11815 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11816 msgid "Customization|C"
11817 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11819 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11820 msgid "LaTeX Configuration|L"
11821 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11823 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11824 msgid "About LyX|X"
11827 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11831 #: lib/ui/classic.ui:426
11832 msgid "Preferences..."
11833 msgstr "Вподобання..."
11835 #: lib/ui/classic.ui:427
11837 msgstr "Вийти з LyX"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11840 msgid "Aligned Environment|l"
11841 msgstr "Середовище Aligned|е"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11844 msgid "AlignedAt Environment|v"
11845 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11848 msgid "Gathered Environment|h"
11849 msgstr "Середовище Gathered|и"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11852 msgid "Delimiters...|r"
11853 msgstr "Роздільники...|д"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11856 msgid "Matrix...|x"
11857 msgstr "Матриця...|я"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11864 msgid "AMS Environment|A"
11865 msgstr "Середовище AMS|о"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11868 msgid "Number Whole Formula|N"
11869 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11872 msgid "Number This Line|u"
11873 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11876 msgid "Equation Label|L"
11877 msgstr "Мітка рівняння|р"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11880 msgid "Copy as Reference|R"
11881 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11884 msgid "Split Cell|C"
11885 msgstr "Розділити комірку|к"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11889 msgstr "Вставити|В"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11892 msgid "Add Line Above|o"
11893 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11896 msgid "Add Line Below|B"
11897 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11900 msgid "Delete Line Above|v"
11901 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11904 msgid "Delete Line Below|w"
11905 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11908 msgid "Add Line to Left"
11909 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11912 msgid "Add Line to Right"
11913 msgstr "Додати рядок праворуч"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11916 msgid "Delete Line to Left"
11917 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11920 msgid "Delete Line to Right"
11921 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11924 msgid "Show Math Toolbar"
11925 msgstr "Показати математичну панель"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11928 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11929 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11932 msgid "Show Table Toolbar"
11933 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11936 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11937 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11940 msgid "Next Cross-Reference|N"
11941 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11944 msgid "Go to Label|G"
11945 msgstr "Перейти до мітки|м"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11948 msgid "<Reference>|R"
11949 msgstr "<Посилання>|П"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11952 msgid "(<Reference>)|e"
11953 msgstr "(<Посилання>)|о"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11957 msgstr "<Сторінка>|т"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11960 msgid "On Page <Page>|O"
11961 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11964 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11965 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11968 msgid "Formatted Reference|t"
11969 msgstr "Форматоване посилання|а"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11985 msgid "Settings...|S"
11986 msgstr "Налаштувати...|Н"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11990 msgstr "Перейти назад|н"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11993 msgid "Copy as Reference|C"
11994 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11998 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12004 msgid "Open Inset|O"
12005 msgstr "Відкрити вставку|В"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12011 msgid "Close Inset|C"
12012 msgstr "Закрити вставку|З"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12019 msgid "Dissolve Inset|D"
12020 msgstr "Анулювати вставку|у"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12023 msgid "Show Label|L"
12024 msgstr "Показати мітку|м"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12027 msgid "Frameless|l"
12028 msgstr "Без рамки|Б"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12031 msgid "Simple Frame|F"
12032 msgstr "Проста рамка|р"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12035 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12036 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12039 msgid "Oval, Thin|a"
12040 msgstr "Овальна, вузька|О"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12043 msgid "Oval, Thick|v"
12044 msgstr "Овальна, широка|в"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12047 msgid "Drop Shadow|w"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12051 msgid "Shaded Background|B"
12052 msgstr "Затінене тло|л"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12055 msgid "Double Frame|u"
12056 msgstr "Подвійна рамка|д"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12060 msgstr "LyX-примітка|п"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12064 msgstr "Коментар|К"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12067 msgid "Greyed Out|G"
12068 msgstr "Висірене|В"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12071 msgid "Open All Notes|A"
12072 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12075 msgid "Close All Notes|l"
12076 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12079 msgid "Horiz. Phantom"
12080 msgstr "Гор. фантом"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12083 msgid "Vert. Phantom"
12084 msgstr "Верт. фантом"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12087 msgid "Protected Space|o"
12088 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12091 msgid "Negative Thin Space|N"
12092 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12095 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12096 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12099 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12100 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12103 msgid "Quad Space|Q"
12104 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12107 msgid "Double Quad Space|u"
12108 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12111 msgid "Horizontal Fill|F"
12112 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12115 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12116 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12119 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12120 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12123 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12124 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12127 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12128 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12131 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12132 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12135 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12136 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12139 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12140 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12143 msgid "Custom Length|C"
12144 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12147 msgid "Medium Space|M"
12148 msgstr "Середній пробіл|д"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12151 msgid "Thick Space|h"
12152 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12155 msgid "Negative Medium Space|u"
12156 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12159 msgid "Negative Thick Space|i"
12160 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12167 msgid "SmallSkip|S"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12172 msgstr "Середній|С"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12184 msgstr "Нетиповий|е"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12187 msgid "Settings...|e"
12188 msgstr "Налаштування...|Н"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12192 msgstr "Включення|к"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12200 msgstr "Дослівно|Д"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12203 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12204 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12208 msgstr "Текст програми|п"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12211 msgid "Edit Included File...|E"
12212 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12216 msgstr "Нова сторінка|Н"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12219 msgid "Page Break|a"
12220 msgstr "Розрив сторінки|о"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12223 msgid "Clear Page|C"
12224 msgstr "Порожня сторінка|с"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12227 msgid "Clear Double Page|D"
12228 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12231 msgid "Ragged Line Break|R"
12232 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12235 msgid "Justified Line Break|J"
12236 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12257 msgid "Paste Recent|e"
12258 msgstr "Вставити недавній|е"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12261 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12262 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12265 msgid "Forward search|F"
12266 msgstr "Пошук вперед|п"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12269 msgid "Move Paragraph Up|o"
12270 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12273 msgid "Move Paragraph Down|v"
12274 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12277 msgid "Promote Section|r"
12278 msgstr "Підняти розділ|н"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12281 msgid "Demote Section|m"
12282 msgstr "Знизити розділ|н"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12285 msgid "Move Section Down|D"
12286 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12289 msgid "Move Section Up|U"
12290 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12293 msgid "Insert Short Title|T"
12294 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12297 msgid "Accept Change|c"
12298 msgstr "Прийняти зміну|р"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12301 msgid "Reject Change|j"
12302 msgstr "Відкинути зміну|к"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12305 msgid "Apply Last Text Style|A"
12306 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12309 msgid "Text Style|S"
12310 msgstr "Стиль тексту|ь"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12313 msgid "Paragraph Settings...|P"
12314 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12317 msgid "Fullscreen Mode"
12318 msgstr "Повноекранний режим"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12325 msgid "Anything Non-Empty|o"
12326 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12330 msgstr "Будь-яке слово|о"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12333 msgid "Any Number|N"
12334 msgstr "Будь-яке число|ч"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12337 msgid "User Defined|U"
12338 msgstr "Визначено користувачем|к"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12341 msgid "Append Argument"
12342 msgstr "Додати параметр"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12345 msgid "Remove Last Argument"
12346 msgstr "Вилучити останній параметр"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12349 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12350 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12353 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12354 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12357 msgid "Insert Optional Argument"
12358 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12361 msgid "Remove Optional Argument"
12362 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12365 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12366 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12369 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12370 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12373 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12374 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12378 msgstr "Перезавантажити|П"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12382 msgid "Edit Externally...|x"
12383 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12387 msgstr "Багаторядкова|а"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12391 msgstr "Лінія згори|г"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12394 msgid "Bottom Line|B"
12395 msgstr "Лінія внизу|н"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12398 msgid "Left Line|L"
12399 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12402 msgid "Right Line|R"
12403 msgstr "Лінія праворуч|п"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12411 msgstr "Праворуч|а"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12419 msgstr "Копіювати рядок|о"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12422 msgid "Copy Column|p"
12423 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12426 msgid "Settings...|g"
12427 msgstr "Параметри...|П"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12438 msgid "File Revision|R"
12439 msgstr "Модифікація файла|М"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12442 msgid "Tree Revision|T"
12443 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12446 msgid "Revision Author|A"
12447 msgstr "Автор модифікації|д"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12450 msgid "Revision Date|D"
12451 msgstr "Дата модифікації|а"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12454 msgid "Revision Time|i"
12455 msgstr "Час модифікації|м"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12459 msgid "LyX Version|X"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12463 msgid "Document Info|D"
12464 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12468 msgid "Copy Text|o"
12469 msgstr "Копіювати|К"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12472 msgid "Activate Branch|A"
12473 msgstr "Активовувати гілку|А"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12476 msgid "Deactivate Branch|e"
12477 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12480 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12481 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12484 msgid "All Indexes|A"
12485 msgstr "Всі покажчики|В"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12489 msgstr "Підпокажчик|і"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12492 msgid "Reject Change|R"
12493 msgstr "Відкинути зміну|к"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12496 msgid "Promote Section|P"
12497 msgstr "Підняти розділ|н"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12500 msgid "Demote Section|D"
12501 msgstr "Знизити розділ|н"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12504 msgid "Move Section Down|w"
12505 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12508 msgid "Select Section|S"
12509 msgstr "Обрати розділу|б"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12512 msgid "Wrap by Preview|P"
12513 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12517 msgstr "Документ|Д"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12521 msgstr "Інструменти|І"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12524 msgid "New from Template...|m"
12525 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12528 msgid "Open Recent|t"
12529 msgstr "Відкрити недавній|а"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12533 msgstr "Закрити всі"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12537 msgstr "Зберегти все|г"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12540 msgid "Revert to Saved|R"
12541 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12544 msgid "New Window|W"
12545 msgstr "Нове вікно|о"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12548 msgid "Close Window|d"
12549 msgstr "Закрити вікно|р"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12552 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12553 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12556 msgid "Compare with Older Revision|C"
12557 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12560 msgid "Use Locking Property|L"
12561 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12565 msgstr "Повторити|П"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12568 msgid "Paste Special"
12569 msgstr "Спеціальне вставлення"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12573 msgstr "Вибрати все"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12576 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12577 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12580 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12581 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12588 msgid "Rows & Columns|C"
12589 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12592 msgid "Increase List Depth|I"
12593 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12596 msgid "Decrease List Depth|D"
12597 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12600 msgid "Dissolve Inset"
12601 msgstr "Анулювати вкладку"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12604 msgid "TeX Code Settings...|C"
12605 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12608 msgid "Float Settings...|a"
12609 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12612 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12613 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12616 msgid "Note Settings...|N"
12617 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12620 msgid "Phantom Settings...|h"
12621 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12624 msgid "Branch Settings...|B"
12625 msgstr "Налаштування версій...|в"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12628 msgid "Box Settings...|x"
12629 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12632 msgid "Index Entry Settings...|y"
12633 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12636 msgid "Index Settings...|x"
12637 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12640 msgid "Info Settings...|n"
12641 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12644 msgid "Listings Settings...|g"
12645 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12648 msgid "Table Settings...|a"
12649 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12652 msgid "Plain Text|T"
12653 msgstr "Звичайний текст|ч"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12656 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12657 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12660 msgid "Selection|S"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12664 msgid "Selection, Join Lines|i"
12665 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12668 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12669 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12672 msgid "Paste as PDF"
12673 msgstr "Вставити як PDF"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12676 msgid "Paste as PNG"
12677 msgstr "Вставити як PNG"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12680 msgid "Paste as JPEG"
12681 msgstr "Вставити як JPEG"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12684 msgid "Dissolve Text Style"
12685 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12688 msgid "Customized...|C"
12689 msgstr "Особливе...|О"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12692 msgid "Capitalize|a"
12693 msgstr "Прописними|р"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12696 msgid "Uppercase|U"
12697 msgstr "Верхній регістр|В"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12700 msgid "Lowercase|L"
12701 msgstr "Нижній регістр|Н"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12716 msgid "Macro Definition"
12717 msgstr "Визначення макросу"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12720 msgid "Text Style|T"
12721 msgstr "Стиль тексту|С"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12724 msgid "Add Line Above|A"
12725 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12728 msgid "Delete Line Above|D"
12729 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12732 msgid "Delete Line Below|e"
12733 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12736 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12737 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12740 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12741 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12744 msgid "Math Normal Font|N"
12745 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12748 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12749 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12752 msgid "Math Fraktur Family|F"
12753 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12756 msgid "Math Roman Family|R"
12757 msgstr "Математичний прямий|р"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12760 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12761 msgstr "Математичний рублений|у"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12764 msgid "Math Bold Series|B"
12765 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12768 msgid "Text Normal Font|T"
12769 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12780 msgid "Mathematica|a"
12781 msgstr "Mathematica|a"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12784 msgid "Maple, Simplify|S"
12785 msgstr "Maple, Simplify|S"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12788 msgid "Maple, Factor|F"
12789 msgstr "Maple, Factor|F"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12792 msgid "Maple, Evalm|E"
12793 msgstr "Maple, Evalm|E"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12796 msgid "Maple, Evalf|v"
12797 msgstr "Maple, Evalf|v"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12800 msgid "Open All Insets|O"
12801 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12804 msgid "Close All Insets|C"
12805 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12808 msgid "Unfold Math Macro|n"
12809 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12812 msgid "Fold Math Macro|d"
12813 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12816 msgid "View Messages|g"
12817 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12820 msgid "View Source|S"
12821 msgstr "Переглянути джерело|д"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12824 msgid "View Master Document|M"
12825 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12828 msgid "Update Master Document|a"
12829 msgstr "Оновити головний документ|г"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12832 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12833 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12836 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12837 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12840 msgid "Close Current View|w"
12841 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12844 msgid "Fullscreen|l"
12845 msgstr "На весь екран|е"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12849 msgstr "Панелі інструментів|н"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12852 msgid "Special Character|p"
12853 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12856 msgid "Formatting|o"
12857 msgstr "Форматування|р"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12860 msgid "List / TOC|i"
12861 msgstr "Списки та зміст|С"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12865 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12872 msgid "Custom Insets"
12873 msgstr "Нетипові вставки"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12880 msgid "Box[[Menu]]"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12884 msgid "Cross-Reference...|R"
12885 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12888 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12889 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12893 msgstr "Таблиця...|Т"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12900 msgid "Hyperlink...|k"
12901 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12904 msgid "Short Title|S"
12905 msgstr "Короткий заголовок|К"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12909 msgstr "Команда TeX|X"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12912 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12913 msgstr "Текст програми"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12917 msgstr "Попередній перегляд|я"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12920 msgid "Ordinary Quote|Q"
12921 msgstr "Звичайна лапка|З"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12924 msgid "Single Quote|S"
12925 msgstr "Одинарна лапка|О"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12928 msgid "Phonetic Symbols|P"
12929 msgstr "Фонетичні символи|н"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12932 msgid "Protected Space|P"
12933 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12936 msgid "Horizontal Line|L"
12937 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12940 msgid "Vertical Space...|V"
12941 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12944 msgid "Hyphenation Point|H"
12945 msgstr "М’який перенос|М"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12948 msgid "Numbered Formula|N"
12949 msgstr "Нумерована формула|Н"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12952 msgid "Figure Wrap Float|F"
12953 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12956 msgid "Table Wrap Float|T"
12957 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12960 msgid "External Material...|M"
12961 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12964 msgid "Child Document...|d"
12965 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12969 msgstr "Коментар|К"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12972 msgid "Insert New Branch...|I"
12973 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12976 msgid "Horizontal Phantom"
12977 msgstr "Горизонтальний фантом"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12980 msgid "Vertical Phantom"
12981 msgstr "Вертикальний фантом"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12984 msgid "Change Tracking|C"
12985 msgstr "Змінити слідкування|в"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12988 msgid "Start Appendix Here|A"
12989 msgstr "Почати додаток тут|д"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12992 msgid "Save in Bundled Format|F"
12993 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12996 msgid "Compressed|m"
12997 msgstr "Стиснутий|т"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13000 msgid "Accept Change|A"
13001 msgstr "Прийняти зміну|П"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13004 msgid "Accept All Changes|c"
13005 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13008 msgid "Reject All Changes|e"
13009 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13012 msgid "Next Change|C"
13013 msgstr "Наступна зміна|т"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13016 msgid "Next Cross-Reference|R"
13017 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13020 msgid "Clear Bookmarks|C"
13021 msgstr "Очистити закладки|О"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13024 msgid "Navigate Back|B"
13025 msgstr "Перейти назад|н"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13028 msgid "Thesaurus...|T"
13029 msgstr "Тезаурус...|з"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13032 msgid "Statistics...|a"
13033 msgstr "Статистичні дані...|д"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13036 msgid "TeX Information|I"
13037 msgstr "Інформація про TeX|X"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13040 msgid "Compare...|C"
13041 msgstr "Порівняти...|р"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13044 msgid "Additional Features|F"
13045 msgstr "Додаткові можливості|м"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13048 msgid "Embedded Objects|O"
13049 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13052 msgid "Shortcuts|S"
13053 msgstr "Скорочення|ч"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13056 msgid "LyX Functions|y"
13057 msgstr "Функції LyX|Ф"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13060 msgid "Specific Manuals|p"
13061 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13064 msgid "Linguistics Manual|L"
13065 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13068 msgid "Braille Manual|B"
13069 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13072 msgid "XY-pic Manual|X"
13073 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13076 msgid "Multicolumn Manual|M"
13077 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13080 msgid "New document"
13081 msgstr "Новий документ"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13084 msgid "Open document"
13085 msgstr "Відкрити документ"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13088 msgid "Save document"
13089 msgstr "Зберегти документ"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13092 msgid "Print document"
13093 msgstr "Друкувати документ"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13096 msgid "Check spelling"
13097 msgstr "Перевірити правопис"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13108 msgid "Find and replace"
13109 msgstr "Знайти і замінити"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13112 msgid "Find and replace (advanced)"
13113 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13116 msgid "Navigate back"
13117 msgstr "Перейти назад"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13120 msgid "Toggle emphasis"
13121 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13124 msgid "Toggle noun"
13125 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13129 msgstr "Застосувати останнє"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13132 msgid "Insert math"
13133 msgstr "Вставити математичне"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13136 msgid "Insert graphics"
13137 msgstr "Вставити зображення"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13140 msgid "Insert table"
13141 msgstr "Вставити таблицю"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13144 msgid "Toggle outline"
13145 msgstr "Перемкнути режим структури"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13148 msgid "Toggle math toolbar"
13149 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13152 msgid "Toggle table toolbar"
13153 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13156 msgid "View/Update"
13157 msgstr "Переглянути або оновити"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13168 msgid "View master document"
13169 msgstr "Переглянути головний документ"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13172 msgid "Update master document"
13173 msgstr "Оновити головний документ"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13177 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13178 msgstr "Пошук вперед"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13181 msgid "View other formats"
13182 msgstr "Переглянути інші формати"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13185 msgid "Update other formats"
13186 msgstr "Оновити інші формати"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13193 msgid "Numbered list"
13194 msgstr "Нумерований список"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13197 msgid "Itemized list"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13201 msgid "Increase depth"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13205 msgid "Decrease depth"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13209 msgid "Insert figure float"
13210 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13213 msgid "Insert table float"
13214 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13217 msgid "Insert label"
13218 msgstr "Вставити мітку"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13221 msgid "Insert cross-reference"
13222 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13225 msgid "Insert citation"
13226 msgstr "Вставити посилання"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13229 msgid "Insert index entry"
13230 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13233 msgid "Insert nomenclature entry"
13234 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13237 msgid "Insert footnote"
13238 msgstr "Вставити зноску"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13241 msgid "Insert margin note"
13242 msgstr "Вставити примітку на полях"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13245 msgid "Insert note"
13246 msgstr "Вставити примітку"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13250 msgstr "Вставити панель"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13253 msgid "Insert hyperlink"
13254 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13257 msgid "Insert TeX code"
13258 msgstr "Вставити код TeX"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13261 msgid "Insert math macro"
13262 msgstr "Вставити математичний макрос"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13265 msgid "Include file"
13266 msgstr "Вставити файл"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13270 msgstr "Стиль тексту"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13273 msgid "Paragraph settings"
13274 msgstr "Налаштування абзацу"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13278 msgstr "Додати рядок"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13282 msgstr "Додати стовпчик"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13286 msgstr "Вилучити рядок"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13289 msgid "Delete column"
13290 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13293 msgid "Set top line"
13294 msgstr "Намалювати верхню"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13297 msgid "Set bottom line"
13298 msgstr "Намалювати нижню"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13301 msgid "Set left line"
13302 msgstr "Намалювати ліву"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13305 msgid "Set right line"
13306 msgstr "Намалювати праву"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13309 msgid "Set border lines"
13310 msgstr "Встановити рамки"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13313 msgid "Set all lines"
13314 msgstr "Встановити всі рамки"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13317 msgid "Unset all lines"
13318 msgstr "Прибрати всі рамки"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13322 msgstr "Притиснути ліворуч"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13325 msgid "Align center"
13326 msgstr "Посередині"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13329 msgid "Align right"
13330 msgstr "Притиснути праворуч"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13333 msgid "Align on decimal"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13338 msgstr "Притиснути догори"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13341 msgid "Align middle"
13342 msgstr "Вирівняти посередині"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13345 msgid "Align bottom"
13346 msgstr "Притиснути донизу"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13349 msgid "Rotate cell"
13350 msgstr "Повернути комірку"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13353 msgid "Rotate table"
13354 msgstr "Повернути таблицю"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13357 msgid "Set multi-column"
13358 msgstr "Багатоколонкова"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13361 msgid "Set multi-row"
13362 msgstr "Багаторядкова"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13366 msgstr "Математика"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13369 msgid "Set display mode"
13370 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13374 msgstr "Нижній індекс"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13377 msgid "Superscript"
13378 msgstr "Верхній індекс"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13381 msgid "Insert square root"
13382 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13385 msgid "Insert root"
13386 msgstr "Вставити корінь"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13389 msgid "Insert standard fraction"
13390 msgstr "Додати звичайний дріб"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13394 msgstr "Вставити знак суми"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13397 msgid "Insert integral"
13398 msgstr "Вставити таблицю"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13401 msgid "Insert product"
13402 msgstr "Вставити знак множення"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13406 msgstr "Вставити ( )"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13410 msgstr "Вставити [ ]"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13414 msgstr "Вставити { }"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13417 msgid "Insert delimiters"
13418 msgstr "Додати обмежувачі"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13421 msgid "Insert matrix"
13422 msgstr "Вставити матрицю"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13425 msgid "Insert cases environment"
13426 msgstr "Блок варіантів"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13429 msgid "Toggle math panels"
13430 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13433 msgid "Math Macros"
13434 msgstr "Математичні макроси"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13437 msgid "Remove last argument"
13438 msgstr "Вилучити останній параметр"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13441 msgid "Append argument"
13442 msgstr "Додати параметр"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13445 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13446 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13449 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13450 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13453 msgid "Remove optional argument"
13454 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13457 msgid "Insert optional argument"
13458 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13461 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13462 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13465 msgid "Append argument eating from the right"
13466 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13469 msgid "Append optional argument eating from the right"
13470 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13473 msgid "Command Buffer"
13474 msgstr "Буфер команд"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13477 msgid "Review[[Toolbar]]"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13481 msgid "Track changes"
13482 msgstr "Слідкувати за змінами"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13485 msgid "Show changes in output"
13486 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13489 msgid "Next change"
13490 msgstr "Наступна зміна"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13493 msgid "Accept change inside selection"
13494 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13497 msgid "Reject change inside selection"
13498 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13501 msgid "Merge changes"
13502 msgstr "Об’єднати зміни"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13505 msgid "Accept all changes"
13506 msgstr "Прийняти всі зміни"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13509 msgid "Reject all changes"
13510 msgstr "Відкинути всі зміни"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13514 msgstr "Наступна примітка"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13517 msgid "View Other Formats"
13518 msgstr "Переглянути інші формати"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13521 msgid "Update Other Formats"
13522 msgstr "Оновити інші формати"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13525 msgid "Version Control"
13526 msgstr "Керування версіями"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13530 msgstr "Зареєструватись"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13533 msgid "Check-out for edit"
13534 msgstr "Отримати для редагування"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13537 msgid "Check-in changes"
13538 msgstr "Внести зміни"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13541 msgid "View revision log"
13542 msgstr "Переглянути журнал версій"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13545 msgid "Revert changes"
13546 msgstr "Скасувати зміни"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13549 msgid "Compare with older revision"
13550 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13553 msgid "Compare with last revision"
13554 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13557 msgid "Insert Version Info"
13558 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13561 msgid "Use SVN file locking property"
13562 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13565 msgid "Update local directory from repository"
13566 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13569 msgid "Math Panels"
13570 msgstr "Математичні панелі"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13573 msgid "Math spacings"
13574 msgstr "Математичні пробіли"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13594 msgid "Frame decorations"
13595 msgstr "Обрамлення"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13598 msgid "Big operators"
13599 msgstr "Великі оператори"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13602 msgid "Miscellaneous"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13612 msgstr "Стрілки AMS"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13623 msgid "AMS relations"
13624 msgstr "Співвідношення AMS"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13627 msgid "AMS negative relations"
13628 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13635 msgid "AMS operators"
13636 msgstr "Оператори AMS"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13639 msgid "AMS miscellaneous"
13640 msgstr "Інші символи AMS"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13779 msgid "Thin space\t\\,"
13780 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13783 msgid "Medium space\t\\:"
13784 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13787 msgid "Thick space\t\\;"
13788 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13791 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13792 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13795 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13796 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13799 msgid "Negative space\t\\!"
13800 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13803 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13804 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13807 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13808 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13811 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13812 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13819 msgid "Square root\t\\sqrt"
13820 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13823 msgid "Other root\t\\root"
13824 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13827 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13828 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13831 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13832 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13835 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13836 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13839 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13840 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13843 msgid "Standard\t\\frac"
13844 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13847 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13848 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13851 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13852 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13855 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13856 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13859 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13860 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13863 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13864 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13867 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13868 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13871 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13872 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13875 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13876 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13879 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13880 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13883 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13884 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13887 msgid "Binomial\t\\binom"
13888 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13891 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13892 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13895 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13896 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13899 msgid "Roman\t\\mathrm"
13900 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13903 msgid "Bold\t\\mathbf"
13904 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13907 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13908 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13911 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13912 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13915 msgid "Italic\t\\mathit"
13916 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13919 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13920 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13923 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13924 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13927 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13928 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13931 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13932 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13935 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13936 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13955 msgid "Frame Decorations"
13956 msgstr "Обрамлення"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14016 msgstr "надкреслений"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14023 msgid "overleftarrow"
14024 msgstr "overleftarrow"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14027 msgid "overrightarrow"
14028 msgstr "overrightarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14031 msgid "overleftrightarrow"
14032 msgstr "overleftrightarrow"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14040 msgstr "підкреслений"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14044 msgstr "underbrace"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14047 msgid "underleftarrow"
14048 msgstr "underleftarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14051 msgid "underrightarrow"
14052 msgstr "underrightarrow"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14055 msgid "underleftrightarrow"
14056 msgstr "underleftrightarrow"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14068 msgstr "rightarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14079 msgid "updownarrow"
14080 msgstr "updownarrow"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14083 msgid "leftrightarrow"
14084 msgstr "leftrightarrow"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14092 msgstr "Rightarrow"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14103 msgid "Updownarrow"
14104 msgstr "Updownarrow"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14107 msgid "Leftrightarrow"
14108 msgstr "Leftrightarrow"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14111 msgid "Longleftrightarrow"
14112 msgstr "Longleftrightarrow"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14115 msgid "Longleftarrow"
14116 msgstr "Longleftarrow"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14119 msgid "Longrightarrow"
14120 msgstr "Longrightarrow"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14123 msgid "longleftrightarrow"
14124 msgstr "longleftrightarrow"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14127 msgid "longleftarrow"
14128 msgstr "longleftarrow"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14131 msgid "longrightarrow"
14132 msgstr "longrightarrow"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14135 msgid "leftharpoondown"
14136 msgstr "leftharpoondown"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14139 msgid "rightharpoondown"
14140 msgstr "rightharpoondown"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14148 msgstr "longmapsto"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14159 msgid "leftharpoonup"
14160 msgstr "leftharpoonup"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14163 msgid "rightharpoonup"
14164 msgstr "rightharpoonup"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14167 msgid "hookleftarrow"
14168 msgstr "hookleftarrow"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14171 msgid "hookrightarrow"
14172 msgstr "hookrightarrow"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14183 msgid "rightleftharpoons"
14184 msgstr "rightleftharpoons"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14211 msgid "bigtriangleup"
14212 msgstr "bigtriangleup"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14227 msgid "bigtriangledown"
14228 msgstr "bigtriangledown"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14243 msgid "triangleright"
14244 msgstr "triangleright"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14259 msgid "triangleleft"
14260 msgstr "triangleleft"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14408 msgstr "sqsubseteq"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14412 msgstr "sqsupseteq"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14468 msgstr "прописне епсилон"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14484 msgstr "прописне тета"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14516 msgstr "прописне пі"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14532 msgstr "прописне сигма"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14548 msgstr "прописне фі"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14707 msgid "diamondsuit"
14708 msgstr "diamondsuit"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14723 msgid "textrm \\AA"
14724 msgstr "textrm \\AA"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14728 msgstr "textrm \\O"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14731 msgid "mathcircumflex"
14732 msgstr "mathcircumflex"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14783 msgid "Big Operators"
14784 msgstr "Великі оператори"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14843 msgid "ointctrclockwiseop"
14844 msgstr "ointctrclockwiseop"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14847 msgid "ointctrclockwise"
14848 msgstr "ointctrclockwise"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14851 msgid "ointclockwiseop"
14852 msgstr "ointclockwiseop"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14855 msgid "ointclockwise"
14856 msgstr "ointclockwise"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14887 msgid "landupintop"
14888 msgstr "landupintop"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14891 msgid "landdownint"
14892 msgstr "landdownint"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14895 msgid "landdownintop"
14896 msgstr "landdownintop"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14947 msgid "AMS Miscellaneous"
14948 msgstr "Інші символи AMS"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14991 msgid "vartriangle"
14992 msgstr "vartriangle"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14995 msgid "triangledown"
14996 msgstr "triangledown"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15011 msgid "measuredangle"
15012 msgstr "measuredangle"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15040 msgstr "varnothing"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15047 msgid "blacktriangle"
15048 msgstr "blacktriangle"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15051 msgid "blacktriangledown"
15052 msgstr "blacktriangledown"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15055 msgid "blacksquare"
15056 msgstr "blacksquare"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15059 msgid "blacklozenge"
15060 msgstr "blacklozenge"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15067 msgid "sphericalangle"
15068 msgstr "sphericalangle"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15072 msgstr "complement"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15088 msgstr "Стрілки AMS"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15091 msgid "dashleftarrow"
15092 msgstr "dashleftarrow"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15095 msgid "dashrightarrow"
15096 msgstr "dashrightarrow"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15099 msgid "leftleftarrows"
15100 msgstr "leftleftarrows"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15103 msgid "leftrightarrows"
15104 msgstr "leftrightarrows"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15107 msgid "rightrightarrows"
15108 msgstr "rightrightarrows"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15111 msgid "rightleftarrows"
15112 msgstr "rightleftarrows"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15116 msgstr "Lleftarrow"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15119 msgid "Rrightarrow"
15120 msgstr "Rrightarrow"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15123 msgid "twoheadleftarrow"
15124 msgstr "twoheadleftarrow"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15127 msgid "twoheadrightarrow"
15128 msgstr "twoheadrightarrow"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15131 msgid "leftarrowtail"
15132 msgstr "leftarrowtail"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15135 msgid "rightarrowtail"
15136 msgstr "rightarrowtail"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15139 msgid "looparrowleft"
15140 msgstr "looparrowleft"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15143 msgid "looparrowright"
15144 msgstr "looparrowright"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15147 msgid "curvearrowleft"
15148 msgstr "curvearrowleft"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15151 msgid "curvearrowright"
15152 msgstr "curvearrowright"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15155 msgid "circlearrowleft"
15156 msgstr "circlearrowleft"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15159 msgid "circlearrowright"
15160 msgstr "circlearrowright"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15172 msgstr "upuparrows"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15175 msgid "downdownarrows"
15176 msgstr "downdownarrows"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15179 msgid "upharpoonleft"
15180 msgstr "upharpoonleft"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15183 msgid "upharpoonright"
15184 msgstr "upharpoonright"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15187 msgid "downharpoonleft"
15188 msgstr "downharpoonleft"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15191 msgid "downharpoonright"
15192 msgstr "downharpoonright"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15195 msgid "leftrightharpoons"
15196 msgstr "leftrightharpoons"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15199 msgid "rightsquigarrow"
15200 msgstr "rightsquigarrow"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15203 msgid "leftrightsquigarrow"
15204 msgstr "leftrightsquigarrow"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15208 msgstr "nleftarrow"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15211 msgid "nrightarrow"
15212 msgstr "nrightarrow"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15215 msgid "nleftrightarrow"
15216 msgstr "nleftrightarrow"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15220 msgstr "nLeftarrow"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15223 msgid "nRightarrow"
15224 msgstr "nRightarrow"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15227 msgid "nLeftrightarrow"
15228 msgstr "nLeftrightarrow"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15235 msgid "AMS Relations"
15236 msgstr "Співвідношення AMS"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15255 msgid "eqslantless"
15256 msgstr "eqslantless"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15260 msgstr "eqslantgtr"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15272 msgstr "lessapprox"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15320 msgstr "lesseqqgtr"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15324 msgstr "gtreqqless"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15339 msgid "thickapprox"
15340 msgstr "thickapprox"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15360 msgstr "Підмножина"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15364 msgstr "Надмножина"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15375 msgid "preccurlyeq"
15376 msgstr "preccurlyeq"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15379 msgid "succcurlyeq"
15380 msgstr "succcurlyeq"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15383 msgid "curlyeqprec"
15384 msgstr "curlyeqprec"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15387 msgid "curlyeqsucc"
15388 msgstr "curlyeqsucc"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15400 msgstr "precapprox"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15404 msgstr "succapprox"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15407 msgid "vartriangleleft"
15408 msgstr "vartriangleleft"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15411 msgid "vartriangleright"
15412 msgstr "vartriangleright"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15415 msgid "trianglelefteq"
15416 msgstr "trianglelefteq"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15419 msgid "trianglerighteq"
15420 msgstr "trianglerighteq"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15435 msgid "risingdotseq"
15436 msgstr "risingdotseq"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15439 msgid "fallingdotseq"
15440 msgstr "fallingdotseq"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15459 msgid "shortparallel"
15460 msgstr "shortparallel"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15464 msgstr "smallsmile"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15468 msgstr "smallfrown"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15471 msgid "blacktriangleleft"
15472 msgstr "blacktriangleleft"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15475 msgid "blacktriangleright"
15476 msgstr "blacktriangleright"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15487 msgid "backepsilon"
15488 msgstr "backepsilon"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15503 msgid "AMS Negative Relations"
15504 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15603 msgid "precnapprox"
15604 msgstr "precnapprox"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15607 msgid "succnapprox"
15608 msgstr "succnapprox"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15620 msgstr "subsetneqq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15624 msgstr "supsetneqq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15636 msgstr "nsupseteqq"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15651 msgid "varsubsetneq"
15652 msgstr "varsubsetneq"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15655 msgid "varsupsetneq"
15656 msgstr "varsupsetneq"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15659 msgid "varsubsetneqq"
15660 msgstr "varsubsetneqq"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15663 msgid "varsupsetneqq"
15664 msgstr "varsupsetneqq"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15667 msgid "ntriangleleft"
15668 msgstr "ntriangleleft"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15671 msgid "ntriangleright"
15672 msgstr "ntriangleright"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15675 msgid "ntrianglelefteq"
15676 msgstr "ntrianglelefteq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15679 msgid "ntrianglerighteq"
15680 msgstr "ntrianglerighteq"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15703 msgid "nshortparallel"
15704 msgstr "nshortparallel"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15707 msgid "AMS Operators"
15708 msgstr "Оператори AMS"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15715 msgid "smallsetminus"
15716 msgstr "smallsetminus"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15735 msgid "doublebarwedge"
15736 msgstr "doublebarwedge"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15755 msgid "divideontimes"
15756 msgstr "divideontimes"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15767 msgid "leftthreetimes"
15768 msgstr "leftthreetimes"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15771 msgid "rightthreetimes"
15772 msgstr "rightthreetimes"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15776 msgstr "curlywedge"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15783 msgid "circleddash"
15784 msgstr "circleddash"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15788 msgstr "circledast"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15791 msgid "circledcirc"
15792 msgstr "circledcirc"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15802 #: lib/external_templates:37
15803 msgid "RasterImage"
15804 msgstr "РастроваКартинка"
15806 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15807 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15810 #: lib/external_templates:45
15811 msgid "A bitmap file.\n"
15812 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15814 #: lib/external_templates:109
15818 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15819 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 #: lib/external_templates:112
15823 msgid "An Xfig figure.\n"
15824 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15826 #: lib/external_templates:162
15827 msgid "ChessDiagram"
15828 msgstr "ШаховаДіаграма"
15830 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15831 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15832 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15834 #: lib/external_templates:165
15836 "A chess position diagram.\n"
15837 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15838 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15839 "the position that you want to display.\n"
15840 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15841 "and remember to type in a relative path\n"
15842 "to the LyX document location.\n"
15843 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15844 "to enable general editing of the board.\n"
15845 "You might also check out the\n"
15846 "'Options->Test legality' option, and\n"
15847 "remember to middle and right click to\n"
15848 "insert new material in the board.\n"
15849 "In order for this to work, you have to\n"
15850 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15851 "that TeX will find it, and you will need\n"
15852 "to install the skak package from CTAN.\n"
15854 "Діаграма шахової позиції.\n"
15855 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15856 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15857 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15858 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15859 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15860 "розташування документа LyX.\n"
15861 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15862 "щоб редагувати дошку.\n"
15863 "ви також можете провести перевірку\n"
15864 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15865 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15866 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15867 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15868 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15869 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15870 "пакунок skak з CTAN.\n"
15872 #: lib/external_templates:212
15876 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15877 msgid "Lilypond typeset music"
15878 msgstr "Запис музики Lilypond"
15880 #: lib/external_templates:215
15882 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15883 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15884 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15885 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15887 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15888 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15889 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15890 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15892 #: lib/external_templates:261
15896 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15897 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15898 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15900 #: lib/external_templates:264
15902 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15903 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15904 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15906 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15907 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15908 "* pages=- (to include all pages)\n"
15909 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15910 "for further options and details.\n"
15912 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15913 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15914 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15916 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15917 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15918 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15919 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15920 "документації пакунка pdfpages.\n"
15922 #: lib/external_templates:304
15925 "Read 'info date' for more information.\n"
15927 "Сьогоднішня дата.\n"
15928 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15930 #: lib/external_templates:333
15934 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15935 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15936 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15938 #: lib/external_templates:336
15939 msgid "Dia diagram.\n"
15940 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15942 #: lib/configure.py:445
15946 #: lib/configure.py:448
15950 #: lib/configure.py:451
15954 #: lib/configure.py:454
15958 #: lib/configure.py:457
15962 #: lib/configure.py:460
15966 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15970 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15974 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15979 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15983 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15987 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15992 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15996 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16000 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16004 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16008 #: lib/configure.py:498
16009 msgid "Plain text (chess output)"
16010 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16012 #: lib/configure.py:499
16013 msgid "Plain text (image)"
16014 msgstr "Звичайний текст (image)"
16016 #: lib/configure.py:500
16017 msgid "Plain text (Xfig output)"
16018 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16020 #: lib/configure.py:501
16021 msgid "date (output)"
16022 msgstr "date (вивід)"
16024 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16028 #: lib/configure.py:502
16032 #: lib/configure.py:503
16033 msgid "Docbook (XML)"
16034 msgstr "Docbook (XML)"
16036 #: lib/configure.py:504
16037 msgid "Graphviz Dot"
16038 msgstr "Graphviz Dot"
16040 #: lib/configure.py:505
16041 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16042 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16044 #: lib/configure.py:506
16048 #: lib/configure.py:506
16052 #: lib/configure.py:507
16056 #: lib/configure.py:508
16057 msgid "LilyPond music"
16058 msgstr "Музика LilyPond"
16060 #: lib/configure.py:509
16061 msgid "LaTeX (plain)"
16062 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16064 #: lib/configure.py:509
16065 msgid "LaTeX (plain)|L"
16066 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16068 #: lib/configure.py:510
16069 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16070 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16072 #: lib/configure.py:511
16073 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16074 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16076 #: lib/configure.py:512
16078 msgstr "Звичайний текст"
16080 #: lib/configure.py:512
16081 msgid "Plain text|a"
16082 msgstr "Звичайний текст|т"
16084 #: lib/configure.py:513
16085 msgid "Plain text (pstotext)"
16086 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16088 #: lib/configure.py:514
16089 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16090 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16092 #: lib/configure.py:515
16093 msgid "Plain text (catdvi)"
16094 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16096 #: lib/configure.py:516
16097 msgid "Plain Text, Join Lines"
16098 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16100 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16104 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16108 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16112 #: lib/configure.py:533
16116 #: lib/configure.py:534
16118 msgstr "Postscript"
16120 #: lib/configure.py:534
16121 msgid "Postscript|t"
16122 msgstr "Postscript|t"
16124 #: lib/configure.py:538
16125 msgid "PDF (ps2pdf)"
16126 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16128 #: lib/configure.py:538
16129 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16130 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16132 #: lib/configure.py:539
16133 msgid "PDF (pdflatex)"
16134 msgstr "PDF (pdflatex)"
16136 #: lib/configure.py:539
16137 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16138 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16140 #: lib/configure.py:540
16141 msgid "PDF (dvipdfm)"
16142 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16144 #: lib/configure.py:540
16145 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16146 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16148 #: lib/configure.py:541
16149 msgid "PDF (XeTeX)"
16150 msgstr "PDF (XeTeX)"
16152 #: lib/configure.py:541
16153 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16154 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16156 #: lib/configure.py:544
16160 #: lib/configure.py:544
16164 #: lib/configure.py:547
16168 #: lib/configure.py:550
16172 #: lib/configure.py:553
16176 #: lib/configure.py:556
16177 msgid "OpenDocument"
16178 msgstr "OpenDocument"
16180 #: lib/configure.py:557
16181 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16182 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16184 #: lib/configure.py:560
16185 msgid "Rich Text Format"
16186 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16188 #: lib/configure.py:561
16192 #: lib/configure.py:561
16196 #: lib/configure.py:564
16197 msgid "date command"
16198 msgstr "команда date"
16200 #: lib/configure.py:565
16201 msgid "Table (CSV)"
16202 msgstr "Таблиця (CSV)"
16204 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16209 #: lib/configure.py:568
16213 #: lib/configure.py:569
16217 #: lib/configure.py:570
16221 #: lib/configure.py:571
16225 #: lib/configure.py:572
16226 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16227 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16229 #: lib/configure.py:573
16230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16233 #: lib/configure.py:574
16234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16237 #: lib/configure.py:575
16238 msgid "LyX Preview"
16239 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16241 #: lib/configure.py:576
16242 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16243 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16245 #: lib/configure.py:577
16249 #: lib/configure.py:578
16253 #: lib/configure.py:579
16257 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16258 msgid "Windows Metafile"
16259 msgstr "Метафайл Windows"
16261 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16262 msgid "Enhanced Metafile"
16263 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16265 #: lib/configure.py:582
16266 msgid "HTML (MS Word)"
16267 msgstr "HTML (MS Word)"
16269 #: lib/configure.py:653
16271 msgstr "LyX-блогер"
16273 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16275 msgid "%1$s and %2$s"
16276 msgstr "%1$s і %2$s"
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16280 msgid "%1$s et al."
16281 msgstr "%1$s та ін."
16283 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16290 msgstr "Немає року"
16292 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16293 msgid "Add to bibliography only."
16294 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16296 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16300 #: src/Buffer.cpp:136
16303 "Could not print the document %1$s.\n"
16304 "Check that your printer is set up correctly."
16306 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16307 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16309 #: src/Buffer.cpp:139
16310 msgid "Print document failed"
16311 msgstr "Друк невдалий"
16313 #: src/Buffer.cpp:309
16314 msgid "Disk Error: "
16315 msgstr "Дискова помилка: "
16317 #: src/Buffer.cpp:310
16320 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16322 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16325 #: src/Buffer.cpp:390
16326 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16327 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16329 #: src/Buffer.cpp:392
16330 msgid "Attempting to close changed document!"
16331 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16333 #: src/Buffer.cpp:400
16334 msgid "Could not remove temporary directory"
16335 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16337 #: src/Buffer.cpp:401
16339 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16340 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16342 #: src/Buffer.cpp:710
16343 msgid "Unknown document class"
16344 msgstr "Невідомий клас документа"
16346 #: src/Buffer.cpp:711
16348 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16349 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16351 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16353 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16354 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16356 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16357 msgid "Document header error"
16358 msgstr "Помилка у головній частині"
16360 #: src/Buffer.cpp:725
16361 msgid "\\begin_header is missing"
16362 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16364 #: src/Buffer.cpp:745
16365 msgid "\\begin_document is missing"
16366 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16368 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16369 #: src/BufferView.cpp:1381
16370 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16371 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16373 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16375 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16376 "xcolor/ulem are installed.\n"
16377 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16380 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16381 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16382 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16383 "у преамбулі LaTeX."
16385 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16387 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16388 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16389 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16392 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16393 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16394 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16395 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16397 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16398 msgid "Document format failure"
16399 msgstr "Стиль документа помилковий"
16401 #: src/Buffer.cpp:883
16403 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16404 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16406 #: src/Buffer.cpp:920
16407 msgid "Conversion failed"
16408 msgstr "Перетворення не вдалося"
16410 #: src/Buffer.cpp:921
16413 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16414 "it could not be created."
16416 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16417 "може бути створений."
16419 #: src/Buffer.cpp:930
16420 msgid "Conversion script not found"
16421 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16423 #: src/Buffer.cpp:931
16426 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16427 "could not be found."
16429 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16432 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16433 msgid "Conversion script failed"
16434 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16436 #: src/Buffer.cpp:952
16439 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16442 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16445 #: src/Buffer.cpp:958
16448 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16451 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16452 "допомогою lyx2lyx."
16454 #: src/Buffer.cpp:973
16456 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16457 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16459 #: src/Buffer.cpp:990
16462 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16463 "overwrite this file?"
16465 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16466 "перезаписати цей файл?"
16468 #: src/Buffer.cpp:992
16469 msgid "Overwrite modified file?"
16470 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16472 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16476 msgstr "&Перезаписати"
16478 #: src/Buffer.cpp:1017
16479 msgid "Backup failure"
16480 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16482 #: src/Buffer.cpp:1018
16485 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16486 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16488 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16489 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16491 #: src/Buffer.cpp:1044
16493 msgid "Saving document %1$s..."
16494 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16496 #: src/Buffer.cpp:1059
16497 msgid " could not write file!"
16498 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16500 #: src/Buffer.cpp:1067
16502 msgstr " виконано."
16504 #: src/Buffer.cpp:1082
16506 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16507 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16509 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16511 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16512 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16514 #: src/Buffer.cpp:1095
16515 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16516 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16518 #: src/Buffer.cpp:1109
16519 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16520 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16522 #: src/Buffer.cpp:1123
16523 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16524 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16526 #: src/Buffer.cpp:1207
16527 msgid "Iconv software exception Detected"
16528 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16530 #: src/Buffer.cpp:1207
16533 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16536 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16537 "для вашого кодування (%1$s)"
16539 #: src/Buffer.cpp:1229
16541 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16542 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16544 #: src/Buffer.cpp:1232
16546 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16547 "chosen encoding.\n"
16548 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16550 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16552 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16554 #: src/Buffer.cpp:1239
16555 msgid "iconv conversion failed"
16556 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16558 #: src/Buffer.cpp:1244
16559 msgid "conversion failed"
16560 msgstr "невдале перетворення"
16562 #: src/Buffer.cpp:1341
16563 msgid "Uncodable character in file path"
16564 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16566 #: src/Buffer.cpp:1342
16569 "The path of your document\n"
16571 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16572 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16573 "This will likely result in incomplete output.\n"
16575 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16576 "or change the file path name."
16578 "Шлях до вашого документа\n"
16580 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16581 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16582 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16584 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16585 "або змініть шлях до файла."
16587 #: src/Buffer.cpp:1627
16588 msgid "Running chktex..."
16589 msgstr "Запуск chktex..."
16591 #: src/Buffer.cpp:1641
16592 msgid "chktex failure"
16593 msgstr "chktex помилка"
16595 #: src/Buffer.cpp:1642
16596 msgid "Could not run chktex successfully."
16597 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16599 #: src/Buffer.cpp:1850
16601 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16602 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16604 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16606 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16607 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16609 #: src/Buffer.cpp:2004
16611 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16612 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16614 #: src/Buffer.cpp:2034
16616 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16617 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16619 #: src/Buffer.cpp:2091
16621 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16622 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16624 #: src/Buffer.cpp:2098
16626 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16627 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16629 #: src/Buffer.cpp:2108
16630 msgid "Error exporting to DVI."
16631 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16633 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16636 "The file %1$s already exists.\n"
16638 "Do you want to overwrite that file?"
16640 "Файл %1$s вже існує.\n"
16642 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16644 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16645 msgid "Overwrite file?"
16646 msgstr "Перезаписати файл?"
16648 #: src/Buffer.cpp:2190
16649 msgid "Error running external commands."
16650 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16652 #: src/Buffer.cpp:2965
16653 msgid "Preview source code"
16654 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16656 #: src/Buffer.cpp:2979
16658 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16659 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16661 #: src/Buffer.cpp:2983
16663 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16664 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16666 #: src/Buffer.cpp:3091
16668 msgid "Auto-saving %1$s"
16669 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16671 #: src/Buffer.cpp:3145
16672 msgid "Autosave failed!"
16673 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16675 #: src/Buffer.cpp:3203
16676 msgid "Autosaving current document..."
16677 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16679 #: src/Buffer.cpp:3271
16680 msgid "Couldn't export file"
16681 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16683 #: src/Buffer.cpp:3272
16685 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16686 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16688 #: src/Buffer.cpp:3332
16689 msgid "File name error"
16690 msgstr "Помилкова назва файла"
16692 #: src/Buffer.cpp:3333
16693 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16694 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16696 #: src/Buffer.cpp:3408
16697 msgid "Document export cancelled."
16698 msgstr "Експорт документа скасовано."
16700 #: src/Buffer.cpp:3418
16702 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16703 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16705 #: src/Buffer.cpp:3424
16707 msgid "Document exported as %1$s"
16708 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16710 #: src/Buffer.cpp:3502
16713 "The specified document\n"
16715 "could not be read."
16717 "Заданий документ\n"
16719 "не може бути прочитаним."
16721 #: src/Buffer.cpp:3504
16722 msgid "Could not read document"
16723 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16725 #: src/Buffer.cpp:3514
16728 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16730 "Recover emergency save?"
16732 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16736 #: src/Buffer.cpp:3517
16737 msgid "Load emergency save?"
16738 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16740 #: src/Buffer.cpp:3518
16742 msgstr "&Відновити"
16744 #: src/Buffer.cpp:3518
16745 msgid "&Load Original"
16746 msgstr "&Завантажити оригінал"
16748 #: src/Buffer.cpp:3528
16749 msgid "Document was successfully recovered."
16750 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16752 #: src/Buffer.cpp:3530
16753 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16754 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16756 #: src/Buffer.cpp:3531
16759 "Remove emergency file now?\n"
16762 "Вилучити аварійну копію?\n"
16765 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16766 msgid "Delete emergency file?"
16767 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16769 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16771 msgstr "&Не вилучати"
16773 #: src/Buffer.cpp:3538
16774 msgid "Emergency file deleted"
16775 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16777 #: src/Buffer.cpp:3539
16778 msgid "Do not forget to save your file now!"
16779 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16781 #: src/Buffer.cpp:3545
16782 msgid "Remove emergency file now?"
16783 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16785 #: src/Buffer.cpp:3560
16788 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16790 "Load the backup instead?"
16792 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16796 #: src/Buffer.cpp:3563
16797 msgid "Load backup?"
16798 msgstr "Повернутися до резервної?"
16800 #: src/Buffer.cpp:3564
16801 msgid "&Load backup"
16802 msgstr "&Завантажити резервну"
16804 #: src/Buffer.cpp:3564
16805 msgid "Load &original"
16806 msgstr "Завантажити &оригінал"
16808 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16809 msgid "Senseless!!! "
16810 msgstr "Немає сенсу!!! "
16812 #: src/Buffer.cpp:3980
16814 msgid "Document %1$s reloaded."
16815 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16817 #: src/Buffer.cpp:3982
16819 msgid "Could not reload document %1$s."
16820 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16822 #: src/Buffer.cpp:4017
16823 msgid "Included File Invalid"
16824 msgstr "Некоректний включений файл"
16826 #: src/Buffer.cpp:4018
16829 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16831 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16833 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16835 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16837 #: src/BufferParams.cpp:553
16840 "The used document class\n"
16842 "requires external files that are not available.\n"
16843 "The document class can still be used, but LyX\n"
16844 "will not be able to produce output until the\n"
16845 "following prerequisites are installed:\n"
16847 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16848 "more information."
16850 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16852 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16853 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16854 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16855 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16857 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16859 #: src/BufferParams.cpp:563
16860 msgid "Document class not available"
16861 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16863 #: src/BufferParams.cpp:1909
16866 "The layout file:\n"
16868 "could not be found. A default textclass with default\n"
16869 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16872 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16874 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16875 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16877 #: src/BufferParams.cpp:1915
16878 msgid "Document class not found"
16879 msgstr "Клас документів не знайдено"
16881 #: src/BufferParams.cpp:1922
16884 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16886 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16887 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16890 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16892 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16893 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16895 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16896 msgid "Could not load class"
16897 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16899 #: src/BufferParams.cpp:1962
16900 msgid "Error reading internal layout information"
16901 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16903 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16905 msgstr "Помилка читання"
16907 #: src/BufferView.cpp:182
16908 msgid "No more insets"
16909 msgstr "Більше немає вкладок"
16911 #: src/BufferView.cpp:718
16912 msgid "Save bookmark"
16913 msgstr "Зберегти закладку"
16915 #: src/BufferView.cpp:927
16916 msgid "Converting document to new document class..."
16917 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16919 #: src/BufferView.cpp:971
16920 msgid "Document is read-only"
16921 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16923 #: src/BufferView.cpp:980
16924 msgid "This portion of the document is deleted."
16925 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16927 #: src/BufferView.cpp:1280
16928 msgid "No further undo information"
16929 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16931 #: src/BufferView.cpp:1289
16932 msgid "No further redo information"
16933 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16935 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16936 msgid "String not found!"
16937 msgstr "Рядок не знайдено!"
16939 #: src/BufferView.cpp:1500
16941 msgstr "Позначку вимкнено"
16943 #: src/BufferView.cpp:1506
16945 msgstr "Позначку увімкнено"
16947 #: src/BufferView.cpp:1513
16948 msgid "Mark removed"
16949 msgstr "Позначку вилучено"
16951 #: src/BufferView.cpp:1516
16953 msgstr "Позначку встановлено"
16955 #: src/BufferView.cpp:1567
16956 msgid "Statistics for the selection:"
16957 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16959 #: src/BufferView.cpp:1569
16960 msgid "Statistics for the document:"
16961 msgstr "Статистичні дані документа:"
16963 #: src/BufferView.cpp:1572
16968 #: src/BufferView.cpp:1574
16970 msgstr "Одне слово"
16972 #: src/BufferView.cpp:1577
16974 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16975 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16977 #: src/BufferView.cpp:1580
16978 msgid "One character (including blanks)"
16979 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16981 #: src/BufferView.cpp:1583
16983 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16984 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16986 #: src/BufferView.cpp:1586
16987 msgid "One character (excluding blanks)"
16988 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16990 #: src/BufferView.cpp:1588
16992 msgstr "Статистика"
16994 #: src/BufferView.cpp:1714
16997 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16999 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17001 #: src/BufferView.cpp:1716
17003 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17004 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17006 #: src/BufferView.cpp:1724
17007 msgid "Branch name"
17008 msgstr "Назва гілки"
17010 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17011 msgid "Branch already exists"
17012 msgstr "Гілка вже існує"
17014 #: src/BufferView.cpp:2449
17016 msgid "Inserting document %1$s..."
17017 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17019 #: src/BufferView.cpp:2460
17021 msgid "Document %1$s inserted."
17022 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17024 #: src/BufferView.cpp:2462
17026 msgid "Could not insert document %1$s"
17027 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17029 #: src/BufferView.cpp:2728
17032 "Could not read the specified document\n"
17034 "due to the error: %2$s"
17036 "Не можу прочитати документ\n"
17038 "через помилку: %2$s"
17040 #: src/BufferView.cpp:2730
17041 msgid "Could not read file"
17042 msgstr "Помилка читання файла"
17044 #: src/BufferView.cpp:2737
17048 " is not readable."
17051 " непридатний для читання."
17053 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17054 msgid "Could not open file"
17055 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17057 #: src/BufferView.cpp:2745
17058 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17059 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17061 #: src/BufferView.cpp:2746
17063 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17064 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17065 "If this does not give the correct result\n"
17066 "then please change the encoding of the file\n"
17067 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17069 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17070 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17071 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17072 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17073 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17075 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17076 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17078 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17080 msgid "LyX Warning: "
17081 msgstr "Попередження LyX: "
17083 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17085 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17086 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17087 msgid "uncodable character"
17088 msgstr "непридатний для кодування символ"
17090 #: src/Changes.cpp:379
17091 msgid "Uncodable character in author name"
17092 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17094 #: src/Changes.cpp:380
17097 "The author name '%1$s',\n"
17098 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17099 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17100 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17102 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17103 "or change the spelling of the author name."
17105 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17106 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17107 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17108 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17110 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17111 "або змініть запис імені автора."
17113 #: src/Chktex.cpp:63
17115 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17116 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17118 #: src/Chktex.cpp:65
17119 msgid "ChkTeX warning id # "
17120 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17122 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17127 #: src/Color.cpp:159
17131 #: src/Color.cpp:160
17135 #: src/Color.cpp:161
17139 #: src/Color.cpp:162
17143 #: src/Color.cpp:163
17147 #: src/Color.cpp:164
17151 #: src/Color.cpp:165
17155 #: src/Color.cpp:166
17159 #: src/Color.cpp:167
17163 #: src/Color.cpp:168
17167 #: src/Color.cpp:169
17171 #: src/Color.cpp:170
17175 #: src/Color.cpp:171
17176 msgid "selected text"
17177 msgstr "позначений текст"
17179 #: src/Color.cpp:173
17181 msgstr "текст LaTeX"
17183 #: src/Color.cpp:174
17184 msgid "inline completion"
17185 msgstr "доповнення у рядку"
17187 #: src/Color.cpp:176
17188 msgid "non-unique inline completion"
17189 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17191 #: src/Color.cpp:178
17192 msgid "previewed snippet"
17193 msgstr "уривок у перегляді"
17195 #: src/Color.cpp:179
17197 msgstr "мітка нотатки"
17199 #: src/Color.cpp:180
17200 msgid "note background"
17201 msgstr "тло примітки"
17203 #: src/Color.cpp:181
17204 msgid "comment label"
17205 msgstr "мітка коментаря"
17207 #: src/Color.cpp:182
17208 msgid "comment background"
17209 msgstr "тло коментарів"
17211 #: src/Color.cpp:183
17212 msgid "greyedout inset label"
17213 msgstr "висірена мітка вкладки"
17215 #: src/Color.cpp:184
17216 msgid "greyedout inset text"
17217 msgstr "висірений текст вкладки"
17219 #: src/Color.cpp:185
17220 msgid "greyedout inset background"
17221 msgstr "висірене тло вкладки"
17223 #: src/Color.cpp:186
17224 msgid "phantom inset text"
17225 msgstr "фантомний текст вкладки"
17227 #: src/Color.cpp:187
17229 msgstr "затінена панель"
17231 #: src/Color.cpp:188
17232 msgid "listings background"
17233 msgstr "Тло текстів програм"
17235 #: src/Color.cpp:189
17236 msgid "branch label"
17237 msgstr "мітка версії"
17239 #: src/Color.cpp:190
17240 msgid "footnote label"
17241 msgstr "мітка зноски"
17243 #: src/Color.cpp:191
17244 msgid "index label"
17245 msgstr "мітка покажчика"
17247 #: src/Color.cpp:192
17248 msgid "margin note label"
17249 msgstr "мітка нотатки на полях"
17251 #: src/Color.cpp:193
17255 #: src/Color.cpp:194
17259 #: src/Color.cpp:195
17261 msgstr "панель глибини"
17263 #: src/Color.cpp:196
17267 #: src/Color.cpp:197
17268 msgid "command inset"
17269 msgstr "вкладка команд"
17271 #: src/Color.cpp:198
17272 msgid "command inset background"
17273 msgstr "тло вкладки команд"
17275 #: src/Color.cpp:199
17276 msgid "command inset frame"
17277 msgstr "рамка вкладки команд"
17279 #: src/Color.cpp:200
17280 msgid "special character"
17281 msgstr "Спеціальний символ"
17283 #: src/Color.cpp:201
17285 msgstr "математика"
17287 #: src/Color.cpp:202
17288 msgid "math background"
17289 msgstr "Тло матем. формули"
17291 #: src/Color.cpp:203
17292 msgid "graphics background"
17293 msgstr "Тло зображення"
17295 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17296 msgid "math macro background"
17297 msgstr "тло матем. макросів"
17299 #: src/Color.cpp:205
17301 msgstr "Рамка матем. режиму"
17303 #: src/Color.cpp:206
17304 msgid "math corners"
17305 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17307 #: src/Color.cpp:207
17309 msgstr "математичний рядок"
17311 #: src/Color.cpp:209
17312 msgid "math macro hovered background"
17313 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17315 #: src/Color.cpp:210
17316 msgid "math macro label"
17317 msgstr "мітка математичний макросу"
17319 #: src/Color.cpp:211
17320 msgid "math macro frame"
17321 msgstr "рамка матем. макросу"
17323 #: src/Color.cpp:212
17324 msgid "math macro blended out"
17325 msgstr "змішування матем. макросів"
17327 #: src/Color.cpp:213
17328 msgid "math macro old parameter"
17329 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17331 #: src/Color.cpp:214
17332 msgid "math macro new parameter"
17333 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17335 #: src/Color.cpp:215
17336 msgid "caption frame"
17337 msgstr "рамка підпису"
17339 #: src/Color.cpp:216
17340 msgid "collapsable inset text"
17341 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17343 #: src/Color.cpp:217
17344 msgid "collapsable inset frame"
17345 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17347 #: src/Color.cpp:218
17348 msgid "inset background"
17349 msgstr "тло вкладки"
17351 #: src/Color.cpp:219
17352 msgid "inset frame"
17353 msgstr "рамка вкладки"
17355 #: src/Color.cpp:220
17356 msgid "LaTeX error"
17357 msgstr "помилка LaTeX"
17359 #: src/Color.cpp:221
17360 msgid "end-of-line marker"
17361 msgstr "маркер кінця рядки"
17363 #: src/Color.cpp:222
17364 msgid "appendix marker"
17365 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17367 #: src/Color.cpp:223
17369 msgstr "панель змін"
17371 #: src/Color.cpp:224
17372 msgid "deleted text"
17373 msgstr "вилучено текст"
17375 #: src/Color.cpp:225
17377 msgstr "додано текст"
17379 #: src/Color.cpp:226
17380 msgid "changed text 1st author"
17381 msgstr "змінено текст першого автора"
17383 #: src/Color.cpp:227
17384 msgid "changed text 2nd author"
17385 msgstr "змінено текст другого автора"
17387 #: src/Color.cpp:228
17388 msgid "changed text 3rd author"
17389 msgstr "змінено текст третього автора"
17391 #: src/Color.cpp:229
17392 msgid "changed text 4th author"
17393 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17395 #: src/Color.cpp:230
17396 msgid "changed text 5th author"
17397 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17399 #: src/Color.cpp:231
17400 msgid "deleted text modifier"
17401 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17403 #: src/Color.cpp:232
17404 msgid "added space markers"
17405 msgstr "додано маркери пробілів"
17407 #: src/Color.cpp:233
17408 msgid "top/bottom line"
17409 msgstr "верхня/нижня лінія"
17411 #: src/Color.cpp:234
17413 msgstr "лінія таблиці"
17415 #: src/Color.cpp:235
17416 msgid "table on/off line"
17417 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17419 #: src/Color.cpp:237
17420 msgid "bottom area"
17421 msgstr "нижня область"
17423 #: src/Color.cpp:238
17425 msgstr "нова сторінка"
17427 #: src/Color.cpp:239
17428 msgid "page break / line break"
17429 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17431 #: src/Color.cpp:240
17432 msgid "frame of button"
17433 msgstr "рамка кнопки"
17435 #: src/Color.cpp:241
17436 msgid "button background"
17437 msgstr "тло кнопок"
17439 #: src/Color.cpp:242
17440 msgid "button background under focus"
17441 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17443 #: src/Color.cpp:243
17444 msgid "paragraph marker"
17445 msgstr "позначка абзацу"
17447 #: src/Color.cpp:244
17448 msgid "preview frame"
17449 msgstr "блок перегляду"
17451 #: src/Color.cpp:245
17453 msgstr "успадкувати"
17455 #: src/Color.cpp:246
17456 msgid "regexp frame"
17457 msgstr "рамка формального виразу"
17459 #: src/Color.cpp:247
17461 msgstr "ігнорувати"
17463 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17464 #: src/Converter.cpp:536
17465 msgid "Cannot convert file"
17466 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17468 #: src/Converter.cpp:317
17471 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17472 "Define a converter in the preferences."
17474 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17475 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17477 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17478 msgid "Executing command: "
17479 msgstr "Виконується команда: "
17481 #: src/Converter.cpp:465
17482 msgid "Build errors"
17485 #: src/Converter.cpp:466
17486 msgid "There were errors during the build process."
17487 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17489 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17491 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17492 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17494 #: src/Converter.cpp:494
17496 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17497 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17499 #: src/Converter.cpp:538
17501 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17502 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17504 #: src/Converter.cpp:539
17506 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17507 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17509 #: src/Converter.cpp:595
17510 msgid "Running LaTeX..."
17511 msgstr "Запуск LaTeX..."
17513 #: src/Converter.cpp:613
17516 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17519 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17521 #: src/Converter.cpp:616
17522 msgid "LaTeX failed"
17523 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17525 #: src/Converter.cpp:618
17526 msgid "Output is empty"
17527 msgstr "Виведення порожнє"
17529 #: src/Converter.cpp:619
17530 msgid "An empty output file was generated."
17531 msgstr "Створено порожній файл."
17533 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17536 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17537 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17539 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17540 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17542 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17543 msgid "Unknown branch"
17544 msgstr "Невідома гілка"
17546 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17548 msgstr "Н&е додавати"
17550 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17553 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17556 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17559 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17560 msgid "Undefined flex inset"
17561 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17563 #: src/Exporter.cpp:50
17565 msgstr "&Не вилучати"
17567 #: src/Exporter.cpp:51
17569 msgid "Overwrite &all"
17570 msgstr "Перезаписати &всі"
17572 #: src/Exporter.cpp:51
17573 msgid "&Cancel export"
17574 msgstr "&Скасувати експорт"
17576 #: src/Exporter.cpp:96
17577 msgid "Couldn't copy file"
17578 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17580 #: src/Exporter.cpp:97
17582 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17583 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17585 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17591 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17595 msgstr "Без засічок"
17597 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17601 msgstr "Друкарська машинка"
17607 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17610 msgstr "Успадкувати"
17612 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17616 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17620 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17622 msgstr "Вертикальний"
17624 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17628 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17636 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17640 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17646 msgstr "Перемикнути"
17648 #: src/Font.cpp:160
17650 msgid "Emphasis %1$s, "
17651 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17653 #: src/Font.cpp:163
17655 msgid "Underline %1$s, "
17656 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17658 #: src/Font.cpp:166
17660 msgid "Strikeout %1$s, "
17661 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17663 #: src/Font.cpp:169
17665 msgid "Double underline %1$s, "
17666 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17668 #: src/Font.cpp:172
17670 msgid "Wavy underline %1$s, "
17671 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17673 #: src/Font.cpp:175
17675 msgid "Noun %1$s, "
17676 msgstr "Капітель %1$s, "
17678 #: src/Font.cpp:189
17680 msgid "Language: %1$s, "
17681 msgstr "Мова: %1$s, "
17683 #: src/Font.cpp:192
17685 msgid " Number %1$s"
17686 msgstr " Число %1$s"
17688 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17689 msgid "Cannot view file"
17690 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17692 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17694 msgid "File does not exist: %1$s"
17695 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17697 #: src/Format.cpp:280
17699 msgid "No information for viewing %1$s"
17700 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17702 #: src/Format.cpp:290
17704 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17705 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17707 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17708 #: src/Format.cpp:396
17709 msgid "Cannot edit file"
17710 msgstr "Редагування файла неможливе"
17712 #: src/Format.cpp:350
17713 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17714 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17716 #: src/Format.cpp:363
17718 msgid "No information for editing %1$s"
17719 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17721 #: src/Format.cpp:374
17723 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17724 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17726 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17727 msgid "Could not find bind file"
17728 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17730 #: src/KeyMap.cpp:222
17733 "Unable to find the bind file\n"
17735 "Please check your installation."
17737 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17739 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17741 #: src/KeyMap.cpp:229
17742 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17743 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17745 #: src/KeyMap.cpp:230
17747 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17748 "Please check your installation."
17750 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17751 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17753 #: src/KeyMap.cpp:237
17756 "Unable to find the bind file\n"
17758 "Falling back to default."
17760 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17762 "Повертаємося до типових значень."
17764 #: src/KeySequence.cpp:166
17766 msgstr " параметри: "
17768 #: src/LaTeX.cpp:59
17770 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17771 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17773 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17774 msgid "Running Index Processor."
17775 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17777 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17778 msgid "Running BibTeX."
17779 msgstr "Виконую BibTeX."
17781 #: src/LaTeX.cpp:442
17782 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17783 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17785 #: src/LayoutFile.cpp:323
17787 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17788 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17791 msgid "Could not read configuration file"
17792 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17797 "Error while reading the configuration file\n"
17799 "Please check your installation."
17801 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17803 "Будь ласка перевірте встановлене."
17806 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17807 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17815 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17816 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17819 msgid "Cannot remove temporary directory"
17820 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17824 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17825 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17828 msgid "Unable to remove temporary directory"
17829 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17833 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17834 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17837 msgid "No textclass is found"
17838 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17843 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17844 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17845 "using only the defaults, or continue."
17847 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17848 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17849 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17853 msgid "&Reconfigure"
17854 msgstr "Пере&конфігурувати"
17857 msgid "&Use Defaults"
17858 msgstr "&Типові значення"
17862 msgstr "&Продовжити"
17866 "SIGHUP signal caught!\n"
17869 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17874 "SIGFPE signal caught!\n"
17877 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17882 "SIGSEGV signal caught!\n"
17883 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17884 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17885 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17888 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17889 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17891 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17892 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17896 msgid "LyX crashed!"
17897 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17899 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17904 msgid "Could not create temporary directory"
17905 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17910 "Could not create a temporary directory in\n"
17912 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17914 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17916 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17919 msgid "Missing user LyX directory"
17920 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17925 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17926 "It is needed to keep your own configuration."
17928 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17929 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17932 msgid "&Create directory"
17933 msgstr "&Створити теку"
17937 msgstr "Ви&йти з LyX"
17940 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17941 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17945 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17946 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17949 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17950 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17953 msgid "List of supported debug flags:"
17954 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17958 msgid "Setting debug level to %1$s"
17959 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17964 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17965 "Command line switches (case sensitive):\n"
17966 "\t-help summarize LyX usage\n"
17967 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17968 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17969 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17970 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17971 " select the features to debug.\n"
17972 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17973 "\t-x [--execute] command\n"
17974 " where command is a lyx command.\n"
17975 "\t-e [--export] fmt\n"
17976 " where fmt is the export format of choice.\n"
17977 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17978 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17979 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17980 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17981 " where fmt is the import format of choice\n"
17982 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17983 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17984 " where what is either `all' or `main'.\n"
17985 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17986 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17987 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17989 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17990 "\t-version summarize version and build info\n"
17991 "Check the LyX man page for more details."
17993 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17994 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17995 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17996 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17997 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17998 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17999 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18000 " вибір режимів зневаджування\n"
18001 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18003 "\t-x [--execute] команда\n"
18004 " виконати вказану команду lyx.\n"
18005 "\t-e [--export] формат\n"
18006 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18007 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18008 "файлів->Формат,\n"
18009 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18010 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18011 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18012 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18013 "завершити роботу.\n"
18014 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18015 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18017 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18018 msgid "No system directory"
18019 msgstr "Відсутня системна тека"
18021 #: src/LyX.cpp:1039
18022 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18023 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18025 #: src/LyX.cpp:1050
18026 msgid "No user directory"
18027 msgstr "Відсутня тека користувача"
18029 #: src/LyX.cpp:1051
18030 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18031 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18033 #: src/LyX.cpp:1062
18034 msgid "Incomplete command"
18035 msgstr "Неповна команда"
18037 #: src/LyX.cpp:1063
18038 msgid "Missing command string after --execute switch"
18039 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18041 #: src/LyX.cpp:1074
18042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18043 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18045 #: src/LyX.cpp:1087
18046 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18047 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18049 #: src/LyX.cpp:1092
18050 msgid "Missing filename for --import"
18051 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18053 #: src/LyXRC.cpp:2915
18055 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18058 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18059 "\"disk drive\", припустимими словами."
18061 #: src/LyXRC.cpp:2920
18063 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18065 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18067 #: src/LyXRC.cpp:2924
18069 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18070 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18071 "specified, an internal routine is used."
18073 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18074 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18075 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18078 #: src/LyXRC.cpp:2932
18080 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18081 "automatically by what you type."
18083 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18084 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18086 #: src/LyXRC.cpp:2936
18088 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18091 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18092 "типово після зміни класу."
18094 #: src/LyXRC.cpp:2940
18096 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18098 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18101 #: src/LyXRC.cpp:2947
18103 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18104 "the backup file in the same directory as the original file."
18106 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18107 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18108 "редагований файл."
18110 #: src/LyXRC.cpp:2951
18112 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18113 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18115 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18116 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18118 #: src/LyXRC.cpp:2955
18119 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18120 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18122 #: src/LyXRC.cpp:2959
18124 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18125 "its global and local bind/ directories."
18127 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18128 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18130 #: src/LyXRC.cpp:2963
18131 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18133 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18136 #: src/LyXRC.cpp:2967
18138 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18139 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18141 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18142 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2977
18146 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18147 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18149 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18150 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18151 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18153 #: src/LyXRC.cpp:2981
18155 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18156 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18157 "the top of the screen"
18159 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18160 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18161 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18163 #: src/LyXRC.cpp:2985
18164 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18165 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18167 #: src/LyXRC.cpp:2989
18169 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18172 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18173 "якщо курсор знаходиться всередині."
18175 #: src/LyXRC.cpp:2994
18178 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18179 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18181 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18182 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18184 #: src/LyXRC.cpp:2998
18186 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18187 "look in its global and local commands/ directories."
18189 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18190 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3002
18193 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18194 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3006
18197 msgid "New documents will be assigned this language."
18198 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3010
18201 msgid "Specify the default paper size."
18202 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3014
18206 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18207 "shown after the change has been made.)"
18209 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18210 "знову відкриті діалоги.)"
18212 #: src/LyXRC.cpp:3018
18213 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18214 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3022
18218 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18219 "LyX was started from."
18221 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18224 #: src/LyXRC.cpp:3027
18225 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18226 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3031
18230 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18231 "value selects the directory LyX was started from."
18233 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18234 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3035
18238 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18239 "recommended for non-English languages."
18241 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18242 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3042
18246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18247 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18248 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18250 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18251 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18252 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3046
18255 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18257 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3050
18261 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18262 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18264 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18265 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18268 #: src/LyXRC.cpp:3059
18270 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18271 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18273 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18274 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18275 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3063
18279 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18281 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3067
18285 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18286 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3071
18290 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18291 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18292 "name of the second language."
18294 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18295 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3075
18298 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18299 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3079
18302 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18303 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3083
18307 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18310 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3087
18314 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18315 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18317 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18318 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3091
18322 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18323 "document is the default language."
18325 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18328 #: src/LyXRC.cpp:3095
18329 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18331 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3099
18334 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18336 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18337 "останнього сеансу використання LyX."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3103
18340 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18341 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3107
18345 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18348 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18349 "від мови документа."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3111
18352 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18353 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3116
18356 msgid "The completion popup delay."
18357 msgstr "Затримка підказки завершення."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3120
18360 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18361 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3124
18364 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18365 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3128
18369 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18371 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3132
18375 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18378 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18381 #: src/LyXRC.cpp:3136
18382 msgid "The inline completion delay."
18383 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3140
18386 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18387 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3144
18390 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18391 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3148
18394 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18395 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3152
18398 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18400 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3156
18404 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18405 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3161
18409 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18410 "variable. Use the OS native format."
18412 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18413 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3167
18416 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18417 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18419 #: src/LyXRC.cpp:3171
18420 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18421 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18423 #: src/LyXRC.cpp:3175
18424 msgid "Scale the preview size to suit."
18425 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3179
18428 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18429 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3183
18432 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18433 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3187
18437 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18438 "environment variable PRINTER."
18440 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18441 "оточення PRINTER."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3191
18444 msgid "The option to print only even pages."
18445 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3195
18449 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18450 "the filename of the DVI file to be printed."
18452 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18453 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3199
18456 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18457 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3203
18460 msgid "The option to print out in landscape."
18461 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3207
18464 msgid "The option to print only odd pages."
18465 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3211
18468 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18469 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3215
18472 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18473 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3219
18476 msgid "The option to specify paper type."
18477 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3223
18480 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18481 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3227
18485 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18486 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18489 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18490 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18493 #: src/LyXRC.cpp:3231
18495 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18496 "prepended along with the printer name after the spool command."
18498 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18499 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3235
18502 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18503 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3239
18506 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18508 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3243
18512 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18514 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3247
18517 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18518 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3255
18522 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18524 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18525 "логічного пересування."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3259
18529 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18530 "wrong, override the setting here."
18532 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18533 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3265
18536 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18537 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3274
18541 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18542 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18543 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18545 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18546 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18547 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3278
18550 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18552 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3283
18557 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18558 "roughly the same size as on paper."
18560 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18561 "такого ж розміру, як і на папері."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3287
18564 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18566 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3291
18570 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18571 "\".out\". Only for advanced users."
18573 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18574 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3298
18577 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18578 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3302
18582 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18583 "when you quit LyX."
18585 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18588 #: src/LyXRC.cpp:3306
18589 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18590 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3310
18594 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18595 "value selects the directory LyX was started from."
18597 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18598 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3320
18602 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18603 "will look in its global and local ui/ directories."
18605 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18606 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3333
18609 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18610 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3337
18614 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18616 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18619 #: src/LyXRC.cpp:3344
18620 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18622 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18623 "введіть \"-paper\")"
18625 #: src/LyXVC.cpp:85
18627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18628 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18630 #: src/LyXVC.cpp:87
18631 msgid "Retrieve from version control?"
18632 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18634 #: src/LyXVC.cpp:88
18638 #: src/LyXVC.cpp:114
18639 msgid "Document not saved"
18640 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18642 #: src/LyXVC.cpp:115
18643 msgid "You must save the document before it can be registered."
18644 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18646 #: src/LyXVC.cpp:147
18647 msgid "LyX VC: Initial description"
18648 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18650 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18651 msgid "(no initial description)"
18652 msgstr "(немає початкового опису)"
18654 #: src/LyXVC.cpp:163
18655 msgid "(no log message)"
18656 msgstr "(немає повідомлень)"
18658 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18659 msgid "LyX VC: Log Message"
18660 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18662 #: src/LyXVC.cpp:212
18665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18668 "Do you want to revert to the older version?"
18670 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18672 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18674 #: src/LyXVC.cpp:215
18675 msgid "Revert to stored version of document?"
18676 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18678 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18680 msgstr "&Відновити"
18682 #: src/Paragraph.cpp:1654
18683 msgid "Senseless with this layout!"
18684 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18686 #: src/Paragraph.cpp:1716
18687 msgid "Alignment not permitted"
18688 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18690 #: src/Paragraph.cpp:1717
18692 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18693 "Setting to default."
18695 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18696 "Використовується типове."
18698 #: src/Paragraph.cpp:2745
18699 msgid "Memory problem"
18700 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18702 #: src/Paragraph.cpp:2745
18703 msgid "Paragraph not properly initialized"
18704 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18706 #: src/Text.cpp:384
18707 msgid "Unknown Inset"
18708 msgstr "Невідома вкладка"
18710 #: src/Text.cpp:470
18711 msgid "Change tracking error"
18712 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18714 #: src/Text.cpp:471
18716 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18717 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18719 #: src/Text.cpp:482
18720 msgid "Unknown token"
18721 msgstr "Невідома позначка"
18723 #: src/Text.cpp:945
18725 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18728 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18731 #: src/Text.cpp:956
18732 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18734 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18735 "прочитайте Підручник."
18737 #: src/Text.cpp:1780
18738 msgid "[Change Tracking] "
18739 msgstr "[Змінити слідкування] "
18741 #: src/Text.cpp:1786
18745 #: src/Text.cpp:1790
18749 #: src/Text.cpp:1800
18752 msgstr "Шрифт: %1$s"
18754 #: src/Text.cpp:1805
18756 msgid ", Depth: %1$d"
18757 msgstr ", Глибина: %1$d"
18759 #: src/Text.cpp:1811
18760 msgid ", Spacing: "
18761 msgstr ", Проміжки: "
18763 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18767 #: src/Text.cpp:1823
18771 #: src/Text.cpp:1832
18773 msgstr ", Рівень: "
18775 #: src/Text.cpp:1833
18776 msgid ", Paragraph: "
18777 msgstr ", Абзаців: "
18779 #: src/Text.cpp:1834
18783 #: src/Text.cpp:1835
18784 msgid ", Position: "
18785 msgstr ", Позиція: "
18787 #: src/Text.cpp:1841
18789 msgstr ", Симв: 0x"
18791 #: src/Text.cpp:1843
18792 msgid ", Boundary: "
18793 msgstr ", Границя: "
18795 #: src/Text2.cpp:384
18796 msgid "No font change defined."
18797 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18799 #: src/Text2.cpp:424
18800 msgid "Nothing to index!"
18801 msgstr "Нема чого індексувати!"
18803 #: src/Text2.cpp:426
18804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18805 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18807 #: src/Text3.cpp:193
18808 msgid "Math editor mode"
18809 msgstr "Математичний режим"
18811 #: src/Text3.cpp:195
18812 msgid "No valid math formula"
18813 msgstr "Некоректна математична формула"
18815 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18816 msgid "Already in regular expression mode"
18817 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18819 #: src/Text3.cpp:216
18820 msgid "Regexp editor mode"
18821 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18823 #: src/Text3.cpp:1238
18827 #: src/Text3.cpp:1239
18829 msgstr " невідомий"
18831 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18832 msgid "Missing argument"
18833 msgstr "Відсутній аргумент"
18835 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18836 msgid "Character set"
18837 msgstr "Кодування символів"
18839 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18840 msgid "Paragraph layout set"
18841 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18843 #: src/TextClass.cpp:145
18844 msgid "Plain Layout"
18845 msgstr "Простий формат"
18847 #: src/TextClass.cpp:721
18848 msgid "Missing File"
18849 msgstr "Немає файла"
18851 #: src/TextClass.cpp:722
18852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18854 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18856 #: src/TextClass.cpp:725
18857 msgid "Corrupt File"
18858 msgstr "Файл пошкоджено"
18860 #: src/TextClass.cpp:726
18861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18865 #: src/TextClass.cpp:1283
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18873 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18874 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18875 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18876 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18878 #: src/TextClass.cpp:1287
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Модуль недоступний"
18882 #: src/TextClass.cpp:1292
18885 "The module %1$s requires a package that is\n"
18886 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18887 "may not be possible.\n"
18889 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18890 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18891 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18893 #: src/TextClass.cpp:1295
18894 msgid "Package not available"
18895 msgstr "Пакунок недоступний"
18897 #: src/TextClass.cpp:1300
18899 msgid "Error reading module %1$s\n"
18900 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18902 #: src/TextClass.cpp:1370
18904 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18905 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18906 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18908 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18909 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18910 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18912 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18913 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18915 msgid "Revision control error."
18916 msgstr "Помилка керування версіями."
18918 #: src/VCBackend.cpp:64
18921 "Some problem occured while running the command:\n"
18924 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18927 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18928 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18929 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18930 msgid "Error: Could not generate logfile."
18931 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18933 #: src/VCBackend.cpp:677
18935 "Error when committing to repository.\n"
18936 "You have to manually resolve the problem.\n"
18937 "LyX will reopen the document after you press OK."
18939 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18940 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18941 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18943 #: src/VCBackend.cpp:746
18945 "Error while acquiring write lock.\n"
18946 "Another user is most probably editing\n"
18947 "the current document now!\n"
18948 "Also check the access to the repository."
18950 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18951 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18952 "інший користувач!\n"
18953 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18955 #: src/VCBackend.cpp:752
18957 "Error while releasing write lock.\n"
18958 "Check the access to the repository."
18960 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18961 "Перевірте права доступу до сховища."
18963 #: src/VCBackend.cpp:773
18966 "Error when updating from repository.\n"
18967 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18970 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18972 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18973 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18976 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18978 #: src/VCBackend.cpp:809
18981 "There were detected changes in the working directory:\n"
18984 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18989 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18992 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18997 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18998 msgid "Changes detected"
18999 msgstr "Виявлено зміни"
19001 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19006 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19011 #: src/VCBackend.cpp:815
19012 msgid "View &Log ..."
19013 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19015 #: src/VCBackend.cpp:881
19016 msgid "VCN File Locking"
19017 msgstr "Блокування файлів VCN"
19019 #: src/VCBackend.cpp:882
19020 msgid "Locking property unset."
19021 msgstr "Знято властивість блокування."
19023 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19024 msgid "Locking property set."
19025 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19027 #: src/VCBackend.cpp:883
19028 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19029 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19031 #: src/VSpace.cpp:468
19032 msgid "Default skip"
19033 msgstr "Типовий проміжок"
19035 #: src/VSpace.cpp:471
19039 #: src/VSpace.cpp:474
19040 msgid "Medium skip"
19041 msgstr "Нормальний"
19043 #: src/VSpace.cpp:477
19047 #: src/VSpace.cpp:480
19048 msgid "Vertical fill"
19049 msgstr "Вертикально"
19051 #: src/VSpace.cpp:487
19053 msgstr "нерозривний пробіл"
19055 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19058 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19059 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19061 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19062 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19064 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19065 msgid "Reload saved document?"
19066 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19068 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19070 msgstr "&Перезавантажити"
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19073 msgid "&Keep Changes"
19074 msgstr "&Зберегти зміни"
19076 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19078 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19080 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19082 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19083 msgid "File not readable!"
19084 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19086 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19089 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19091 "Do you want to create a new document?"
19093 "Документ %1$s не існує.\n"
19095 "Бажаєте створити новий документ?"
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19098 msgid "Create new document?"
19099 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19101 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19105 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19108 "The specified document template\n"
19110 "could not be read."
19112 "Заданий шаблон документа\n"
19114 "не може бути прочитаний."
19116 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19117 msgid "Could not read template"
19118 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19121 msgid "Standard[[Bullets]]"
19122 msgstr "Стандартні"
19124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19126 msgstr "Математика"
19128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19144 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19145 msgid "Directories"
19148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19149 msgid "file[[scope]]"
19150 msgstr "файл[[діапазон]]"
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19153 msgid "master document[[scope]]"
19154 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19157 msgid "open files[[scope]]"
19158 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19161 msgid "manuals[[scope]]"
19162 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19167 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19168 "Continue searching from the beginning?"
19170 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19171 "Продовжити пошук з початку?"
19173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19176 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19177 "Continue searching from the end?"
19179 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19180 "Продовжити пошук з кінця?"
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19183 msgid "Wrap search?"
19184 msgstr "Циклічний пошук?"
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19187 msgid "Nothing to search"
19188 msgstr "Нічого шукати"
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19191 msgid "No open document(s) in which to search"
19192 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19195 msgid "Advanced Find and Replace"
19196 msgstr "Складний пошук з заміною"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19200 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19203 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19204 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19207 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19208 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19213 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19214 "1995--%1$s LyX Team"
19216 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19217 "1995--%1$s Команді LyX"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19224 "any later version."
19226 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19227 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19228 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19229 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19233 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19236 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19238 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19239 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19241 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19242 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19244 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19245 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19246 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19247 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19250 msgid "not released yet"
19251 msgstr "ще не випущено"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19256 "LyX Version %1$s\n"
19259 "Версія LyX %1$s\n"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19263 msgid "Library directory: "
19264 msgstr "Тека бібліотек: "
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19267 msgid "User directory: "
19268 msgstr "Тека користувача: "
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19283 msgid "Preferences"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19287 msgid "Reconfigure"
19288 msgstr "Переналаштувати"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19292 msgstr "Завершити роботу %1"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19295 msgid "Nothing to do"
19296 msgstr "Нічого виконувати"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19299 msgid "Unknown action"
19300 msgstr "Невідома команда"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19303 msgid "Command not handled"
19304 msgstr "Команду не оброблено"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19307 msgid "Command disabled"
19308 msgstr "Команду вимкнено"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19311 msgid "Running configure..."
19312 msgstr "Виконую конфігурування..."
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19315 msgid "Reloading configuration..."
19316 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19319 msgid "System reconfiguration failed"
19320 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19324 "The system reconfiguration has failed.\n"
19325 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19326 "Please reconfigure again if needed."
19328 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19329 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19330 "належним чином.\n"
19331 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19334 msgid "System reconfigured"
19335 msgstr "Система була переконфігурована."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19339 "The system has been reconfigured.\n"
19340 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19341 "updated document class specifications."
19343 "Систему переконфігуровано.\n"
19344 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19345 "оновлені специфікації класів."
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19353 msgid "Opening help file %1$s..."
19354 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19357 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19358 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19362 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19364 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19365 "бути перевизначено"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19369 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19370 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19373 msgid "Unable to save document defaults"
19374 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19377 msgid "Unknown function."
19378 msgstr "Невідома функція."
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19381 msgid "The current document was closed."
19382 msgstr "Поточний документ було закрито."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19386 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19387 "documents and exit.\n"
19391 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19392 "документи і завершити роботу.\n"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19398 msgid "Software exception Detected"
19399 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19403 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19404 "unsaved documents and exit."
19406 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19407 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19411 msgid "Could not find UI definition file"
19412 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19417 "Error while reading the included file\n"
19419 "Please check your installation."
19421 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19423 "Будь ласка перевірте встановлене."
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19426 msgid "Could not find default UI file"
19427 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19431 "LyX could not find the default UI file!\n"
19432 "Please check your installation."
19434 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19435 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19440 "Error while reading the configuration file\n"
19442 "Falling back to default.\n"
19443 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19444 "check which User Interface file you are using."
19446 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19448 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19449 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19451 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19453 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19454 msgid "BibTeX Bibliography"
19455 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19461 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19464 msgid "Documents|#o#O"
19465 msgstr "Документи|#д#Д"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19468 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19469 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19472 msgid "Select a BibTeX database to add"
19473 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19476 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19477 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19480 msgid "Select a BibTeX style"
19481 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19488 msgid "Simple rectangular frame"
19489 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19492 msgid "Oval frame, thin"
19493 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19496 msgid "Oval frame, thick"
19497 msgstr "Овальна рамка, широка"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19500 msgid "Drop shadow"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19504 msgid "Shaded background"
19505 msgstr "Затінене тло"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19508 msgid "Double rectangular frame"
19509 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19520 msgid "Total Height"
19521 msgstr "Загальна висота"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19536 msgid "Filename Suffix"
19537 msgstr "Суфікс назви файла"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19544 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19558 msgid "Enter new branch name"
19559 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19564 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19565 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19567 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19568 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19572 msgstr "&Об'єднати"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19575 msgid "Renaming failed"
19576 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19579 msgid "The branch could not be renamed."
19580 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19583 msgid "Merge Changes"
19584 msgstr "Об'єднати зміни"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19597 msgid "Change made at %1$s\n"
19598 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19610 msgstr "Малі прописні"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19623 msgstr "Підкресленний"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19626 msgid "Double underbar"
19627 msgstr "Подвійна нижня риска"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19630 msgid "Wavy underbar"
19631 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19635 msgstr "Перекреслений"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19643 msgstr "Немає кольору"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19679 msgstr "Стиль тексту"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19686 msgid "LinkBack PDF"
19687 msgstr "LinkBack PDF"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19700 msgstr "%1$s файлів"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19703 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19704 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19711 msgstr "Припинено."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19714 msgid "Overwrite external file?"
19715 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19719 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19720 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19723 msgid "List of previous commands"
19724 msgstr "Список попередніх команд"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19727 msgid "Next command"
19728 msgstr "Наступна команда"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19731 msgid "Compare LyX files"
19732 msgstr "Порівняти файли LyX"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19735 msgid "Select document"
19736 msgstr "Оберіть документ"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19741 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19742 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19751 msgid "Error while comparing documents."
19752 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19763 msgid "Aborting process..."
19764 msgstr "Переривання процесу..."
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19767 msgid "differences"
19768 msgstr "відмінності"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19771 msgid "big[[delimiter size]]"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19775 msgid "Big[[delimiter size]]"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19779 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Величезний"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19783 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19784 msgstr "Величезний"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19787 msgid "Math Delimiter"
19788 msgstr "Обмежувачі"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19800 msgid "Computer Modern Roman"
19801 msgstr "Computer Modern Roman"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19804 msgid "Latin Modern Roman"
19805 msgstr "Latin Modern Roman"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19808 msgid "AE (Almost European)"
19809 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19812 msgid "Times Roman"
19813 msgstr "Times Roman"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19820 msgid "Bitstream Charter"
19821 msgstr "Bitstream Charter"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19824 msgid "New Century Schoolbook"
19825 msgstr "New Century Schoolbook"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19837 msgstr "Bera Serif"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19840 msgid "Concrete Roman"
19841 msgstr "Concrete Roman"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgid "Zapf Chancery"
19845 msgstr "Zapf Chancery"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19848 msgid "Computer Modern Sans"
19849 msgstr "Computer Modern Sans"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19852 msgid "Latin Modern Sans"
19853 msgstr "Latin Modern Sans"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19860 msgid "Avant Garde"
19861 msgstr "Avant Garde"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19872 msgid "Computer Modern Typewriter"
19873 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19876 msgid "Latin Modern Typewriter"
19877 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19892 msgid "CM Typewriter Light"
19893 msgstr "CM Typewriter Light"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19900 msgid "Module not found!"
19901 msgstr "Модуль не знайдено!"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19904 msgid "Document Settings"
19905 msgstr "Параметри документа"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19909 msgid "Child Document"
19910 msgstr "Дочірній документ"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19913 msgid "Include to Output"
19914 msgstr "Включити у вивід"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19929 msgid "None (no fontenc)"
19930 msgstr "Немає (без fontenc)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19942 msgstr "з заголовками"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20019 msgid "Language Default (no inputenc)"
20020 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20051 msgid "Appears in TOC"
20052 msgstr "З'явиться у Змісті"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20055 msgid "Author-year"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20064 msgid "Unavailable: %1$s"
20065 msgstr "Недоступне: %1$s"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20071 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20072 "список параметрів."
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20077 msgid "Document Class"
20078 msgstr "Клас документа"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20084 msgid "Child Documents"
20085 msgstr "Дочірні документи"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20092 msgid "Text Layout"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20096 msgid "Page Margins"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20104 msgid "Numbering & TOC"
20105 msgstr "Нумерація і зміст"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20112 msgid "PDF Properties"
20113 msgstr "Властивості PDF"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20116 msgid "Math Options"
20117 msgstr "Параметри математики"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20120 msgid "Float Placement"
20121 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20133 msgid "LaTeX Preamble"
20134 msgstr "Преамбула LaTeX"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20139 msgid " (not installed)"
20140 msgstr " (не встановлено)"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20143 msgid "Layouts|#o#O"
20144 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20147 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20148 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20152 msgid "Local layout file"
20153 msgstr "Локальний файл формату"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20157 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20158 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20159 "document may not work with this layout if you do not\n"
20160 "keep the layout file in the document directory."
20162 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20163 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20164 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20165 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20168 msgid "&Set Layout"
20169 msgstr "&Встановити формат"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20172 msgid "Unable to read local layout file."
20173 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20176 msgid "Select master document"
20177 msgstr "Оберіть головний документ"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20180 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20181 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20185 msgid "Unapplied changes"
20186 msgstr "Незастосовані зміни"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20191 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20192 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20194 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20195 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20201 msgstr "Від&кинути"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20205 msgid "Unable to set document class."
20206 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20211 msgstr "%1$s, %2$s"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20216 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20219 msgid "Module provided by document class."
20220 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20224 msgid "Package(s) required: %1$s."
20225 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20233 msgid "Module required: %1$s."
20234 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20238 msgid "Modules excluded: %1$s."
20239 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20242 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20243 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20246 msgid "[No options predefined]"
20247 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20250 msgid "Can't set layout!"
20251 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20255 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20256 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20260 msgstr "Не знайдено"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20263 msgid "Assigned master does not include this file"
20264 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20269 "You must include this file in the document\n"
20270 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20273 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20274 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20275 "можливостями головного документа."
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20278 msgid "Could not load master"
20279 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20284 "The master document '%1$s'\n"
20285 "could not be loaded."
20287 "Не вдалося завантажити\n"
20288 "головний документ, '%1$s'."
20290 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20300 msgstr "Список помилок"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20304 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20305 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20309 msgstr "Вгорі ліворуч"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20312 msgid "Bottom left"
20313 msgstr "Внизу ліворуч"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20316 msgid "Baseline left"
20317 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20321 msgstr "Посередині згори"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20324 msgid "Bottom center"
20325 msgstr "Посередині знизу"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20328 msgid "Baseline center"
20329 msgstr "Посередині горизонтально"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20333 msgstr "Вгорі праворуч"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20336 msgid "Bottom right"
20337 msgstr "Внизу праворуч"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20340 msgid "Baseline right"
20341 msgstr "Праворуч від лінії"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20344 msgid "External Material"
20345 msgstr "зовнішній об'єкт"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20352 msgid "Select external file"
20353 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20356 msgid "automatically"
20357 msgstr "автоматично"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20364 msgid "Dissolve previous group?"
20365 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20370 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20371 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20372 "because this graphic was its only member.\n"
20373 "How do you want to proceed?"
20375 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20376 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20377 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20378 "Яку дію слід виконати програмі?"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20382 msgid "Stick with group '%1$s'"
20383 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20387 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20388 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20393 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20394 "the group will be dissolved,\n"
20395 "because this graphic was its only member.\n"
20396 "How do you want to proceed?"
20398 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20399 "цю групу буде також вилучено,\n"
20400 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20401 "Яку дію слід виконати програмі?"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20405 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20406 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20409 msgid "Enter unique group name:"
20410 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20413 msgid "Group already defined!"
20414 msgstr "Групу вже було визначено!"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20418 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20419 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20434 msgid "Select graphics file"
20435 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20438 msgid "Clipart|#C#c"
20439 msgstr "Галерея|#Г#г"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20444 msgstr "Мінімальний проміжок"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20447 msgid "Medium Space"
20448 msgstr "Середній пробіл"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20451 msgid "Thick Space"
20452 msgstr "Широкий пробіл"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20456 msgid "Negative Thin Space"
20457 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20460 msgid "Negative Medium Space"
20461 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20464 msgid "Negative Thick Space"
20465 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20468 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20469 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20472 msgid "Quad (1 em)"
20473 msgstr "Квадрат (1 em)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20476 msgid "Double Quad (2 em)"
20477 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20480 msgid "Interword Space"
20481 msgstr "Міжслівний проміжок"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20484 msgid "Horizontal Fill"
20485 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20489 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20490 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20491 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20493 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20494 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20495 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20496 "на початку абзацу!"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20500 msgstr "Гіперпосилання"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20506 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20508 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20512 msgid "Select document to include"
20513 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20517 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20520 msgid "Index Entry Settings"
20521 msgstr "Параметри запису почажчика"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20524 msgid "Label Color"
20525 msgstr "Колір мітки"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20528 msgid "Cannot remove standard index"
20529 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20532 msgid "The default index cannot be removed."
20533 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20536 msgid "Enter new index name"
20537 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20542 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20555 msgstr "скорочення"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20575 msgstr "піктограма"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20607 msgid "No language"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20611 msgid "Program Listing Settings"
20612 msgstr "Параметри текстів програм"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20616 msgstr "Без діалекту"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20620 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20627 msgid "Literate Programming Build Log"
20628 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20631 msgid "lyx2lyx Error Log"
20632 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20635 msgid "Version Control Log"
20636 msgstr "Журнал керування версіями"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20639 msgid "Log file not found."
20640 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20643 msgid "No literate programming build log file found."
20644 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20648 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20651 msgid "No version control log file found."
20652 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20655 msgid "Math Matrix"
20656 msgstr "Математична Матриця"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20659 msgid "Nomenclature"
20660 msgstr "Номенклатура"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20663 msgid "Note Settings"
20664 msgstr "Налаштування приміток"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20667 msgid "Paragraph Settings"
20668 msgstr "Налаштування абзацу"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20676 "the items is used."
20678 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20679 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20681 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20682 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20685 msgid "Phantom Settings"
20686 msgstr "Параметри фантома"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20689 msgid "System files|#S#s"
20690 msgstr "Системні файли|#С#с"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20693 msgid "User files|#U#u"
20694 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20697 msgid "Look & Feel"
20698 msgstr "Вигляд та поведінка"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20701 msgid "Language Settings"
20702 msgstr "Параметри мови"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20705 msgid "File Handling"
20706 msgstr "Обробка файлів"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20709 msgid "Keyboard/Mouse"
20710 msgstr "Клавіатура/Миша"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20713 msgid "Input Completion"
20714 msgstr "Доповнення введення"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20722 msgid "Screen fonts"
20723 msgstr "Екранні шрифти"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20730 msgid "Select directory for example files"
20731 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20734 msgid "Select a document templates directory"
20735 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20738 msgid "Select a temporary directory"
20739 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20742 msgid "Select a backups directory"
20743 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20746 msgid "Select a document directory"
20747 msgstr "Оберіть теку для документів"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20750 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20751 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20754 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20755 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20758 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20759 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20763 msgid "Spellchecker"
20764 msgstr "Перевірка правопису"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20780 msgstr "Перетворювачі"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20783 msgid "File formats"
20784 msgstr "Формати файлів"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20787 msgid "Format in use"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20791 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20793 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20794 "спочатку перетворювач."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20797 msgid "LyX needs to be restarted!"
20798 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20802 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20805 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20812 msgid "User interface"
20813 msgstr "Інтерфейс користувача"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20821 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20829 msgstr "Скорочення"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20832 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20833 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20836 msgid "Mathematical Symbols"
20837 msgstr "Математичні символи"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20840 msgid "Document and Window"
20841 msgstr "Документ і вікно"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20844 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20845 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20848 msgid "System and Miscellaneous"
20849 msgstr "Система та Інше"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20853 msgstr "В&ідновити"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20857 msgid "Failed to create shortcut"
20858 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20862 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20865 msgid "Invalid or empty key sequence"
20866 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20871 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20873 "You need to remove that binding before creating a new one."
20875 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20877 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20880 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20881 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20888 msgid "Choose bind file"
20889 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20892 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20893 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20896 msgid "Choose UI file"
20897 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20900 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20901 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20904 msgid "Choose keyboard map"
20905 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20908 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20909 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20912 msgid "Print Document"
20913 msgstr "Надрукувати документ"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20916 msgid "Print to file"
20917 msgstr "Друкувати в файл"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20920 msgid "PostScript files (*.ps)"
20921 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20924 msgid "Nomenclature settings"
20925 msgstr "Параметри номенклатури"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20928 msgid "Longest label width"
20929 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20932 msgid "Index Settings"
20933 msgstr "Параметри покажчика"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20936 msgid "<All indexes>"
20937 msgstr "<Всі покажчики>"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20940 msgid "Progress/Debug Messages"
20941 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20944 msgid "Debug Level"
20945 msgstr "Рівень зневаджування"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20949 msgstr "Встановити"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20952 msgid "Cross-reference"
20953 msgstr "Перехресне посилання"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20961 msgstr "Повернутися"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20964 msgid "Jump to label"
20965 msgstr "Перейти до мітки"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20968 msgid "<No prefix>"
20969 msgstr "<Немає префіксу>"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20972 msgid "Find and Replace"
20973 msgstr "Знайти і замінити"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20976 msgid "Send Document to Command"
20977 msgstr "Переслати документ в команду"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20981 msgstr "Показати файл"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20984 msgid "Error -> Cannot load file!"
20985 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20989 msgid "%1$d words checked."
20990 msgstr "%1$d слів перевірено."
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20993 msgid "One word checked."
20994 msgstr "Одне слово перевірено."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20997 msgid "Spelling check completed"
20998 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21001 msgid "Basic Latin"
21002 msgstr "Основні латинські"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21005 msgid "Latin-1 Supplement"
21006 msgstr "Додаткові Latin-1"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21009 msgid "Latin Extended-A"
21010 msgstr "Латинь розширені-A"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21013 msgid "Latin Extended-B"
21014 msgstr "Латинь розширені-B"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21017 msgid "IPA Extensions"
21018 msgstr "Розширені IPA"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21021 msgid "Spacing Modifier Letters"
21022 msgstr "Знаки інтервалів"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21025 msgid "Combining Diacritical Marks"
21026 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21038 msgstr "Деванагарі"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21042 msgstr "Бенгальська"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21058 msgstr "Тамільська"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21082 msgstr "Грузинська"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21085 msgid "Hangul Jamo"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21089 msgid "Phonetic Extensions"
21090 msgstr "Фонетичні розширення"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21093 msgid "Latin Extended Additional"
21094 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21097 msgid "Greek Extended"
21098 msgstr "Розширені грецькі"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21101 msgid "General Punctuation"
21102 msgstr "Загальна пунктуація"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21105 msgid "Superscripts and Subscripts"
21106 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21109 msgid "Currency Symbols"
21110 msgstr "Символи грошових одиниць"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21113 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21114 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21117 msgid "Letterlike Symbols"
21118 msgstr "Схожі на літери символи"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21121 msgid "Number Forms"
21122 msgstr "Форми чисел"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21125 msgid "Mathematical Operators"
21126 msgstr "Математичні дії"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21129 msgid "Miscellaneous Technical"
21130 msgstr "Різні технічні"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21133 msgid "Control Pictures"
21134 msgstr "Малюнки керування"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21137 msgid "Optical Character Recognition"
21138 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21141 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21142 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21145 msgid "Box Drawing"
21146 msgstr "Для малювання рамок"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21149 msgid "Block Elements"
21150 msgstr "Блокові елементи"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21153 msgid "Geometric Shapes"
21154 msgstr "Геометричні форми"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21157 msgid "Miscellaneous Symbols"
21158 msgstr "Різні символи"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21162 msgstr "Декоративні"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21165 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21166 msgstr "Різні математичні символи-A"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21169 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21170 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21185 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21186 msgstr "Сумісні корейські"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21193 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21194 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21197 msgid "CJK Compatibility"
21198 msgstr "Сумісність з CJK"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21201 msgid "CJK Unified Ideographs"
21202 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21205 msgid "Hangul Syllables"
21206 msgstr "Склади Хангул"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21209 msgid "High Surrogates"
21210 msgstr "Верхні замінники"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21213 msgid "Private Use High Surrogates"
21214 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21217 msgid "Low Surrogates"
21218 msgstr "Нижні замінники"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21221 msgid "Private Use Area"
21222 msgstr "Область приватного використання"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21225 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21226 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21229 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21230 msgstr "Форми відтворення абеток"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21233 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21234 msgstr "Форми відображення арабської A"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21237 msgid "Combining Half Marks"
21238 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21241 msgid "CJK Compatibility Forms"
21242 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21245 msgid "Small Form Variants"
21246 msgstr "Варіанти малих форм"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21249 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21250 msgstr "Форми відображення арабської B"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21253 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21254 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21258 msgstr "Спеціальні"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21261 msgid "Linear B Syllabary"
21262 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21265 msgid "Linear B Ideograms"
21266 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21269 msgid "Aegean Numbers"
21270 msgstr "Егейські числа"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21273 msgid "Ancient Greek Numbers"
21274 msgstr "Давньогрецькі числа"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21278 msgstr "Давня італійська"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21286 msgstr "Угаритська"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21289 msgid "Old Persian"
21290 msgstr "Старовинний персидський"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21305 msgid "Cypriot Syllabary"
21306 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21313 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21314 msgstr "Візантійські музичні символи"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21317 msgid "Musical Symbols"
21318 msgstr "Музичні символи"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21321 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21322 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21325 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21326 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21329 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21330 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21334 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21337 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21338 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21345 msgid "Variation Selectors Supplement"
21346 msgstr "Додаткові символи зміни"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21349 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21350 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21353 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21354 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21357 msgid "Character: "
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21361 msgid "Code Point: "
21362 msgstr "Точка кодування: "
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21368 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21369 msgid "Insert Table"
21370 msgstr "Вставити таблицю"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21373 msgid "TeX Information"
21374 msgstr "Інформація про TeX"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21377 msgid "No thesaurus available for this language!"
21378 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21394 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21395 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21402 msgid "unknown version"
21403 msgstr "невідома версія"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21406 msgid "Small-sized icons"
21407 msgstr "Малі піктограми"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21410 msgid "Normal-sized icons"
21411 msgstr "Звичайні піктограми"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21414 msgid "Big-sized icons"
21415 msgstr "Великі піктограми"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21419 msgstr "Вийти з LyX"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21423 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21425 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21428 msgid "Welcome to LyX!"
21429 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21432 msgid "Automatic save failed!"
21433 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21436 msgid "Automatic save done."
21437 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21440 msgid "Command not allowed without any document open"
21441 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21445 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21446 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21449 msgid "Select template file"
21450 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21453 msgid "Templates|#T#t"
21454 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21457 msgid "Document not loaded."
21458 msgstr "Документ не завантажено."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21461 msgid "Select document to open"
21462 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21466 msgid "Examples|#E#e"
21467 msgstr "Приклади|#П#п"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21470 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21471 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21474 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21475 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21478 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21479 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21482 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21483 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21486 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21488 msgid "Invalid filename"
21489 msgstr "Некоректна назва файла"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21494 "The directory in the given path\n"
21498 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21504 msgid "Opening document %1$s..."
21505 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21509 msgid "Document %1$s opened."
21510 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21513 msgid "Version control detected."
21514 msgstr "Виявлено керування версіями."
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21518 msgid "Could not open document %1$s"
21519 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21522 msgid "Couldn't import file"
21523 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21527 msgid "No information for importing the format %1$s."
21528 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21532 msgid "Select %1$s file to import"
21533 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21538 "The document %1$s already exists.\n"
21540 "Do you want to overwrite that document?"
21542 "Документ %1$s вже існує.\n"
21544 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21547 msgid "Overwrite document?"
21548 msgstr "Перезаписати документ?"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21552 msgid "Importing %1$s..."
21553 msgstr "Імпортування %1$s..."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21557 msgstr "імпортовано."
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21560 msgid "file not imported!"
21561 msgstr "файл не імпортовано!"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21568 msgid "Select LyX document to insert"
21569 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21572 msgid "Absolute filename expected."
21573 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21576 msgid "Select file to insert"
21577 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21580 msgid "All Files (*)"
21581 msgstr "Всі файли (*)"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21584 msgid "Choose a filename to save document as"
21585 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21589 msgstr "&Перейменувати"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21594 "The document %1$s could not be saved.\n"
21596 "Do you want to rename the document and try again?"
21598 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21600 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21603 msgid "Rename and save?"
21604 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21608 msgstr "&Повторити спробу"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21611 msgid "Close document "
21612 msgstr "Закрити документ "
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21616 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21617 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21624 "Do you want to save the document?"
21626 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21628 "Бажаєте зберегти документ?"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21631 msgid "Save new document?"
21632 msgstr "Зберегти новий документ?"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21639 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21641 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21643 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21646 msgid "Save changed document?"
21647 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21651 msgstr "&Відкинути"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21658 "Do you want to save the document?"
21660 "Документ %1$s не збережено.\n"
21662 "Бажаєте зберегти документ?"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21669 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21673 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21674 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21677 msgid "Reload externally changed document?"
21678 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21681 msgid "Error when setting the locking property."
21682 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21685 msgid "Directory is not accessible."
21686 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21690 msgid "Opening child document %1$s..."
21691 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21695 msgid "Successful export to format: %1$s"
21696 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21700 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21701 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21705 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21706 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21710 msgid "Error previewing format: %1$s"
21711 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21714 msgid "Exporting ..."
21715 msgstr "Експортування..."
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21718 msgid "Previewing ..."
21719 msgstr "Перегляд..."
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21722 msgid "Document not loaded"
21723 msgstr "Документ не завантажено"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21728 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21729 "version of the document %1$s?"
21731 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21732 "версії документа %1$s?"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21735 msgid "Revert to saved document?"
21736 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21739 msgid "Saving all documents..."
21740 msgstr "Збереження всіх документів..."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21743 msgid "All documents saved."
21744 msgstr "Всі документи збережено."
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21748 msgid "%1$s unknown command!"
21749 msgstr "%1$s невідома команда!"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21753 msgid "Please, preview the document first."
21754 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21757 msgid "Couldn't proceed."
21758 msgstr "Не вдалося продовжити."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21762 msgid "LaTeX Source"
21763 msgstr "Джерело у LaTeX"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21766 msgid "DocBook Source"
21767 msgstr "Джерело DocBook"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21770 msgid "Literate Source"
21771 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21774 msgid " (version control, locking)"
21775 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21778 msgid " (version control)"
21779 msgstr " (керування версіями)"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21783 msgstr " (змінено)"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21786 msgid " (read only)"
21787 msgstr " (тільки для читання)"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21791 msgstr "Закрити файл"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21795 msgstr "Сховати вкладку"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21799 msgstr "Закрити вкладку"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21802 msgid "Wrap Float Settings"
21803 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21805 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21806 msgid "Click to detach"
21807 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21812 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21815 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21816 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21820 msgstr " (невідомий)"
21822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21824 msgstr "Без групування"
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21827 msgid "More Spelling Suggestions"
21828 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21831 msgid "Add to personal dictionary|c"
21832 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21835 msgid "Ignore all|I"
21836 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21843 msgid "More Languages ...|M"
21844 msgstr "Інші мови...|ш"
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21851 msgid "<No Documents Open>"
21852 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21855 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21856 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21859 msgid "View (Other Formats)|F"
21860 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21863 msgid "Update (Other Formats)|p"
21864 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21868 msgid "View [%1$s]|V"
21869 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21873 msgid "Update [%1$s]|U"
21874 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21877 msgid "No Custom Insets Defined!"
21878 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21881 msgid "<No Document Open>"
21882 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21885 msgid "Master Document"
21886 msgstr "Головний документ"
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21889 msgid "Open Navigator..."
21890 msgstr "Відкрити навігатор..."
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21893 msgid "Other Lists"
21894 msgstr "Інші списки"
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21897 msgid "<Empty Table of Contents>"
21898 msgstr "<Порожній Зміст>"
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21901 msgid "Other Toolbars"
21902 msgstr "Інші панелі інструментів"
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21905 msgid "No Branches Set for Document!"
21906 msgstr "У документа немає гілок!"
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21909 msgid "Index Entry|d"
21910 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21914 msgid "Index Entry"
21915 msgstr "Запис покажчика"
21917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21918 msgid "No Citation in Scope!"
21919 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21922 msgid "No Action Defined!"
21923 msgstr "Дію не визначено!"
21925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21927 msgid "Export %1$s"
21928 msgstr "Експортувати %1$s"
21930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21932 msgid "Import %1$s"
21933 msgstr "Імпортувати %1$s"
21935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21937 msgid "Update %1$s"
21938 msgstr "Оновити %1$s"
21940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21943 msgstr "Переглянути %1$s"
21945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21951 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21954 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21955 "з таких символів:\n"
21957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21958 msgid "Could not update TeX information"
21959 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21963 msgid "The script `%1$s' failed."
21964 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21968 msgstr "Всі файли "
21970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21971 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21972 msgid "Table of Contents"
21975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21976 msgid "List of Graphics"
21977 msgstr "Список зображень"
21979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21980 msgid "List of Equations"
21981 msgstr "Список рівнянь"
21983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21984 msgid "List of Footnotes"
21985 msgstr "Список приміток у підвалі"
21987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21988 msgid "List of Listings"
21989 msgstr "Список текстів програм"
21991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21992 msgid "List of Indexes"
21993 msgstr "Список покажчиків"
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21996 msgid "List of Marginal notes"
21997 msgstr "Список нотаток на полях"
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22000 msgid "List of Notes"
22001 msgstr "Список нотаток"
22003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22004 msgid "List of Citations"
22005 msgstr "Список цитат"
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22008 msgid "Labels and References"
22009 msgstr "Мітки і посилання"
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22012 msgid "List of Branches"
22013 msgstr "Список версій"
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22016 msgid "List of Changes"
22017 msgstr "Список змін"
22019 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22022 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22023 "file through LaTeX: "
22025 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22026 "експортованого файла LaTeX: "
22028 #: src/insets/Inset.cpp:88
22029 msgid "Bibliography Entry"
22030 msgstr "Запис бібліографії"
22032 #: src/insets/Inset.cpp:91
22036 #: src/insets/Inset.cpp:111
22037 msgid "Horizontal Space"
22038 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22040 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22041 msgid "Vertical Space"
22042 msgstr "Вертикальний проміжок"
22044 #: src/insets/Inset.cpp:157
22045 msgid "Horizontal Math Space"
22046 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22049 msgid "Keys must be unique!"
22050 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22055 "The key %1$s already exists,\n"
22056 "it will be changed to %2$s."
22058 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22059 "його буде замінено на %2$s."
22061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22064 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22065 "If you proceed, all of them will be opened."
22067 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22068 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22071 msgid "Open Databases?"
22072 msgstr "Відкрити бази даних?"
22074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22076 msgstr "&Продовжувати"
22078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22079 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22080 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22084 msgstr "Бази даних:"
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22087 msgid "Style File:"
22088 msgstr "Файли стилю:"
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22095 msgid "included in TOC"
22096 msgstr "включений до Змісту"
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22099 msgid "Export Warning!"
22100 msgstr "Попередження під час експорту!"
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22104 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22105 "BibTeX will be unable to find them."
22107 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22108 "BibTeX їх не знайде."
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22112 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22113 "BibTeX will be unable to find it."
22115 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22116 "BibTeX не зможе його знайти."
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22119 msgid "simple frame"
22120 msgstr "проста рамка"
22122 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22126 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22127 msgid "simple frame, page breaks"
22128 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22130 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22132 msgstr "овальна, вузька"
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22135 msgid "oval, thick"
22136 msgstr "овальна, широка"
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22139 msgid "drop shadow"
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22143 msgid "shaded background"
22144 msgstr "затінене тло"
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22147 msgid "double frame"
22148 msgstr "подвійна рамка"
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22152 msgid "%1$s (%2$s)"
22153 msgstr "%1$s (%2$s)"
22155 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22157 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22158 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22170 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22171 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22178 msgid "Branch (child only): "
22179 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22182 msgid "Branch (undefined): "
22183 msgstr "Гілка (невизначена):"
22185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22193 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22199 msgid "No bibliography defined!"
22200 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22203 msgid "No citations selected!"
22204 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22206 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22208 msgstr "не цитується"
22210 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22211 msgid "LaTeX Command: "
22212 msgstr "Команда LaTeX: "
22214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22215 msgid "InsetCommand Error: "
22216 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22219 msgid "Incompatible command name."
22220 msgstr "Несумісна назва команди."
22222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22223 msgid "InsetCommandParams Error: "
22224 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22227 msgid "InsetCommandParams: "
22228 msgstr "InsetCommandParams: "
22230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22231 msgid "Unknown parameter name: "
22232 msgstr "Невідома назва параметра: "
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22235 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22236 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22239 msgid "Uncodable characters"
22240 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22245 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22246 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22249 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22250 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22253 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22255 msgid "External template %1$s is not installed"
22256 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22258 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22260 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22264 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22265 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22273 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22276 msgid " (sideways)"
22277 msgstr " (сторони)"
22279 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22280 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22281 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22283 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22285 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22286 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22290 msgid "List of %1$s"
22291 msgstr "Список з %1$s"
22293 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22300 "Could not copy the file\n"
22302 "into the temporary directory."
22304 "Не можу копіювати файл\n"
22306 "в тимчасову теку."
22308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22310 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22311 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22315 msgid "Graphics file: %1$s"
22316 msgstr "Зображення: %1$s"
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22319 msgid "Verbatim Input"
22320 msgstr "Буквальна вставка файла"
22322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22323 msgid "Verbatim Input*"
22324 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22327 msgid "Include (excluded)"
22328 msgstr "Включити (виключене)"
22330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22332 msgid "Recursive input"
22333 msgstr "Рекурсивна вставка"
22335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22338 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22339 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22344 "Included file `%1$s'\n"
22345 "has textclass `%2$s'\n"
22346 "while parent file has textclass `%3$s'."
22348 "Включений файл `%1$s'\n"
22349 "має клас `%2$s'\n"
22350 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22353 msgid "Different textclasses"
22354 msgstr "Відмінні класи"
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22359 "Included file `%1$s'\n"
22360 "uses module `%2$s'\n"
22361 "which is not used in parent file."
22363 "Включений файл `%1$s'\n"
22364 "використовує модуль `%2$s',\n"
22365 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22368 msgid "Module not found"
22369 msgstr "Модуль не знайдено"
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22372 msgid "Unsupported Inclusion"
22373 msgstr "Непідтримуване включення"
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22378 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22379 "Offending file:\n"
22382 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22383 "Некоректний файл:\n"
22386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22387 msgid "Index sorting failed"
22388 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22393 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22394 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22395 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22396 "explained in the User Guide."
22398 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22399 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22400 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22401 "описаний у «Підручнику користувача»."
22403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22404 msgid "unknown type!"
22405 msgstr "Невідомий тип!"
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22408 msgid "Unknown index type!"
22409 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22412 msgid "All indices"
22413 msgstr "Всі покажчики"
22415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22417 msgstr "підпокажчик"
22419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22421 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22422 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22425 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22426 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22431 msgstr "невизначений"
22433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22443 msgid "No version control"
22444 msgstr " (керування версіями)"
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22448 msgid "[[%1$s unknown]]"
22449 msgstr "%1$s невідома команда!"
22451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22452 msgid "Label names must be unique!"
22453 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22458 "The label %1$s already exists,\n"
22459 "it will be changed to %2$s."
22461 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22462 "назву буде змінено на %2$s."
22464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22465 msgid "DUPLICATE: "
22466 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22468 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22469 msgid "no more lstline delimiters available"
22470 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22472 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22473 msgid "Running out of delimiters"
22474 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22476 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22478 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22479 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22480 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22481 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22482 "must investigate!"
22484 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22485 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22486 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22487 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22488 "слід бути уважними!"
22490 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22491 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22492 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22494 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22497 "The following characters in one of the program listings are\n"
22498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22501 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22502 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22506 msgid "A value is expected."
22507 msgstr "Очікувалося значення."
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22515 msgid "Unbalanced braces!"
22516 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22519 msgid "Please specify true or false."
22520 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22523 msgid "Only true or false is allowed."
22524 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22527 msgid "Please specify an integer value."
22528 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22531 msgid "An integer is expected."
22532 msgstr "Очікувалося ціле число."
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22535 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22536 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22539 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22540 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22544 msgid "Please specify one of %1$s."
22545 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22549 msgid "Try one of %1$s."
22550 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22554 msgid "I guess you mean %1$s."
22555 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22559 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22560 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22564 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22565 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22569 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22571 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22583 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22584 "right, bottom left and top left corner."
22586 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22587 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22588 "та верхній лівий (top left) кути."
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22591 msgid "Enter something like \\color{white}"
22592 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22596 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22599 msgid "auto, last or a number"
22600 msgstr "auto, last або число"
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22606 "defining a listing inset)"
22608 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22609 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22610 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22614 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22615 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22618 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22619 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22620 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22624 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22629 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22634 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22638 msgid "Parameter %1$s: "
22639 msgstr "Параметр %1$s: "
22641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22644 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22649 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22653 msgstr "Нова сторінка"
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22657 msgstr "Порожня сторінка"
22659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22660 msgid "Clear Double Page"
22661 msgstr "Дві порожні сторінки"
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22665 msgstr "Номенклатура: "
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22668 msgid "Nomenclature Symbol: "
22669 msgstr "Символ номенклатуру: "
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22672 msgid "Description: "
22675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22677 msgstr "Впорядкування: "
22679 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22680 msgid "Note[[InsetNote]]"
22683 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22707 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22709 msgstr "у інших місцях"
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22725 msgstr "Посилання на рівняння: "
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22728 msgid "Page Number"
22729 msgstr "Кількість сторінок"
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22736 msgid "Textual Page Number"
22737 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22741 msgstr "ТекстСтор.: "
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22744 msgid "Standard+Textual Page"
22745 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22749 msgstr "Посилання+Текст: "
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22753 msgstr "Красивепосилання"
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22760 msgid "Protected Space"
22761 msgstr "Нерозривний пробіл"
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22765 msgstr "Пробіл Quad"
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22769 msgid "Double Quad Space"
22770 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22781 msgid "Protected Horizontal Fill"
22782 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22785 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22786 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22789 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22790 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22794 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22798 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22802 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22806 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22810 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22811 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22815 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22816 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22819 msgid "Unknown TOC type"
22820 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22823 msgid "Selection size should match clipboard content."
22824 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22836 msgstr "Не показується."
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22840 msgstr "Завантаження..."
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22843 msgid "Converting to loadable format..."
22844 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22848 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22851 msgid "Scaling etc..."
22852 msgstr "Масштабування..."
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22855 msgid "Ready to display"
22856 msgstr "Готова відображати"
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22859 msgid "No file found!"
22860 msgstr "Файл не знайдено!"
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22863 msgid "Error converting to loadable format"
22864 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22867 msgid "Error loading file into memory"
22868 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22871 msgid "Error generating the pixmap"
22872 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22876 msgstr "Зображення відсутнє"
22878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22879 msgid "Preview loading"
22880 msgstr "Перегляд завантажується"
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22883 msgid "Preview ready"
22884 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22887 msgid "Preview failed"
22888 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22890 #: src/lengthcommon.cpp:37
22891 msgid "cc[[unit of measure]]"
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22898 #: src/lengthcommon.cpp:37
22902 #: src/lengthcommon.cpp:38
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22907 msgid "mu[[unit of measure]]"
22908 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22910 #: src/lengthcommon.cpp:38
22914 #: src/lengthcommon.cpp:39
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22922 #: src/lengthcommon.cpp:39
22923 msgid "Text Width %"
22924 msgstr "Ширина тексту %"
22926 #: src/lengthcommon.cpp:40
22927 msgid "Column Width %"
22928 msgstr "Ширина стовпчика %"
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Page Width %"
22932 msgstr "Ширина сторінки %"
22934 #: src/lengthcommon.cpp:40
22935 msgid "Line Width %"
22936 msgstr "Ширина рядка %"
22938 #: src/lengthcommon.cpp:41
22939 msgid "Text Height %"
22940 msgstr "Висота тексту %"
22942 #: src/lengthcommon.cpp:41
22943 msgid "Page Height %"
22944 msgstr "Висота сторінки %"
22946 #: src/lyxfind.cpp:138
22947 msgid "Search error"
22950 #: src/lyxfind.cpp:138
22951 msgid "Search string is empty"
22952 msgstr "Файл на виході порожній"
22954 #: src/lyxfind.cpp:338
22955 msgid "String has been replaced."
22956 msgstr "Рядок було замінено."
22958 #: src/lyxfind.cpp:341
22959 msgid " strings have been replaced."
22960 msgstr " рядків було замінено."
22962 #: src/lyxfind.cpp:1212
22963 msgid "Search text is empty!"
22964 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22966 #: src/lyxfind.cpp:1226
22967 msgid "Invalid regular expression!"
22968 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22970 #: src/lyxfind.cpp:1231
22971 msgid "Match not found!"
22972 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22974 #: src/lyxfind.cpp:1235
22975 msgid "Match found!"
22976 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22978 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22979 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22981 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22982 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22984 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22986 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22987 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22991 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22992 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22995 msgid "Cursor not in table"
22996 msgstr "Курсор поза таблицею"
22998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22999 msgid "Only one row"
23000 msgstr "Тільки один рядок"
23002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23003 msgid "Only one column"
23004 msgstr "Тільки одна колонка"
23006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23007 msgid "No hline to delete"
23008 msgstr "Нічого вилучати"
23010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23011 msgid "No vline to delete"
23012 msgstr "Нічого вилучати"
23014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23016 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23017 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23021 msgstr "Без номеру"
23023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23029 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23030 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23034 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23035 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23039 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23040 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23043 msgid "create new math text environment ($...$)"
23044 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23047 msgid "entered math text mode (textrm)"
23048 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23051 msgid "Regular expression editor mode"
23052 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23055 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23056 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23059 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23060 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23063 msgid "Standard[[mathref]]"
23064 msgstr "Стандартні"
23066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23067 msgid "FormatRef: "
23068 msgstr "FormatRef: "
23070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23072 msgstr "необов'язковий"
23074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23080 msgstr "математичний макрос"
23082 #: src/output.cpp:37
23085 "Could not open the specified document\n"
23088 "Неможливо відкрити документ\n"
23091 #: src/output_plaintext.cpp:136
23093 msgstr "Анотація: "
23095 #: src/output_plaintext.cpp:148
23096 msgid "References: "
23097 msgstr "Посилання: "
23099 #: src/support/Package.cpp:425
23100 msgid "LyX binary not found"
23101 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23103 #: src/support/Package.cpp:426
23106 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23108 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23110 #: src/support/Package.cpp:545
23113 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23115 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23116 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23118 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23120 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23122 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23125 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23127 msgid "File not found"
23128 msgstr "Модуль не знайдено"
23130 #: src/support/Package.cpp:627
23133 "Invalid %1$s switch.\n"
23134 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23136 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23137 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23139 #: src/support/Package.cpp:654
23142 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23143 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23145 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23146 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23148 #: src/support/Package.cpp:678
23151 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23152 "%2$s is not a directory."
23154 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23155 "%2$s не є каталогом."
23157 #: src/support/Package.cpp:680
23158 msgid "Directory not found"
23159 msgstr "Каталог не знайдено"
23161 #: src/support/debug.cpp:40
23162 msgid "No debugging messages"
23163 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23165 #: src/support/debug.cpp:41
23166 msgid "General information"
23167 msgstr "Загальна інформація"
23169 #: src/support/debug.cpp:42
23170 msgid "Program initialisation"
23171 msgstr "Ініціалізація програми"
23173 #: src/support/debug.cpp:43
23174 msgid "Keyboard events handling"
23175 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23177 #: src/support/debug.cpp:44
23178 msgid "GUI handling"
23179 msgstr "Обробка GUI"
23181 #: src/support/debug.cpp:45
23182 msgid "Lyxlex grammar parser"
23183 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23185 #: src/support/debug.cpp:46
23186 msgid "Configuration files reading"
23187 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23189 #: src/support/debug.cpp:47
23190 msgid "Custom keyboard definition"
23191 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23193 #: src/support/debug.cpp:48
23194 msgid "LaTeX generation/execution"
23195 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23197 #: src/support/debug.cpp:49
23198 msgid "Math editor"
23199 msgstr "Математичний редактор"
23201 #: src/support/debug.cpp:50
23202 msgid "Font handling"
23203 msgstr "Обробка шрифтів"
23205 #: src/support/debug.cpp:51
23206 msgid "Textclass files reading"
23207 msgstr "Завантаження класу документа"
23209 #: src/support/debug.cpp:52
23210 msgid "Version control"
23211 msgstr "Керування версіями"
23213 #: src/support/debug.cpp:53
23214 msgid "External control interface"
23215 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23217 #: src/support/debug.cpp:54
23218 msgid "Undo/Redo mechanism"
23219 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23221 #: src/support/debug.cpp:55
23222 msgid "User commands"
23223 msgstr "Команди користувача"
23225 #: src/support/debug.cpp:56
23226 msgid "The LyX Lexer"
23227 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23229 #: src/support/debug.cpp:57
23230 msgid "Dependency information"
23231 msgstr "Інформація про залежності"
23233 #: src/support/debug.cpp:58
23235 msgstr "Вкладки LyX"
23237 #: src/support/debug.cpp:59
23238 msgid "Files used by LyX"
23239 msgstr "файли, що використовує LyX"
23241 #: src/support/debug.cpp:60
23242 msgid "Workarea events"
23243 msgstr "Події робочої області"
23245 #: src/support/debug.cpp:61
23246 msgid "Insettext/tabular messages"
23247 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23249 #: src/support/debug.cpp:62
23250 msgid "Graphics conversion and loading"
23251 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23253 #: src/support/debug.cpp:63
23254 msgid "Change tracking"
23255 msgstr "Змінити слідкування"
23257 #: src/support/debug.cpp:64
23258 msgid "External template/inset messages"
23259 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23261 #: src/support/debug.cpp:65
23262 msgid "RowPainter profiling"
23263 msgstr "налаштування RowPainter"
23265 #: src/support/debug.cpp:66
23266 msgid "Scrolling debugging"
23267 msgstr "Зневаджування гортання"
23269 #: src/support/debug.cpp:67
23270 msgid "Math macros"
23271 msgstr "Математичний макрос"
23273 #: src/support/debug.cpp:68
23275 msgstr "Лівопис/Bidi"
23277 #: src/support/debug.cpp:69
23278 msgid "Locale/Internationalisation"
23279 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23281 #: src/support/debug.cpp:70
23282 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23283 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23285 #: src/support/debug.cpp:71
23286 msgid "Find and replace mechanism"
23287 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23289 #: src/support/debug.cpp:72
23290 msgid "Developers' general debug messages"
23291 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23293 #: src/support/debug.cpp:73
23294 msgid "All debugging messages"
23295 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23297 #: src/support/debug.cpp:152
23299 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23300 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23302 #: src/support/filetools.cpp:259
23303 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23306 #: src/support/os_win32.cpp:459
23307 msgid "System file not found"
23308 msgstr "Системний файл не знайдено"
23310 #: src/support/os_win32.cpp:460
23312 "Unable to load shfolder.dll\n"
23315 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23316 "Будь ласка встановіть її."
23318 #: src/support/os_win32.cpp:465
23319 msgid "System function not found"
23320 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23322 #: src/support/os_win32.cpp:466
23324 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23325 "Don't know how to proceed. Sorry."
23327 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23328 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23330 #: src/support/userinfo.cpp:45
23331 msgid "Unknown user"
23332 msgstr "Невідомий користувач"
23334 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23335 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23337 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23338 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23341 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23344 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23347 #~ msgid "Publisher ID"
23348 #~ msgstr "Видавці"
23353 #~ msgid "TheoremTemplate"
23354 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23356 #~ msgid "Theorem #:"
23357 #~ msgstr "Теорема #:"
23359 #~ msgid "Lemma #:"
23360 #~ msgstr "Лема #:"
23362 #~ msgid "Corollary #:"
23363 #~ msgstr "Наслідок #:"
23365 #~ msgid "Proposition #:"
23366 #~ msgstr "Твердження #:"
23368 #~ msgid "Conjecture #:"
23369 #~ msgstr "Припущення #:"
23371 #~ msgid "Criterion #:"
23372 #~ msgstr "Критерій #:"
23375 #~ msgstr "Факт #:"
23377 #~ msgid "Axiom #:"
23378 #~ msgstr "Аксіома #:"
23380 #~ msgid "Definition #:"
23381 #~ msgstr "Визначення #:"
23383 #~ msgid "Example #:"
23384 #~ msgstr "Приклад #:"
23386 #~ msgid "Condition #:"
23387 #~ msgstr "Умова #:"
23389 #~ msgid "Problem #:"
23390 #~ msgstr "Задача #:"
23392 #~ msgid "Exercise #:"
23393 #~ msgstr "Вправа #:"
23395 #~ msgid "Remark #:"
23396 #~ msgstr "Помітка #:"
23398 #~ msgid "Claim #:"
23399 #~ msgstr "Твердження #:"
23402 #~ msgstr "Примітка #:"
23404 #~ msgid "Notation #:"
23405 #~ msgstr "Позначення #:"
23408 #~ msgstr "Варіант #:"
23410 #~ msgid "Footernote"
23411 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23413 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23414 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23416 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23417 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23419 #~ msgid "Overwrite all files?"
23420 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23422 #~ msgid "Continue &asking"
23423 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23425 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23426 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23428 #~ msgid "Thin space"
23429 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23431 #~ msgid "Medium space"
23432 #~ msgstr "Середній пробіл"
23434 #~ msgid "Thick space"
23435 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23437 #~ msgid "Negative thin space"
23438 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23440 #~ msgid "Negative medium space"
23441 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23443 #~ msgid "Negative thick space"
23444 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23446 #~ msgid "Inter-word space"
23447 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23449 #~ msgid "Unknown buffer info"
23450 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23452 #~ msgid "QQuad Space"
23453 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23455 #~ msgid "Date format"
23456 #~ msgstr "Формат дати"
23459 #~ msgid "Preview\t"
23460 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23462 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23463 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23466 #~ msgstr "Параметри"
23468 #~ msgid "Find LyX Text"
23469 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23471 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23472 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23474 #~ msgid "&Replace with..."
23475 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23482 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23483 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23486 #~ msgid "Pre&vious"
23487 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23489 #~ msgid "&Keep case"
23490 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23492 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23493 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23495 #~ msgid "&Find..."
23496 #~ msgstr "З&найти..."
23498 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23499 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23502 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23503 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23509 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23510 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23513 #~ msgid "&Previous"
23514 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23517 #~ msgid "&Advanced"
23518 #~ msgstr "До&датково"
23524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23525 #~ "%1$s.layout,\n"
23526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23527 #~ "class or style file required by it is not\n"
23528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23529 #~ "for more information.\n"
23531 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23532 #~ "%1$s.layout,\n"
23533 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23534 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23535 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23536 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23538 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23539 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23541 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23542 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23545 #~ msgid "Any &word"
23546 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23549 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23552 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23556 #~ msgid "TextLabel"
23559 #~ msgid "Merge cells"
23560 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23562 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23563 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23565 #~ msgid "Branch Settings"
23566 #~ msgstr "Налаштування версій"
23568 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23569 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23571 #~ msgid "Table Settings"
23572 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23574 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23575 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23578 #~ msgid "Language ...|L"
23581 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23582 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23584 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23585 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23588 #~ msgid "&Debug messages"
23589 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23592 #~ msgid "Clear &automatically"
23593 #~ msgstr "автоматично"
23595 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23596 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23598 #~ msgid "Box Settings"
23599 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23601 #~ msgid "TeX Code Settings"
23602 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23604 #~ msgid "Float Settings"
23605 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23607 #~ msgid "Match found and replaced !"
23608 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23610 #~ msgid "Close this panel"
23611 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23614 #~ msgstr "Поперд."
23616 #~ msgid "Match..."
23617 #~ msgstr "Збіг..."
23619 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23620 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23622 #~ msgid "The Enter key works, too"
23623 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23625 #~ msgid "The delete key works, too"
23626 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23629 #~ msgstr "В&илучити"
23632 #~ msgstr "З&найти:"
23634 #~ msgid "Current &Paragraph"
23635 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23637 #~ msgid "Document in current file"
23638 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23641 #~ msgid "diamond2"
23642 #~ msgstr "diamond"
23650 #~ msgstr "Початок"
23658 #~ msgstr "новийфайл"
23662 #~ msgstr "для всіх"
23665 #~ msgid "backwards"
23666 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23669 #~ msgid "Continue searching from "
23670 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23673 #~ msgstr "&Порожній"
23676 #~ msgid "&Automatic clear"
23677 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23680 #~ msgid "Show progress messages"
23681 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23683 #~ msgid "(cancelling)"
23684 #~ msgstr "(скасування)"
23686 #~ msgid "Anschrift:"
23687 #~ msgstr "Адреса:"
23689 #~ msgid "Briefkopf:"
23690 #~ msgstr "Оголівка:"
23692 #~ msgid "Absender:"
23693 #~ msgstr "Відправник:"
23696 #~ msgstr "Постскриптум:"
23698 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23699 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23701 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23702 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23704 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23705 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23707 #~ msgid "Unterschrift:"
23708 #~ msgstr "Unterschrift:"
23710 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23711 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23713 #~ msgid "Vorwahl:"
23716 #~ msgid "Telefon:"
23717 #~ msgstr "Телефон:"
23725 #~ msgid "Betreff:"
23726 #~ msgstr "Betreff:"
23729 #~ msgstr "Anrede:"
23734 #~ msgid "Anlage(n):"
23735 #~ msgstr "Anlage(n):"
23737 #~ msgid "Verteiler:"
23738 #~ msgstr "Verteiler:"
23749 #~ msgid "Strasse:"
23750 #~ msgstr "Вулиця:"
23753 #~ msgstr "Суходіл"
23758 #~ msgid "RetourAdresse:"
23759 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23761 #~ msgid "MeinZeichen:"
23762 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23764 #~ msgid "IhrZeichen:"
23765 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23767 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23768 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23780 #~ msgstr "Рахунок:"
23782 #~ msgid "Adresse:"
23783 #~ msgstr "Адреса:"
23785 #~ msgid "Anlagen:"
23786 #~ msgstr "Anlagen:"
23788 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23789 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23791 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23792 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23797 #~ msgid "View Output|V"
23798 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23800 #~ msgid "Update Output|U"
23801 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23804 #~ msgid "Advanced Search"
23805 #~ msgstr "Додатково"
23807 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23808 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23810 #~ msgid "Find &Prev"
23811 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23813 #~ msgid "Replace P&rev"
23814 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23816 #~ msgid "Current buffer only"
23817 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23822 #~ msgid "Current file and all included files"
23823 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23825 #~ msgid "Document"
23826 #~ msgstr "Документ"
23828 #~ msgid "All open buffers"
23829 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23831 #~ msgid "Open buffers"
23832 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23835 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23836 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23838 #~ msgid "Find LyX...|X"
23839 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23841 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23842 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23845 #~ msgstr "Форм. вираз"
23847 #~ msgid "No file open!"
23848 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23850 #~ msgid "Jump to the label"
23851 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23853 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23854 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23857 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23858 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23861 #~ msgid "Master Settings"
23862 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23864 #~ msgid "Column Width"
23865 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23867 #~ msgid "Listing settings"
23868 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23871 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23872 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23874 #~ msgid "Insert|n"
23875 #~ msgstr "Вставити|В"
23877 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23878 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23881 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23883 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23884 #~ "список команд."
23887 #~ msgstr "Довжина"
23889 #~ msgid "Opened inset"
23890 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23892 #~ msgid "Opened Box Inset"
23893 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23895 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23896 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23898 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23899 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23901 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23902 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23904 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23905 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23907 #~ msgid "Opened Float Inset"
23908 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23910 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23911 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23913 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23914 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23916 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23917 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23919 #~ msgid "Opened Note Inset"
23920 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23922 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23923 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23925 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23926 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23928 #~ msgid "Opened table"
23929 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23931 #~ msgid "Opened Text Inset"
23932 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23934 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23935 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23937 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23938 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23940 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23941 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23943 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23944 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23946 #~ msgid "Use input encod&ing"
23947 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23949 #~ msgid "Toggle Label|L"
23950 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23952 #~ msgid "Move Section down|d"
23953 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23955 #~ msgid "Move Section up|u"
23956 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23958 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23959 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23962 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23964 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23968 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23969 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23970 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23972 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23973 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23974 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23980 #~ msgid "Accept Change|C"
23981 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23984 #~ msgid "C&ommand:"
23985 #~ msgstr "&Команда:"
23987 #~ msgid "&BibTeX command:"
23988 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23990 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23991 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23993 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23994 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23996 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23997 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23999 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24000 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24002 #~ msgid "View|V[[show]]"
24003 #~ msgstr "Показати|к"
24005 #~ msgid "View DVI"
24006 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24008 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24009 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24011 #~ msgid "View PostScript"
24012 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24014 #~ msgid "Update DVI"
24015 #~ msgstr "Оновити DVI"
24017 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24018 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24020 #~ msgid "Update PostScript"
24021 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24023 #~ msgid "Thesaurus failure"
24024 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24027 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24031 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24036 #~ msgstr "Покажчики"
24038 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24039 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"