]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
uk.po: update by Yuri
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 11:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 12:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
23 msgid "A&lter..."
24 msgstr "&Інші…"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
27 msgid "&Use system colors"
28 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31 msgid "Add the selected branches to the list."
32 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
35 msgid "&Add Selected"
36 msgstr "&Додати позначені"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
39 msgid "Add all unknown branches to the list."
40 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
43 msgid "Add A&ll"
44 msgstr "Дод&ати всі"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
49 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
50 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
51 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1255
52 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Buffer.cpp:4142 src/Buffer.cpp:4206
53 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
54 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
63 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
64 msgid "&Cancel"
65 msgstr "&Скасувати"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
68 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
69 msgid "Undefined branches used in this document."
70 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
73 msgid "&Undefined Branches:"
74 msgstr "&Невизначені гілки:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
77 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
78 msgid "Form"
79 msgstr "Форма"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
82 msgid "Float Type:"
83 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
86 msgid "Use &default placement"
87 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
90 msgid "Advanced Placement Options"
91 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
94 msgid "&Top of page"
95 msgstr "&Верх сторінки"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
98 msgid "&Ignore LaTeX rules"
99 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
102 msgid "Here de&finitely"
103 msgstr "Саме &тут"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
106 msgid "&Here if possible"
107 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
110 msgid "&Page of floats"
111 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
114 msgid "&Bottom of page"
115 msgstr "&Низ сторінки"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
118 msgid "&Span columns"
119 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
122 msgid "&Rotate sideways"
123 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
126 msgid "&Graphics"
127 msgstr "&Зображення"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
130 msgid "Select an image file"
131 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
139 msgid "&Browse..."
140 msgstr "Ви&брати…"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
143 msgid "Output Size"
144 msgstr "Розмір виведення"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
148 msgid "Width of image in output"
149 msgstr "Ширина зображення у виводі"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
153 msgid "Height of image in output"
154 msgstr "Висота зображення у виводі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
157 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
158 msgstr ""
159 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
162 msgid "Set &height:"
163 msgstr "Встановити &висоту:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
166 msgid "&Scale Graphics (%):"
167 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
170 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
171 msgstr ""
172 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
175 msgid "Set &width:"
176 msgstr "Встановити &ширину:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
180 msgstr ""
181 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
182 "висоти"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
186 msgid "&Maintain aspect ratio"
187 msgstr "&Зберігати пропорції"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
190 msgid "Rotate Graphics"
191 msgstr "Обертати рисунок"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
194 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
195 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
198 msgid "Ro&tate after scaling"
199 msgstr "П&оворот після масштабування"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
205 msgid "The origin of the rotation"
206 msgstr "Центр обертання"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
209 msgid "Or&igin:"
210 msgstr "&Центр:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
216 msgid "Angle to rotate image by"
217 msgstr "Кут повороту зображення"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
220 msgid "A&ngle (Degrees):"
221 msgstr "&Кут (у градусах):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
225 msgid "File name of image"
226 msgstr "Назва файла з зображенням"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
230 msgid "&File:"
231 msgstr "&Файл:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
234 msgid "&Clipping"
235 msgstr "&Обрізання"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
239 msgid "Clip to bounding box values"
240 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
244 msgid "Clip to &bounding box"
245 msgstr "Обрізати за &рамкою"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
249 msgid "&Left bottom:"
250 msgstr "&Лівий нижній:"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
254 msgid "Right &top:"
255 msgstr "&Правий верхній:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
259 msgid "y:"
260 msgstr "y:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
264 msgid "x:"
265 msgstr "x:"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
270 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
274 msgid "&Get from File"
275 msgstr "&Отримати значення з файла"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
279 msgid "LaTe&X and LyX options"
280 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
283 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
284 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
287 msgid "Don't un&zip on export"
288 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
292 msgid "Additional LaTeX options"
293 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
296 msgid "LaTeX &options:"
297 msgstr "&Параметри LaTeX:"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
300 msgid ""
301 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
303 msgstr ""
304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
306 "«Налаштування»)."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
309 msgid "Sho&w in LyX"
310 msgstr "Пока&зати у LyX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
321 msgid "Sca&le on Screen (%):"
322 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
325 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
326 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
329 msgid "Graphics Group"
330 msgstr "Група зображень"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
333 msgid "A&ssigned to group:"
334 msgstr "Прив’&язано до групи:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
337 msgid "Click to define a new graphics group."
338 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
341 msgid "O&pen new group..."
342 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
345 msgid "Select an existing group for the current graphics."
346 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
349 msgid "Draft mode"
350 msgstr "Чорновий режим"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
353 msgid "&Draft mode"
354 msgstr "&Чорновий режим"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
361 msgid "&Restore"
362 msgstr "&Відновити"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
373 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
379 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
380 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
381 msgid "&OK"
382 msgstr "&Гаразд"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
390 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "&Застосувати"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
401 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
402 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
408 msgid "Pages"
409 msgstr "Сторінок"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
412 msgid "Page number to print from"
413 msgstr "Сторінки для друку з"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
416 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
417 msgstr "&До:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
420 msgid "Page number to print to"
421 msgstr "Кількість сторінок для друку"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
424 msgid "Print all pages"
425 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
428 msgid "Fro&m"
429 msgstr "&Від"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Всі"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
437 msgid "Print &odd-numbered pages"
438 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
441 msgid "Print &even-numbered pages"
442 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
445 msgid "Print in reverse order"
446 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
449 msgid "Re&verse order"
450 msgstr "Зво&ротній порядок"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
453 msgid "Copie&s"
454 msgstr "Копі&й"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
457 msgid "Number of copies"
458 msgstr "Кількість копій"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
461 msgid "Collate copies"
462 msgstr "Збирати копії разом"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
465 msgid "&Collate"
466 msgstr "&Збирати"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
469 msgid "&Print"
470 msgstr "На&друкувати"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
473 msgid "Print Destination"
474 msgstr "Куди друкувати"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
477 msgid "Send output to the printer"
478 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
481 msgid "P&rinter:"
482 msgstr "П&ринтер:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
485 msgid "Send output to the given printer"
486 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
489 msgid "Send output to a file"
490 msgstr "Надіслати виведення в файл"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
493 msgid "Paper Format"
494 msgstr "Формат паперу"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
498 msgid "&Format:"
499 msgstr "&Формат:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
502 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
503 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
507 msgid "&Height:"
508 msgstr "&Висота:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
514 msgid "&Width:"
515 msgstr "&Ширина:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
518 msgid "&Orientation:"
519 msgstr "&Орієнтація:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
522 msgid "&Portrait"
523 msgstr "&Книжкова"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
526 msgid "&Landscape"
527 msgstr "&Альбомна"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
531 msgid "Page Layout"
532 msgstr "Формат сторінки"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
535 msgid "Page &style:"
536 msgstr "Стиль с&торінки:"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
539 msgid "Style used for the page header and footer"
540 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
543 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
544 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
547 msgid "&Two-sided document"
548 msgstr "&Двосторонній документ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
551 msgid "TabWidget"
552 msgstr "TabWidget"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
555 msgid "Sear&ch"
556 msgstr "&Шукати"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
560 msgid "&Find:"
561 msgstr "&Знайти:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
565 msgid "Replace &with:"
566 msgstr "Замін&ити на:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
569 msgid "Perform a case-sensitive search"
570 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
573 msgid "Case &sensitive"
574 msgstr "З &урахуванням регістру"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
577 msgid "Find next occurrence [Enter]"
578 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
582 msgid "Find &Next"
583 msgstr "Знайти &далі"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
586 msgid "Restrict search to whole words only"
587 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
590 msgid "W&hole words"
591 msgstr "&Лише цілі слова"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
594 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
595 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "&Замінити"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
605 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
609 msgid "Search &backwards"
610 msgstr "Зворотній &пошук"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
613 msgid "Replace all occurences at once"
614 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
619 msgid "Replace &All"
620 msgstr "Замінити &всі"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
623 msgid "S&ettings"
624 msgstr "П&араметри"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
628 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
631 msgid "Sco&pe"
632 msgstr "&Область"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
635 msgid "Current &document"
636 msgstr "Поточний &документ"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
639 msgid ""
640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
641 "document"
642 msgstr ""
643 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
644 "документа"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
647 msgid "&Master document"
648 msgstr "&Головний документ"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
651 msgid "All open documents"
652 msgstr "Всі відкриті документи"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
655 msgid "&Open documents"
656 msgstr "&Відкриті документи"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
659 msgid "All ma&nuals"
660 msgstr "Всі пі&дручники"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
663 msgid ""
664 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
665 "and paragraph style"
666 msgstr ""
667 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
668 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
671 msgid "Ignore &format"
672 msgstr "Ігнорувати &формат"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
675 msgid ""
676 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
677 "first letter"
678 msgstr ""
679 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
680 "знайденого рядка"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
683 msgid "&Preserve first case on replace"
684 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
687 msgid "&Expand macros"
688 msgstr "&Розгорнути макрос"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
691 msgid "Search only in mat&hs"
692 msgstr "Шукати лише у &формулах"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
695 msgid "Restrict search to math environments only"
696 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
700 msgid "&Modify"
701 msgstr "&Змінити"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
706 msgid "Remo&ve"
707 msgstr "Ви&лучити"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
710 msgid "&New"
711 msgstr "&Створити"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
715 msgid "Br&owse..."
716 msgstr "В&ибрати…"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
719 msgid "&Bind file:"
720 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
723 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
724 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
727 msgid "Compare Revisions"
728 msgstr "Порівняння версій"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
731 msgid "&Revisions back"
732 msgstr "П&опередні версії"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
735 msgid "&Between revisions"
736 msgstr "&Між версіями"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
739 msgid "Old:"
740 msgstr "Стара:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
743 msgid "New:"
744 msgstr "Нова:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
747 msgid "Printer Command Options"
748 msgstr "Параметри команди принтеру"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
751 msgid "Extension to be used when printing to file."
752 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
755 msgid "File ex&tension:"
756 msgstr "&Розширення файла:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
759 msgid "Option used to print to a file."
760 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
763 msgid "Print to &file:"
764 msgstr "Друк до &файла:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
767 msgid "Option used to print to non-default printer."
768 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
771 msgid "Set &printer:"
772 msgstr "Встановити п&ринтер:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
775 msgid "Option used with spool command to set printer."
776 msgstr ""
777 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
778 "принтера."
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
781 msgid "Spool &printer:"
782 msgstr "&Принтер буферизації:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
785 msgid ""
786 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
787 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
790 msgid "Spool co&mmand:"
791 msgstr "Команда &черги друку:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
794 msgid "Option used to reverse page order."
795 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
798 msgid "Re&verse pages:"
799 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
802 msgid "Lan&dscape:"
803 msgstr "Лан&дшафт:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
806 msgid "&Number of copies:"
807 msgstr "&Кількість копій:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
810 msgid "Option used to set number of copies."
811 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
814 msgid "Option used to print a range of pages."
815 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
818 msgid "Co&llated:"
819 msgstr "&Збирати:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
822 msgid "Pa&ge range:"
823 msgstr "&Діапазон сторінок:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
826 msgid "Option used to collate multiple copies."
827 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
830 msgid "&Odd pages:"
831 msgstr "&Непарні сторінки:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
834 msgid "&Even pages:"
835 msgstr "&Парні сторінки:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
838 msgid "Paper t&ype:"
839 msgstr "&Тип паперу:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
842 msgid "Paper si&ze:"
843 msgstr "Розмір &паперу:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
846 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
847 msgstr ""
848 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
851 msgid "E&xtra options:"
852 msgstr "Додаткові &параметри:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
855 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
856 msgstr ""
857 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
858 "користувачів."
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
861 msgid ""
862 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
863 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
864 "printers."
865 msgstr ""
866 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
867 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
868 "принтерів."
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
871 msgid "Adapt &output to printer"
872 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
875 msgid "Name of the default printer"
876 msgstr "Назва типового принтера"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
879 msgid "Default &printer:"
880 msgstr "Типовий п&ринтер:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
883 msgid "Printer co&mmand:"
884 msgstr "Ко&манда принтера:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
887 msgid "&E-mail:"
888 msgstr "&Ел. пошта:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
891 msgid "Your name"
892 msgstr "Ваше ім’я"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
896 msgid "&Name:"
897 msgstr "&Назва:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
900 msgid "Your E-mail address"
901 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
904 msgid "Sans Seri&f:"
905 msgstr "&Рублений:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
908 msgid "T&ypewriter:"
909 msgstr "&Машинописний:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
912 msgid "R&oman:"
913 msgstr "П&рямий:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
916 msgid "&Zoom %:"
917 msgstr "Мас&штаб %:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
920 msgid "Font Sizes"
921 msgstr "Розміри шрифтів"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
924 msgid "&Large:"
925 msgstr "&Великий:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
928 msgid "&Larger:"
929 msgstr "&Більший:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
932 msgid "&Largest:"
933 msgstr "&Найбільший:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
936 msgid "&Huge:"
937 msgstr "Ве&личезний:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
940 msgid "&Hugest:"
941 msgstr "&Гігантський:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
944 msgid "S&mallest:"
945 msgstr "&Мініатюрний:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
948 msgid "S&maller:"
949 msgstr "М&енший:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
952 msgid "S&mall:"
953 msgstr "М&аленький:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
956 msgid "&Normal:"
957 msgstr "&Звичайна:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
960 msgid "&Tiny:"
961 msgstr "Мал&юсінький:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
964 msgid ""
965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
966 "of fonts"
967 msgstr ""
968 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
969 "шрифтів на екрані."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
973 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
976 msgid "Display"
977 msgstr "Дисплей"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
980 msgid "Show ERT button only"
981 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
984 msgid "&Collapsed"
985 msgstr "&Згорнуте"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
988 msgid "Show ERT contents"
989 msgstr "Показувати вміст ERT"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
992 msgid "O&pen"
993 msgstr "&Розкрите"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
996 msgid "Of&fset:"
997 msgstr "З&міщення:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1000 msgid "Value of the vertical line offset."
1001 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1004 msgid "Value of the line width."
1005 msgstr "Значення ширини лінії."
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1008 msgid "&Thickness:"
1009 msgstr "&Товщина:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1012 msgid "Value of the line thickness."
1013 msgstr "Значення товщини ліній."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
1018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
1025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
1026 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
1027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
1028 msgid "&Close"
1029 msgstr "&Закрити"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
1032 msgid "F&ormat:"
1033 msgstr "&Формат:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
1036 msgid "Select the output format"
1037 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
1040 msgid "Show the source as the master document gets it"
1041 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
1044 msgid "&Master's perspective"
1045 msgstr "З &точки зору головного документа"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
1048 msgid "Automatic update"
1049 msgstr "Автоматичне оновлення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
1052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
1053 msgid "&Update"
1054 msgstr "&Оновити"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
1057 msgid "Current Paragraph"
1058 msgstr "Поточний абзац"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
1061 msgid "Complete Source"
1062 msgstr "Все джерело"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
1065 msgid "Preamble Only"
1066 msgstr "Лише преамбула"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
1069 msgid "Body Only"
1070 msgstr "Лише текст"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1073 msgid "LyX: Enter text"
1074 msgstr "LyX: Введіть текст"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1077 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1078 msgstr ""
1079 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1082 msgid "&Do not show this warning again!"
1083 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1086 msgid "&List in Table of Contents"
1087 msgstr "&Список у Змісті"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1090 msgid "&Numbering"
1091 msgstr "&Нумерація"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1094 msgid ""
1095 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1096 msgstr ""
1097 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1098 "параметри."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1102 msgid "Index generation"
1103 msgstr "Створення покажчика"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
1107 msgid "&Processor:"
1108 msgstr "П&роцесор:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1111 msgid "Select a processor"
1112 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1117 msgid "&Options:"
1118 msgstr "П&араметри:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1121 msgid "Define program options of the selected processor."
1122 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1125 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1126 msgstr ""
1127 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1128 "«Покажчик назв»)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1131 msgid "&Use multiple indexes"
1132 msgstr "&Декілька покажчиків"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1135 msgid "&New:[[index]]"
1136 msgstr "&Новий:[[index]]"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1139 msgid ""
1140 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1141 msgstr ""
1142 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1143 "кнопку «Додати»"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1146 msgid "Add a new index to the list"
1147 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1153 msgid "&Add"
1154 msgstr "&Додати"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1157 msgid "A&vailable Indexes:"
1158 msgstr "До&ступні покажчики:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1162 msgid "1"
1163 msgstr "1"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1166 msgid "Remove the selected index"
1167 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4168
1171 #: src/Buffer.cpp:4181
1172 msgid "&Remove"
1173 msgstr "Ви&лучити"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1176 msgid "Rename the selected index"
1177 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1180 msgid "R&ename..."
1181 msgstr "Пере&йменувати…"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1184 msgid "Define or change button color"
1185 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1189 msgid "Alter Co&lor..."
1190 msgstr "&Інші кольори…"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1196 msgid "Spell Checker"
1197 msgstr "Перевірка правопису"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1203 msgid "&Language:"
1204 msgstr "&Мова:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1207 msgid ""
1208 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1209 msgstr ""
1210 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1213 msgid "Unknown word:"
1214 msgstr "Невідоме слово:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1217 msgid "Current word"
1218 msgstr "Поточне слово"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1221 msgid "&Find Next"
1222 msgstr "Знайти &далі"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1225 msgid "Re&placement:"
1226 msgstr "За&міна:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1229 msgid "Replace with selected word"
1230 msgstr "Замінити вибраним словом"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1233 msgid "Replace word with current choice"
1234 msgstr "Замінити слово на вибране"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1237 msgid "S&uggestions:"
1238 msgstr "П&ропозиції:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1241 msgid "Ignore this word"
1242 msgstr "Пропустити це слово"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1245 msgid "&Ignore"
1246 msgstr "&Ігнорувати"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1249 msgid "Ignore this word throughout this session"
1250 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1253 msgid "I&gnore All"
1254 msgstr "І&гнорувати всі"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1257 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1258 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1263 msgid "A&dd"
1264 msgstr "&Додати"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1267 msgid "C&onverter:"
1268 msgstr "Пере&творювач:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1271 msgid "E&xtra flag:"
1272 msgstr "&Додатково:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1275 msgid "&From format:"
1276 msgstr "&З формату:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1279 msgid "&To format:"
1280 msgstr "&У формат:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1283 msgid "Converter Defi&nitions"
1284 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1287 msgid "Converter File Cache"
1288 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1291 msgid "&Enabled"
1292 msgstr "&Увімкнено"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1295 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1296 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1300 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1302 msgid "Number of rows"
1303 msgstr "Кількість рядків"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1307 msgid "&Rows:"
1308 msgstr "&Рядків:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1314 msgid "Number of columns"
1315 msgstr "Кількість стовпчиків"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1319 msgid "&Columns:"
1320 msgstr "&Стовпчиків:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1323 msgid "Current cell:"
1324 msgstr "Поточна комірка:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1327 msgid "Current row position"
1328 msgstr "Поточний рядок"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1331 msgid "Current column position"
1332 msgstr "Поточний стовпчик"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1335 msgid "&Table Settings"
1336 msgstr "&Налаштування таблиці"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1339 msgid "Row setting"
1340 msgstr "Параметр рядка"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1343 msgid "Merge cells of different rows"
1344 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1347 msgid "M&ultirow"
1348 msgstr "Б&агаторядкова"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1351 msgid "&Vertical Offset:"
1352 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1355 msgid "Optional vertical offset"
1356 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1359 msgid "Cell setting"
1360 msgstr "Параметри комірки"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1363 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1364 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1368 msgid "Rotate"
1369 msgstr "Обернути"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1372 msgid "rotation angle"
1373 msgstr "кут обертання"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1376 msgid "degrees"
1377 msgstr "градусів"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1380 msgid "Table-wide settings"
1381 msgstr "Налаштування таблиці"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1384 msgid "W&idth:"
1385 msgstr "&Ширина:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1388 msgid "Verti&cal alignment:"
1389 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1392 msgid "Vertical alignment of the table"
1393 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1398 msgid "Top"
1399 msgstr "Вгорі"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1404 msgid "Middle"
1405 msgstr "Середня"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1425 msgid "Bottom"
1426 msgstr "Внизу"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1429 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1430 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1433 msgid "&Rotate"
1434 msgstr "О&бернути"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1437 msgid "Column settings"
1438 msgstr "Параметри стовпчиків"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1441 msgid "&Horizontal alignment:"
1442 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1445 msgid "Horizontal alignment in column"
1446 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1450 msgid "Justified"
1451 msgstr "По ширині"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
1456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1457 msgid "Left"
1458 msgstr "Ліворуч"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1464 msgid "Center"
1465 msgstr "По центру"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
1470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1471 msgid "Right"
1472 msgstr "Праворуч"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1475 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1476 msgid "At Decimal Separator"
1477 msgstr "За десятковим роздільником"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1480 msgid "&Decimal separator:"
1481 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1484 msgid "Fixed width of the column"
1485 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1488 msgid "&Vertical alignment in row:"
1489 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1492 msgid ""
1493 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1494 "the row."
1495 msgstr ""
1496 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1497 "рядка."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1500 msgid "Merge cells of different columns"
1501 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1504 msgid "&Multicolumn"
1505 msgstr "&Багатоколонковість"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1508 msgid "LaTe&X argument:"
1509 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1512 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1513 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1516 msgid "&Borders"
1517 msgstr "&Рамки"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1520 msgid "Set Borders"
1521 msgstr "Встановити рамки"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1525 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1528 msgid "All Borders"
1529 msgstr "Всі межі"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1532 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1533 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1536 msgid "&Set"
1537 msgstr "&Встановити"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1540 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1541 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1545 msgid "C&lear"
1546 msgstr "О&чистити"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1550 msgid "Style"
1551 msgstr "Стиль"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1555 msgstr ""
1556 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1557 "границь)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1560 msgid "Fo&rmal"
1561 msgstr "Фо&рмальний"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1564 msgid "Use default (grid-like) border style"
1565 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1568 msgid "De&fault"
1569 msgstr "Ти&пові"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1572 msgid "Additional Space"
1573 msgstr "Додатковий пробіл"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1576 msgid "T&op of row:"
1577 msgstr "В&ерх рядка:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
1585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1588 msgid "None"
1589 msgstr "Немає"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1596 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
1598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
1600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
1601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
1602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
1603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
1607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
1608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
1609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
1611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1617 msgid "Default"
1618 msgstr "Типовий"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
1626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
1627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1633 msgid "Custom"
1634 msgstr "Нетиповий"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1637 msgid "Botto&m of row:"
1638 msgstr "Ни&з рядка:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1641 msgid "Bet&ween rows:"
1642 msgstr "&Між рядками:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1645 msgid "&Longtable"
1646 msgstr "&Довга таблиця"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1649 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1650 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1653 msgid "&Use long table"
1654 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1657 msgid "Row settings"
1658 msgstr "Параметри рядка"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1661 msgid "Status"
1662 msgstr "Стан"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1665 msgid "Border above"
1666 msgstr "Лінія згори"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1669 msgid "Border below"
1670 msgstr "Лінія знизу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1673 msgid "Contents"
1674 msgstr "Вміст"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1677 msgid "Header:"
1678 msgstr "Заголовок:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1681 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1682 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1690 msgid "on"
1691 msgstr "увімкнено"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1701 msgid "double"
1702 msgstr "double"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1705 msgid "First header:"
1706 msgstr "Перша шапка:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1709 msgid "This row is the header of the first page"
1710 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1713 msgid "Don't output the first header"
1714 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1718 msgid "is empty"
1719 msgstr "порожній"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1722 msgid "Footer:"
1723 msgstr "Підвал:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1726 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1727 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1730 msgid "Last footer:"
1731 msgstr "Останній підвал:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1734 msgid "This row is the footer of the last page"
1735 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1738 msgid "Don't output the last footer"
1739 msgstr "Не виводити останній підвал"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1742 msgid "Caption:"
1743 msgstr "Підпис:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1746 msgid "Set a page break on the current row"
1747 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1750 msgid "Page &break on current row"
1751 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1755 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1758 msgid "Longtable alignment"
1759 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1762 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1763 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1767 msgid "Alignment"
1768 msgstr "Вирівнювання"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1771 msgid "Vertical alignment"
1772 msgstr "Верт. вирівнювання"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1775 msgid "&Vertical:"
1776 msgstr "&Вертикальний:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1779 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1780 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1783 msgid "&Horizontal:"
1784 msgstr "&Горизонтальний:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1787 msgid "Decoration"
1788 msgstr "Декорація"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1791 msgid "&Type:"
1792 msgstr "&Тип:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1795 msgid "decoration type / matrix border"
1796 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1799 msgid "Document-specific layout information"
1800 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1803 msgid "&Validate"
1804 msgstr "&Перевірити"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1807 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1808 msgid "Errors reported in terminal."
1809 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1812 msgid "Convert"
1813 msgstr "Перетворити"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1816 msgid "All packages:"
1817 msgstr "Всі пакунки:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1820 msgid "Load a&utomatically"
1821 msgstr "З&авантажувати автоматично"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1824 msgid "Load alwa&ys"
1825 msgstr "Завантажувати за&вжди"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1828 msgid "Do &not load"
1829 msgstr "&Не завантажувати"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1832 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1833 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1836 msgid "Scan for new databases and styles"
1837 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1840 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1841 msgid "&Rescan"
1842 msgstr "&Пересканувати"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1845 msgid "Enter BibTeX database name"
1846 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1849 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:113
1851 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
1853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1854 msgid "Cancel"
1855 msgstr "Скасувати"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1858 msgid "Filter:"
1859 msgstr "Фільтр:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1862 msgid "Enter string to filter contents"
1863 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1866 msgid ""
1867 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1868 "tables, and others)"
1869 msgstr ""
1870 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1871 "тощо)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1874 msgid "Update navigation tree"
1875 msgstr "Оновити дерево навігації"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1880 msgid "..."
1881 msgstr "…"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1884 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1885 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1888 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1889 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1892 msgid "Move selected item down by one"
1893 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1896 msgid "Move selected item up by one"
1897 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1900 msgid "Sort"
1901 msgstr "Впорядкувати"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1904 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1905 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1908 msgid "Keep"
1909 msgstr "Залишити"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1912 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1913 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1916 msgid "Citation Style"
1917 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1920 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1921 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1924 msgid "&Default (numerical)"
1925 msgstr "&Типовий (числа)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1928 msgid ""
1929 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1930 "parameters in document class options."
1931 msgstr ""
1932 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1933 "параметри у полі параметрів класу документа."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1936 msgid "&Natbib"
1937 msgstr "Використовувати &Natbib"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
1940 msgid "Natbib &style:"
1941 msgstr "Ст&иль Natbib:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
1944 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
1945 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
1948 msgid "&Jurabib"
1949 msgstr "Використовувати &Jurabib"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
1952 msgid "Bibliography Style"
1953 msgstr "Стиль бібліографії"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
1956 msgid "Default st&yle:"
1957 msgstr "Типовий с&тиль:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
1960 msgid "Define the default BibTeX style"
1961 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
1964 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
1965 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
1968 msgid "S&ectioned bibliography"
1969 msgstr "Бібліографія за &розділами"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
1972 msgid ""
1973 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
1974 msgstr ""
1975 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
1978 msgid "Bibliography generation"
1979 msgstr "Створення списку літератури"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
1982 msgid ""
1983 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
1984 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
1987 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
1988 msgstr ""
1989 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
1990 "попереднього."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
1993 msgid "&Subindex"
1994 msgstr "П&ідпокажчик"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1997 msgid "A&vailable indexes:"
1998 msgstr "До&ступні покажчики:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2001 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2002 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2006 msgstr ""
2007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2008 "коментарів"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2015 msgid "&Spellchecker engine:"
2016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2023 msgid "Accept compound &words"
2024 msgstr "Припускати складені &слова"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2031 msgid "S&pellcheck continuously"
2032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2036 msgstr ""
2037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2040 msgid "&Escape characters:"
2041 msgstr "К&ерівні символи:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2048 msgid "Al&ternative language:"
2049 msgstr "&Інша мова:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2052 msgid "Keyboard"
2053 msgstr "Клавіатура"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2056 msgid "Use &keyboard map"
2057 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2060 msgid "&Primary:"
2061 msgstr "&Основна:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2064 msgid "S&econdary:"
2065 msgstr "&Вторинна:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2068 msgid ""
2069 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2070 "time LyX is launched."
2071 msgstr ""
2072 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2073 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2076 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2077 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2080 msgid "Mouse"
2081 msgstr "Мишка"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2084 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2085 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2088 msgid ""
2089 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2090 "speed it up, low values slow it down."
2091 msgstr ""
2092 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2093 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2096 msgid "Scroll wheel zoom"
2097 msgstr "Масштабування коліщатком"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2100 msgid "Enable"
2101 msgstr "Увімкнути"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2104 msgid "Ctrl"
2105 msgstr "Ctrl"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2108 msgid "Shift"
2109 msgstr "Shift"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2112 msgid "Alt"
2113 msgstr "Alt"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2117 msgstr ""
2118 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2121 msgid "&Export formats:"
2122 msgstr "&Формати експорту:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2125 msgid "&Send exported file to command:"
2126 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2129 msgid "Font colors"
2130 msgstr "Кольори шрифтів"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2133 msgid "Main text:"
2134 msgstr "Основний текст:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2138 msgid "Click to change the color"
2139 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2142 msgid "Default..."
2143 msgstr "Типовий…"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2147 msgid "Revert the color to the default"
2148 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2152 msgid "R&eset"
2153 msgstr "С&кинути"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2156 msgid "Greyed-out notes:"
2157 msgstr "Висірені примітки:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2162 msgid "&Change..."
2163 msgstr "&Змінити…"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2166 msgid "Background colors"
2167 msgstr "Кольори тла"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2170 msgid "Page:"
2171 msgstr "Сторінка:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2174 msgid "Shaded boxes:"
2175 msgstr "Затінені панелі:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2178 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2179 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2182 msgid "..............."
2183 msgstr "……………"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2186 msgid "________"
2187 msgstr "________"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2190 msgid "<-----------"
2191 msgstr "<-----------"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2194 msgid "----------->"
2195 msgstr "----------->"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2198 msgid "\\-----v-----/"
2199 msgstr "\\-----v-----/"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2202 msgid "/-----^-----\\"
2203 msgstr "/-----^-----\\"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2206 msgid "&Spacing:"
2207 msgstr "&Проміжки:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2210 msgid "Supported spacing types"
2211 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2214 msgid "&Value:"
2215 msgstr "&Значення:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2218 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2219 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2222 msgid "&Fill Pattern:"
2223 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2226 msgid "&Protect:"
2227 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2230 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2231 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2234 msgid "Listing Parameters"
2235 msgstr "Параметри тексту програм"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2240 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2241 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2246 msgid "&Bypass validation"
2247 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2250 msgid "C&aption:"
2251 msgstr "П&ідпис:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2254 msgid "La&bel:"
2255 msgstr "Мі&тка:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2258 msgid "Mo&re parameters"
2259 msgstr "Ін&ші параметри"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2262 msgid "Underline spaces in generated output"
2263 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2266 msgid "&Mark spaces in output"
2267 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2270 msgid "Show LaTeX preview"
2271 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2274 msgid "&Show preview"
2275 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2278 msgid "File name to include"
2279 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2282 msgid "&Include Type:"
2283 msgstr "&Тип включення:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2286 msgid "Include"
2287 msgstr "Включення"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2290 msgid "Input"
2291 msgstr "Вставка"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2294 msgid "Verbatim"
2295 msgstr "Дослівно"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2299 msgid "Program Listing"
2300 msgstr "Текст програми"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2303 msgid "Select a file"
2304 msgstr "Оберіть файл"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2307 msgid "Edit the file"
2308 msgstr "Змінити файл"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2311 msgid "&Edit"
2312 msgstr "З&міни"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2315 msgid "A&vailable:"
2316 msgstr "До&ступні версії:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2319 msgid "De&lete"
2320 msgstr "Ви&лучити"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
2323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2324 msgid "&Up"
2325 msgstr "&Вгору"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
2328 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2329 msgid "Do&wn"
2330 msgstr "В&низ"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2333 msgid "S&elected:"
2334 msgstr "Ви&бране:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2337 msgid "General Look && Feel"
2338 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2341 msgid "&User interface file:"
2342 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2345 msgid "Bro&wse..."
2346 msgstr "Ви&брати…"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2349 msgid "&Icon set:"
2350 msgstr "&Набір піктограм:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2353 msgid ""
2354 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2355 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2356 msgstr ""
2357 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2358 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2359 "LyX."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2362 msgid "Use icons from system's &theme"
2363 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2366 msgid "Context help"
2367 msgstr "Контекстна довідка"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2370 msgid ""
2371 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2372 "the main work area of an edited document"
2373 msgstr ""
2374 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2375 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2378 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2379 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2382 msgid "Menus"
2383 msgstr "Меню"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2386 msgid "&Maximum last files:"
2387 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2390 msgid "&PATH prefix:"
2391 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2394 msgid ""
2395 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2396 "variable.\n"
2397 "Use the OS native format."
2398 msgstr ""
2399 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2400 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2403 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2404 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2407 msgid ""
2408 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2409 "environment variable.\n"
2410 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2411 msgstr ""
2412 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2413 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2414 "який використано у вашій операційній системі."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2424 msgid "Browse..."
2425 msgstr "Вибрати…"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2428 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2429 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2432 msgid "&Temporary directory:"
2433 msgstr "Тим&часова тека:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2436 msgid "Ly&XServer pipe:"
2437 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2440 msgid "&Backup directory:"
2441 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2444 msgid "&Example files:"
2445 msgstr "&Файли прикладів:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2448 msgid "&Document templates:"
2449 msgstr "&Шаблони документів:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2452 msgid "&Working directory:"
2453 msgstr "&Тека користувача:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2456 msgid "H&unspell dictionaries:"
2457 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2460 msgid "Separate paragraphs with"
2461 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2464 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2465 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2468 msgid "&Indentation:"
2469 msgstr "&Відступ:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2472 msgid "Size of the indentation"
2473 msgstr "Розміри відступу"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2476 msgid "&Vertical space:"
2477 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2480 msgid "Size of the vertical space"
2481 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2484 msgid "Spacing"
2485 msgstr "Інтервал"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2488 msgid "&Line spacing:"
2489 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2492 msgid "Spacing type"
2493 msgstr "Тип інтервалу"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2496 msgid "Number of lines"
2497 msgstr "Кількість рядків"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2500 msgid "Format text into two columns"
2501 msgstr "Форматується документ…"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2504 msgid "Two-&column document"
2505 msgstr "Дво&колонковий документ"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2508 msgid ""
2509 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2510 "justified in the output)"
2511 msgstr ""
2512 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2513 "остаточному документі)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2516 msgid "Use &justification in LyX work area"
2517 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2520 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2521 msgid "Insert the delimiters"
2522 msgstr "Вставити обмежувачі"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2525 msgid ""
2526 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2527 "full range."
2528 msgstr ""
2529 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2530 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2533 msgid "Ca&tegory:"
2534 msgstr "Ка&тегорія:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2537 msgid "Select this to display all available characters at once"
2538 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2541 msgid "&Display all"
2542 msgstr "&Показати всі"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2545 msgid "FontUi"
2546 msgstr "FontUi"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2549 msgid ""
2550 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2551 "LuaTeX)"
2552 msgstr ""
2553 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2554 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2557 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2558 msgstr ""
2559 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2562 msgid "&Default family:"
2563 msgstr "&Типова гарнітура:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2566 msgid "Select the default family for the document"
2567 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2570 msgid "&Base Size:"
2571 msgstr "&Базовий розмір:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2574 msgid "LaTe&X font encoding:"
2575 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2578 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2579 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2582 msgid "&Roman:"
2583 msgstr "П&рямий:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2586 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2587 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2590 msgid "&Sans Serif:"
2591 msgstr "&Рублений:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2594 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2595 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2598 msgid "S&cale (%):"
2599 msgstr "М&асштаб (%):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2602 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2603 msgstr ""
2604 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2607 msgid "&Typewriter:"
2608 msgstr "&Машинопис:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2611 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2612 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2615 msgid "Sc&ale (%):"
2616 msgstr "Мас&штаб (%):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2619 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2620 msgstr ""
2621 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2622 "шрифту"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2625 msgid "&Math:"
2626 msgstr "&Математика:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2629 msgid "Select the math typeface"
2630 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2633 msgid "C&JK:"
2634 msgstr "C&JK:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2637 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2638 msgstr ""
2639 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2640 "корейської (CJK)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2643 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2644 msgstr ""
2645 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2648 msgid "Use true S&mall Caps"
2649 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2652 msgid "Use old style instead of lining figures"
2653 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2656 msgid "Use &Old Style Figures"
2657 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2660 msgid "F&ile"
2661 msgstr "Ф&айл"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2666 msgid "Filename"
2667 msgstr "Назва файла"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2670 msgid "&Draft"
2671 msgstr "&Чернетка"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2674 msgid "&Template"
2675 msgstr "&Шаблон"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2678 msgid "Available templates"
2679 msgstr "Доступні шаблони"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2682 msgid "LaTeX Options"
2683 msgstr "Параметри LaTeX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2686 msgid "O&ption:"
2687 msgstr "Ви&бір:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2690 msgid "Forma&t:"
2691 msgstr "Ф&ормат:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2694 msgid ""
2695 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2696 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2697 msgstr ""
2698 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2699 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2700 "«Налаштування»)."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2703 msgid "&Show in LyX"
2704 msgstr "&Показувати в LyX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2707 msgid "Si&ze and Rotation"
2708 msgstr "Р&озмір і обертання"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2711 msgid "Ori&gin:"
2712 msgstr "&Центр:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2715 msgid "A&ngle:"
2716 msgstr "&Кут:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2719 msgid "Scale"
2720 msgstr "Масштаб"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2723 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2724 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2727 msgid "Crop"
2728 msgstr "Обрізати"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2731 msgid "x"
2732 msgstr "x"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2735 msgid "y"
2736 msgstr "y"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2739 msgid "Input here the listings parameters"
2740 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2744 msgid "Feedback window"
2745 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2749 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2752 msgid "&Default Margins"
2753 msgstr "&Типові поля"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2756 msgid "&Top:"
2757 msgstr "Зв&ерху:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2760 msgid "&Bottom:"
2761 msgstr "&Нижнє:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2764 msgid "&Inner:"
2765 msgstr "&Зсередини:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2768 msgid "O&uter:"
2769 msgstr "&Ззовні:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2772 msgid "Head &sep:"
2773 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2776 msgid "Head &height:"
2777 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2780 msgid "&Foot skip:"
2781 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2784 msgid "&Column Sep:"
2785 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2788 msgid "In Math"
2789 msgstr "У математичних об’єктах"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2792 msgid ""
2793 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2794 "delay."
2795 msgstr ""
2796 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2797 "математичному режимі."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2800 msgid "Automatic in&line completion"
2801 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2804 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2805 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2808 msgid "Automatic p&opup"
2809 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2812 msgid "Autoco&rrection"
2813 msgstr "Авт&овиправлення"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2816 msgid "In Text"
2817 msgstr "У тексті"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2820 msgid ""
2821 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2822 "delay."
2823 msgstr ""
2824 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2825 "режимі."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2828 msgid "Automatic &inline completion"
2829 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2832 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2833 msgstr ""
2834 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2837 msgid "Automatic &popup"
2838 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2841 msgid ""
2842 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2843 "mode."
2844 msgstr ""
2845 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2846 "доступне автоматичне доповення."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2849 msgid "Cursor i&ndicator"
2850 msgstr "І&ндикатор курсора"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2853 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
2854 msgid "General"
2855 msgstr "Загальне"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2858 msgid ""
2859 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2860 "if it is available."
2861 msgstr ""
2862 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2863 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2866 msgid "s inline completion dela&y"
2867 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2870 msgid ""
2871 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2872 "if it is available."
2873 msgstr ""
2874 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2875 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2878 msgid "s popup d&elay"
2879 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
2882 msgid "."
2883 msgstr "."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
2886 msgid "Minimum word length for completion"
2887 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
2890 msgid ""
2891 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2892 "It will be shown right away."
2893 msgstr ""
2894 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2895 "буде: підказку буде показано негайно."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
2898 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2899 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
2902 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2903 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
2906 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2907 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2911 msgid "Output"
2912 msgstr "Вивід"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2915 msgid "Settings"
2916 msgstr "Параметри"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2919 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2920 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2923 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2924 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2927 msgid "&Clear automatically"
2928 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2931 msgid "Debug messages"
2932 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2935 msgid "Display no debug messages"
2936 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2939 msgid "&None"
2940 msgstr "&Жодних"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2943 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2944 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2947 msgid "S&elected"
2948 msgstr "Ви&брані"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2951 msgid "Display all debug messages"
2952 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2955 msgid "Display statusbar messages?"
2956 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2959 msgid "&Statusbar messages"
2960 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2963 msgid "Insert the spacing even after a page break"
2964 msgstr "Вставити розрив лігатури"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2967 msgid "DefSkip"
2968 msgstr "Типовий"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2971 msgid "SmallSkip"
2972 msgstr "Маленький"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2975 msgid "MedSkip"
2976 msgstr "Середній"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2979 msgid "BigSkip"
2980 msgstr "Великий"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
2983 msgid "VFill"
2984 msgstr "Вертикальний клей"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
2987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
2988 msgid "&Save"
2989 msgstr "&Зберегти"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2992 msgid "&New:[[branch]]"
2993 msgstr "&Нова:[[branch]]"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2996 msgid ""
2997 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2998 "active."
2999 msgstr ""
3000 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3001 "активною."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3004 msgid "Filename &Suffix"
3005 msgstr "С&уфікс назви файла"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3008 msgid "Show undefined branches used in this document."
3009 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3012 msgid "&Undefined Branches"
3013 msgstr "Н&евизначені гілки"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3016 msgid "A&vailable Branches:"
3017 msgstr "До&ступні версії:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3020 msgid "Toggle the selected branch"
3021 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3024 msgid "(&De)activate"
3025 msgstr "(&Де)активувати"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3028 msgid "Add a new branch to the list"
3029 msgstr "Додати нову версію до списку"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3032 msgid "Define or change background color"
3033 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3036 msgid "Remove the selected branch"
3037 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3040 msgid "Change the name of the selected branch"
3041 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3044 msgid "Re&name..."
3045 msgstr "Пере&йменувати…"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3048 msgid ""
3049 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3050 msgstr ""
3051 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3052 "за допомогою fontenc)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3055 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3056 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3059 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3060 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3063 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3064 msgstr ""
3065 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3068 msgid "BibTeX command and options"
3069 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3073 msgid "Processor for &Japanese:"
3074 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3077 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3078 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3081 msgid "Pr&ocessor:"
3082 msgstr "Пр&оцесор:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3086 msgid "Op&tions:"
3087 msgstr "П&араметри:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3090 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3091 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3094 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3095 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3098 msgid "&Nomenclature command:"
3099 msgstr "Команда &номенклатури:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3102 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3103 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3106 msgid "Chec&kTeX command:"
3107 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3110 msgid "CheckTeX start options and flags"
3111 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3114 msgid ""
3115 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3116 "files.\n"
3117 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3118 "configure time.\n"
3119 "Warning: Your changes here will not be saved."
3120 msgstr ""
3121 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3122 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3123 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3124 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3125 "не буде збережено."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3129 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3132 msgid "Set class options to default on class change"
3133 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3136 msgid "R&eset class options when document class changes"
3137 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3140 msgid "Inset Parameter Configuration"
3141 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3144 msgid "Update dialog when moving context"
3145 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3148 msgid "S&ynchronize Dialog"
3149 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3152 msgid "Apply settings immediately"
3153 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3157 msgid "I&mmediate Apply"
3158 msgstr "&Застосувати негайно"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3161 msgid "Restore initial values in dialog"
3162 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3165 msgid "Push new inset into the document"
3166 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3169 msgid "New Inset"
3170 msgstr "Створити вставку"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3173 msgid "Output Format"
3174 msgstr "Формат виводу"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3177 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3178 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3181 msgid "De&fault Output Format:"
3182 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3185 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3186 msgstr ""
3187 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3188 "(наприклад, SyncTeX)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3191 msgid "S&ynchronize with Output"
3192 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3195 msgid "C&ustom Macro:"
3196 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3199 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3200 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3203 msgid "XHTML Output Options"
3204 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3207 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3208 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3211 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3212 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3215 msgid "&Math output:"
3216 msgstr "Виведення &формул:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3219 msgid "Format to use for math output."
3220 msgstr "Формат для виведення формул."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3223 msgid "MathML"
3224 msgstr "MathML"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3227 msgid "HTML"
3228 msgstr "HTML"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3231 msgid "Images"
3232 msgstr "Зображення"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3235 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3239 msgid "LaTeX"
3240 msgstr "LaTeX"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3243 msgid "Math &image scaling:"
3244 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3247 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3248 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3251 msgid "Write CSS to File"
3252 msgstr "Записати CSS до файла"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3256 msgid "TeX Code: "
3257 msgstr "Код TeX: "
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3260 msgid "Match delimiter types"
3261 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3264 msgid "&Keep matched"
3265 msgstr "&Однакові дужки"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3268 msgid "&Size:"
3269 msgstr "&Розмір:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3272 msgid "&Insert"
3273 msgstr "&Вставити"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3276 msgid "&Quote Style:"
3277 msgstr "Вид &лапок:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3280 msgid "Encoding"
3281 msgstr "Кодування"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3284 msgid "Language &Default"
3285 msgstr "&Типова мова"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3288 msgid "&Other:"
3289 msgstr "&Інше:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3292 msgid "Language pac&kage:"
3293 msgstr "Мовний &пакунок:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3297 msgid "Select which language package LyX should use"
3298 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3302 msgid ""
3303 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3304 msgstr ""
3305 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3308 msgid "User &interface language:"
3309 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3312 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3313 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3316 msgid "Language &package:"
3317 msgstr "Мовний &пакунок:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3322 msgid "Automatic"
3323 msgstr "Автоматично"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3327 msgid "Always Babel"
3328 msgstr "Завжди Babel"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3332 msgid "None[[language package]]"
3333 msgstr "Жодного"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3336 msgid "Command s&tart:"
3337 msgstr "Команда &початку:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3340 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3341 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3344 msgid "Command e&nd:"
3345 msgstr "Команда &закінчення:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3348 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3349 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3352 msgid "Default Decimal &Separator:"
3353 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3356 msgid "Default length &unit:"
3357 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3360 msgid ""
3361 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3362 "the language package)"
3363 msgstr ""
3364 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3365 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3368 msgid "Set languages &globally"
3369 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3372 msgid ""
3373 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3374 "command"
3375 msgstr ""
3376 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3377 "починати командою перемикання мови"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3380 msgid "Auto &begin"
3381 msgstr "Автоматично &починати"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3384 msgid ""
3385 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3386 "switch command"
3387 msgstr ""
3388 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3389 "завершувати командою перемикання мови"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3392 msgid "Auto &end"
3393 msgstr "Автоматично &завершувати"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3396 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3397 msgstr ""
3398 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3399 "програми"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3402 msgid "Mark &foreign languages"
3403 msgstr "Мітити &інші мови"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3406 msgid "Right-to-left language support"
3407 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3410 msgid ""
3411 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3412 msgstr ""
3413 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3414 "арабська)."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3417 msgid "Enable &RTL support"
3418 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3421 msgid "Cursor movement:"
3422 msgstr "Пересування курсора:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3425 msgid "&Logical"
3426 msgstr "&Логічне"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3429 msgid "&Visual"
3430 msgstr "&Візуальне"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3433 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3434 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3437 msgid "Unit of width value"
3438 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3441 msgid "number of needed lines"
3442 msgstr "кількість потрібних рядків"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3445 msgid "use number of lines"
3446 msgstr "використовувати кількість рядків"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3449 msgid "&Line span:"
3450 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3453 msgid "Width value"
3454 msgstr "Ширина"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3457 msgid "&Placement:"
3458 msgstr "Р&озташування:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3461 msgid "Outer (default)"
3462 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3465 msgid "Inner"
3466 msgstr "Внутрішнє"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3469 msgid "use overhang"
3470 msgstr "використовувати виступ"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3473 msgid "Over&hang:"
3474 msgstr "Ви&ступ:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3477 msgid "Overhang value"
3478 msgstr "Значення виступу"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3481 msgid "Unit of overhang value"
3482 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3485 msgid "Check this to allow flexible placement"
3486 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3489 msgid "Allow &floating"
3490 msgstr "Дозволити &пересування"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
3494 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3495 msgid "Listing"
3496 msgstr "Текст програми"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3499 msgid "&Main Settings"
3500 msgstr "&Основні параметри"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3503 msgid "Placement"
3504 msgstr "Розташування"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3507 msgid "Check for inline listings"
3508 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3511 msgid "&Inline listing"
3512 msgstr "&Вбудований текст програми"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3515 msgid "Check for floating listings"
3516 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3519 msgid "&Float"
3520 msgstr "&Плаваючі"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3523 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3524 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3527 msgid "Line numbering"
3528 msgstr "Нумерування рядків"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3531 msgid "&Side:"
3532 msgstr "&Сторона:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3535 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3536 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3539 msgid "S&tep:"
3540 msgstr "К&рок:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3543 msgid "Difference between two numbered lines"
3544 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3547 msgid "Font si&ze:"
3548 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3551 msgid "Choose the font size for line numbers"
3552 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3555 msgid "F&ont size:"
3556 msgstr "Розмір шри&фту:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3559 msgid "The content's base font size"
3560 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3563 msgid "Font Famil&y:"
3564 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3567 msgid "The content's base font style"
3568 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3571 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3572 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3575 msgid "&Break long lines"
3576 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3579 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3580 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3583 msgid "S&pace as symbol"
3584 msgstr "П&робіл як символ"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3587 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3588 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3591 msgid "Space i&n string as symbol"
3592 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3595 msgid "Tab&ulator size:"
3596 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3599 msgid "Use extended character table"
3600 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3603 msgid "&Extended character table"
3604 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3609 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
3610 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
3612 msgid "Language"
3613 msgstr "Мова"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3616 msgid "Lan&guage:"
3617 msgstr "&Мова:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3620 msgid "Select the programming language"
3621 msgstr "Оберіть мову програмування"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3624 msgid "&Dialect:"
3625 msgstr "&Діалект:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3628 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3629 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3632 msgid "Range"
3633 msgstr "Діапазон"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3636 msgid "Fi&rst line:"
3637 msgstr "Пер&ший рядок:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3640 msgid "The first line to be printed"
3641 msgstr "Перший рядок для друку"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3644 msgid "&Last line:"
3645 msgstr "&Останній рядок:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3648 msgid "The last line to be printed"
3649 msgstr "Останній рядок для друку"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3652 msgid "Ad&vanced"
3653 msgstr "До&датково"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3656 msgid "More Parameters"
3657 msgstr "Інші параметри"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3660 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3661 msgstr ""
3662 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3663 "список."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3667 msgid "&Label:"
3668 msgstr "&Мітка:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3671 msgid "Check this if the box should break across pages"
3672 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3675 msgid "Allow &page breaks"
3676 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3679 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3680 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3683 msgid "Stretch"
3684 msgstr "Розтягнути"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3687 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3688 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3691 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3692 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3695 msgid "&Box:"
3696 msgstr "&Панель:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3699 msgid "Co&ntent:"
3700 msgstr "В&міст:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3703 msgid "Vertical"
3704 msgstr "По вертикалі"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3707 msgid "Horizontal"
3708 msgstr "По горизонталі"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3711 msgid "Inner Bo&x:"
3712 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3715 msgid "&Decoration:"
3716 msgstr "&Декорація:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3719 msgid "Height value"
3720 msgstr "Висота"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3723 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3724 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3728 msgid "Parbox"
3729 msgstr "Параграф"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3732 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3733 msgid "Minipage"
3734 msgstr "Міністорінка"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3737 msgid "Supported box types"
3738 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3741 msgid "&Available branches:"
3742 msgstr "&Доступні версії:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3745 msgid "Select your branch"
3746 msgstr "Вибрати версію"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3749 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3750 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3753 msgid "Use Class Defaults"
3754 msgstr "Використовувати типове для класу"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3757 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3758 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3761 msgid "Save as Document Defaults"
3762 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3765 msgid "For more information, refer to the complete log."
3766 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3769 msgid "&Errors:"
3770 msgstr "&Помилки:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3773 msgid "Description:"
3774 msgstr "Опис:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3777 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3778 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3781 msgid "View Complete &Log..."
3782 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3785 msgid "The bibliography key"
3786 msgstr "Ключ бібліографії"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3789 msgid "The label as it appears in the document"
3790 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3793 msgid "&Key:"
3794 msgstr "&Ключ:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3797 msgid "Display &Graphics"
3798 msgstr "Показувати &рисунки"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3801 msgid "Instant &Preview:"
3802 msgstr "Попередній &перегляд:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3806 msgid "Off"
3807 msgstr "Вимкнено"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3810 msgid "No math"
3811 msgstr "Без формул"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3814 msgid "On"
3815 msgstr "Увімкнено"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3818 msgid "Preview Si&ze:"
3819 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3822 msgid "Factor for the preview size"
3823 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3826 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3827 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3830 msgid "&Mark end of paragraphs"
3831 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3834 msgid "&Use hyperref support"
3835 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3838 msgid "&General"
3839 msgstr "&Загальне"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3842 msgid "Header Information"
3843 msgstr "Відомості шапки"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3846 msgid "&Title:"
3847 msgstr "&Заголовок:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3850 msgid "&Author:"
3851 msgstr "&Автор:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3854 msgid "&Subject:"
3855 msgstr "&Тема:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3858 msgid "&Keywords:"
3859 msgstr "&Ключові слова:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3862 msgid ""
3863 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3864 msgstr ""
3865 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3866 "середовищ"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3869 msgid "Automatically fi&ll header"
3870 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3873 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3874 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3877 msgid "Load in &fullscreen mode"
3878 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3881 msgid "H&yperlinks"
3882 msgstr "&Гіперпосилання"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3885 msgid "Allows link text to break across lines."
3886 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3889 msgid "B&reak links over lines"
3890 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3893 msgid "No &frames around links"
3894 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3897 msgid "C&olor links"
3898 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3901 msgid "Bibliographical backreferences"
3902 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3905 msgid "B&ackreferences:"
3906 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3909 msgid "&Bookmarks"
3910 msgstr "&Закладки"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3913 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3914 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3917 msgid "&Numbered bookmarks"
3918 msgstr "&Нумеровані закладки"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3921 msgid "&Open bookmark tree"
3922 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3926 msgid "&Level:"
3927 msgstr "&Рівень:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3930 msgid "Number of levels"
3931 msgstr "Кількість рівнів"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3934 msgid "Additional o&ptions"
3935 msgstr "Додаткові п&араметри"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3938 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3939 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
3942 msgid "Type"
3943 msgstr "Тип"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3946 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3947 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3950 msgid "&Phantom"
3951 msgstr "&Фантом"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3954 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3955 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3958 msgid "&Horizontal Phantom"
3959 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3962 msgid "Vertical space of the phantom content"
3963 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3966 msgid "&Vertical Phantom"
3967 msgstr "&Вертикальний фантом"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3970 msgid "Editing"
3971 msgstr "Редагування"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3974 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3975 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3978 msgid ""
3979 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3980 "width used when set to 0."
3981 msgstr ""
3982 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3983 "курсора буде визначено автоматично."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3986 msgid "Cursor width (&pixels):"
3987 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3990 msgid "Scroll &below end of document"
3991 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3994 msgid "Skip trailing non-word characters"
3995 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3998 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3999 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4002 msgid "Sort &environments alphabetically"
4003 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4006 msgid "&Group environments by their category"
4007 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4010 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4011 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4014 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4015 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4018 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4019 msgstr ""
4020 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4023 msgid "Fullscreen"
4024 msgstr "На повний екран"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4027 msgid "&Hide toolbars"
4028 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4031 msgid "Hide scr&ollbar"
4032 msgstr "Сховати панель &гортання"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4035 msgid "Hide &tabbar"
4036 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4039 msgid "Hide &menubar"
4040 msgstr "Сховати смужку &меню"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4043 msgid "&Limit text width"
4044 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
4047 msgid "Screen used (&pixels):"
4048 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4052 msgid "Font family"
4053 msgstr "Гарнітура шрифту"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4056 msgid "&Family:"
4057 msgstr "&Сімейство:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4061 msgid "Font shape"
4062 msgstr "Нарис шрифту"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4065 msgid "S&hape:"
4066 msgstr "На&рис:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4070 msgid "Font series"
4071 msgstr "Серія шрифтів"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4075 msgid "Font color"
4076 msgstr "Колір шрифту"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4079 msgid "&Series:"
4080 msgstr "&Серія:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4083 msgid "&Color:"
4084 msgstr "&Колір:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4087 msgid "Never Toggled"
4088 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4092 msgid "Font size"
4093 msgstr "Розмір шрифту"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4096 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4097 msgid "Si&ze:"
4098 msgstr "Ро&змір:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4102 msgid "Other font settings"
4103 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4106 msgid "Always Toggled"
4107 msgstr "Завжди Перемикаються"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4110 msgid "&Misc:"
4111 msgstr "&Інші:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4114 msgid "toggle font on all of the above"
4115 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4118 msgid "&Toggle all"
4119 msgstr "&Перемкнути все"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4122 msgid "Apply each change automatically"
4123 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4126 msgid "Apply changes &immediately"
4127 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4130 msgid "Language of the thesaurus"
4131 msgstr "Мова тезауруса"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4134 msgid "Index entry"
4135 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4138 msgid "&Keyword:"
4139 msgstr "&Ключове слово:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4142 msgid "Word to look up"
4143 msgstr "Слово для пошуку"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4146 msgid "L&ookup"
4147 msgstr "По&шук"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4151 msgid "The selected entry"
4152 msgstr "Вибраний запис"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4155 msgid "&Selection:"
4156 msgstr "&Вибір:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4159 msgid "Replace the entry with the selection"
4160 msgstr "Замінити запис вибраним"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4163 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4164 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4167 msgid "Session handling"
4168 msgstr "Робота з сеансами"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4179 msgid "Restore cursor &positions"
4180 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4183 msgid "&Load opened files from last session"
4184 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4187 msgid "&Clear all session information"
4188 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4191 msgid "Backup && saving"
4192 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4195 msgid "Backup &original documents when saving"
4196 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4199 msgid "&Backup documents, every"
4200 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4203 msgid "&minutes"
4204 msgstr "&хвилин"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4207 msgid "&Save documents compressed by default"
4208 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4211 msgid "Windows && work area"
4212 msgstr "Вікна і робоча область"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4215 msgid "Open documents in &tabs"
4216 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4219 msgid ""
4220 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4221 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4222 msgstr ""
4223 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4224 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4225 "перезапустіть LyX)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4228 msgid "Use s&ingle instance"
4229 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4232 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4233 msgstr ""
4234 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4235 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4238 msgid "Displa&y single close-tab button"
4239 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4242 msgid "Closing last &view:"
4243 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4246 msgid "Closes document"
4247 msgstr "Закриває документ"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4250 msgid "Hides document"
4251 msgstr "Ховає документ"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4254 msgid "Ask the user"
4255 msgstr "Запитати у користувача"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4258 msgid "A&vailable Citations:"
4259 msgstr "До&ступні посилання:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4262 msgid "S&elected Citations:"
4263 msgstr "П&означені посилання:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4266 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4267 msgstr ""
4268 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4269 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4272 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4273 msgstr ""
4274 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4275 "бібліографічне посилання зі списку"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4278 msgid "&Delete"
4279 msgstr "&Вилучити"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4282 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4283 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4286 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4287 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4290 msgid "App&ly"
4291 msgstr "&Застосувати"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4294 msgid "Formatting"
4295 msgstr "Форматування"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4298 msgid "Citation st&yle:"
4299 msgstr "Стиль &цитування:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4302 msgid "Natbib citation style to use"
4303 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4306 msgid "Text &before:"
4307 msgstr "Текст &перед:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4310 msgid "Text to place before citation"
4311 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4314 msgid "Text a&fter:"
4315 msgstr "&Текст після:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4318 msgid "Text to place after citation"
4319 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4322 msgid "List all authors"
4323 msgstr "Список всіх авторів"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4326 msgid "Full aut&hor list"
4327 msgstr "Повний список авт&орів"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4330 msgid "Force upper case in citation"
4331 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4334 msgid "Force u&pper case"
4335 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4338 msgid "Search Citation"
4339 msgstr "Пошук посилання"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4342 msgid "Searc&h:"
4343 msgstr "Ш&укати:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4346 msgid ""
4347 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4348 msgstr ""
4349 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4352 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4353 msgstr ""
4354 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4355 "виконання пошуку"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4358 msgid "&Search"
4359 msgstr "&Шукати"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4362 msgid "Search field:"
4363 msgstr "Поле пошуку:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4367 msgid "All fields"
4368 msgstr "Всі поля"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4371 msgid "Regular e&xpression"
4372 msgstr "&Формальний вираз"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4375 msgid "Case se&nsitive"
4376 msgstr "З &урахуванням регістру"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4379 msgid "Entry types:"
4380 msgstr "Типи записів:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4384 msgid "All entry types"
4385 msgstr "Всі типи записів"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4388 msgid "Search as you &type"
4389 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4392 msgid "Output &line length:"
4393 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
4396 msgid ""
4397 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4398 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4399 "paragraphs are separated by a blank line."
4400 msgstr ""
4401 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4402 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4403 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4406 msgid "&Date format:"
4407 msgstr "Формат &дати:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4410 msgid "Date format for strftime output"
4411 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4414 msgid "&Overwrite on export:"
4415 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4418 msgid "Ask permission"
4419 msgstr "Спитати дозволу"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4422 msgid "Main file only"
4423 msgstr "Лише основний файл"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4426 msgid "All files"
4427 msgstr "Всі файли"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4430 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4431 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4434 msgid "Forward search"
4435 msgstr "Пошук вперед"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4438 msgid "DV&I command:"
4439 msgstr "Кома&нда DVI:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4442 msgid "&PDF command:"
4443 msgstr "&Команда PDF:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4446 msgid "Close this dialog"
4447 msgstr "Закрити це вікно"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4450 msgid "Rebuild the file lists"
4451 msgstr "Перебудувати список файлів"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4454 msgid ""
4455 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4456 msgstr ""
4457 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4458 "показано з повним шляхом."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4461 msgid "&View"
4462 msgstr "П&ерегляд"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4465 msgid "Selected classes or styles"
4466 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4469 msgid "LaTeX classes"
4470 msgstr "Класи LaTeX"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4473 msgid "LaTeX styles"
4474 msgstr "Стилі LaTeX"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4477 msgid "BibTeX styles"
4478 msgstr "Стилі BibTeX"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4481 msgid "BibTeX databases"
4482 msgstr "Бази даних BibTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4485 msgid "Toggles view of the file list"
4486 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4489 msgid "Show &path"
4490 msgstr "Показати &шлях"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4493 msgid "The BibTeX style"
4494 msgstr "Стиль BibTeX"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4497 msgid "St&yle"
4498 msgstr "Ст&иль"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4501 msgid "Choose a style file"
4502 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4505 msgid "This bibliography section contains..."
4506 msgstr "Налаштування бібліографії"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4509 msgid "&Content:"
4510 msgstr "В&міст:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4513 msgid "all cited references"
4514 msgstr "всі цитовані посилання"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4518 msgid "all uncited references"
4519 msgstr "всі нецитовані посилання"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4522 msgid "all references"
4523 msgstr "всі посилання"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4526 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4527 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4530 msgid "Add bibliography to &TOC"
4531 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4534 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4535 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4538 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4539 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4542 msgid "BibTeX database to use"
4543 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4546 msgid "Databa&ses"
4547 msgstr "Бази &даних"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4550 msgid "Add a BibTeX database file"
4551 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4554 msgid "&Add..."
4555 msgstr "&Додати…"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4558 msgid "Remove the selected database"
4559 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
4562 msgid "Label Width"
4563 msgstr "Ширина мітки"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
4567 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4568 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
4571 msgid "Lo&ngest label"
4572 msgstr "&Найдовша мітка"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
4575 msgid "Line &spacing"
4576 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
4579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4580 msgid "Single"
4581 msgstr "Одинарний"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
4584 msgid "1.5"
4585 msgstr "1.5"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
4588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4589 msgid "Double"
4590 msgstr "Подвійна"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
4593 msgid "&Indent Paragraph"
4594 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
4597 msgid "&Justified"
4598 msgstr "По &ширині"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
4601 msgid "&Left"
4602 msgstr "&Ліворуч"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
4605 msgid "C&enter"
4606 msgstr "По&середині"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
4609 msgid "Ri&ght"
4610 msgstr "&Праворуч"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
4613 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4614 msgstr ""
4615 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
4618 msgid "Paragraph's &Default"
4619 msgstr "Використовувати &типове"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4622 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4623 msgstr "З &урахуванням регістру"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4626 msgid "Match w&hole words only"
4627 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4630 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4631 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4634 msgid "Log &Type:"
4635 msgstr "&Тип журналу:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4638 msgid "Update the display"
4639 msgstr "Оновити екран"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4642 msgid "Copy to Clip&board"
4643 msgstr "Копіювати до &буфера"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4646 msgid "&Go!"
4647 msgstr "&Виконати!"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4650 msgid "Jump to the next warning message."
4651 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4654 msgid "Next &Warning"
4655 msgstr "Наступне п&опередження"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4658 msgid "Jump to the next error message."
4659 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4662 msgid "Next &Error"
4663 msgstr "Наступна &помилка"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4666 msgid "La&bels in:"
4667 msgstr "Міт&ки в:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4670 msgid "&References"
4671 msgstr "&Посилання"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4674 msgid "Fil&ter:"
4675 msgstr "Фі&льтр:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4678 msgid "Enter string to filter the label list"
4679 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4682 msgid "Filter case-sensitively"
4683 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4686 msgid "Case-sensiti&ve"
4687 msgstr "З &урахуванням регістру"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4690 msgid ""
4691 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4692 "sensitive option is checked)"
4693 msgstr ""
4694 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4695 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4698 msgid "&Sort"
4699 msgstr "&Впорядкувати"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4702 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4703 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4706 msgid "Cas&e-sensitive"
4707 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4710 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4711 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4714 msgid "Grou&p"
4715 msgstr "Гр&упувати"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4718 msgid "&Go to Label"
4719 msgstr "&Перейти до мітки"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4722 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4723 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4726 msgid "<reference>"
4727 msgstr "<посилання>"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4730 msgid "(<reference>)"
4731 msgstr "<посилання>"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4734 msgid "<page>"
4735 msgstr "<сторінка>"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4738 msgid "on page <page>"
4739 msgstr "на сторінці <номер>"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4742 msgid "<reference> on page <page>"
4743 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4746 msgid "Formatted reference"
4747 msgstr "форматоване посилання"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4750 msgid "Textual reference"
4751 msgstr "Текстуальний відповідник"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4754 msgid "Update the label list"
4755 msgstr "Оновити список міток"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4758 msgid "Change:"
4759 msgstr "Змінити:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4762 msgid "Go to previous change"
4763 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4766 msgid "&Previous change"
4767 msgstr "&Попередня зміна"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4770 msgid "Go to next change"
4771 msgstr "Перейти до наступної"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4774 msgid "&Next change"
4775 msgstr "&Наступна зміна"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4778 msgid "Accept this change"
4779 msgstr "Прийняти зміну"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4782 msgid "&Accept"
4783 msgstr "&Прийняти"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4786 msgid "Reject this change"
4787 msgstr "Відкинути зміну"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4790 msgid "&Reject"
4791 msgstr "&Відкинути"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4794 msgid "Information Type:"
4795 msgstr "Тип відомостей:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4798 msgid "Information Name:"
4799 msgstr "Назва відомостей:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4802 msgid "Master Document Output"
4803 msgstr "Виведення головного документа"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4806 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4807 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4810 msgid "Include only &selected children"
4811 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4814 msgid ""
4815 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4816 "compilation)"
4817 msgstr ""
4818 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4819 "(робити збирання тривалішим)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4822 msgid "&Maintain counters and references"
4823 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4826 msgid "Include all subdocuments in the output"
4827 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4830 msgid "&Include all children"
4831 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4837 msgid "URL"
4838 msgstr "Адреса"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4841 msgid "&Target:"
4842 msgstr "&Призначення:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4846 msgid "Name associated with the URL"
4847 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4850 msgid "Specify the link target"
4851 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4854 msgid "Link type"
4855 msgstr "Тип посилання"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4858 msgid "Link to the web or to every other target"
4859 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4862 msgid "&Web"
4863 msgstr "&Тенета"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4866 msgid "Link to an email address"
4867 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4870 msgid "&Email"
4871 msgstr "&Ел. пошта"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4874 msgid "Link to a file"
4875 msgstr "Посилання на файл"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4878 msgid "&File"
4879 msgstr "&Файл"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4882 msgid "&New Document:"
4883 msgstr "&Новий документ:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4886 msgid "&Old Document:"
4887 msgstr "С&тарий документ:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4890 msgid "Copy Document Settings from:"
4891 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4894 msgid "N&ew Document"
4895 msgstr "Н&овий документ"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4898 msgid "Ol&d Document"
4899 msgstr "С&тарий документ"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4902 msgid ""
4903 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4904 "resulting document"
4905 msgstr ""
4906 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4907 "остаточному документі"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4910 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4911 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4914 msgid "Nomenclature settings"
4915 msgstr "Параметри номенклатури"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4919 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4920 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4923 msgid "&List Indentation:"
4924 msgstr "&Відступ списку:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4927 msgid "Custom &Width:"
4928 msgstr "Нетипова &ширина:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4931 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4932 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4935 msgid "&Font:"
4936 msgstr "&Шрифт:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4940 msgid "Tiny"
4941 msgstr "Крихітний"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4945 msgid "Smallest"
4946 msgstr "Найменший"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4950 msgid "Smaller"
4951 msgstr "Менше"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4955 msgid "Small"
4956 msgstr "Малий"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4960 msgid "Normal"
4961 msgstr "Звичайний"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4965 msgid "Large"
4966 msgstr "Великий"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4970 msgid "Larger"
4971 msgstr "Більший"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4975 msgid "Largest"
4976 msgstr "Величезний"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4980 msgid "Huge"
4981 msgstr "Велетенський"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4985 msgid "Huger"
4986 msgstr "Гігантський"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4989 msgid "&Custom Bullet:"
4990 msgstr "&Особливий маркер:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4993 msgid "Edit shortcut"
4994 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4997 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4998 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5001 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5002 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5005 msgid "&Delete Key"
5006 msgstr "&Вилучити клавішу"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5009 msgid "Clear current shortcut"
5010 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5013 msgid "&Shortcut:"
5014 msgstr "С&корочення:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5017 msgid "&Function:"
5018 msgstr "&Функція:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5021 msgid ""
5022 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5023 "the 'Clear' button"
5024 msgstr ""
5025 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5026 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5029 msgid "LyX internal only"
5030 msgstr "Внутрішнє використання"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5033 msgid "LyX &Note"
5034 msgstr "&Примітка LyX"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5037 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5038 msgstr "Експортувати без друку"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5041 msgid "&Comment"
5042 msgstr "Ко&ментар"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5045 msgid "Print as grey text"
5046 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5049 msgid "&Greyed out"
5050 msgstr "Ви&сірене"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5053 msgid "Version"
5054 msgstr "Версія"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5057 msgid "Version goes here"
5058 msgstr "Тут слід вказати версію"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5061 msgid "Credits"
5062 msgstr "Подяки"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
5065 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5066 msgid "Copyright"
5067 msgstr "Авторські права"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5070 msgid "Build Info"
5071 msgstr "Відомості щодо збирання"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5074 msgid "Document &class"
5075 msgstr "Клас &документа"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5078 msgid "Click to select a local document class definition file"
5079 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5082 msgid "&Local Layout..."
5083 msgstr "&Локальний формат…"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5086 msgid "Class options"
5087 msgstr "Параметри класу"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5090 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5091 msgstr ""
5092 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5095 msgid "&Predefined:"
5096 msgstr "Попередньо &визначений:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5099 msgid ""
5100 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5101 "select/deselect."
5102 msgstr ""
5103 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5104 "вибрати або скасувати вибір."
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5107 msgid "Cus&tom:"
5108 msgstr "Нет&иповий:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5111 msgid "&Graphics driver:"
5112 msgstr "&Графічний драйвер:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5115 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5116 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5119 msgid "Select de&fault master document"
5120 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5123 msgid "&Master:"
5124 msgstr "&Головний:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5127 msgid "Enter the name of the default master document"
5128 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5131 msgid "&Suppress default date on front page"
5132 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5135 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5136 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
5139 msgid "Nomenclature"
5140 msgstr "Номенклатура"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
5143 msgid "Sort &as:"
5144 msgstr "Сортувати &як:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
5147 msgid "&Description:"
5148 msgstr "&Опис:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
5151 msgid "&Symbol:"
5152 msgstr "&Символ:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
5155 msgid "&New..."
5156 msgstr "&Створити…"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
5159 msgid "Re&move"
5160 msgstr "Ви&лучити"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
5163 msgid "&Document format"
5164 msgstr "Формат &документа"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
5167 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
5168 msgstr ""
5169 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
5170 "формат"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
5173 msgid "Sho&w in export menu"
5174 msgstr "По&казувати у меню експортування"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
5177 msgid "Vector &graphics format"
5178 msgstr "Формат векторної графі&ки"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
5181 msgid "S&hort Name:"
5182 msgstr "К&оротка назва:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
5185 msgid "E&xtensions:"
5186 msgstr "Роз&ширення:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
5189 msgid "&MIME:"
5190 msgstr "&MIME:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
5193 msgid "Shortc&ut:"
5194 msgstr "Скороч&ення:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
5197 msgid "Ed&itor:"
5198 msgstr "&Редактор:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
5201 msgid "&Viewer:"
5202 msgstr "&Переглядач:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
5205 msgid "Co&pier:"
5206 msgstr "&Копір:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
5209 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
5210 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
5213 msgid "Default Output Formats"
5214 msgstr "Типові формати виведення"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
5217 msgid "With &TeX fonts:"
5218 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
5221 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
5222 msgstr ""
5223 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
5224 "шрифтами)"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
5227 msgid "With n&on-TeX fonts:"
5228 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
5231 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
5232 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
5233
5234 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5235 msgid "DocBook Book (SGML)"
5236 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
5237
5238 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5239 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5240 msgid "Books (DocBook)"
5241 msgstr "Книги (DocBook)"
5242
5243 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:192
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aapaper.layout:78
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:58
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/paper.layout:112
5248 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
5249 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
5250 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/achemso.layout:56
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
5252 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5253 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:16
5254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5255 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:84
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/elsart.layout:93
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:333
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5261 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5263 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5265 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/svcommon.inc:57
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5269 msgid "Title"
5270 msgstr "Заголовок"
5271
5272 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5273 msgid "French Letter (lettre)"
5274 msgstr "Французький лист (lettre)"
5275
5276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5278 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5281 msgid "Letters"
5282 msgstr "Листи"
5283
5284 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/apa6.layout:22
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5287 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5288 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5289 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5290 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/beamer.layout:63
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/powerdot.layout:111
5294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
5296 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/aastex.layout:54
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:34
5298 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5301 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5303 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5304 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/slides.layout:61
5305 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:32
5306 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:17
5307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:519
5308 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5309 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5310 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5311 msgid "Standard"
5312 msgstr "Стандартний"
5313
5314 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5317 msgid "My Address"
5318 msgstr "Моя адреса"
5319
5320 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5323 msgid "Location"
5324 msgstr "Адреса"
5325
5326 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5327 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5329 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5330 msgid "Telephone"
5331 msgstr "Телефон"
5332
5333 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5334 msgid "NoTelephone"
5335 msgstr "НемаєТелефону"
5336
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5338 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:137
5340 #: lib/configure.py:623
5341 msgid "Fax"
5342 msgstr "Факс"
5343
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5345 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5346 msgid "NoFax"
5347 msgstr "НемаєФаксу"
5348
5349 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5351 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/aa.layout:372
5352 #: lib/layouts/aa.layout:376 lib/layouts/achemso.layout:95
5353 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5354 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/jasatex.layout:141
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5361 msgid "Email"
5362 msgstr "Ел. пошта"
5363
5364 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5367 msgid "Place"
5368 msgstr "Місце"
5369
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5371 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5372 msgid "NoPlace"
5373 msgstr "НемаєМісця"
5374
5375 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5376 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5381 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:89
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5383 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:229
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5386 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5388 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/svcommon.inc:369
5390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5391 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5392 #: lib/external_templates:348
5393 msgid "Date"
5394 msgstr "Дата"
5395
5396 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5398 msgid "NoDate"
5399 msgstr "НемаєДати"
5400
5401 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5404 msgid "Send To Address"
5405 msgstr "Адреса призначення"
5406
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5410 msgid "Subject"
5411 msgstr "Тема"
5412
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5414 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5416 msgid "YourRef"
5417 msgstr "Ваше посилання"
5418
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5420 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5422 msgid "MyRef"
5423 msgstr "MyRef"
5424
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5426 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5427 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5428 #: lib/layouts/moderncv.layout:542 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5430 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5431 msgid "Opening"
5432 msgstr "Відкриття"
5433
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5435 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5436 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5440 msgid "Closing"
5441 msgstr "Епілог"
5442
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5444 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5445 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5448 msgid "Signature"
5449 msgstr "Підпис"
5450
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5453 msgid "encl"
5454 msgstr "вкл"
5455
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5457 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5459 msgid "cc"
5460 msgstr "cc"
5461
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5463 msgid "Post Scriptum"
5464 msgstr "Постскриптум"
5465
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5467 msgid "EndOfMessage"
5468 msgstr "КінецьПовідомлення"
5469
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5471 msgid "EndOfFile"
5472 msgstr "КінецьФайла"
5473
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5477 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5478 msgid "Postal Data"
5479 msgstr "Поштові дані"
5480
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5484 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5485 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5486 msgid "Headings"
5487 msgstr "Заголовки"
5488
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5490 msgid "City:"
5491 msgstr "Місто:"
5492
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5499 msgid "Date:"
5500 msgstr "Дата:"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5503 msgid "Office:"
5504 msgstr "Квартира:"
5505
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5507 msgid "Tel:"
5508 msgstr "Тел.:"
5509
5510 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5511 msgid "NoTel"
5512 msgstr "НомерТелефону"
5513
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5516 msgid "Fax:"
5517 msgstr "Факс:"
5518
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/llncs.layout:243
5520 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/elsart.layout:167
5521 msgid "Email:"
5522 msgstr "Ел. пошта:"
5523
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5526 msgid "Subject:"
5527 msgstr "Тема:"
5528
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5531 msgid "YourRef:"
5532 msgstr "YourRef:"
5533
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5536 msgid "MyRef:"
5537 msgstr "MyRef:"
5538
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5545 msgid "Closings"
5546 msgstr "Завершення"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5549 msgid "EndOfMessage."
5550 msgstr "КінецьПовідомлення."
5551
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5553 msgid "EndOfFile."
5554 msgstr "КінецьФайла."
5555
5556 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5559 msgid "Opening:"
5560 msgstr "Вступ:"
5561
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5565 msgid "Closing:"
5566 msgstr "Епілог:"
5567
5568 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5571 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5572 msgid "Signature:"
5573 msgstr "Підпис:"
5574
5575 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5578 msgid "encl:"
5579 msgstr "вкл:"
5580
5581 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5584 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5585 msgid "cc:"
5586 msgstr "cc:"
5587
5588 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5589 msgid "P.S.:"
5590 msgstr "P.S.:"
5591
5592 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5593 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5594 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5595
5596 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5597 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5598 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5600 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5601 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5602 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5603 msgid "Books"
5604 msgstr "Книги"
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5607 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5608 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5611 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
5614 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5615 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
5619 msgid "Letter"
5620 msgstr "Letter"
5621
5622 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5623 msgid "Letter:"
5624 msgstr "Лист:"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:31
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
5628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/moderncv.layout:160
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5632 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5633 msgid "Name"
5634 msgstr "Назва"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5639 msgid "Name:"
5640 msgstr "Назва:"
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5644 msgid "Street"
5645 msgstr "Вулиця"
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5648 msgid "Street:"
5649 msgstr "Вулиця:"
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5652 msgid "Addition"
5653 msgstr "Додавання"
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5656 msgid "Addition:"
5657 msgstr "Додавання:"
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5660 msgid "Town"
5661 msgstr "Місто"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5664 msgid "Town:"
5665 msgstr "Місто:"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5669 msgid "State"
5670 msgstr "Стан"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5673 msgid "State:"
5674 msgstr "Стан:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5677 msgid "ReturnAddress"
5678 msgstr "Зворотня адреса"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5681 msgid "ReturnAddress:"
5682 msgstr "Зворотня адреса:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5686 msgid "YourMail"
5687 msgstr "Ваша поштова адреса"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5690 msgid "YourMail:"
5691 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:131
5695 msgid "Phone"
5696 msgstr "Телефон"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
5699 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
5700 msgid "Phone:"
5701 msgstr "Телефон:"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5704 msgid "Telefax"
5705 msgstr "Телефакс"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5708 msgid "Telefax:"
5709 msgstr "Телефакс:"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5712 msgid "Telex"
5713 msgstr "Телекс"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5716 msgid "Telex:"
5717 msgstr "Телекс:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5720 msgid "EMail"
5721 msgstr "Ел. пошта"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5724 msgid "EMail:"
5725 msgstr "EMail:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5728 msgid "HTTP"
5729 msgstr "HTTP"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5732 msgid "HTTP:"
5733 msgstr "HTTP:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5736 msgid "Bank"
5737 msgstr "Банк"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5740 msgid "Bank:"
5741 msgstr "Банк:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5744 msgid "BankCode"
5745 msgstr "Банківський код"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5748 msgid "BankCode:"
5749 msgstr "Банківський код:"
5750
5751 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5752 msgid "BankAccount"
5753 msgstr "Банківський рахунок"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5756 msgid "BankAccount:"
5757 msgstr "Банківський рахунок:"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5761 msgid "PostalComment"
5762 msgstr "PostalComment"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5765 msgid "PostalComment:"
5766 msgstr "PostalComment:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5769 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:122
5773 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5776 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:105
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
5780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5781 msgid "Address"
5782 msgstr "Адреса"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:68
5786 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:146
5789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5791 msgid "Address:"
5792 msgstr "Адреса:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5796 msgid "Reference"
5797 msgstr "Посилання"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5800 msgid "Reference:"
5801 msgstr "Посилання:"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5805 msgid "Encl."
5806 msgstr "Вкл."
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5809 msgid "Encl.:"
5810 msgstr "Вкл.:"
5811
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5813 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5814 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5815
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5818 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5820 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5822 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5824 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5825 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5826 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5830 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5831 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5835 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5840 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5842 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5845 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5846 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5847 msgid "Articles"
5848 msgstr "Статті"
5849
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5854 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/revtex.layout:24
5857 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:34
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:112
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/llncs.layout:25
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/aastex.layout:55
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:35
5869 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5872 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5874 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5875 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5876 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/slides.layout:62
5877 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:116
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdclass.inc:29
5882 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5884 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5887 #: lib/layouts/initials.module:26
5888 msgid "MainText"
5889 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5890
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/llncs.layout:425
5893 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/elsart.layout:272
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:24
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5909 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5912 msgid "Theorem"
5913 msgstr "Теорема"
5914
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5917 msgid "Theorem*"
5918 msgstr "Теорема*"
5919
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/llncs.layout:329
5922 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:337
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:69
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5940 msgid "Corollary"
5941 msgstr "Наслідок"
5942
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5945 msgid "Corollary*"
5946 msgstr "Наслідок*"
5947
5948 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/heb-article.layout:57
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5951 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/AEA.layout:244
5952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5965 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5967 msgid "Lemma"
5968 msgstr "Лема"
5969
5970 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5972 msgid "Lemma*"
5973 msgstr "Лема*"
5974
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/elsart.layout:344
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/foils.layout:260
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:105
5989 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5994 msgid "Proposition"
5995 msgstr "Твердження"
5996
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5999 msgid "Proposition*"
6000 msgstr "Твердження*"
6001
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/elsart.layout:379
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 lib/layouts/AEA.layout:201
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:123
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6020 msgid "Conjecture"
6021 msgstr "Припущення"
6022
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6025 msgid "Conjecture*"
6026 msgstr "Припущення*"
6027
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6041 msgid "Algorithm"
6042 msgstr "Алгоритм"
6043
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6046 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6047 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6049 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6053 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:13
6055 msgid "Reasoning"
6056 msgstr "Пояснення"
6057
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6061 msgid "Algorithm*"
6062 msgstr "Алгоритм*"
6063
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1185
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/heb-article.layout:87
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:159
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6083 msgid "Definition"
6084 msgstr "Визначення"
6085
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6088 msgid "Definition*"
6089 msgstr "Визначення*"
6090
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6092 msgid "AMS"
6093 msgstr "AMS"
6094
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1219
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/heb-article.layout:107
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/foils.layout:281
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6101 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6104 msgid "Proof"
6105 msgstr "На коректуру"
6106
6107 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6109 msgid "Alternative Proof String"
6110 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6111
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6113 msgid "An alternative proof string"
6114 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6115
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6117 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/foils.layout:284
6120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6121 msgid "Proof."
6122 msgstr "Доведення."
6123
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6125 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:77
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/jasatex.layout:74
6132 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/apa.layout:255
6133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/stdsections.inc:31
6134 #: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88
6135 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6136 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6137 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6139 msgid "Short Title|S"
6140 msgstr "Короткий заголовок|К"
6141
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6143 msgid "The title as it appears in the running headers"
6144 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6145
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/apa6.layout:74
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/paper.layout:122
6150 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:933
6153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
6154 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/llncs.layout:183
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/elsart.layout:115
6159 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
6160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6161 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6162 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:85
6163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
6164 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6165 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/svcommon.inc:343
6167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6168 msgid "Author"
6169 msgstr "Автор"
6170
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/svmono.layout:23
6173 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/aapaper.layout:102
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:175
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:233
6176 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/paper.layout:132
6177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:180
6178 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
6179 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/ectaart.layout:43
6181 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:257
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
6183 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:218
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:263
6189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6191 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/apa.layout:73
6194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/AEA.layout:101
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6196 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmult.layout:96
6197 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
6199 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/svcommon.inc:427
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
6202 msgid "Abstract"
6203 msgstr "Резюме"
6204
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6206 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6207 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6209 #: lib/layouts/svjog.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6210 msgid "Abstract."
6211 msgstr "Анотація."
6212
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
6217 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6218 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6219 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6220 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6221 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6222 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6223 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6224 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6225 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6226 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6229 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6232 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6233 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/europecv.layout:35
6234 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/aa.layout:73
6235 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6236 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6237 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6240 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6241 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6245 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:40
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6251 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:156
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:64
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
6268 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/apa.layout:42
6271 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6272 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6273 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6274 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6275 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/AEA.layout:51
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
6279 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6280 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
6281 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6284 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6291 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6293 msgid "FrontMatter"
6294 msgstr "Вступ"
6295
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6297 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6299 msgid "Right Address"
6300 msgstr "Адреса праворуч"
6301
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6304 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6305 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/svglobal.layout:110
6306 #: lib/layouts/svglobal.layout:113 lib/layouts/paper.layout:174
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6308 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/spie.layout:42
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/elsart.layout:64
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:227
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/jasatex.layout:195
6316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/AEA.layout:95
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
6318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/svcommon.inc:461
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6321 msgid "Keywords"
6322 msgstr "Ключові слова"
6323
6324 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6325 msgid "Key words:"
6326 msgstr "Ключові слова:"
6327
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6329 msgid "Subjectclass"
6330 msgstr "Subjectclass"
6331
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6333 msgid "AMS subject classifications:"
6334 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6335
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6337 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6338 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6340 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6341 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6342 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/powerdot.layout:353
6344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6347 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/recipebook.layout:47
6349 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6350 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6351 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6352 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/latex8.layout:127
6354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/scrclass.inc:259
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:172
6356 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/svcommon.inc:574
6357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6358 msgid "Bibliography"
6359 msgstr "Список літератури"
6360
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6365 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6366 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:288
6367 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:234
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6369 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/aastex.layout:310
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6376 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6377 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6379 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6382 msgid "BackMatter"
6383 msgstr "BackMatter"
6384
6385 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6386 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6387 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:1059
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/aastex.layout:402
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6393 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:222
6394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:214
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6397 msgid "References"
6398 msgstr "Посилання"
6399
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6401 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6402 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6403 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/paper.layout:60
6404 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6405 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/revtex.layout:40
6406 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:232
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6408 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/llncs.layout:48
6409 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:88
6410 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/apa.layout:302
6412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6415 #: lib/layouts/scrclass.inc:72 lib/layouts/aguplus.inc:29
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6418 msgid "Section"
6419 msgstr "Розділ"
6420
6421 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6424 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6425 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6426 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
6427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/llncs.layout:57
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/aastex.layout:101
6429 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6430 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/apa.layout:313
6431 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6433 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/scrclass.inc:80
6434 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:204
6435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6436 msgid "Subsection"
6437 msgstr "Підрозділ"
6438
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6440 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6442 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6443 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:66
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6446 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6447 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/apa.layout:323
6448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/scrclass.inc:88
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6452 msgid "Subsubsection"
6453 msgstr "Підпідрозділ"
6454
6455 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6456 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6457 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6458
6459 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6460 msgid "ABSTRACT:"
6461 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6462
6463 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6464 msgid "KEY WORDS:"
6465 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6466
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6468 msgid "Commission"
6469 msgstr "Довіреність"
6470
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6472 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272
6473 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
6474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6476 msgid "Section*"
6477 msgstr "Розділ*"
6478
6479 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6480 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6481 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:262
6483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6484 msgid "Subsection*"
6485 msgstr "Підрозділ*"
6486
6487 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6490 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6491 msgid "Subsubsection*"
6492 msgstr "Підпідрозділ*"
6493
6494 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6497 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6499 msgid "Acknowledgements"
6500 msgstr "Подяки"
6501
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6503 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6504 msgstr "ПОДЯКИ"
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
6512 msgid "MarkBoth"
6513 msgstr "MarkBoth"
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6516 msgid "Author Names"
6517 msgstr "Імена авторів"
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6520 msgid "Author names that will appear in the header line"
6521 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6522
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6526 msgid "Catchline"
6527 msgstr "Слоган"
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6530 msgid "History"
6531 msgstr "Журнал"
6532
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6534 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6536 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6537 msgid "Received"
6538 msgstr "Отримано"
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6543 msgid "Revised"
6544 msgstr "Перевірено"
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6547 msgid "Classification Codes"
6548 msgstr "Коди класифікації"
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6551 msgid "TableCaption"
6552 msgstr "Назва_таблиці"
6553
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6555 msgid "Table caption"
6556 msgstr "Назва таблиці"
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6559 msgid "Refcite"
6560 msgstr "ЦитованеПосилання"
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6563 msgid "Cite reference"
6564 msgstr "Цитоване посилання"
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6567 msgid "ItemList"
6568 msgstr "СписокЗПозначками"
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6573 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
6574 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/apa.layout:355
6579 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
6580 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:44
6581 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6582 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6583 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6584 msgid "List"
6585 msgstr "Список"
6586
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6588 msgid "RomanList"
6589 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6592 msgid "Numbering Scheme"
6593 msgstr "Схема нумерації"
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6596 msgid ""
6597 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6598 "items"
6599 msgstr ""
6600 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
6601 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
6602
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/heb-article.layout:123
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6605 msgid "Proof:"
6606 msgstr "Доведення:"
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
6612 msgid "Theorem \\thetheorem."
6613 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6614
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:411
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256 lib/layouts/theorems.inc:235
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6633 msgid "Remark"
6634 msgstr "Помітка"
6635
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6640 msgid "Remark \\theremark."
6641 msgstr "Примітка \\theremark."
6642
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6646 msgid "Corollary \\thecorollary."
6647 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6652 msgid "Lemma \\thelemma."
6653 msgstr "Лема \\thelemma."
6654
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6658 msgid "Proposition \\theproposition."
6659 msgstr "Твердження \\theproposition."
6660
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6670 msgid "Question"
6671 msgstr "Питання"
6672
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6675 msgid "Question \\thequestion."
6676 msgstr "Питання \\thequestion."
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:83
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/heb-article.layout:77
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:407
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273 lib/layouts/theorems.inc:261
6693 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6698 msgid "Claim"
6699 msgstr "Твердження"
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6703 msgid "Claim \\theclaim."
6704 msgstr "Вимога \\theclaim."
6705
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6709 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6710 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6711
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6713 msgid "Prop"
6714 msgstr "Властивість"
6715
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/aastex.layout:370
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
6720 msgid "Appendix"
6721 msgstr "Додаток"
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6725 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6726
6727 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6728 msgid "DocBook Article (SGML)"
6729 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6730
6731 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6732 msgid "Articles (DocBook)"
6733 msgstr "Статті (DocBook)"
6734
6735 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6736 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6737 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6738
6739 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6740 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6741 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6742
6743 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6744 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6745 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6746
6747 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6748 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6749 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6750 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6751 msgid "Reports"
6752 msgstr "Звіти"
6753
6754 #: lib/layouts/book.layout:3
6755 msgid "Book (Standard Class)"
6756 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6757
6758 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6759 msgid "Springer SV Mono"
6760 msgstr "Springer SV Mono"
6761
6762 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6764 msgid "Claim."
6765 msgstr "Твердження."
6766
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
6768 msgid "Proof(QED)"
6769 msgstr "Коректура(QED)"
6770
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
6772 msgid "Proof(smartQED)"
6773 msgstr "Коректура(smartQED)"
6774
6775 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6776 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6777 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6778
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/apa.layout:96
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6781 msgid "ShortTitle"
6782 msgstr "Короткий заголовок"
6783
6784 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6785 msgid "Short title:"
6786 msgstr "Короткий заголовок:"
6787
6788 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6789 msgid "TwoAuthors"
6790 msgstr "Два автори"
6791
6792 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6793 msgid "ThreeAuthors"
6794 msgstr "Троє авторів"
6795
6796 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6797 msgid "FourAuthors"
6798 msgstr "Чотири автори"
6799
6800 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6801 msgid "FiveAuthors"
6802 msgstr "Автори 5"
6803
6804 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6805 msgid "SixAuthors"
6806 msgstr "Автори 6"
6807
6808 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6809 msgid "LeftHeader"
6810 msgstr "Ліва шапка"
6811
6812 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6813 msgid "Left header:"
6814 msgstr "Ліва шапка:"
6815
6816 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/jasatex.layout:105
6820 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6821 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6822 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6823 msgid "Affiliation"
6824 msgstr "Місце роботи"
6825
6826 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6827 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6829 msgid "Affiliation:"
6830 msgstr "Місце роботи:"
6831
6832 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6833 msgid "TwoAffiliations"
6834 msgstr "TwoAffiliations"
6835
6836 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6837 msgid "ThreeAffiliations"
6838 msgstr "ThreeAffiliations"
6839
6840 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6841 msgid "FourAffiliations"
6842 msgstr "FourAffiliations"
6843
6844 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6845 msgid "FiveAffiliations"
6846 msgstr "Місце роботи 5"
6847
6848 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6849 msgid "SixAffiliations"
6850 msgstr "Місце роботи 6"
6851
6852 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:205
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6855 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6868 msgid "Note"
6869 msgstr "Примітка"
6870
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/AEA.layout:127
6873 msgid "Note:"
6874 msgstr "Примітка:"
6875
6876 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6877 msgid "Abstract:"
6878 msgstr "Анотація:"
6879
6880 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6881 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6884 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:231
6886 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6889 msgid "Keywords:"
6890 msgstr "Ключові слова:"
6891
6892 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6893 msgid "AuthorNote"
6894 msgstr "ПриміткаАвтора"
6895
6896 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6897 msgid "Author Note:"
6898 msgstr "Примітка щодо автора:"
6899
6900 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/revtex4.layout:240
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6906 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6908 msgid "Acknowledgments"
6909 msgstr "Подяки"
6910
6911 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6912 msgid "Journal"
6913 msgstr "Журнал"
6914
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6917 msgid "Preamble"
6918 msgstr "Вступ"
6919
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6921 msgid "CopNum"
6922 msgstr "CopNum"
6923
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
6925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
6926 msgid "Volume"
6927 msgstr "Гучність"
6928
6929 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6930 msgid "ThickLine"
6931 msgstr "Товста лінія"
6932
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6934 msgid "Centered"
6935 msgstr "За центром"
6936
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
6939 msgid "standard"
6940 msgstr "стандартний"
6941
6942 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
6945 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6946 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
6947
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6949 msgid "FitFigure"
6950 msgstr "FitFigure"
6951
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6953 msgid "FitBitmap"
6954 msgstr "FitBitmap"
6955
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6957 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6959 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6960 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6962 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/aguplus.inc:59
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6966 msgid "Paragraph"
6967 msgstr "Абзац"
6968
6969 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6970 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6972 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
6973 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:104
6974 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6975 msgid "Subparagraph"
6976 msgstr "Підпараграф"
6977
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6979 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/simplecv.layout:86
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:254
6981 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6982 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6983 msgid "Itemize"
6984 msgstr "Перелік"
6985
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6987 msgid "*"
6988 msgstr "*"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6991 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6994 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6995 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6997 msgid "Custom Item|s"
6998 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7001 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7004 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7005 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7006 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7007 msgid "A customized item string"
7008 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7009
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
7011 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:113
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/apa.layout:376
7013 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7014 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7015 msgid "Enumerate"
7016 msgstr "Нумерація"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7019 msgid "Seriate"
7020 msgstr "Seriate"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7023 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7025 msgid "(\\alph{enumii})"
7026 msgstr "(\\alph{enumii})"
7027
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7029 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7030 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7031
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
7033 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:130
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7036 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:37
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/stdlists.inc:65
7038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7039 msgid "Description"
7040 msgstr "Опис"
7041
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
7043 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
7044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7045 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7046 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7048 msgid "Subtitle"
7049 msgstr "Підзаголовок"
7050
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
7052 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
7053 msgid "Offprint"
7054 msgstr "Окремий відбиток"
7055
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7058 msgid "Thesaurus"
7059 msgstr "Тезаурус"
7060
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
7062 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:231
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/elsart.layout:439
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7065 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7076 msgid "Acknowledgement"
7077 msgstr "Подяка"
7078
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7080 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7081 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7082
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7084 msgid "Short title that will appear in header line"
7085 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
7086
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7088 msgid "Review"
7089 msgstr "Рецензування"
7090
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7092 msgid "Topical"
7093 msgstr "Тематичне"
7094
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7096 msgid "Comment"
7097 msgstr "Коментар"
7098
7099 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7100 msgid "Paper"
7101 msgstr "Папір"
7102
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7104 msgid "Prelim"
7105 msgstr "Попередній текст"
7106
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7108 msgid "Rapid"
7109 msgstr "Миттєве"
7110
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7113 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7114 msgid "PACS"
7115 msgstr "PACS"
7116
7117 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7118 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7119 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7120
7121 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7122 msgid "MSC"
7123 msgstr "MSC"
7124
7125 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7126 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7127 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7128
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7130 msgid "submitto"
7131 msgstr "податидо"
7132
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7134 msgid "submit to paper:"
7135 msgstr "подати до видання:"
7136
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7138 msgid "Bibliography (plain)"
7139 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7140
7141 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7142 msgid "Bibliography heading"
7143 msgstr "Заголовок бібліографії"
7144
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7146 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7147 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7148
7149 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7150 msgid "SpecialSection"
7151 msgstr "Особливий-розділ"
7152
7153 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7154 msgid "SpecialSection*"
7155 msgstr "Особливий-розділ*"
7156
7157 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7159 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7164 msgid "Unnumbered"
7165 msgstr "Без нумерації"
7166
7167 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7168 msgid "KOMA-Script Book"
7169 msgstr "Книга KOMA-Script"
7170
7171 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7173 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/stdsections.inc:42
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:151
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7177 msgid "Chapter"
7178 msgstr "Глава"
7179
7180 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7181 msgid "\\thechapter"
7182 msgstr "\\thechapter"
7183
7184 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7185 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7186 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7187
7188 #: lib/layouts/jss.layout:3
7189 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7190 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7191
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7193 msgid "REVTeX (V. 4)"
7194 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7195
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7197 msgid "Preprint"
7198 msgstr "Препринт"
7199
7200 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7201 msgid "Affiliation (alternate)"
7202 msgstr "Місце роботи (інше)"
7203
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7205 msgid "Alternate Affiliation Option"
7206 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7207
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7209 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7210 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7211
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7213 msgid "Affiliation (alternate):"
7214 msgstr "Місце роботи (інше):"
7215
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7217 msgid "Affiliation (none)"
7218 msgstr "Місце роботи (немає)"
7219
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7221 msgid "No affiliation"
7222 msgstr "Немає місця роботи"
7223
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7225 msgid "AltAffiliation"
7226 msgstr "Додмісцероботи"
7227
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7229 msgid "Collaboration"
7230 msgstr "Співпраця"
7231
7232 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7233 msgid "Collaboration:"
7234 msgstr "Співпраця:"
7235
7236 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7239 msgid "Thanks"
7240 msgstr "Подяки"
7241
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7244 msgid "Thanks:"
7245 msgstr "Подяки:"
7246
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7249 msgid "Author Email"
7250 msgstr "Email автора"
7251
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7253 msgid "Electronic Address Option|s"
7254 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7255
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7257 msgid "Optional argument to the email command"
7258 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7259
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7261 msgid "Electronic Address:"
7262 msgstr "Електронна адреса:"
7263
7264 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7266 msgid "Author URL"
7267 msgstr "Адреса сторінки автора"
7268
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7270 msgid "Author URL Option"
7271 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7272
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7274 msgid "Optional argument to the homepage command"
7275 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7276
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7279 msgid "URL:"
7280 msgstr "Адреса:"
7281
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7283 msgid "PACS number:"
7284 msgstr "Номер PACS:"
7285
7286 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7287 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7288 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7289
7290 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7291 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7292 msgid "Headnote"
7293 msgstr "Примітка в шапці"
7294
7295 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7296 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7297 msgid "Headnote (optional):"
7298 msgstr "Headnote (бажано):"
7299
7300 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7301 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7302 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7303 msgid "thanks"
7304 msgstr "подяки"
7305
7306 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7307 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7308 msgid "Inst"
7309 msgstr "Установа"
7310
7311 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7312 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7313 msgid "Institute #"
7314 msgstr "Установа #"
7315
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7317 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7319 msgid "Dedication"
7320 msgstr "Присвята"
7321
7322 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7323 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7324 msgid "Dedication:"
7325 msgstr "Присвята:"
7326
7327 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7328 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7329 msgid "Mail"
7330 msgstr "Пошта"
7331
7332 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7333 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7334 msgid "Corr Author:"
7335 msgstr "Corr Author:"
7336
7337 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7338 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7339 msgid "Offprints"
7340 msgstr "Окремі відбитки"
7341
7342 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7343 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7344 msgid "Offprints:"
7345 msgstr "Окремі відбитки:"
7346
7347 #: lib/layouts/paper.layout:3
7348 msgid "Paper (Standard Class)"
7349 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7350
7351 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/article.layout:20
7353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7354 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/mwart.layout:25
7355 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7357 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7358 msgid "Part"
7359 msgstr "Частина"
7360
7361 #: lib/layouts/paper.layout:149
7362 msgid "SubTitle"
7363 msgstr "Підзаголовок"
7364
7365 #: lib/layouts/paper.layout:161
7366 msgid "Institution"
7367 msgstr "Інститут"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7370 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7371 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7375 msgid "Standard in Title"
7376 msgstr "Стандартний у заголовку"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7380 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7381 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7385 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7386 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7387
7388 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7389 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7390 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7391
7392 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7393 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7394 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7395
7396 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7397 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7398 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:3
7401 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7402 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:199
7410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7412 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7413 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/scrclass.inc:157
7414 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7417 msgid "Sectioning"
7418 msgstr "Розділи"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7422 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7423 msgid "Quotation"
7424 msgstr "Цитування"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
7428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7429 msgid "Quote"
7430 msgstr "Цитата"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7433 msgid "00.00.0000"
7434 msgstr "00.00.0000"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7438 msgid "Verse"
7439 msgstr "Вірші"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:285
7442 msgid "LaTeX Title"
7443 msgstr "Заголовок LaTeX"
7444
7445 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7446 msgid "Author:"
7447 msgstr "Автор:"
7448
7449 #: lib/layouts/egs.layout:329
7450 msgid "Affil"
7451 msgstr "Affil"
7452
7453 #: lib/layouts/egs.layout:364
7454 msgid "Journal:"
7455 msgstr "Журнал:"
7456
7457 #: lib/layouts/egs.layout:373
7458 msgid "msnumber"
7459 msgstr "msnumber"
7460
7461 #: lib/layouts/egs.layout:387
7462 msgid "MS_number:"
7463 msgstr "MS_number:"
7464
7465 #: lib/layouts/egs.layout:397
7466 msgid "FirstAuthor"
7467 msgstr "Перший автор"
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:410
7470 msgid "1st_author_surname:"
7471 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7475 msgid "Received:"
7476 msgstr "Отримав:"
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7480 msgid "Accepted"
7481 msgstr "Прийнято"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7485 msgid "Accepted:"
7486 msgstr "Прийнято:"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:463
7489 msgid "Offsets"
7490 msgstr "Offsets"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:476
7493 msgid "reprint_reqs_to:"
7494 msgstr "копії_для:"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7497 msgid "Acknowledgements."
7498 msgstr "Подяки."
7499
7500 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7503 msgid "Acknowledgement."
7504 msgstr "Подяка."
7505
7506 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7507 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7508 msgid "LyX-Code"
7509 msgstr "LyX-Код"
7510
7511 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7512 msgid "Simple CV"
7513 msgstr "Просте резюме"
7514
7515 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7517 msgid "Curricula Vitae"
7518 msgstr "Резюме"
7519
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/stdsections.inc:89
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
7523 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7524 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7525
7526 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7527 msgid "Topic"
7528 msgstr "Тема"
7529
7530 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7532 msgid "Left Header"
7533 msgstr "Ліва шапка"
7534
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7536 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7537 msgid "Right Header"
7538 msgstr "Заголовок праворуч"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7541 msgid "Europe CV"
7542 msgstr "Європейське резюме"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:47
7545 msgid "FooterName"
7546 msgstr "Назва підвалу"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7549 msgid "Footer name:"
7550 msgstr "Назва підвалу:"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:53
7553 msgid "Nationality"
7554 msgstr "Країна"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:56
7557 msgid "Nationality:"
7558 msgstr "Країна:"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7561 msgid "Birthday"
7562 msgstr "Дата народження"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:62
7565 msgid "Date of birth:"
7566 msgstr "Дата народження:"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7569 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7570 msgid "E-mail:"
7571 msgstr "Ел. пошта:"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
7575 msgid "Telephone:"
7576 msgstr "Телефон:"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
7579 msgid "Mobile"
7580 msgstr "Мобільний телефон"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:83
7583 msgid "Mobile phone number"
7584 msgstr "Номер мобільного телефону"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:87
7587 msgid "Gender"
7588 msgstr "Стать"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:90
7591 msgid "Gender:"
7592 msgstr "Стать:"
7593
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:99
7595 msgid "BeforePicture"
7596 msgstr "До зображення"
7597
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:102
7599 msgid "Space before picture:"
7600 msgstr "Інтервал до зображення:"
7601
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7603 msgid "Picture"
7604 msgstr "Зображення"
7605
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:108
7607 msgid "Picture:"
7608 msgstr "Зображення:"
7609
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7611 msgid "Size"
7612 msgstr "Розмір"
7613
7614 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7615 msgid "Size the photo is resized to"
7616 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
7617
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:115
7619 msgid "AfterPicture"
7620 msgstr "Після зображення"
7621
7622 #: lib/layouts/europecv.layout:118
7623 msgid "Space after picture:"
7624 msgstr "Інтервал після зображення:"
7625
7626 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7627 msgid "Page"
7628 msgstr "Сторінка"
7629
7630 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7631 msgid "The title as it appears in the header"
7632 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
7633
7634 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
7635 msgid "Item"
7636 msgstr "Елемент"
7637
7638 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
7639 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7640 msgid "Vertical Space"
7641 msgstr "Вертикальний проміжок"
7642
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7644 msgid "Additional vertical space"
7645 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
7646
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7649 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:421
7650 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7661 msgid "Summary"
7662 msgstr "Зведення"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:165
7665 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7666 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
7667
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
7669 msgid "Item:"
7670 msgstr "Пункт:"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:178
7673 msgid "BulletedItem"
7674 msgstr "ПозначенийПункт"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:181
7677 msgid "Bulleted Item:"
7678 msgstr "Позначений пункт:"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:184
7681 msgid "Begin"
7682 msgstr "Початок"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:196
7685 msgid "Begin of CV"
7686 msgstr "Початок резюме"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:203
7689 msgid "PersonalInfo"
7690 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:208
7693 msgid "Personal Info"
7694 msgstr "Персональна інформація"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:211
7697 msgid "MotherTongue"
7698 msgstr "РіднаМова"
7699
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:224
7701 msgid "Mother Tongue:"
7702 msgstr "Рідна мова:"
7703
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:234
7705 msgid "LangHeader"
7706 msgstr "ШапкаМови"
7707
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:238
7709 msgid "Language Header:"
7710 msgstr "Шапка мови:"
7711
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:244
7713 msgid "Language:"
7714 msgstr "Мова:"
7715
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:248
7717 msgid "Name of the language"
7718 msgstr "Назва мови"
7719
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:252
7721 msgid "Listening"
7722 msgstr "Розпізнавання на слух"
7723
7724 #: lib/layouts/europecv.layout:253
7725 msgid "Level how good you think you can listen"
7726 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
7727
7728 #: lib/layouts/europecv.layout:257
7729 msgid "Reading"
7730 msgstr "Читання"
7731
7732 #: lib/layouts/europecv.layout:258
7733 msgid "Level how good you think you can read"
7734 msgstr "Рівень якості знань для читання"
7735
7736 #: lib/layouts/europecv.layout:262
7737 msgid "Interaction"
7738 msgstr "Взаємодія"
7739
7740 #: lib/layouts/europecv.layout:263
7741 msgid "Level how good you think you can conversate"
7742 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
7743
7744 #: lib/layouts/europecv.layout:267
7745 msgid "Production"
7746 msgstr "Виробництво"
7747
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:268
7749 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7750 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
7751
7752 #: lib/layouts/europecv.layout:272
7753 msgid "LastLanguage"
7754 msgstr "ОстМова"
7755
7756 #: lib/layouts/europecv.layout:275
7757 msgid "Last Language:"
7758 msgstr "Остання мова:"
7759
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:278
7761 msgid "LangFooter"
7762 msgstr "ПідвалМови"
7763
7764 #: lib/layouts/europecv.layout:281
7765 msgid "Language Footer:"
7766 msgstr "Підвал мови:"
7767
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:284
7769 msgid "End"
7770 msgstr "Кінець"
7771
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:295
7773 msgid "End of CV"
7774 msgstr "Кінець резюме"
7775
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:302
7777 msgid "VerticalSpace"
7778 msgstr "Вертикальний інтервал"
7779
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:307
7781 msgid "Vertical space"
7782 msgstr "Вертикальний інтервал"
7783
7784 #: lib/layouts/agums.layout:3
7785 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7786 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7787
7788 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7789 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7790 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:3
7793 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7794 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7797 msgid "Offprint Requests to:"
7798 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Відповідність:"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:239
7805 msgid "institutemark"
7806 msgstr "позначкаустанови"
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7809 msgid "Institute Mark"
7810 msgstr "Позначка установи"
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:262
7813 msgid "Abstract (unstructured)"
7814 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7817 msgid "ABSTRACT"
7818 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:296
7821 msgid "Abstract (structured)"
7822 msgstr "Резюме (структуроване)"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:300
7825 msgid "Context"
7826 msgstr "Контекст"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:301
7829 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7830 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:305
7833 msgid "Aims"
7834 msgstr "Мета"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:306
7837 msgid "Aims of your work"
7838 msgstr "Мета вашої роботи"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:310
7841 msgid "Methods"
7842 msgstr "Методи"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:311
7845 msgid "Methods used in your work"
7846 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:315
7849 msgid "Results"
7850 msgstr "Результати"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:316
7853 msgid "Results of your work"
7854 msgstr "Результати вашої роботи"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:337
7857 msgid "Key words."
7858 msgstr "Ключові слова."
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7862 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7863 msgid "Institute"
7864 msgstr "Установа"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7867 msgid "E-Mail"
7868 msgstr "Ел. пошта"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7871 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7872 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:78
7875 msgid "Short title which will appear in the running header"
7876 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:111
7879 msgid "Short name"
7880 msgstr "Скорочене ім’я"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:112
7883 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7884 msgstr ""
7885 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7886 "сторінки"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:116
7889 msgid "Alt Affiliation"
7890 msgstr "Інше місце роботи"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:122
7893 msgid "Also Affiliation"
7894 msgstr "Ще одне місце роботи"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:144
7897 msgid "Abbreviations"
7898 msgstr "Скорочення"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:150
7901 msgid "Abbreviations:"
7902 msgstr "Скорочення:"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
7905 msgid "Scheme"
7906 msgstr "Scheme"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7909 msgid "List of Schemes"
7910 msgstr "Список схем"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
7913 msgid "Chart"
7914 msgstr "Діаграма"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7917 msgid "List of Charts"
7918 msgstr "Список діаграм"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
7921 msgid "Graph"
7922 msgstr "Графік"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:214
7925 msgid "List of Graphs"
7926 msgstr "Список графіків"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:248
7929 msgid "SupplementalInfo"
7930 msgstr "Додаткова інформація"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:251
7933 msgid "Supporting Information Available"
7934 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:254
7937 msgid "TOC entry"
7938 msgstr "Пункт змісту"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:258
7941 msgid "Graphical TOC Entry"
7942 msgstr "Графічний пункт змісту"
7943
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7945 msgid "Bibnote"
7946 msgstr "Бібліографічна примітка"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7949 msgid "bibnote"
7950 msgstr "бібліографічна примітка"
7951
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:285
7953 msgid "Chemistry"
7954 msgstr "Хімія"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:288
7957 msgid "chemistry"
7958 msgstr "хімія"
7959
7960 #: lib/layouts/chess.layout:3
7961 msgid "Chess"
7962 msgstr "Шахи"
7963
7964 #: lib/layouts/chess.layout:36
7965 msgid "Mainline"
7966 msgstr "Mainline"
7967
7968 #: lib/layouts/chess.layout:43
7969 msgid "Mainline:"
7970 msgstr "Mainline:"
7971
7972 #: lib/layouts/chess.layout:62
7973 msgid "Variation"
7974 msgstr "Варіація"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:66
7977 msgid "Variation:"
7978 msgstr "Варіація:"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:72
7981 msgid "SubVariation"
7982 msgstr "Підваріант"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:75
7985 msgid "Subvariation:"
7986 msgstr "Підваріант:"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:81
7989 msgid "SubVariation2"
7990 msgstr "Підваріант2"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:84
7993 msgid "Subvariation(2):"
7994 msgstr "Підваріант(2):"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:90
7997 msgid "SubVariation3"
7998 msgstr "Підваріант3"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:93
8001 msgid "Subvariation(3):"
8002 msgstr "Підваріант(3):"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:99
8005 msgid "SubVariation4"
8006 msgstr "Підваріант4"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:102
8009 msgid "Subvariation(4):"
8010 msgstr "Підваріант(4):"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:108
8013 msgid "SubVariation5"
8014 msgstr "Підваріант5"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:111
8017 msgid "Subvariation(5):"
8018 msgstr "Підваріант(5):"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:118
8021 msgid "HideMoves"
8022 msgstr "HideMoves"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:123
8025 msgid "HideMoves:"
8026 msgstr "HideMoves:"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:128
8029 msgid "ChessBoard"
8030 msgstr "Шахова дошка"
8031
8032 #: lib/layouts/chess.layout:132
8033 msgid "[chessboard]"
8034 msgstr "[Шахова дошка]"
8035
8036 #: lib/layouts/chess.layout:141
8037 msgid "BoardCentered"
8038 msgstr "BoardCentered"
8039
8040 #: lib/layouts/chess.layout:146
8041 msgid "[centered board]"
8042 msgstr "[центроване]"
8043
8044 #: lib/layouts/chess.layout:156
8045 msgid "HighLight"
8046 msgstr "HighLight"
8047
8048 #: lib/layouts/chess.layout:161
8049 msgid "Highlights:"
8050 msgstr "Виблиски:"
8051
8052 #: lib/layouts/chess.layout:176
8053 msgid "Arrow"
8054 msgstr "Стрілка"
8055
8056 #: lib/layouts/chess.layout:181
8057 msgid "Arrow:"
8058 msgstr "Стрілка:"
8059
8060 #: lib/layouts/chess.layout:187
8061 msgid "KnightMove"
8062 msgstr "KnightMove"
8063
8064 #: lib/layouts/chess.layout:192
8065 msgid "KnightMove:"
8066 msgstr "KnightMove:"
8067
8068 #: lib/layouts/report.layout:3
8069 msgid "Report (Standard Class)"
8070 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8071
8072 #: lib/layouts/seminar.layout:3
8073 msgid "Seminar"
8074 msgstr "Семінар"
8075
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8077 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8078 #: lib/layouts/slides.layout:4
8079 msgid "Presentations"
8080 msgstr "Презентації"
8081
8082 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
8083 msgid "LandscapeSlide"
8084 msgstr "LandscapeSlide"
8085
8086 #: lib/layouts/seminar.layout:27
8087 msgid "Landscape Slide"
8088 msgstr "Альбомний слайд"
8089
8090 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
8091 msgid "PortraitSlide"
8092 msgstr "Слайд портрет"
8093
8094 #: lib/layouts/seminar.layout:41
8095 msgid "Portrait Slide"
8096 msgstr "Портретний слайд"
8097
8098 #: lib/layouts/seminar.layout:46
8099 msgid "SlideHeading"
8100 msgstr "Заголовок слайда"
8101
8102 #: lib/layouts/seminar.layout:53
8103 msgid "SlideSubHeading"
8104 msgstr "Підзаголовок слайда"
8105
8106 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
8107 msgid "ListOfSlides"
8108 msgstr "Перелік слайдів"
8109
8110 #: lib/layouts/seminar.layout:61
8111 msgid "List of Slides"
8112 msgstr "Список слайдів"
8113
8114 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
8115 msgid "SlideContents"
8116 msgstr "Вміст слайда"
8117
8118 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8119 msgid "Slide Contents"
8120 msgstr "Вміст слайда"
8121
8122 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
8123 msgid "ProgressContents"
8124 msgstr "ProgressContents"
8125
8126 #: lib/layouts/seminar.layout:76
8127 msgid "Progress Contents"
8128 msgstr "Вміст поступу"
8129
8130 #: lib/layouts/seminar.layout:95
8131 msgid "Landscape Slide:"
8132 msgstr "Альбомний слайд:"
8133
8134 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
8136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8137 msgid "Slide"
8138 msgstr "Слайд"
8139
8140 #: lib/layouts/seminar.layout:104
8141 msgid "Portrait Slide:"
8142 msgstr "Портретний слайд:"
8143
8144 #: lib/layouts/seminar.layout:106
8145 msgid "Slide*"
8146 msgstr "Слайд*"
8147
8148 #: lib/layouts/seminar.layout:113
8149 msgid "EndOfSlide"
8150 msgstr "КінецьСлайда"
8151
8152 #: lib/layouts/seminar.layout:125
8153 msgid "[List Of Slides]"
8154 msgstr "[Список слайдів]"
8155
8156 #: lib/layouts/seminar.layout:130
8157 msgid "[Slide Contents]"
8158 msgstr "[Вміст слайда]"
8159
8160 #: lib/layouts/seminar.layout:136
8161 msgid "[Progress Contents]"
8162 msgstr "[Вміст поступу]"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8165 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8166 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8169 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:43
8170 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8171 msgid "Labeling"
8172 msgstr "Надписи"
8173
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8175 msgid "NextAddress"
8176 msgstr "НаступнаАдреса"
8177
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8179 msgid "Next Address:"
8180 msgstr "Наступна Адреса:"
8181
8182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8184 msgid "PS"
8185 msgstr "PS"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8188 msgid "Post Scriptum:"
8189 msgstr "Post Scriptum:"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8193 msgid "CC"
8194 msgstr "Копія"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8197 msgid "Encl"
8198 msgstr "Вкл"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8201 msgid "Sender Name:"
8202 msgstr "Ім'я адресанта:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8205 msgid "SenderAddress"
8206 msgstr "АдресаАдресанта"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8209 msgid "Sender Address:"
8210 msgstr "Адреса адресанта:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8213 msgid "Sender Phone:"
8214 msgstr "Телефон адресанта:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8217 msgid "Sender Fax:"
8218 msgstr "Факс адресанта:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8221 msgid "Sender E-Mail:"
8222 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8225 msgid "Sender URL:"
8226 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8229 msgid "Logo"
8230 msgstr "Логотип"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8233 msgid "Logo:"
8234 msgstr "Логотип:"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8237 msgid "Place:"
8238 msgstr "Розташування:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8242 msgid "Backaddress"
8243 msgstr "Зворотня адреса"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8247 msgid "Backaddress:"
8248 msgstr "Зворотня адреса:"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8251 msgid "Specialmail"
8252 msgstr "Specialmail"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8255 msgid "Specialmail:"
8256 msgstr "Specialmail:"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8260 msgid "Location:"
8261 msgstr "Адреса:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8264 msgid "Title:"
8265 msgstr "Заголовок:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8268 msgid "Yourref"
8269 msgstr "Ваше посилання"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8273 msgid "Your ref.:"
8274 msgstr "Ваше посилання:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8277 msgid "Yourmail"
8278 msgstr "Ваша поштова адреса"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8281 msgid "Your letter of:"
8282 msgstr "Ваш лист від:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8285 msgid "Myref"
8286 msgstr "Myref"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8290 msgid "Our ref.:"
8291 msgstr "Наше посилання:"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8294 msgid "Customer"
8295 msgstr "Клієнт"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8298 msgid "Customer no.:"
8299 msgstr "Номер замовника:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8302 msgid "Invoice"
8303 msgstr "Накладна"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8306 msgid "Invoice no.:"
8307 msgstr "Номер рахунку:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8310 msgid "EndLetter"
8311 msgstr "EndLetter"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8314 msgid "End of letter"
8315 msgstr "Кінець листа"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8318 msgid "Beamer"
8319 msgstr "Beamer"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8328 msgid "Overlay Specifications|v"
8329 msgstr "Специфікації накладки|С"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8333 msgid "Overlay specifications for this list"
8334 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8338 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8339 msgid "Item Overlay Specifications"
8340 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8348 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8349 msgid "On Slide"
8350 msgstr "На слайді"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8355 msgid "Overlay specifications for this item"
8356 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8359 msgid "Mini Template"
8360 msgstr "Мінішаблон"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8363 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8364 msgstr ""
8365 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8368 msgid "Longest label|s"
8369 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8372 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8373 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8379 msgid "Mode"
8380 msgstr "Режим"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8386 msgid "Mode Specification|S"
8387 msgstr "Специфікація режиму|С"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8393 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8394 msgstr ""
8395 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8398 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/stdsections.inc:32
8399 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8400 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8401 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8404 msgid "Section \\arabic{section}"
8405 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8408 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8409 msgid "\\Alph{section}"
8410 msgstr "\\Alph{section}"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8414 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8417 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8418 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8421 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8422 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8425 msgid ""
8426 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8427 msgstr ""
8428 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8431 msgid ""
8432 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8433 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8436 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8437 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8440 msgid "Frame"
8441 msgstr "Рамка"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8445 msgid "Frames"
8446 msgstr "Рамки"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8455 msgid "Action"
8456 msgstr "Дія"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8459 msgid "Overlay specifications for this frame"
8460 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8463 msgid "Default Overlay Specifications"
8464 msgstr "Специфікації типової накладки"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8467 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8468 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8472 msgid "Frame Options"
8473 msgstr "Параметри кадру"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8478 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8479 #: lib/layouts/initials.module:33
8480 msgid "Options"
8481 msgstr "Параметри"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8486 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8489 msgid "Frame Title"
8490 msgstr "Заголовок кадру"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8493 msgid "Enter the frame title here"
8494 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8497 msgid "PlainFrame"
8498 msgstr "Звичайний кадр"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8501 msgid "Frame (plain)"
8502 msgstr "Кадр (звичайний)"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8505 msgid "FragileFrame"
8506 msgstr "Крихкий кадр"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8509 msgid "Frame (fragile)"
8510 msgstr "Кадр (крихкий)"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8513 msgid "AgainFrame"
8514 msgstr "AgainFrame"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8517 msgid "Repeat frame with label"
8518 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8521 msgid "FrameTitle"
8522 msgstr "Заголовок кадру"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8535 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8538 msgid "Short Frame Title|S"
8539 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8543 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8546 msgid "FrameSubtitle"
8547 msgstr "FrameSubtitle"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8551 msgid "Column"
8552 msgstr "Стовпчик"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8557 msgid "Columns"
8558 msgstr "Колонки"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8562 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8565 msgid "Column Options"
8566 msgstr "Параметри стовпця"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8569 msgid "Column options (see beamer manual)"
8570 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8573 msgid "Column Placement Options"
8574 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8578 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8581 msgid "ColumnsCenterAligned"
8582 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8585 msgid "Columns (center aligned)"
8586 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8589 msgid "ColumnsTopAligned"
8590 msgstr "ColumnsTopAligned"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8593 msgid "Columns (top aligned)"
8594 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8597 msgid "Pause"
8598 msgstr "Пауза"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8603 msgid "Overlays"
8604 msgstr "Перекриття"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8607 msgid "Pause number"
8608 msgstr "Число паузи"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8612 msgstr ""
8613 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8620 msgid "Overprint"
8621 msgstr "Відбиток"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8624 msgid "Overprint Area Width"
8625 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8629 msgid "Width"
8630 msgstr "Ширина"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8634 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8637 msgid "OverlayArea"
8638 msgstr "Область перекриття"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8641 msgid "Overlayarea"
8642 msgstr "Область перекриття"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8645 msgid "Overlay Area Width"
8646 msgstr "Ширина області накладки"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8649 msgid "The width of the overlay area"
8650 msgstr "Ширина області накладки"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8653 msgid "Overlay Area Height"
8654 msgstr "Висота області накладки"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8658 msgid "Height"
8659 msgstr "Висота"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8662 msgid "The height of the overlay area"
8663 msgstr "Висота області накладки"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:586
8667 msgid "Uncover"
8668 msgstr "Відкрити"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8671 msgid "Uncovered on slides"
8672 msgstr "Розкрите на слайдах"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:592
8676 msgid "Only"
8677 msgstr "Тільки"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8680 msgid "Only on slides"
8681 msgstr "Тільки на слайдах"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8684 msgid "Block"
8685 msgstr "Блок"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8688 msgid "Blocks"
8689 msgstr "Блоки"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8692 msgid "Block:"
8693 msgstr "Блок:"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8696 msgid "Action Specification|S"
8697 msgstr "Специфікація дії|ц"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8700 msgid "Block Title"
8701 msgstr "Заголовок блоку"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8704 msgid "Enter the block title here"
8705 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8708 msgid "ExampleBlock"
8709 msgstr "ExampleBlock"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8712 msgid "Example Block:"
8713 msgstr "Блок прикладів:"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8716 msgid "AlertBlock"
8717 msgstr "AlertBlock"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8720 msgid "Alert Block:"
8721 msgstr "Блок попереджень:"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8726 msgid "Titling"
8727 msgstr "Заголовки"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8731 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8734 msgid "Title (Plain Frame)"
8735 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8738 msgid "Short Subtitle|S"
8739 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8743 msgstr ""
8744 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8747 msgid "Short Author|S"
8748 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8752 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8755 msgid "Short Institute|S"
8756 msgstr "Скорочена установа|С"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8760 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8763 msgid "InstituteMark"
8764 msgstr "Позначка установи"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8767 msgid "Short Date|S"
8768 msgstr "Скорочена дата|С"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8772 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8775 msgid "TitleGraphic"
8776 msgstr "TitleGraphic"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8780 msgid "Corollary."
8781 msgstr "Наслідок"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8789 msgid "Action Specifications|S"
8790 msgstr "Специфікації дії|ц"
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
8795 msgid "Additional Theorem Text"
8796 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
8801 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8802 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8806 msgid "Definition."
8807 msgstr "Визначення."
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8810 msgid "Definitions"
8811 msgstr "Визначення"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8814 msgid "Definitions."
8815 msgstr "Визначення."
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/llncs.layout:350
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:184
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
8830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
8832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
8835 msgid "Example"
8836 msgstr "Приклад"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8839 msgid "Example."
8840 msgstr "Приклад."
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8843 msgid "Examples"
8844 msgstr "Приклади"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8847 msgid "Examples."
8848 msgstr "Приклади."
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8864 msgid "Fact"
8865 msgstr "Факт"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8868 msgid "Fact."
8869 msgstr "Факт."
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8873 msgid "Theorem."
8874 msgstr "Теорема"
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8877 msgid "Separator"
8878 msgstr "Роздільник"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8881 msgid "___"
8882 msgstr "___"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8885 msgid "NoteItem"
8886 msgstr "NoteItem"
8887
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8889 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8890 msgid "Bold"
8891 msgstr "Жирний"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
8894 msgid "Emphasize"
8895 msgstr "Виокремлений"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8898 msgid "Emph."
8899 msgstr "Виокремл."
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
8902 msgid "Alert"
8903 msgstr "Попередження"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
8906 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8907 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8908 msgid "Structure"
8909 msgstr "Структура"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8913 msgid "Visible"
8914 msgstr "Видимий"
8915
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8917 msgid "Invisible"
8918 msgstr "Невидимий"
8919
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
8921 msgid "Alternative"
8922 msgstr "Альтернатива"
8923
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8925 msgid "Default Text"
8926 msgstr "Типовий текст"
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8929 msgid "Enter the default text here"
8930 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8933 msgid "Beamer Note"
8934 msgstr "Нотатка beamer"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8937 msgid "Note Options"
8938 msgstr "Параметри note"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8941 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8942 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8945 msgid "ArticleMode"
8946 msgstr "РежимСтатті"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8949 msgid "Article"
8950 msgstr "Стаття"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8953 msgid "PresentationMode"
8954 msgstr "РежимПрезентації"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8957 msgid "Presentation"
8958 msgstr "Презентація"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:502
8961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8963 msgid "Table"
8964 msgstr "Таблиця"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:506
8967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8968 msgid "List of Tables"
8969 msgstr "Список таблиць"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:514
8972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8973 msgid "Figure"
8974 msgstr "Рисунок"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:518
8977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8978 msgid "List of Figures"
8979 msgstr "Список малюнків"
8980
8981 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8982 msgid "Hebrew Letter"
8983 msgstr "Лист івритом"
8984
8985 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8986 msgid "French Letter (frletter)"
8987 msgstr "Французький лист (frletter)"
8988
8989 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8990 msgid "DocBook Section (SGML)"
8991 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8992
8993 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8994 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8995 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8996
8997 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8998 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8999 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
9000
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9002 msgid "ACM SIGPLAN"
9003 msgstr "ACM SIGPLAN"
9004
9005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9006 msgid "Conference"
9007 msgstr "Конференція"
9008
9009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9010 msgid "Name of the conference"
9011 msgstr "Назва конференції"
9012
9013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9014 msgid "Conference:"
9015 msgstr "Конференція:"
9016
9017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9018 msgid "CopyrightYear"
9019 msgstr "Рік авторського права"
9020
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9022 msgid "Copyright year:"
9023 msgstr "Рік авторського права:"
9024
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9026 msgid "Copyrightdata"
9027 msgstr "Дата авторського права"
9028
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9030 msgid "Copyright data:"
9031 msgstr "Дата авторського права:"
9032
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9034 msgid "TitleBanner"
9035 msgstr "Банер заголовка"
9036
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9038 msgid "Title banner:"
9039 msgstr "Банер заголовка:"
9040
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9042 msgid "PreprintFooter"
9043 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
9044
9045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9046 msgid "Preprint footer:"
9047 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9048
9049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9051 msgid "Name of the author"
9052 msgstr "Ім’я автора"
9053
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9055 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9056 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9057
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9059 msgid "Terms"
9060 msgstr "Терміни"
9061
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9063 msgid "Terms:"
9064 msgstr "Терміни:"
9065
9066 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9067 msgid "Japanese Book (jbook)"
9068 msgstr "Японська книга (jbook)"
9069
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9071 msgid "Powerdot"
9072 msgstr "Powerdot"
9073
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
9075 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
9076 msgid "TitleSlide"
9077 msgstr "Титульний слайд"
9078
9079 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
9081 msgid "Slides"
9082 msgstr "Слайди"
9083
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
9085 msgid "    "
9086 msgstr "    "
9087
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9089 msgid "Slide Option"
9090 msgstr "Параметр slide"
9091
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9093 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9094 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
9095
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
9097 msgid "EndSlide"
9098 msgstr "КінецьСлайда"
9099
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
9101 msgid "~=~"
9102 msgstr "~=~"
9103
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9105 msgid "WideSlide"
9106 msgstr "ШирокийСлайд"
9107
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
9109 msgid "EmptySlide"
9110 msgstr "ПорожнійСлайд"
9111
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
9113 msgid "Empty slide:"
9114 msgstr "Порожній слайд:"
9115
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
9117 msgid "\\arabic{section}"
9118 msgstr "\\arabic{section}"
9119
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9121 msgid "Section Option"
9122 msgstr "Параметр section"
9123
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9125 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9126 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
9127
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9129 msgid "Lists"
9130 msgstr "Списки"
9131
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9133 msgid "Itemize Type"
9134 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
9135
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9137 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9138 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
9139
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9141 msgid "Itemize Options"
9142 msgstr "Параметри itemize"
9143
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9145 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9146 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9147 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9148 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
9149
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9151 msgid "ItemizeType1"
9152 msgstr "ItemizeType1"
9153
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9155 msgid "Enumerate Type"
9156 msgstr "Тип нумерації"
9157
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9159 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9160 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
9161
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9163 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9164 msgid "Enumerate Options"
9165 msgstr "Параметри enumerate"
9166
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9168 msgid "EnumerateType1"
9169 msgstr "EnumerateType1"
9170
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9172 msgid "Twocolumn"
9173 msgstr "Два стовпчики"
9174
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9176 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9177 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
9178
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9180 msgid "Left Column"
9181 msgstr "Лівий стовпчик"
9182
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9184 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9185 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
9186
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9188 msgid "List of Algorithms"
9189 msgstr "Алгоритм"
9190
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9192 msgid "Onslide"
9193 msgstr "На слайдах"
9194
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9196 msgid "On Slides"
9197 msgstr "На слайдах"
9198
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9200 msgid "Overlay Specification|S"
9201 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
9202
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9204 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9205 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
9206
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
9208 msgid "Onslide+"
9209 msgstr "Onslide+"
9210
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9212 msgid "Onslide*"
9213 msgstr "Onslide*"
9214
9215 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9216 msgid "Econometrica"
9217 msgstr "Econometrica"
9218
9219 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9220 msgid "RunTitle"
9221 msgstr "АльтНазва"
9222
9223 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9224 msgid "Running Title:"
9225 msgstr "Альтернативна назва:"
9226
9227 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9228 msgid "RunAuthor"
9229 msgstr "АльтАвтор"
9230
9231 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9232 msgid "Running Author:"
9233 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9234
9235 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9236 msgid "Address Option"
9237 msgstr "Параметр адреси"
9238
9239 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9240 msgid "Optional argument for the address"
9241 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9242
9243 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9244 msgid "E-Mail Option"
9245 msgstr "Параметр електронної пошти"
9246
9247 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9248 msgid "Optional argument for the e-mail"
9249 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9250
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9252 msgid "Web Address"
9253 msgstr "Веб-адреса"
9254
9255 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9256 msgid "Web address:"
9257 msgstr "Веб-адреса:"
9258
9259 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9260 msgid "Authors Block"
9261 msgstr "Блок авторів"
9262
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9264 msgid "Authors Block:"
9265 msgstr "Блок авторів:"
9266
9267 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9270 msgid "Keyword"
9271 msgstr "Ключове слово"
9272
9273 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9274 msgid "Thanks Text"
9275 msgstr "Текст подяки"
9276
9277 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9278 msgid "Thanks \\theThanks:"
9279 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9280
9281 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9282 msgid "Thanks Reference"
9283 msgstr "Посилання подяки"
9284
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9286 msgid "Thanks Ref"
9287 msgstr "Посилання подяки"
9288
9289 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9290 msgid "Internet Address Reference"
9291 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9292
9293 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9294 msgid "Internet Addess Ref"
9295 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9296
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9298 msgid "Corresponding Author"
9299 msgstr "Автор для листування"
9300
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9302 msgid "Name (First Name)"
9303 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9304
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9306 msgid "First Name"
9307 msgstr "Ім'я"
9308
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9310 msgid "Name (Surname)"
9311 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9312
9313 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9317 msgid "Surname"
9318 msgstr "Прізвище"
9319
9320 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9321 msgid "By Same Author (bib)"
9322 msgstr "Того самого автора (bib)"
9323
9324 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9325 msgid "bysame"
9326 msgstr "того самого автора"
9327
9328 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9329 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9330 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9331
9332 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9333 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9334 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9337 msgid "DIN-Brief"
9338 msgstr "DIN-Brief"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9341 msgid "DinBrief"
9342 msgstr "DinBrief"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9345 msgid "Addresses"
9346 msgstr "Адреси"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9349 msgid "Return address"
9350 msgstr "Зворотня адреса"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9353 msgid "Postal comment"
9354 msgstr "Поштовий коментар"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9357 msgid "Postal Remark:"
9358 msgstr "Поштова примітка:"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9361 msgid "Handling"
9362 msgstr "Спосіб поводження"
9363
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9365 msgid "Handling:"
9366 msgstr "Спосіб поводження:"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9369 msgid "Writer"
9370 msgstr "Дописувач"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9373 msgid "Writer:"
9374 msgstr "Дописувач:"
9375
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9377 msgid "Bottomtext"
9378 msgstr "Текст внизу"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9381 msgid "Bottom text:"
9382 msgstr "Текст внизу:"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9385 msgid "Area code"
9386 msgstr "Код області"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9389 msgid "Area Code:"
9390 msgstr "Код області:"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9393 msgid "Signature|S"
9394 msgstr "Підпис|П"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9397 msgid "Here you can insert a signature scan"
9398 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9399
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9401 msgid "RetourAdresse"
9402 msgstr "Зворотня адреса"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9405 msgid "Adresse"
9406 msgstr "Адреса"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9409 msgid "Postvermerk"
9410 msgstr "Postvermerk"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9413 msgid "Zusatz"
9414 msgstr "Постскриптум"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9417 msgid "IhrZeichen"
9418 msgstr "IhrZeichen"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9421 msgid "IhrSchreiben"
9422 msgstr "IhrSchreiben"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9425 msgid "MeinZeichen"
9426 msgstr "MeinZeichen"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9429 msgid "Unterschrift"
9430 msgstr "Unterschrift"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9433 msgid "Telefon"
9434 msgstr "Телефон"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9437 msgid "Stadt"
9438 msgstr "Stadt"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9441 msgid "Ort"
9442 msgstr "Ort"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9445 msgid "Datum"
9446 msgstr "Дата"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9449 msgid "Betreff"
9450 msgstr "Betreff"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9453 msgid "Anrede"
9454 msgstr "Anrede"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9457 msgid "Brieftext"
9458 msgstr "Brieftext"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9461 msgid "Gruss"
9462 msgstr "Gruss"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9465 msgid "ps"
9466 msgstr "ps"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9469 msgid "Anlagen"
9470 msgstr "Anlagen"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9473 msgid "Verteiler"
9474 msgstr "Verteiler"
9475
9476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9477 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9478 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9479
9480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9481 msgid "Subclass"
9482 msgstr "Підклас"
9483
9484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9485 msgid "Mathematics Subject Classification"
9486 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9487
9488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9489 msgid "CRSC"
9490 msgstr "CRSC"
9491
9492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9493 msgid "CR Subject Classification"
9494 msgstr "CR Subject Classification"
9495
9496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:418
9497 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9500 msgid "Solution"
9501 msgstr "Розчин"
9502
9503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9504 msgid "Solution \\thesolution"
9505 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9506
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9508 msgid "Tufte Book"
9509 msgstr "Книга Tufte"
9510
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:61
9512 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9513 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9514 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9515
9516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9517 msgid "Sidenote"
9518 msgstr "Бічна примітка"
9519
9520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9521 msgid "sidenote"
9522 msgstr "бічна примітка"
9523
9524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9525 msgid "Marginnote"
9526 msgstr "Примітка на полях"
9527
9528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
9529 msgid "marginnote"
9530 msgstr "примітка на полях"
9531
9532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9533 msgid "NewThought"
9534 msgstr "Нова думка"
9535
9536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
9537 msgid "new thought"
9538 msgstr "нова думка"
9539
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
9541 msgid "AllCaps"
9542 msgstr "Всі капітеллю"
9543
9544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
9545 msgid "allcaps"
9546 msgstr "всі капітеллю"
9547
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
9549 msgid "SmallCaps"
9550 msgstr "Мала капітель"
9551
9552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9553 msgid "smallcaps"
9554 msgstr "мала капітель"
9555
9556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
9557 msgid "Full Width"
9558 msgstr "Максимальна ширина"
9559
9560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
9561 msgid "MarginTable"
9562 msgstr "MarginTable"
9563
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
9565 msgid "MarginFigure"
9566 msgstr "MarginFigure"
9567
9568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9569 msgid "Elsevier"
9570 msgstr "Elsevier"
9571
9572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9573 msgid "BeginFrontmatter"
9574 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9575
9576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9577 msgid "Begin frontmatter"
9578 msgstr "Початок збірного листа"
9579
9580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9581 msgid "EndFrontmatter"
9582 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9583
9584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9585 msgid "End frontmatter"
9586 msgstr "Кінець збірного листа"
9587
9588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9589 msgid "Titlenotemark"
9590 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9591
9592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9593 msgid "Titlenote mark"
9594 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9595
9596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9597 msgid "Title footnote"
9598 msgstr "Примітка заголовка"
9599
9600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9601 msgid "Footnote Label"
9602 msgstr "Мітка зноски"
9603
9604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9605 msgid "Label you refer to in the title"
9606 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9607
9608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9609 msgid "Title footnote:"
9610 msgstr "Примітка заголовка:"
9611
9612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9613 msgid "Author Label"
9614 msgstr "Мітка автора"
9615
9616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9617 msgid "Label you will reference in the address"
9618 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9619
9620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9621 msgid "Authormark"
9622 msgstr "Позначкаавтора"
9623
9624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9625 msgid "Author mark"
9626 msgstr "Позначка автора"
9627
9628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9629 msgid "Author footnote"
9630 msgstr "Примітка до поля автора"
9631
9632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9633 msgid "Author footnote:"
9634 msgstr "Примітка про автора:"
9635
9636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9637 msgid "Author Footnote Label"
9638 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9639
9640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9641 msgid "Label you refer to for an author"
9642 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9643
9644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9645 msgid "CorAuthormark"
9646 msgstr "CorAuthormark"
9647
9648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9649 msgid "CorAuthor mark"
9650 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9651
9652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9653 msgid "Corresponding author"
9654 msgstr "Автор для листування"
9655
9656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9657 msgid "Corresponding author text:"
9658 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9659
9660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9661 msgid "Address Label"
9662 msgstr "Мітка адреси"
9663
9664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9665 msgid "Label of the author you refer to"
9666 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9667
9668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9669 msgid "Internet"
9670 msgstr "Інтернет"
9671
9672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9673 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9674 msgstr ""
9675 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9676 "інтернет-адресу"
9677
9678 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9679 msgid "Inderscience A4 Journals"
9680 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9681
9682 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9683 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9684 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9685
9686 #: lib/layouts/article.layout:3
9687 msgid "Article (Standard Class)"
9688 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9689
9690 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9691 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9692 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9693 msgid "Part*"
9694 msgstr "Частина*"
9695
9696 #: lib/layouts/spie.layout:3
9697 msgid "SPIE Proceedings"
9698 msgstr "SPIE Proceedings"
9699
9700 #: lib/layouts/spie.layout:56
9701 msgid "Authorinfo"
9702 msgstr "Інформація про автора"
9703
9704 #: lib/layouts/spie.layout:68
9705 msgid "Authorinfo:"
9706 msgstr "Інформація про автора:"
9707
9708 #: lib/layouts/spie.layout:96
9709 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9710 msgstr "ПОДЯКИ"
9711
9712 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9713 msgid "R Journal"
9714 msgstr "Журнал R"
9715
9716 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9717 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9718 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9721 msgid "ACM SIGGRAPH"
9722 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9723
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9725 msgid "TOG online ID"
9726 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9727
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9729 msgid "Online ID:"
9730 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9733 msgid "TOG volume"
9734 msgstr "Том TOG"
9735
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9737 msgid "Volume number:"
9738 msgstr "Номер тому:"
9739
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9741 msgid "TOG number"
9742 msgstr "Номер TOG"
9743
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9745 msgid "Article number:"
9746 msgstr "Номер статті:"
9747
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9749 msgid "TOG article DOI"
9750 msgstr "Код DOI статті TOG"
9751
9752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9753 msgid "Article DOI:"
9754 msgstr "DOI статті:"
9755
9756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9757 msgid "TOG project URL"
9758 msgstr "Адреса проекту TOG"
9759
9760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9761 msgid "Project URL:"
9762 msgstr "Адреса проекту:"
9763
9764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9765 msgid "TOG video URL"
9766 msgstr "Адреса відео TOG"
9767
9768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9769 msgid "Video URL:"
9770 msgstr "Адреса відео:"
9771
9772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9773 msgid "TOG data URL"
9774 msgstr "Адреса даних TOG"
9775
9776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9777 msgid "Data URL:"
9778 msgstr "Адреса даних:"
9779
9780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9781 msgid "TOG code URL"
9782 msgstr "Адреса коду TOG"
9783
9784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9785 msgid "Code URL:"
9786 msgstr "Адреса коду:"
9787
9788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9789 msgid "PDF author"
9790 msgstr "Автор PDF"
9791
9792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9793 msgid "PDF author:"
9794 msgstr "Автор PDF:"
9795
9796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9797 msgid "Teaser"
9798 msgstr "Рекламка"
9799
9800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9801 msgid "Teaser image:"
9802 msgstr "Зображення рекламки:"
9803
9804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9805 msgid "CR categories"
9806 msgstr "Категорії CR"
9807
9808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9809 msgid "CR Categories:"
9810 msgstr "Категорії CR:"
9811
9812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9813 msgid "CRcat"
9814 msgstr "CRcat"
9815
9816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9817 msgid "CR category"
9818 msgstr "Категорія CR"
9819
9820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9821 msgid "CR-number"
9822 msgstr "CR-номер"
9823
9824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9825 msgid "Number of the category"
9826 msgstr "Номер категорії"
9827
9828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9829 msgid "Subcategory"
9830 msgstr "Підкатегорія"
9831
9832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9833 msgid "Third-level"
9834 msgstr "Третій рівень"
9835
9836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9837 msgid "Third-level of the category"
9838 msgstr "Третій рівень категоризації"
9839
9840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9841 msgid "ShortCite"
9842 msgstr "Коротке посилання"
9843
9844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9845 msgid "Short cite"
9846 msgstr "Коротке посилання"
9847
9848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9849 msgid "E-mail"
9850 msgstr "Ел. пошта"
9851
9852 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9853 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9854 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9855
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9857 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9858 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9859
9860 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9861 msgid "Running LaTeX Title"
9862 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9863
9864 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9865 msgid "TOC Title"
9866 msgstr "Назва «Змісту»"
9867
9868 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9869 msgid "TOC Title:"
9870 msgstr "Назва «Змісту»:"
9871
9872 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9873 msgid "Author Running"
9874 msgstr "Author Running"
9875
9876 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9877 msgid "Author Running:"
9878 msgstr "Author Running:"
9879
9880 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9881 msgid "TOC Author"
9882 msgstr "Автор змісту"
9883
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9885 msgid "TOC Author:"
9886 msgstr "Автор змісту:"
9887
9888 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:429
9889 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
9890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
9891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
9893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
9894 msgid "Case"
9895 msgstr "Варіант"
9896
9897 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9898 msgid "Case #."
9899 msgstr "Варіант #."
9900
9901 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9902 msgid "Conjecture #."
9903 msgstr "Припущення #."
9904
9905 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/heb-article.layout:70
9906 #: lib/layouts/foils.layout:256
9907 msgid "Corollary #."
9908 msgstr "Наслідок #."
9909
9910 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/heb-article.layout:90
9911 #: lib/layouts/foils.layout:270
9912 msgid "Definition #."
9913 msgstr "Визначення #."
9914
9915 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9916 msgid "Example #."
9917 msgstr "Приклад #."
9918
9919 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:237
9920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:218
9932 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
9933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9937 msgid "Exercise"
9938 msgstr "Вправа"
9939
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9941 msgid "Exercise #."
9942 msgstr "Вправа #."
9943
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/heb-article.layout:60
9945 #: lib/layouts/foils.layout:249
9946 msgid "Lemma #."
9947 msgstr "Лема #."
9948
9949 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9950 msgid "Note #."
9951 msgstr "Примітка #."
9952
9953 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:393
9954 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
9955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
9959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
9960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
9961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:201
9965 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
9966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
9967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
9968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
9969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
9970 msgid "Problem"
9971 msgstr "Проблема"
9972
9973 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9974 msgid "Problem #."
9975 msgstr "Задача #."
9976
9977 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9980 msgid "Property"
9981 msgstr "Властивість"
9982
9983 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9984 msgid "Property #."
9985 msgstr "Властивість #."
9986
9987 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9988 msgid "Proposition #."
9989 msgstr "Твердження #."
9990
9991 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9992 msgid "Question #."
9993 msgstr "Питання #."
9994
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9996 msgid "Remark #."
9997 msgstr "Зауваження #."
9998
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10000 msgid "Solution #."
10001 msgstr "Розв'язок #."
10002
10003 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/heb-article.layout:45
10004 #: lib/layouts/foils.layout:235
10005 msgid "Theorem #."
10006 msgstr "Теорема #."
10007
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10009 msgid "Modern CV"
10010 msgstr "Сучасне резюме"
10011
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10013 msgid "CVStyle"
10014 msgstr "Стиль біографії"
10015
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10017 msgid "CV Style:"
10018 msgstr "Стиль біографії:"
10019
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10021 msgid "CVColor"
10022 msgstr "Колір біографії"
10023
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10025 msgid "CV Color Scheme:"
10026 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10027
10028 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10029 msgid "PDF Page Mode"
10030 msgstr "Режим сторінки PDF"
10031
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10033 msgid "PDF Page Mode:"
10034 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10035
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10037 msgid "FirstName"
10038 msgstr "Ім'я"
10039
10040 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10041 msgid "FamilyName"
10042 msgstr "Прізвище"
10043
10044 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10045 msgid "Family Name:"
10046 msgstr "Прізвище:"
10047
10048 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10049 msgid "Line 1"
10050 msgstr "Рядок 1"
10051
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10053 msgid "Optional address line"
10054 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10055
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10057 msgid "Line 2"
10058 msgstr "Рядок 2"
10059
10060 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10061 msgid "Mobile:"
10062 msgstr "Мобільний:"
10063
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
10065 msgid "Homepage"
10066 msgstr "Домашня сторінка"
10067
10068 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10069 msgid "Homepage:"
10070 msgstr "Домашня сторінка:"
10071
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10073 msgid "Social"
10074 msgstr "Соціальна мережа"
10075
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10077 msgid "Social:"
10078 msgstr "Соціальна мережа:"
10079
10080 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10081 msgid "Name of the social network"
10082 msgstr "Назва соціальної мережі"
10083
10084 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10085 msgid "ExtraInfo"
10086 msgstr "Додаткова інформація"
10087
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10089 msgid "Extra Info:"
10090 msgstr "Додаткова інформація:"
10091
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
10093 msgid "Photo"
10094 msgstr "Фото"
10095
10096 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10097 msgid "Photo:"
10098 msgstr "Фото:"
10099
10100 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10101 msgid "Height the photo is resized to"
10102 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10103
10104 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10105 msgid "Thickness"
10106 msgstr "Товщина"
10107
10108 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10109 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10110 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10111
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10113 msgid "EmptySection"
10114 msgstr "ПорожнійРозділ"
10115
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10117 msgid "Empty Section"
10118 msgstr "Порожній розділ"
10119
10120 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10121 msgid "CloseSection"
10122 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10123
10124 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10125 msgid "Columns:"
10126 msgstr "Стовпчики:"
10127
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10129 msgid "Optional width"
10130 msgstr "Необо’язкова ширина"
10131
10132 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10133 msgid "Header"
10134 msgstr "Шапка"
10135
10136 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10137 msgid "Header content"
10138 msgstr "Вміст шапки"
10139
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10141 msgid "Entry"
10142 msgstr "Елемент"
10143
10144 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10145 msgid "Time"
10146 msgstr "Час"
10147
10148 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10149 msgid "What?"
10150 msgstr "Що:"
10151
10152 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10154 msgid "City"
10155 msgstr "Місто"
10156
10157 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10159 msgid "Country"
10160 msgstr "Країна"
10161
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10163 msgid "Entry:"
10164 msgstr "Запис:"
10165
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10167 msgid "ItemWithComment"
10168 msgstr "Пункт з коментарем"
10169
10170 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10171 msgid "Item with Comment:"
10172 msgstr "Пункт з коментарем:"
10173
10174 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10175 msgid "Text"
10176 msgstr "Текст"
10177
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10179 msgid "ListItem"
10180 msgstr "ПунктСписку"
10181
10182 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10183 msgid "List Item:"
10184 msgstr "Пункт списку:"
10185
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10187 msgid "DoubleItem"
10188 msgstr "ПодвійнийПункт"
10189
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10191 msgid "Double Item:"
10192 msgstr "Подвійний пункт:"
10193
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10195 msgid "Left Summary"
10196 msgstr "Резюме ліворуч"
10197
10198 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10199 msgid "Left summary"
10200 msgstr "Резюме ліворуч"
10201
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10203 msgid "Left Text"
10204 msgstr "Текст ліворуч"
10205
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10207 msgid "Left text"
10208 msgstr "Текст ліворуч"
10209
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10211 msgid "Right Summary"
10212 msgstr "Резюме праворуч"
10213
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10215 msgid "Right summary"
10216 msgstr "Резюме праворуч"
10217
10218 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10219 msgid "DoubleListItem"
10220 msgstr "Пункт подвійного списку"
10221
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10223 msgid "Double List Item:"
10224 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10225
10226 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10227 msgid "First Item"
10228 msgstr "Перший пункт"
10229
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10231 msgid "First item"
10232 msgstr "Перший пункт"
10233
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10235 msgid "Computer"
10236 msgstr "Комп'ютер"
10237
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10239 msgid "MakeCVtitle"
10240 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10241
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10243 msgid "Make CV Title"
10244 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10245
10246 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10247 msgid "MakeLetterTitle"
10248 msgstr "Вставка заголовка листа"
10249
10250 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10251 msgid "Make Letter Title"
10252 msgstr "Вставити заголовок листа"
10253
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10255 msgid "MakeLetterClosing"
10256 msgstr "Завершення листа"
10257
10258 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10259 msgid "Close Letter"
10260 msgstr "Завершення листа"
10261
10262 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10263 msgid "--Separator--"
10264 msgstr "--Роздільник--"
10265
10266 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10267 msgid "--- Separate Environment ---"
10268 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10269
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10271 msgid "Recipient"
10272 msgstr "Отримувач"
10273
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10275 msgid "Company Name"
10276 msgstr "Назва фірми"
10277
10278 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10279 msgid "Company name"
10280 msgstr "Назва фірми"
10281
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10283 msgid "Enclosing"
10284 msgstr "Включення"
10285
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10287 msgid "Alternative Name"
10288 msgstr "Інша назва"
10289
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10291 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10292 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10293
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10295 msgid "Enclosing:"
10296 msgstr "Включення:"
10297
10298 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10299 msgid "Arabic Article"
10300 msgstr "Арабська стаття"
10301
10302 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10303 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10304 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10305
10306 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10307 msgid "KOMA-Script Article"
10308 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10309
10310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10311 msgid "Tufte Handout"
10312 msgstr "Проспект Tufte"
10313
10314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10315 msgid "Handouts"
10316 msgstr "Проспекти"
10317
10318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10319 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10320 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10321
10322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
10323 msgid "Author Footnote"
10324 msgstr "Примітка до поля автора"
10325
10326 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10327 msgid "Author foot"
10328 msgstr "Примітка до поля автора"
10329
10330 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10331 msgid "Hebrew Article"
10332 msgstr "Стаття на івриті"
10333
10334 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10335 msgid "Claim #."
10336 msgstr "Твердження #."
10337
10338 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10339 msgid "Remarks"
10340 msgstr "Помітки"
10341
10342 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10343 msgid "Remarks #."
10344 msgstr "Зауваження #."
10345
10346 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10347 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10348 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10349
10350 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10351 msgid "Altaffilation"
10352 msgstr "Додмісцероботи"
10353
10354 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10356 msgid "Number"
10357 msgstr "Номер"
10358
10359 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10360 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10361 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10362
10363 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10364 msgid "Alternative affiliation:"
10365 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10366
10367 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10368 msgid "And"
10369 msgstr "Та"
10370
10371 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10375 msgid "and"
10376 msgstr "і"
10377
10378 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10379 msgid "altaffilmark"
10380 msgstr "altaffilmark"
10381
10382 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10383 msgid "altaffiliation mark"
10384 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10385
10386 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10387 msgid "Subject headings:"
10388 msgstr "Предметні заголовки:"
10389
10390 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10391 msgid "[Acknowledgements]"
10392 msgstr "[Подяки]"
10393
10394 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10395 msgid "PlaceFigure"
10396 msgstr "Розташування зображення"
10397
10398 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10399 msgid "Place Figure here:"
10400 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10401
10402 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10403 msgid "PlaceTable"
10404 msgstr "Розташування таблиці"
10405
10406 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10407 msgid "Place Table here:"
10408 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10409
10410 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10411 msgid "[Appendix]"
10412 msgstr "[Додаток]"
10413
10414 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10415 msgid "MathLetters"
10416 msgstr "MathLetters"
10417
10418 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10419 msgid "NoteToEditor"
10420 msgstr "NoteToEditor"
10421
10422 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10423 msgid "Note to Editor:"
10424 msgstr "Примітка для редактора:"
10425
10426 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10427 msgid "TableRefs"
10428 msgstr "TableRefs"
10429
10430 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10431 msgid "References. ---"
10432 msgstr "Посилання: ---"
10433
10434 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10435 msgid "TableComments"
10436 msgstr "Коментар до таблиці"
10437
10438 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10439 msgid "Note. ---"
10440 msgstr "Примітка. ---"
10441
10442 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10443 msgid "Table note"
10444 msgstr "Примітка до таблиці"
10445
10446 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10447 msgid "Table note:"
10448 msgstr "Примітка до таблиці:"
10449
10450 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10451 msgid "tablenotemark"
10452 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10453
10454 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10455 msgid "tablenote mark"
10456 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10457
10458 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10459 msgid "FigCaption"
10460 msgstr "Підпис до зображення"
10461
10462 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10463 msgid "fig."
10464 msgstr "рис."
10465
10466 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10467 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10468 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10469
10470 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10471 msgid "Facility"
10472 msgstr "Можливість"
10473
10474 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10475 msgid "Facility:"
10476 msgstr "Засіб:"
10477
10478 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10479 msgid "Objectname"
10480 msgstr "Назваоб'єкта"
10481
10482 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10483 msgid "Obj:"
10484 msgstr "Об'єкт:"
10485
10486 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10487 msgid "Recognized Name"
10488 msgstr "Розпізнана назва"
10489
10490 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10491 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10492 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10493
10494 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10495 msgid "Dataset"
10496 msgstr "Набір даних"
10497
10498 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10499 msgid "Dataset:"
10500 msgstr "Набір даних:"
10501
10502 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10503 msgid "Separate the dataset ID from text"
10504 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10505
10506 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10507 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10508 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10509
10510 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10511 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10512 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10513
10514 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10515 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10516 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10517
10518 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10519 msgid "Author Option"
10520 msgstr "Параметр author"
10521
10522 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10523 msgid "Optional argument for the author"
10524 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10525
10526 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10527 msgid "Author Address"
10528 msgstr "Адреса автора"
10529
10530 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10531 msgid "Thanks Option"
10532 msgstr "Параметр thanks"
10533
10534 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10535 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10536 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10537
10538 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10539 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10540 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10541
10542 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10543 msgid "PROOF."
10544 msgstr "Доведення."
10545
10546 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10547 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10548 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10549
10550 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10551 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10552 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10553
10554 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10555 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10556 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10557
10558 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10569 msgid "Criterion"
10570 msgstr "Критерій"
10571
10572 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10573 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10574 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10575
10576 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10577 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10578 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10579
10580 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10581 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10582 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10583
10584 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10585 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10586 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10587
10588 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10589 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10590 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10591
10592 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10593 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10594 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10595
10596 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10597 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10598 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10599
10600 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10601 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10602 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10603
10604 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10605 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10606 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10607
10608 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10609 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10610 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10611
10612 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10613 msgid "Case \\arabic{case}"
10614 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10615
10616 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10617 msgid "Kluwer"
10618 msgstr "Kluwer"
10619
10620 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10621 msgid "AddressForOffprints"
10622 msgstr "Адрес не для друку"
10623
10624 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10625 msgid "Address for Offprints:"
10626 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10627
10628 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10629 msgid "RunningTitle"
10630 msgstr "RunningTitle"
10631
10632 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10633 msgid "Running title:"
10634 msgstr "Альтернативна назва:"
10635
10636 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10637 msgid "RunningAuthor"
10638 msgstr "RunningAuthor"
10639
10640 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10641 msgid "Running author:"
10642 msgstr "Running author:"
10643
10644 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10645 msgid "KOMA-Script Report"
10646 msgstr "Звіт KOMA-Script"
10647
10648 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10649 msgid "Hollywood"
10650 msgstr "Hollywood"
10651
10652 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10653 msgid "Scripts"
10654 msgstr "Рукопис"
10655
10656 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10657 msgid "Dialogue"
10658 msgstr "Діалог"
10659
10660 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10661 msgid "More"
10662 msgstr "Більше"
10663
10664 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10665 msgid "(MORE)"
10666 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
10667
10668 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10669 msgid "FADE IN:"
10670 msgstr "FADE_IN:"
10671
10672 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10673 msgid "INT."
10674 msgstr "INT."
10675
10676 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10677 msgid "EXT."
10678 msgstr "EXT."
10679
10680 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10681 msgid "Speaker"
10682 msgstr "Оповідач"
10683
10684 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10685 msgid "Parenthetical"
10686 msgstr "Ввідне слово"
10687
10688 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10689 msgid "("
10690 msgstr "("
10691
10692 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10693 msgid ")"
10694 msgstr ")"
10695
10696 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10697 msgid "Continuing"
10698 msgstr "Далі"
10699
10700 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10701 msgid "(continuing)"
10702 msgstr "(далі)"
10703
10704 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10705 msgid "Narrative"
10706 msgstr "Розповідний"
10707
10708 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10709 msgid "Transition"
10710 msgstr "Перехід"
10711
10712 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10713 msgid "TITLE OVER:"
10714 msgstr "TITLE_OVER:"
10715
10716 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10717 msgid "INTERCUT"
10718 msgstr "INTERCUT"
10719
10720 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10721 msgid "INTERCUT WITH:"
10722 msgstr "INTERCUT WITH:"
10723
10724 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10725 msgid "FADE OUT"
10726 msgstr "FADE_OUT"
10727
10728 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10729 msgid "Scene"
10730 msgstr "Сцена"
10731
10732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10733 msgid "Springer cl2emult"
10734 msgstr "Springer cl2emult"
10735
10736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10737 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10738 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10739
10740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10741 msgid "Comby"
10742 msgstr "Комбінація"
10743
10744 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10749 msgid "Broadway"
10750 msgstr "Broadway"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10753 msgid "ACT"
10754 msgstr "Австралійська столична територія"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10757 msgid "ACT \\arabic{act}"
10758 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10761 msgid "SCENE"
10762 msgstr "СЦЕНА"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10765 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10766 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10769 msgid "SCENE*"
10770 msgstr "СЦЕНА*"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10773 msgid "AT RISE:"
10774 msgstr "AT RISE:"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10777 msgid "CURTAIN"
10778 msgstr "ЗАВІСА"
10779
10780 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10781 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10782 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10783
10784 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10785 msgid "Recipe Book"
10786 msgstr "Книга рецептів"
10787
10788 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10789 msgid "Recipe"
10790 msgstr "Рецепт"
10791
10792 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10793 msgid "Recipe:"
10794 msgstr "Рецепт:"
10795
10796 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10797 msgid "Ingredients"
10798 msgstr "Складові"
10799
10800 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10801 msgid "Ingredients Header"
10802 msgstr "Шапка складових"
10803
10804 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10805 msgid "Specify an optional ingredients header"
10806 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10807
10808 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10809 msgid "Ingredients:"
10810 msgstr "Складові:"
10811
10812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10813 msgid "IEEE Transactions"
10814 msgstr "Праці IEEE"
10815
10816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10817 msgid "IEEE membership"
10818 msgstr "Членство у IEEE"
10819
10820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10822 msgid "Lowercase"
10823 msgstr "Нижній регістр"
10824
10825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10826 msgid "lowercase"
10827 msgstr "нижній регістр"
10828
10829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10830 msgid "A short version of the author name"
10831 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10832
10833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
10834 msgid "Author Name"
10835 msgstr "Ім’я автора"
10836
10837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10838 msgid "Author name"
10839 msgstr "Ім’я автора"
10840
10841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
10842 msgid "Author Affiliation"
10843 msgstr "Місце роботи автора"
10844
10845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:114
10846 msgid "Author affiliation"
10847 msgstr "Місце роботи автора"
10848
10849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
10850 msgid "Author Mark"
10851 msgstr "Позначка автора"
10852
10853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
10854 msgid "Special Paper Notice"
10855 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10856
10857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
10858 msgid "After Title Text"
10859 msgstr "Текст після заголовка"
10860
10861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
10862 msgid "Page headings"
10863 msgstr "Заголовки сторінки"
10864
10865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
10866 msgid "Left Side"
10867 msgstr "Лівий бік"
10868
10869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
10870 msgid "Left side of the header line"
10871 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10872
10873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10874 msgid "Publication ID"
10875 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10876
10877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10878 msgid "Abstract---"
10879 msgstr "Анотація---"
10880
10881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10882 msgid "Index Terms---"
10883 msgstr "Записи в покажчику---"
10884
10885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
10886 msgid "Paragraph Start"
10887 msgstr "Початок абзацу"
10888
10889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10890 msgid "First Char"
10891 msgstr "Перший символ"
10892
10893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
10894 msgid "First character of first word"
10895 msgstr "Перший символ першого слова"
10896
10897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
10898 msgid "Appendices"
10899 msgstr "Додатки"
10900
10901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
10902 msgid "Peer Review Title"
10903 msgstr "Заголовок рецензії"
10904
10905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10906 msgid "PeerReviewTitle"
10907 msgstr "Заголовок рецензії"
10908
10909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10910 msgid "Short Title"
10911 msgstr "Короткий заголовок"
10912
10913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
10914 msgid "Short title for the appendix"
10915 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10916
10917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
10918 msgid "Biography"
10919 msgstr "Біографія"
10920
10921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
10922 msgid "Optional photo for biography"
10923 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10924
10925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
10926 msgid "Biography without photo"
10927 msgstr "Біографія без фотографії"
10928
10929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10930 msgid "BiographyNoPhoto"
10931 msgstr "БіографіяБезФото"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10934 msgid "G-Brief (V. 2)"
10935 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10938 msgid "NameRowA"
10939 msgstr "NameRowA"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10942 msgid "NameRowA:"
10943 msgstr "NameRowA:"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10946 msgid "NameRowB"
10947 msgstr "NameRowB"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10950 msgid "NameRowB:"
10951 msgstr "NameRowB:"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10954 msgid "NameRowC"
10955 msgstr "NameRowC"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10958 msgid "NameRowC:"
10959 msgstr "NameRowC:"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10962 msgid "NameRowD"
10963 msgstr "NameRowD"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10966 msgid "NameRowD:"
10967 msgstr "NameRowD:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10970 msgid "NameRowE"
10971 msgstr "NameRowE"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10974 msgid "NameRowE:"
10975 msgstr "NameRowE:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10978 msgid "NameRowF"
10979 msgstr "NameRowF"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10982 msgid "NameRowF:"
10983 msgstr "NameRowF:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10986 msgid "NameRowG"
10987 msgstr "NameRowG"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10990 msgid "NameRowG:"
10991 msgstr "NameRowG:"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10994 msgid "AddressRowA"
10995 msgstr "AddressRowA"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10998 msgid "AddressRowA:"
10999 msgstr "AddressRowA:"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11002 msgid "AddressRowB"
11003 msgstr "AddressRowB"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11006 msgid "AddressRowB:"
11007 msgstr "AddressRowB:"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11010 msgid "AddressRowC"
11011 msgstr "AddressRowC"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11014 msgid "AddressRowC:"
11015 msgstr "AddressRowC:"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11018 msgid "AddressRowD"
11019 msgstr "AddressRowD"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11022 msgid "AddressRowD:"
11023 msgstr "AddressRowD:"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11026 msgid "AddressRowE"
11027 msgstr "AddressRowE"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11030 msgid "AddressRowE:"
11031 msgstr "AddressRowE:"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11034 msgid "AddressRowF"
11035 msgstr "AddressRowF"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11038 msgid "AddressRowF:"
11039 msgstr "AddressRowF:"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11042 msgid "TelephoneRowA"
11043 msgstr "TelephoneRowA"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11046 msgid "TelephoneRowA:"
11047 msgstr "TelephoneRowA:"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11050 msgid "TelephoneRowB"
11051 msgstr "TelephoneRowB"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11054 msgid "TelephoneRowB:"
11055 msgstr "TelephoneRowB:"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11058 msgid "TelephoneRowC"
11059 msgstr "TelephoneRowC"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11062 msgid "TelephoneRowC:"
11063 msgstr "TelephoneRowC:"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11066 msgid "TelephoneRowD"
11067 msgstr "TelephoneRowD"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11070 msgid "TelephoneRowD:"
11071 msgstr "TelephoneRowD:"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11074 msgid "TelephoneRowE"
11075 msgstr "TelephoneRowE"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11078 msgid "TelephoneRowE:"
11079 msgstr "TelephoneRowE:"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11082 msgid "TelephoneRowF"
11083 msgstr "TelephoneRowF"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11086 msgid "TelephoneRowF:"
11087 msgstr "TelephoneRowF:"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11090 msgid "InternetRowA"
11091 msgstr "InternetRowA"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11094 msgid "InternetRowA:"
11095 msgstr "InternetRowA:"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11098 msgid "InternetRowB"
11099 msgstr "InternetRowB"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11102 msgid "InternetRowB:"
11103 msgstr "InternetRowB:"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11106 msgid "InternetRowC"
11107 msgstr "InternetRowC"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11110 msgid "InternetRowC:"
11111 msgstr "InternetRowC:"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11114 msgid "InternetRowD"
11115 msgstr "InternetRowD"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11118 msgid "InternetRowD:"
11119 msgstr "InternetRowD:"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11122 msgid "InternetRowE"
11123 msgstr "InternetRowE"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11126 msgid "InternetRowE:"
11127 msgstr "InternetRowE:"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11130 msgid "InternetRowF"
11131 msgstr "InternetRowF"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11134 msgid "InternetRowF:"
11135 msgstr "InternetRowF:"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11138 msgid "BankRowA"
11139 msgstr "BankRowA"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11142 msgid "BankRowA:"
11143 msgstr "BankRowA:"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11146 msgid "BankRowB"
11147 msgstr "BankRowB"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11150 msgid "BankRowB:"
11151 msgstr "BankRowB:"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11154 msgid "BankRowC"
11155 msgstr "BankRowC"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11158 msgid "BankRowC:"
11159 msgstr "BankRowC:"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11162 msgid "BankRowD"
11163 msgstr "BankRowD"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11166 msgid "BankRowD:"
11167 msgstr "BankRowD:"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11170 msgid "BankRowE"
11171 msgstr "BankRowE"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11174 msgid "BankRowE:"
11175 msgstr "BankRowE:"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11178 msgid "BankRowF"
11179 msgstr "BankRowF"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11182 msgid "BankRowF:"
11183 msgstr "BankRowF:"
11184
11185 #: lib/layouts/foils.layout:3
11186 msgid "FoilTeX"
11187 msgstr "FoilTeX"
11188
11189 #: lib/layouts/foils.layout:44
11190 msgid "Foilhead"
11191 msgstr "Foilhead"
11192
11193 #: lib/layouts/foils.layout:63
11194 msgid "ShortFoilhead"
11195 msgstr "ShortFoilhead"
11196
11197 #: lib/layouts/foils.layout:69
11198 msgid "Rotatefoilhead"
11199 msgstr "Rotatefoilhead"
11200
11201 #: lib/layouts/foils.layout:75
11202 msgid "ShortRotatefoilhead"
11203 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11204
11205 #: lib/layouts/foils.layout:84
11206 msgid "TickList"
11207 msgstr "TickList"
11208
11209 #: lib/layouts/foils.layout:99
11210 msgid "_/"
11211 msgstr "_/"
11212
11213 #: lib/layouts/foils.layout:103
11214 msgid "CrossList"
11215 msgstr "CrossList"
11216
11217 #: lib/layouts/foils.layout:118
11218 msgid "><"
11219 msgstr "><"
11220
11221 #: lib/layouts/foils.layout:162
11222 msgid "My Logo"
11223 msgstr "Мій логотип"
11224
11225 #: lib/layouts/foils.layout:170
11226 msgid "My Logo:"
11227 msgstr "Мій логотип:"
11228
11229 #: lib/layouts/foils.layout:179
11230 msgid "Restriction"
11231 msgstr "Обмеження"
11232
11233 #: lib/layouts/foils.layout:183
11234 msgid "Restriction:"
11235 msgstr "Обмеження:"
11236
11237 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11239 msgid "Left Header:"
11240 msgstr "Ліва шапка:"
11241
11242 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11244 msgid "Right Header:"
11245 msgstr "Права шапка:"
11246
11247 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11248 msgid "Right Footer"
11249 msgstr "Підвал праворуч"
11250
11251 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11252 msgid "Right Footer:"
11253 msgstr "Підвал праворуч:"
11254
11255 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
11256 msgid "Lemma."
11257 msgstr "Лема."
11258
11259 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
11260 msgid "Proposition."
11261 msgstr "Твердження"
11262
11263 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11264 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11265 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
11266
11267 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11268 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11269 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11270
11271 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11272 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11273 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11274
11275 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11276 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11277 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11278
11279 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11280 msgid "Alternative Affiliation"
11281 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11282
11283 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11284 msgid "Affiliation Prefix"
11285 msgstr "Префікс місця роботи"
11286
11287 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11288 msgid "A prefix like 'Also at '"
11289 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11290
11291 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11292 msgid "PACS numbers:"
11293 msgstr "Номери PACS:"
11294
11295 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11296 msgid "Preprint number"
11297 msgstr "Номер препринта"
11298
11299 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11300 msgid "Preprint number:"
11301 msgstr "Номер препринта:"
11302
11303 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11304 msgid "Online citation"
11305 msgstr "Інтерактивне цитування"
11306
11307 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11308 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11309 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11310
11311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11312 msgid "TUGboat"
11313 msgstr "TUGboat"
11314
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11316 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11317 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11318
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11320 msgid "L"
11321 msgstr "L"
11322
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11324 msgid "O"
11325 msgstr "Вкл"
11326
11327 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11328 msgid "Memoir"
11329 msgstr "Мемуари"
11330
11331 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11332 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11333 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11334 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11335 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11336 msgid "Short Title (TOC)|S"
11337 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
11338
11339 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11340 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11341 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
11342
11343 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11344 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11345 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11346 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11347 msgid "Short Title (Header)"
11348 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11349
11350 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11351 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11352 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11353
11354 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11355 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11356 msgid "Chapter*"
11357 msgstr "Глава*"
11358
11359 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11360 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11361 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11362
11363 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11364 msgid "The section as it appears in the running headers"
11365 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11366
11367 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11368 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11369 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11370
11371 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11372 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11373 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11374
11375 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11376 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11377 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11378
11379 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11380 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11381 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11382
11383 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11384 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11385 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11386
11387 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11388 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11389 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11390
11391 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11392 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11393 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11394
11395 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11396 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11397 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11398
11399 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11400 msgid "Chapterprecis"
11401 msgstr "Chapterprecis"
11402
11403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11404 msgid "Epigraph"
11405 msgstr "Епіграф"
11406
11407 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11408 msgid "Epigraph Source|S"
11409 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11410
11411 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11412 msgid "Source"
11413 msgstr "Джерело"
11414
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11416 msgid "The source/author of this epigraph"
11417 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11418
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11420 msgid "Poemtitle"
11421 msgstr "НазваПоеми"
11422
11423 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11424 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11425 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11426
11427 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11428 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11429 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11430
11431 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11432 msgid "Poemtitle*"
11433 msgstr "НазваПоеми*"
11434
11435 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11436 msgid "Legend"
11437 msgstr "Легенда"
11438
11439 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11440 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11441 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
11442
11443 #: lib/layouts/apa.layout:3
11444 msgid "American Psychological Association (APA)"
11445 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11446
11447 #: lib/layouts/apa.layout:54
11448 msgid "RightHeader"
11449 msgstr "Заголовок праворуч"
11450
11451 #: lib/layouts/apa.layout:63
11452 msgid "Right header:"
11453 msgstr "Заголовок праворуч:"
11454
11455 #: lib/layouts/apa.layout:225
11456 msgid "Acknowledgements:"
11457 msgstr "Подяки:"
11458
11459 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11460 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11461 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11462
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11464 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11465 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11466
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11468 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11469 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11470
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11472 msgid "acknowledgments"
11473 msgstr "подяки"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11476 msgid "Ruled Table"
11477 msgstr "Форматована таблиця"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11481 msgid "Specials"
11482 msgstr "Спеціальні"
11483
11484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11485 msgid "Turn Page"
11486 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11487
11488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11489 msgid "Wide Text"
11490 msgstr "Широкий текст"
11491
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11493 msgid "Video"
11494 msgstr "Відео"
11495
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11497 msgid "List of Videos"
11498 msgstr "Список відео"
11499
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11501 msgid "Float Link"
11502 msgstr "Плаваюче посилання"
11503
11504 #: lib/layouts/slides.layout:107
11505 msgid "New Slide:"
11506 msgstr "Новий Слайд:"
11507
11508 #: lib/layouts/slides.layout:129
11509 msgid "Overlay"
11510 msgstr "Наддрук"
11511
11512 #: lib/layouts/slides.layout:144
11513 msgid "New Overlay:"
11514 msgstr "Нове Перекриття:"
11515
11516 #: lib/layouts/slides.layout:184
11517 msgid "New Note:"
11518 msgstr "Створити примітку:"
11519
11520 #: lib/layouts/slides.layout:209
11521 msgid "InvisibleText"
11522 msgstr "Невидимий текст"
11523
11524 #: lib/layouts/slides.layout:216
11525 msgid "<Invisible Text Follows>"
11526 msgstr "<Невидимий текст>"
11527
11528 #: lib/layouts/slides.layout:233
11529 msgid "VisibleText"
11530 msgstr "Видимий текст"
11531
11532 #: lib/layouts/slides.layout:240
11533 msgid "<Visible Text Follows>"
11534 msgstr "<Видимий текст>"
11535
11536 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11537 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11538 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
11539
11540 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11541 msgid "Chapter Exercises"
11542 msgstr "Вправи до глави"
11543
11544 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11545 msgid "American Economic Association (AEA)"
11546 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11547
11548 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11549 msgid "Publication Month"
11550 msgstr "Місяць видання"
11551
11552 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11553 msgid "Publication Month:"
11554 msgstr "Місяць видання:"
11555
11556 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11557 msgid "Publication Year"
11558 msgstr "Рік видання"
11559
11560 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11561 msgid "Publication Year:"
11562 msgstr "Рік видання:"
11563
11564 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11565 msgid "Publication Volume"
11566 msgstr "Том видання"
11567
11568 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11569 msgid "Publication Volume:"
11570 msgstr "Том видання:"
11571
11572 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11573 msgid "Publication Issue"
11574 msgstr "Число видання"
11575
11576 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11577 msgid "Publication Issue:"
11578 msgstr "Число видання:"
11579
11580 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11581 msgid "JEL"
11582 msgstr "JEL"
11583
11584 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11585 msgid "JEL:"
11586 msgstr "JEL:"
11587
11588 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11589 msgid "Figure Notes"
11590 msgstr "Нотатки до рисунків"
11591
11592 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11593 msgid "Figure Note"
11594 msgstr "Нотатка до рисунка"
11595
11596 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11597 msgid "Text of a note in a figure"
11598 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
11599
11600 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11601 msgid "Table Notes"
11602 msgstr "Нотатки до таблиць"
11603
11604 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11605 msgid "Table Note"
11606 msgstr "Нотатка до таблиці"
11607
11608 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11609 msgid "Text of a note in a table"
11610 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
11611
11612 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11623 msgid "Axiom"
11624 msgstr "Аксіома"
11625
11626 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11627 msgid "Case \\thecase."
11628 msgstr "Випадок \\thecase."
11629
11630 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11641 msgid "Conclusion"
11642 msgstr "Висновки"
11643
11644 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11655 msgid "Condition"
11656 msgstr "Умова"
11657
11658 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
11659 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11670 msgid "Notation"
11671 msgstr "Позначення"
11672
11673 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11674 msgid "Solution \\thesolution."
11675 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
11676
11677 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
11678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
11679 msgid "Caption"
11680 msgstr "Підпис"
11681
11682 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11683 msgid "Caption: "
11684 msgstr "Підпис: "
11685
11686 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11687 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11688 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11689
11690 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11691 msgid "Authors"
11692 msgstr "Автори"
11693
11694 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11695 msgid "Affiliation Mark"
11696 msgstr "Позначка місця роботи"
11697
11698 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11699 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11700 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11701
11702 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11703 msgid "Author affiliation:"
11704 msgstr "Місце роботи автора:"
11705
11706 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11707 msgid "Acknowledgments."
11708 msgstr "Подяки."
11709
11710 #: lib/layouts/treport.layout:3
11711 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11712 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11713
11714 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11715 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11716 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11717
11718 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11719 msgid "Japanese Report (jreport)"
11720 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11721
11722 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11723 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11724 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11725
11726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11727 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11728 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11729
11730 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11731 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11732 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11733
11734 #: lib/layouts/letter.layout:3
11735 msgid "Letter (Standard Class)"
11736 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11737
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11739 msgid "Springer SV Mult"
11740 msgstr "Springer SV Mult"
11741
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11743 msgid "Title*"
11744 msgstr "Заголовок*"
11745
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11747 msgid "Title*: "
11748 msgstr "Заголовок*: "
11749
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11751 msgid "Contributors"
11752 msgstr "Співавтори"
11753
11754 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11755 msgid "List of Contributors"
11756 msgstr "Список співавторів"
11757
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11759 msgid "Contributor List"
11760 msgstr "Список співавторів"
11761
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11763 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11765 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11769 msgid "For editors"
11770 msgstr "Для редакторів"
11771
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11773 msgid "PartBacktext"
11774 msgstr "PartBacktext"
11775
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11777 msgid "Running Chapter"
11778 msgstr "Альтернативна назва глави"
11779
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11781 msgid "ChapAuthor"
11782 msgstr "Автор глави"
11783
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11785 msgid "ChapSubtitle"
11786 msgstr "Підзаголовок глави"
11787
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11789 msgid "extrachap"
11790 msgstr "extrachap"
11791
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11793 msgid "Extrachap"
11794 msgstr "Додаткова глава"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11797 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11798 msgid "Foreword"
11799 msgstr "Передмова"
11800
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11802 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11803 msgid "Preface"
11804 msgstr "Передмова"
11805
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11807 msgid "ChapMotto"
11808 msgstr "ChapMotto"
11809
11810 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11811 msgid "General terms:"
11812 msgstr "Загальні терміни:"
11813
11814 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11815 msgid "UNDEFINED"
11816 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11817
11818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11820 msgid "Fact \\thefact."
11821 msgstr "Факт \\thefact."
11822
11823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11825 msgid "Definition \\thedefinition."
11826 msgstr "Означення \\thedefinition."
11827
11828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11830 msgid "Example \\theexample."
11831 msgstr "Приклад \\theexample."
11832
11833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11835 msgid "Problem \\theproblem."
11836 msgstr "Задача \\theproblem."
11837
11838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11840 msgid "Exercise \\theexercise."
11841 msgstr "Вправа \\theexercise."
11842
11843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11844 msgid "Alternative proof string"
11845 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
11846
11847 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11848 msgid "email:"
11849 msgstr "email:"
11850
11851 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11852 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11853 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11854
11855 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11856 msgid "Subsubparagraph"
11857 msgstr "Підпідпараграф"
11858
11859 #: lib/layouts/numreport.inc:8
11860 msgid "\\arabic{chapter}"
11861 msgstr "\\arabic{chapter}"
11862
11863 #: lib/layouts/numreport.inc:9
11864 msgid "\\Alph{chapter}"
11865 msgstr "\\Alph{chapter}"
11866
11867 #: lib/layouts/numreport.inc:40
11868 msgid "\\arabic{footnote}"
11869 msgstr "\\arabic{footnote}"
11870
11871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
11872 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11873 msgid "Paragraph*"
11874 msgstr "Параграф*"
11875
11876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11877 msgid "Subparagraph*"
11878 msgstr "Підпараграф*"
11879
11880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11881 msgid "\\Roman{section}."
11882 msgstr "\\Roman{section}."
11883
11884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11885 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11886 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
11887
11888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11889 msgid "\\Alph{subsection}."
11890 msgstr "\\Alph{subsection}."
11891
11892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11893 msgid "\\arabic{subsection}."
11894 msgstr "\\arabic{subsection}."
11895
11896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11897 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11898 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11899
11900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11901 msgid "\\alph{subsubsection}."
11902 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11903
11904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11905 msgid "\\alph{paragraph}."
11906 msgstr "\\alph{paragraph}."
11907
11908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
11909 msgid "Name/Title"
11910 msgstr "Назва/Заголовок"
11911
11912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
11913 msgid "Alternative optional name or title"
11914 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
11915
11916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11917 msgid "Prop \\theprop."
11918 msgstr "Властивість \\theprop."
11919
11920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
11921 msgid "Prob"
11922 msgstr "Проблема"
11923
11924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
11925 msgid "\\theprob."
11926 msgstr "\\theprob."
11927
11928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
11929 msgid "Sol"
11930 msgstr "Розв."
11931
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
11933 msgid "# [number of Prob]"
11934 msgstr "№ [number of Prob]"
11935
11936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
11937 msgid "Label of Problem"
11938 msgstr "Мітка задачі"
11939
11940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
11941 msgid "Label of the corresponding problem"
11942 msgstr "Мітка відповідної задачі"
11943
11944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
11945 msgid "Property \\theproperty."
11946 msgstr "Властивість \\theproperty."
11947
11948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11950 msgid "Note \\thenote."
11951 msgstr "Примітка \\thenote."
11952
11953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
11954 msgid "Conjecture."
11955 msgstr "Припущення."
11956
11957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
11958 msgid "Fact*"
11959 msgstr "Факт*"
11960
11961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
11962 msgid "Example*"
11963 msgstr "Приклад*"
11964
11965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
11966 msgid "Problem*"
11967 msgstr "Задача*"
11968
11969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
11970 msgid "Problem."
11971 msgstr "Задача."
11972
11973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
11974 msgid "Exercise*"
11975 msgstr "Вправа*"
11976
11977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
11978 msgid "Exercise."
11979 msgstr "Вправа."
11980
11981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
11982 msgid "Remark*"
11983 msgstr "Зауваження*"
11984
11985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
11986 msgid "Remark."
11987 msgstr "Зауваження."
11988
11989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
11990 msgid "Claim*"
11991 msgstr "Вимога*"
11992
11993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11994 msgid "\\Roman{part}"
11995 msgstr "\\Roman{part}"
11996
11997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11998 msgid "Part \\Roman{part}"
11999 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12000
12001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12002 msgid "Chapter ##"
12003 msgstr "Глава ##"
12004
12005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12007 msgid "Section ##"
12008 msgstr "Розділ ##"
12009
12010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12011 msgid "Paragraph ##"
12012 msgstr "Параграф ##"
12013
12014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12015 msgid "\\arabic{enumi}."
12016 msgstr "\\arabic{enumi}."
12017
12018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12019 msgid "\\roman{enumiii}."
12020 msgstr "\\roman{enumiii}."
12021
12022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12023 msgid "\\Alph{enumiv}."
12024 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12025
12026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12027 msgid "Equation ##"
12028 msgstr "Рівняння ##"
12029
12030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12031 msgid "Footnote ##"
12032 msgstr "Зноска ##"
12033
12034 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12035 msgid "Part \\thepart"
12036 msgstr "Частина \\thepart"
12037
12038 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12039 msgid "Chapter \\thechapter"
12040 msgstr "Глава \\thechapter"
12041
12042 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12043 msgid "Appendix \\thechapter"
12044 msgstr "Додаток \\thechapter"
12045
12046 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12047 msgid "Addpart"
12048 msgstr "Додчастина"
12049
12050 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12051 msgid "Addchap"
12052 msgstr "ДодГлава"
12053
12054 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12055 msgid "Addsec"
12056 msgstr "ДодРозділ"
12057
12058 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12059 msgid "Addchap*"
12060 msgstr "ДодГлава*"
12061
12062 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12063 msgid "Addsec*"
12064 msgstr "ДодРозділ*"
12065
12066 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12067 msgid "Minisec"
12068 msgstr "Мінірозділ"
12069
12070 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12071 msgid "Publishers"
12072 msgstr "Видавці"
12073
12074 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12075 msgid "Titlehead"
12076 msgstr "Шапка заголовку"
12077
12078 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12079 msgid "Uppertitleback"
12080 msgstr "Uppertitleback"
12081
12082 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12083 msgid "Lowertitleback"
12084 msgstr "Lowertitleback"
12085
12086 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12087 msgid "Extratitle"
12088 msgstr "Додатковий заголовок"
12089
12090 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12091 msgid "Above"
12092 msgstr "Вище"
12093
12094 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12095 msgid "above"
12096 msgstr "вище"
12097
12098 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12099 msgid "Below"
12100 msgstr "Нижче"
12101
12102 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12103 msgid "below"
12104 msgstr "нижче"
12105
12106 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12107 msgid "Dictum"
12108 msgstr "Сентенція"
12109
12110 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12111 msgid "Dictum Author"
12112 msgstr "Автор вислову"
12113
12114 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12115 msgid "The author of this dictum"
12116 msgstr "Автор вислову"
12117
12118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12119 msgid "Directory"
12120 msgstr "Каталог"
12121
12122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12124 msgid "Firstname"
12125 msgstr "Ім'я"
12126
12127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12128 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12130 msgid "Literal"
12131 msgstr "Буквально"
12132
12133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12134 msgid "KeyCombo"
12135 msgstr "Комбінація-клавіш"
12136
12137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12138 msgid "KeyCap"
12139 msgstr "Клавіша"
12140
12141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12142 msgid "GuiMenu"
12143 msgstr "Меню"
12144
12145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12146 msgid "GuiMenuItem"
12147 msgstr "Пункт меню"
12148
12149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12150 msgid "GuiButton"
12151 msgstr "Кнопка"
12152
12153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12154 msgid "MenuChoice"
12155 msgstr "Вибір у меню"
12156
12157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12158 msgid "SGML"
12159 msgstr "SGML"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12162 msgid "Fname"
12163 msgstr "Fname"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12167 msgid "Emph"
12168 msgstr "Виокремлюваний"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12171 msgid "Abbrev"
12172 msgstr "Скорочення"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12176 msgid "Citation-number"
12177 msgstr "Посилання-номер"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12180 msgid "Day"
12181 msgstr "День"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12184 msgid "Month"
12185 msgstr "Місяць"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12188 msgid "Year"
12189 msgstr "Рік"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12192 msgid "Issue-number"
12193 msgstr "Номер-випуску"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12196 msgid "Issue-day"
12197 msgstr "День-випуску"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12200 msgid "Issue-months"
12201 msgstr "Місяць-випуску"
12202
12203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12204 msgid "margin"
12205 msgstr "поле"
12206
12207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12208 msgid "foot"
12209 msgstr "примітка"
12210
12211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12212 msgid "Greyedout"
12213 msgstr "Висірене"
12214
12215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12216 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12217 msgid "ERT"
12218 msgstr "ERT"
12219
12220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12221 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12222 msgstr "Тексти програм"
12223
12224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12225 msgid "Listings[[inset]]"
12226 msgstr "Текст програм"
12227
12228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12229 msgid "Idx"
12230 msgstr "Idx"
12231
12232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12233 msgid "Argument"
12234 msgstr "Аргумент"
12235
12236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12237 msgid "LongTableNoNumber"
12238 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12239
12240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12241 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12242 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12243
12244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12245 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12246 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12247
12248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12249 msgid "Preview"
12250 msgstr "Перегляд"
12251
12252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12253 msgid "Corollary \\thetheorem."
12254 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12255
12256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12257 msgid "Lemma \\thetheorem."
12258 msgstr "Лема \\thetheorem."
12259
12260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12261 msgid "Proposition \\thetheorem."
12262 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12263
12264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12265 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12266 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12267
12268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12269 msgid "Fact \\thetheorem."
12270 msgstr "Факт \\thetheorem."
12271
12272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12273 msgid "Definition \\thetheorem."
12274 msgstr "Означення \\thetheorem."
12275
12276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12277 msgid "Example \\thetheorem."
12278 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12279
12280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12281 msgid "Problem \\thetheorem."
12282 msgstr "Задача \\thetheorem."
12283
12284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12285 msgid "Exercise \\thetheorem."
12286 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12287
12288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12289 msgid "Remark \\thetheorem."
12290 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12291
12292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12293 msgid "Claim \\thetheorem."
12294 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12295
12296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12297 msgid "Short title which appears in the running headers"
12298 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12299
12300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12301 msgid "Current Address"
12302 msgstr "Поточна адреса"
12303
12304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12305 msgid "Current address:"
12306 msgstr "Поточна адреса:"
12307
12308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12309 msgid "E-mail address:"
12310 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12311
12312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12313 msgid "Key words and phrases:"
12314 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12315
12316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12317 msgid "Dedicatory"
12318 msgstr "У якості присвяти"
12319
12320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12321 msgid "Translator"
12322 msgstr "Перекладач"
12323
12324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12325 msgid "Translator:"
12326 msgstr "Перекладач:"
12327
12328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12329 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12330 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12333 msgid "-- Header --"
12334 msgstr "-- Шапка --"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12337 msgid "Special-section"
12338 msgstr "Особливий-розділ"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12341 msgid "Special-section:"
12342 msgstr "Особливий-розділ:"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12345 msgid "AGU-journal"
12346 msgstr "AGU-журнал"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12349 msgid "AGU-journal:"
12350 msgstr "AGU-журнал:"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12353 msgid "Citation-number:"
12354 msgstr "Посилання-номер:"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12357 msgid "AGU-volume"
12358 msgstr "Том-AGU"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12361 msgid "AGU-volume:"
12362 msgstr "Том-AGU:"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12365 msgid "AGU-issue"
12366 msgstr "AGU-випуск"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12369 msgid "AGU-issue:"
12370 msgstr "AGU-випуск:"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12373 msgid "Copyright:"
12374 msgstr "Авторські права:"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12377 msgid "Index-terms"
12378 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12381 msgid "Index-terms..."
12382 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12385 msgid "Index-term"
12386 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12389 msgid "Index-term:"
12390 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12393 msgid "Cross-term"
12394 msgstr "Cross-term"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12397 msgid "Cross-term:"
12398 msgstr "Cross-term:"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12401 msgid "Supplementary"
12402 msgstr "Зведення"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12405 msgid "Supplementary..."
12406 msgstr "Зведення…"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12409 msgid "Supp-note"
12410 msgstr "Примітка до зведення"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12413 msgid "Sup-mat-note:"
12414 msgstr "Sup-mat-note:"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12417 msgid "Cite-other"
12418 msgstr "Cite-other"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12421 msgid "Cite-other:"
12422 msgstr "Cite-other:"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12425 msgid "Revised:"
12426 msgstr "Перевірено:"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12429 msgid "Ident-line"
12430 msgstr "В рядку"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12433 msgid "Ident-line:"
12434 msgstr "В рядку:"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12437 msgid "Runhead"
12438 msgstr "Альтернативна назва"
12439
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12441 msgid "Runhead:"
12442 msgstr "Альтернативна назва:"
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12445 msgid "Published-online:"
12446 msgstr "Online публікація:"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12449 msgid "Citation"
12450 msgstr "Посилання на джерело"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12453 msgid "Citation:"
12454 msgstr "Посилання на джерело:"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12457 msgid "Posting-order"
12458 msgstr "Posting-order"
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12461 msgid "Posting-order:"
12462 msgstr "Posting-order:"
12463
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12465 msgid "AGU-pages"
12466 msgstr "AGU-pages"
12467
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12469 msgid "AGU-pages:"
12470 msgstr "AGU-pages:"
12471
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12473 msgid "Words"
12474 msgstr "Слова"
12475
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12477 msgid "Words:"
12478 msgstr "Слів:"
12479
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12481 msgid "Figures"
12482 msgstr "Фігури"
12483
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12485 msgid "Figures:"
12486 msgstr "Малюнки:"
12487
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12489 msgid "Tables"
12490 msgstr "Таблиці"
12491
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12493 msgid "Tables:"
12494 msgstr "Таблиці:"
12495
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12497 msgid "Datasets"
12498 msgstr "Бази даних"
12499
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12501 msgid "Datasets:"
12502 msgstr "Бази даних:"
12503
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12505 msgid "ISSN"
12506 msgstr "ISSN"
12507
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12509 msgid "CODEN"
12510 msgstr "CODEN"
12511
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12513 msgid "SS-Code"
12514 msgstr "Код SS"
12515
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12517 msgid "SS-Title"
12518 msgstr "Заголовок SS"
12519
12520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12521 msgid "CCC-Code"
12522 msgstr "Код CCC"
12523
12524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12525 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12526 msgid "Code"
12527 msgstr "Код"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12530 msgid "Dscr"
12531 msgstr "Dscr"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12534 msgid "Orgdiv"
12535 msgstr "Підрозділ установи"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12538 msgid "Orgname"
12539 msgstr "Назва установи"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12542 msgid "Postcode"
12543 msgstr "Поштовий код"
12544
12545 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12546 msgid "CCC"
12547 msgstr "CCC"
12548
12549 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12550 msgid "CCC code:"
12551 msgstr "Код CCC:"
12552
12553 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12554 msgid "PaperId"
12555 msgstr "Папір"
12556
12557 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12558 msgid "Paper Id:"
12559 msgstr "Папір:"
12560
12561 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12562 msgid "AuthorAddr"
12563 msgstr "АдресаАвтора"
12564
12565 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12566 msgid "Author Address:"
12567 msgstr "Адреса автора:"
12568
12569 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12570 msgid "SlugComment"
12571 msgstr "SlugComment"
12572
12573 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12574 msgid "Slug Comment:"
12575 msgstr "Коментар:"
12576
12577 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12578 msgid "Plate"
12579 msgstr "Plate"
12580
12581 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12582 msgid "Planotable"
12583 msgstr "Planotable"
12584
12585 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12586 msgid "table"
12587 msgstr "таблиця"
12588
12589 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12590 msgid "pp."
12591 msgstr "С."
12592
12593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12594 msgid "ed."
12595 msgstr "ред."
12596
12597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12598 msgid "vol."
12599 msgstr "Т."
12600
12601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12602 msgid "no."
12603 msgstr "№"
12604
12605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12606 msgid "in"
12607 msgstr "в"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12610 msgid "Front Matter"
12611 msgstr "Вступна частина"
12612
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12614 msgid "--- Front Matter ---"
12615 msgstr "--- Вступна частина ---"
12616
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12618 msgid "Main Matter"
12619 msgstr "Основна частина"
12620
12621 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12622 msgid "--- Main Matter ---"
12623 msgstr "--- Основна частина ---"
12624
12625 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12626 msgid "Back Matter"
12627 msgstr "Апарат"
12628
12629 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12630 msgid "--- Back Matter ---"
12631 msgstr "--- Апарат ---"
12632
12633 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12634 msgid "Part Title"
12635 msgstr "Заголовок частини"
12636
12637 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12638 msgid "Title of this part"
12639 msgstr "Заголовок цієї частини"
12640
12641 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12642 msgid "Run-in headings"
12643 msgstr "Додаткові заголовки"
12644
12645 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12646 msgid "Sub-run-in headings"
12647 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12648
12649 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12650 msgid "Author data:"
12651 msgstr "Дата автора:"
12652
12653 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12654 msgid "TOC title:"
12655 msgstr "Назва «Змісту»:"
12656
12657 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12658 msgid "TOC author:"
12659 msgstr "Автор змісту:"
12660
12661 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12662 msgid "Running Title"
12663 msgstr "Альтернативна назва"
12664
12665 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12666 msgid "Running Author"
12667 msgstr "Альтернативний запис автора"
12668
12669 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12670 msgid "Running chapter:"
12671 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12672
12673 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12674 msgid "Running Section"
12675 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12676
12677 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12678 msgid "Running section:"
12679 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12680
12681 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12682 msgid "Abstract*"
12683 msgstr "Резюме*"
12684
12685 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12686 msgid "Abstract* (not printed)"
12687 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12688
12689 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12690 msgid "Alternative name"
12691 msgstr "Інша назва"
12692
12693 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12694 msgid "Longest Description Label"
12695 msgstr "Найдовша мітка опису"
12696
12697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12698 msgid "Longest description label"
12699 msgstr "Найдовша мітка опису"
12700
12701 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12702 msgid "Petit"
12703 msgstr "Петит"
12704
12705 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12706 msgid "Svgraybox"
12707 msgstr "Svgraybox"
12708
12709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12710 msgid "Authorgroup"
12711 msgstr "Група авторів"
12712
12713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12714 msgid "RevisionHistory"
12715 msgstr "Історія версій"
12716
12717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12718 msgid "Revision History"
12719 msgstr "Журнал версій"
12720
12721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12722 msgid "Revision"
12723 msgstr "Модифікація"
12724
12725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12726 msgid "RevisionRemark"
12727 msgstr "Замітки про версію"
12728
12729 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12730 msgid "Chunk ##"
12731 msgstr "Фрагмент ##"
12732
12733 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12734 msgid "Chunk"
12735 msgstr "Фрагмент"
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12738 msgid "Case \\arabic{casei}."
12739 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12742 msgid "Case \\roman{caseii}."
12743 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12746 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12747 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12750 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12751 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12752
12753 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12754 msgid "Multiple Columns"
12755 msgstr "Багатоколонковість"
12756
12757 #: lib/layouts/multicol.module:7
12758 msgid ""
12759 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12760 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12761 "detailed description of multiple columns."
12762 msgstr ""
12763 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
12764 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
12765 "у "
12766 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12767 "колонок»)."
12768
12769 #: lib/layouts/multicol.module:19
12770 msgid "Number of Columns"
12771 msgstr "Кількість стовпчиків"
12772
12773 #: lib/layouts/multicol.module:20
12774 msgid "Insert the number of columns here"
12775 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
12776
12777 #: lib/layouts/multicol.module:26
12778 msgid "An optional preface"
12779 msgstr "Необов’язковий вступ"
12780
12781 #: lib/layouts/multicol.module:29
12782 msgid "Space Before Page Break"
12783 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12784
12785 #: lib/layouts/multicol.module:30
12786 msgid ""
12787 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12788 "this page"
12789 msgstr ""
12790 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12791 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12792
12793 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12794 msgid "Minimalistic"
12795 msgstr "Minimalistic"
12796
12797 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12798 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12799 msgstr ""
12800 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12801
12802 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12803 msgid "Hanging"
12804 msgstr "Підвішений"
12805
12806 #: lib/layouts/hanging.module:6
12807 msgid ""
12808 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12809 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12810 "are indented."
12811 msgstr ""
12812 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12813 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12814 "відступом"
12815
12816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12817 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12818 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12819
12820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12821 msgid ""
12822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12823 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12826 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12827 msgstr ""
12828 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12829 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12830 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12831 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12832 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12833 "початку у кожній з глав."
12834
12835 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12836 msgid "Endnote"
12837 msgstr "Зауваження"
12838
12839 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12840 msgid ""
12841 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12842 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12843 msgstr ""
12844 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12845 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12846 "кінцеві примітки."
12847
12848 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12849 msgid "Endnote ##"
12850 msgstr "Кінцева примітка ##"
12851
12852 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12853 msgid "endnote"
12854 msgstr "кінцева примітка"
12855
12856 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12857 msgid "Risk and Safety Statements"
12858 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
12859
12860 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12861 msgid ""
12862 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12863 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12864 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12865 msgstr ""
12866 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
12867 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
12868 "зберігається у теці прикладів LyX."
12869
12870 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12871 msgid "R-S number"
12872 msgstr "R-S-номер"
12873
12874 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12875 msgid "R-S phrase"
12876 msgstr "R-S-запис"
12877
12878 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12879 msgid "Safety phrase"
12880 msgstr "Запис щодо небезпеки"
12881
12882 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12883 msgid "Phrase Text"
12884 msgstr "Текст фрази"
12885
12886 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12887 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12888 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
12889
12890 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12891 msgid "S phrase:"
12892 msgstr "S-запис:"
12893
12894 #: lib/layouts/natbib.module:2
12895 msgid "Natbib"
12896 msgstr "Natbib"
12897
12898 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12899 #: lib/layouts/basic.module:6
12900 msgid "Citation engine"
12901 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12902
12903 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12904 #: lib/layouts/basic.module:22
12905 msgid "not cited"
12906 msgstr "не цитується"
12907
12908 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12909 #: lib/layouts/basic.module:23
12910 msgid "Add to bibliography only."
12911 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12912
12913 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12914 msgid "Multilingual Captions"
12915 msgstr "Багатомовні підписи"
12916
12917 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12918 msgid ""
12919 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12920 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12921 msgstr ""
12922 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12923 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12924
12925 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12926 msgid "Caption setup"
12927 msgstr "Налаштування підписів"
12928
12929 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12930 msgid ""
12931 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12932 msgstr ""
12933 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12934 "both»."
12935
12936 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12937 msgid "Caption setup:"
12938 msgstr "Налаштування підписів:"
12939
12940 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12941 msgid "Bicaption"
12942 msgstr "Bicaption"
12943
12944 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12945 msgid "bilingual"
12946 msgstr "двомовний"
12947
12948 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12949 msgid "Main Language Short Title"
12950 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12951
12952 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12953 msgid "Short title for the main(document) language"
12954 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12955
12956 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12957 msgid "Main Language Text"
12958 msgstr "Текст основною мовою"
12959
12960 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12961 msgid "Text in the main(document) language"
12962 msgstr "Текст основною мовою документа"
12963
12964 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12965 msgid "Second Language Short Title"
12966 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12967
12968 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12969 msgid "Short title for the second language"
12970 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12971
12972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12973 msgid "Number Equations by Section"
12974 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12975
12976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12977 msgid ""
12978 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12979 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12980 msgstr ""
12981 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12982 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12983
12984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12985 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12986 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12987
12988 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12989 msgid "Natbibapa"
12990 msgstr "Natbibapa"
12991
12992 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12993 msgid ""
12994 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12995 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12996 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12997 msgstr ""
12998 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12999 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13000 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13001 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13002
13003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13004 msgid "Logical Markup"
13005 msgstr "Логічна розмітка"
13006
13007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13008 msgid ""
13009 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13010 "code."
13011 msgstr ""
13012 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13013 "code."
13014
13015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13016 msgid "charstyles"
13017 msgstr "стильсимволів"
13018
13019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13020 msgid "Noun"
13021 msgstr "Термін"
13022
13023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13024 msgid "noun"
13025 msgstr "термін"
13026
13027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13028 msgid "emph"
13029 msgstr "emph"
13030
13031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13032 msgid "Strong"
13033 msgstr "Стронґ"
13034
13035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13036 msgid "strong"
13037 msgstr "стронґ"
13038
13039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13040 msgid "code"
13041 msgstr "код"
13042
13043 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13044 msgid "Rnw (knitr)"
13045 msgstr "Rnw (knitr)"
13046
13047 #: lib/layouts/knitr.module:6
13048 msgid ""
13049 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13050 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13051 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13052 msgstr ""
13053 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13054 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13055 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13056 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13057 "http://yihui.github.com/knitr"
13058
13059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13060 #: lib/layouts/noweb.module:5
13061 msgid "literate"
13062 msgstr "буквально"
13063
13064 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13065 msgid "Sweave Options"
13066 msgstr "Параметри Sweave"
13067
13068 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13069 msgid "Sweave opts"
13070 msgstr "Параметри Sweave"
13071
13072 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13073 msgid "S/R expression"
13074 msgstr "Вираз S/R"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13077 msgid "S/R expr"
13078 msgstr "Вираз S/R"
13079
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13081 msgid "LilyPond Book"
13082 msgstr "Книга LilyPond"
13083
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13085 msgid ""
13086 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13087 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13088 msgstr ""
13089 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13090 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13091 "lyx."
13092
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13094 #: lib/external_templates:251
13095 msgid "LilyPond"
13096 msgstr "LilyPond"
13097
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13099 msgid "LilyPond Options"
13100 msgstr "Параметри LilyPond"
13101
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13103 msgid ""
13104 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13105 "options)."
13106 msgstr ""
13107 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13108 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13109
13110 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13111 msgid "Number Figures by Section"
13112 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13113
13114 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13115 msgid ""
13116 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13117 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13118 msgstr ""
13119 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13120 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13121
13122 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13123 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13124 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13127 msgid ""
13128 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13129 "section start)."
13130 msgstr ""
13131 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13132 "кожного з розділів окремо)."
13133
13134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13137 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13138 msgid "theorems"
13139 msgstr "теореми"
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13142 msgid "Theorems"
13143 msgstr "Теореми"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13146 msgid ""
13147 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13148 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13149 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13150 msgstr ""
13151 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13152 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13153 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13154
13155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13156 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13157 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13160 msgid ""
13161 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13162 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13163 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13164 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13165 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13166 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13167 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13168 msgstr ""
13169 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13170 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13172 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13173 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13174 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13175 "3, припущення 4…)."
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13178 msgid "Criterion \\thecriterion."
13179 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13183 msgid "Criterion*"
13184 msgstr "Критерій*"
13185
13186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13188 msgid "Criterion."
13189 msgstr "Критерій."
13190
13191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13192 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13193 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13194
13195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13197 msgid "Algorithm."
13198 msgstr "Алгоритм."
13199
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13201 msgid "Axiom \\theaxiom."
13202 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13203
13204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13206 msgid "Axiom*"
13207 msgstr "Аксіома*"
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13211 msgid "Axiom."
13212 msgstr "Аксіома."
13213
13214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13215 msgid "Condition \\thecondition."
13216 msgstr "Умова \\thecondition."
13217
13218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13220 msgid "Condition*"
13221 msgstr "Умова*"
13222
13223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13225 msgid "Condition."
13226 msgstr "Умова."
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13230 msgid "Note*"
13231 msgstr "Примітка*"
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13235 msgid "Note."
13236 msgstr "Примітка."
13237
13238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13239 msgid "Notation \\thenotation."
13240 msgstr "Позначення \\thenotation."
13241
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13244 msgid "Notation*"
13245 msgstr "Позначення*"
13246
13247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13249 msgid "Notation."
13250 msgstr "Позначення."
13251
13252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13253 msgid "Summary \\thesummary."
13254 msgstr "Резюме \\thesummary."
13255
13256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13258 msgid "Summary*"
13259 msgstr "Резюме*"
13260
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13263 msgid "Summary."
13264 msgstr "Резюме."
13265
13266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13267 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13268 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13269
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13272 msgid "Acknowledgement*"
13273 msgstr "Подяки*"
13274
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13276 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13277 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13281 msgid "Conclusion*"
13282 msgstr "Висновок*"
13283
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13286 msgid "Conclusion."
13287 msgstr "Висновки."
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13299 msgid "Assumption"
13300 msgstr "Припущення"
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13303 msgid "Assumption \\theassumption."
13304 msgstr "Припущення \\theassumption."
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13308 msgid "Assumption*"
13309 msgstr "Припущення*"
13310
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13313 msgid "Assumption."
13314 msgstr "Припущення."
13315
13316 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13317 msgid "Named Theorems"
13318 msgstr "Іменовані теореми"
13319
13320 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13321 msgid ""
13322 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13323 "'Short Title' inset."
13324 msgstr ""
13325 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13326 "«Короткий заголовок»."
13327
13328 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13329 msgid "Named Theorem"
13330 msgstr "Іменована теорема"
13331
13332 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13333 msgid "Named Theorem."
13334 msgstr "Іменована теорема."
13335
13336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13337 msgid "Theorems (AMS)"
13338 msgstr "Теореми (AMS)"
13339
13340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13341 msgid ""
13342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13344 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13345 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13346 msgstr ""
13347 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13348 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13349 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13350 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13351
13352 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13353 msgid "Jurabib"
13354 msgstr "Jurabib"
13355
13356 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13357 msgid "bibliography entry"
13358 msgstr "запис бібліографії"
13359
13360 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13361 msgid "Bibliography entry."
13362 msgstr "Запис бібліографії."
13363
13364 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13365 msgid "before"
13366 msgstr "перед"
13367
13368 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13369 msgid "short title"
13370 msgstr "короткий заголовок"
13371
13372 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13373 msgid "Number Tables by Section"
13374 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13375
13376 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13377 msgid ""
13378 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13379 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13380 msgstr ""
13381 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13382 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13383
13384 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13385 msgid "Sweave"
13386 msgstr "Sweave"
13387
13388 #: lib/layouts/sweave.module:6
13389 msgid ""
13390 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13391 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13392 msgstr ""
13393 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13394 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13395 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13396
13397 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13398 msgid "Sweave Input File"
13399 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13400
13401 #: lib/layouts/basic.module:2
13402 msgid "Default (basic)"
13403 msgstr "Типовий (основний)"
13404
13405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13406 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13407 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13408
13409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13410 msgid ""
13411 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13412 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13413 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13414 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13415 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13416 msgstr ""
13417 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13418 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13419 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13420 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13421 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13422 "початку у кожному з розділів."
13423
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13425 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13426 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13427
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13429 msgid ""
13430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13432 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13433 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13434 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13435 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13436 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13437 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13438 msgstr ""
13439 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13440 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13441 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13442 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13443 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13444 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13445 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13446 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13447
13448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13449 msgid "Custom Header/Footerlines"
13450 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13451
13452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13453 msgid ""
13454 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13455 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13456 "Page Layout to 'fancy'!"
13457 msgstr ""
13458 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13459 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13460 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13461
13462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13463 msgid "Header/Footer"
13464 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13465
13466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13467 msgid "Even Header"
13468 msgstr "Шапка парних"
13469
13470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13471 msgid "Alternative text for the even header"
13472 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13473
13474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13475 msgid "Center Header"
13476 msgstr "Шапка посередині"
13477
13478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13479 msgid "Center Header:"
13480 msgstr "Шапка посередині:"
13481
13482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13483 msgid "Left Footer"
13484 msgstr "Підвал ліворуч"
13485
13486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13487 msgid "Left Footer:"
13488 msgstr "Підвал ліворуч:"
13489
13490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13491 msgid "Center Footer"
13492 msgstr "Підвал посередині"
13493
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13495 msgid "Center Footer:"
13496 msgstr "Підвал посередині:"
13497
13498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13499 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13500 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13501
13502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13503 msgid ""
13504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13511 msgstr ""
13512 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13513 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13514 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13515 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13516 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13517 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13518 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13519
13520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13521 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13522 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13523
13524 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13525 msgid ""
13526 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13527 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13528 "chapter environment."
13529 msgstr ""
13530 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13531 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13532 "документів з середовищем «chapter»."
13533
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13535 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13536 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13537
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13539 msgid ""
13540 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13541 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13542 "standard Paragraph Shapes'."
13543 msgstr ""
13544 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13545 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13546 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13547 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13548
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13550 msgid "CD label"
13551 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13552
13553 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13554 msgid "ShapedParagraphs"
13555 msgstr "Абзаци з формою"
13556
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13558 msgid "Circle"
13559 msgstr "Коло"
13560
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13562 msgid "Diamond"
13563 msgstr "Diamond"
13564
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13566 msgid "Heart"
13567 msgstr "Серце"
13568
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13570 msgid "Hexagon"
13571 msgstr "Шестикутник"
13572
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13574 msgid "Nut"
13575 msgstr "Гайка"
13576
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13578 msgid "Square"
13579 msgstr "Квадрат"
13580
13581 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13582 msgid "Star"
13583 msgstr "Зірка"
13584
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13586 msgid "Candle"
13587 msgstr "Свічка"
13588
13589 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13590 msgid "Drop down"
13591 msgstr "Крапля вниз"
13592
13593 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13594 msgid "Drop up"
13595 msgstr "Крапля вгору"
13596
13597 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13598 msgid "TeX"
13599 msgstr "TeX"
13600
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13602 msgid "Triangle up"
13603 msgstr "Трикутник вниз"
13604
13605 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13606 msgid "Triangle down"
13607 msgstr "Трикутник вниз"
13608
13609 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13610 msgid "Triangle left"
13611 msgstr "Трикутник ліворуч"
13612
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13614 msgid "Triangle right"
13615 msgstr "Трикутник праворуч"
13616
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13618 msgid "shapepar"
13619 msgstr "shapepar"
13620
13621 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13622 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13623 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13624
13625 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13626 msgid "Shape specification"
13627 msgstr "Специфікація форми"
13628
13629 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13630 msgid "Specification of the shape"
13631 msgstr "Специфікація форми"
13632
13633 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13634 msgid "Shapepar"
13635 msgstr "Shapepar"
13636
13637 #: lib/layouts/noweb.module:2
13638 msgid "Noweb"
13639 msgstr "Noweb"
13640
13641 #: lib/layouts/noweb.module:5
13642 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13643 msgstr ""
13644 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13645
13646 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13647 msgid "Foot to End"
13648 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13649
13650 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13651 msgid ""
13652 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13653 "code where you want the endnotes to appear."
13654 msgstr ""
13655 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13656 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13657
13658 #: lib/layouts/braille.module:2
13659 msgid "Braille"
13660 msgstr "Шрифт Брайля"
13661
13662 #: lib/layouts/braille.module:6
13663 msgid ""
13664 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13665 "in examples."
13666 msgstr ""
13667 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13668 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13669
13670 #: lib/layouts/braille.module:22
13671 msgid "Braille (default)"
13672 msgstr "Брайль (типовий)"
13673
13674 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13675 msgid "Braille:"
13676 msgstr "Брайль:"
13677
13678 #: lib/layouts/braille.module:45
13679 msgid "Braille (textsize)"
13680 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13681
13682 #: lib/layouts/braille.module:68
13683 msgid "Braille (dots on)"
13684 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13685
13686 #: lib/layouts/braille.module:83
13687 msgid "Braille_dots_on"
13688 msgstr "Braille_dots_on"
13689
13690 #: lib/layouts/braille.module:92
13691 msgid "Braille (dots off)"
13692 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13693
13694 #: lib/layouts/braille.module:107
13695 msgid "Braille_dots_off"
13696 msgstr "Braille_dots_off"
13697
13698 #: lib/layouts/braille.module:116
13699 msgid "Braille (mirror on)"
13700 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13701
13702 #: lib/layouts/braille.module:131
13703 msgid "Braille_mirror_on"
13704 msgstr "Braille_mirror_on"
13705
13706 #: lib/layouts/braille.module:140
13707 msgid "Braille (mirror off)"
13708 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13709
13710 #: lib/layouts/braille.module:155
13711 msgid "Braille_mirror_off"
13712 msgstr "Braille_mirror_off"
13713
13714 #: lib/layouts/braille.module:163
13715 msgid "Braillebox"
13716 msgstr "Панель Брайля"
13717
13718 #: lib/layouts/braille.module:167
13719 msgid "Braille box"
13720 msgstr "Панель Брайля"
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13723 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13724 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13727 msgid ""
13728 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13729 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13730 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13731 "in both numbered and non-numbered forms."
13732 msgstr ""
13733 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13734 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13735 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13736 "варіантах з зірочкою і без."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13739 msgid "Criterion \\thetheorem."
13740 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13743 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13744 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13747 msgid "Axiom \\thetheorem."
13748 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13751 msgid "Condition \\thetheorem."
13752 msgstr "Умова \\thetheorem."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13755 msgid "Note \\thetheorem."
13756 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13757
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13759 msgid "Notation \\thetheorem."
13760 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13761
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13763 msgid "Summary \\thetheorem."
13764 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13765
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13767 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13768 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13771 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13772 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13775 msgid "Assumption \\thetheorem."
13776 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13777
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13779 msgid "Question \\thetheorem."
13780 msgstr "Питання \\thetheorem."
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13783 msgid "Question*"
13784 msgstr "Question*"
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13787 msgid "Question."
13788 msgstr "Питання."
13789
13790 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13791 msgid "Fix LaTeX"
13792 msgstr "Виправлення LaTeX"
13793
13794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13795 msgid ""
13796 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13797 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13798 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13799 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13800 "may provide more bugfixes in future versions."
13801 msgstr ""
13802 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13803 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13804 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13805 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13806 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13807
13808 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13809 msgid "Fix cm"
13810 msgstr "Виправлення cm"
13811
13812 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13813 msgid ""
13814 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13815 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13816 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13817 msgstr ""
13818 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13819 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13820 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13821 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13822
13823 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13824 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13825 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13826
13827 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13828 msgid ""
13829 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13830 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13831 msgstr ""
13832 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13833 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13834 "Підручника користувача."
13835
13836 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13837 msgid "Description Options"
13838 msgstr "Параметри description"
13839
13840 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13841 msgid "Enumerate-Resume"
13842 msgstr "Неперервна нумерація"
13843
13844 #: lib/layouts/initials.module:2
13845 msgid "Initials"
13846 msgstr "Буквиця"
13847
13848 #: lib/layouts/initials.module:6
13849 msgid ""
13850 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13851 "manual for a detailed description."
13852 msgstr ""
13853 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13854 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13855
13856 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13857 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13858 #: lib/layouts/initials.module:38
13859 msgid "Initial"
13860 msgstr "Буквиця"
13861
13862 #: lib/layouts/initials.module:34
13863 msgid "Option(s) for the initial"
13864 msgstr "Параметри буквиці"
13865
13866 #: lib/layouts/initials.module:39
13867 msgid "Initial letter(s)"
13868 msgstr "Буквиця"
13869
13870 #: lib/layouts/initials.module:43
13871 msgid "Rest of Initial"
13872 msgstr "Решта буквиця"
13873
13874 #: lib/layouts/initials.module:44
13875 msgid "Rest of initial word or text"
13876 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13877
13878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13879 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13880 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13881
13882 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13883 msgid ""
13884 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13885 "using the extended AMS machinery."
13886 msgstr ""
13887 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13888 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13891 msgid "Linguistics"
13892 msgstr "Лінгвістика"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13895 msgid ""
13896 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13897 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13898 "examples."
13899 msgstr ""
13900 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13901 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13902 "linguistics.lyx."
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13905 msgid "Numbered Example (multiline)"
13906 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13909 msgid "Example:"
13910 msgstr "Приклад:"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13913 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13914 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13917 msgid "Examples:"
13918 msgstr "Приклади:"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13921 msgid "Subexample"
13922 msgstr "Підприклад"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13925 msgid "Subexample:"
13926 msgstr "Підприклад:"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13929 msgid "Glosse"
13930 msgstr "Глоса"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13933 msgid "Tri-Glosse"
13934 msgstr "Триглоса"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13937 msgid "Expression"
13938 msgstr "Вираз"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13941 msgid "expr."
13942 msgstr "вираз"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13945 msgid "Concepts"
13946 msgstr "Принципи"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13949 msgid "concept"
13950 msgstr "концепція"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13953 msgid "Meaning"
13954 msgstr "Значення"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13957 msgid "meaning"
13958 msgstr "значення"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13961 msgid "Tableau"
13962 msgstr "Табло"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13965 msgid "List of Tableaux"
13966 msgstr "Список табло"
13967
13968 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13969 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13970 msgid "Ignore"
13971 msgstr "Ігнорувати"
13972
13973 #: lib/languages:92
13974 msgid "Afrikaans"
13975 msgstr "Південноафриканська"
13976
13977 #: lib/languages:100
13978 msgid "Albanian"
13979 msgstr "Албанська"
13980
13981 #: lib/languages:109
13982 msgid "English (USA)"
13983 msgstr "Англійська (США)"
13984
13985 #: lib/languages:120
13986 msgid "Greek (ancient)"
13987 msgstr "Грецька (давня)"
13988
13989 #: lib/languages:131
13990 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13991 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
13992
13993 #: lib/languages:141
13994 msgid "Arabic (Arabi)"
13995 msgstr "Арабська (Arabi)"
13996
13997 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13998 msgid "Armenian"
13999 msgstr "Вірменська"
14000
14001 #: lib/languages:161
14002 msgid "English (Australia)"
14003 msgstr "Англійська (Австралія)"
14004
14005 #: lib/languages:172
14006 msgid "German (Austria, old spelling)"
14007 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14008
14009 #: lib/languages:181
14010 msgid "German (Austria)"
14011 msgstr "Німецька (Австрія)"
14012
14013 #: lib/languages:189
14014 msgid "Indonesian"
14015 msgstr "Індонезійська"
14016
14017 #: lib/languages:198
14018 msgid "Malay"
14019 msgstr "Малайська"
14020
14021 #: lib/languages:207
14022 msgid "Basque"
14023 msgstr "Баскська"
14024
14025 #: lib/languages:220
14026 msgid "Belarusian"
14027 msgstr "Білоруська"
14028
14029 #: lib/languages:229
14030 msgid "Portuguese (Brazil)"
14031 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14032
14033 #: lib/languages:238
14034 msgid "Breton"
14035 msgstr "Бретонська"
14036
14037 #: lib/languages:247
14038 msgid "English (UK)"
14039 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14040
14041 #: lib/languages:257
14042 msgid "Bulgarian"
14043 msgstr "Болгарська"
14044
14045 #: lib/languages:267
14046 msgid "English (Canada)"
14047 msgstr "Англійська (Канада)"
14048
14049 #: lib/languages:278
14050 msgid "French (Canada)"
14051 msgstr "Французька (Канада)"
14052
14053 #: lib/languages:288
14054 msgid "Catalan"
14055 msgstr "Каталонська"
14056
14057 #: lib/languages:299
14058 msgid "Chinese (simplified)"
14059 msgstr "Китайська (спрощена)"
14060
14061 #: lib/languages:308
14062 msgid "Chinese (traditional)"
14063 msgstr "Китайська (традиційна)"
14064
14065 #: lib/languages:317
14066 msgid "Coptic"
14067 msgstr "Коптська"
14068
14069 #: lib/languages:324
14070 msgid "Croatian"
14071 msgstr "Хорватська"
14072
14073 #: lib/languages:333
14074 msgid "Czech"
14075 msgstr "Чеська"
14076
14077 #: lib/languages:342
14078 msgid "Danish"
14079 msgstr "Данська"
14080
14081 #: lib/languages:352
14082 msgid "Divehi (Maldivian)"
14083 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14084
14085 #: lib/languages:359
14086 msgid "Dutch"
14087 msgstr "Голландська"
14088
14089 #: lib/languages:369
14090 msgid "English"
14091 msgstr "Англійська"
14092
14093 #: lib/languages:380
14094 msgid "Esperanto"
14095 msgstr "Есперанто"
14096
14097 #: lib/languages:389
14098 msgid "Estonian"
14099 msgstr "Естонська"
14100
14101 #: lib/languages:403
14102 msgid "Farsi"
14103 msgstr "Фарсі"
14104
14105 #: lib/languages:416
14106 msgid "Finnish"
14107 msgstr "Фінська"
14108
14109 #: lib/languages:426
14110 msgid "French"
14111 msgstr "Французька"
14112
14113 #: lib/languages:441
14114 msgid "Galician"
14115 msgstr "Галісійська"
14116
14117 #: lib/languages:454
14118 msgid "German (old spelling)"
14119 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14120
14121 #: lib/languages:465
14122 msgid "German"
14123 msgstr "Німецька"
14124
14125 #: lib/languages:477
14126 msgid "German (Switzerland)"
14127 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14128
14129 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14131 msgid "Greek"
14132 msgstr "Грецька"
14133
14134 #: lib/languages:497
14135 msgid "Greek (polytonic)"
14136 msgstr "Грецька (політонічна)"
14137
14138 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14139 msgid "Hebrew"
14140 msgstr "Єврейська"
14141
14142 #: lib/languages:520
14143 msgid "Hindi"
14144 msgstr "Хінді"
14145
14146 #: lib/languages:538
14147 msgid "Icelandic"
14148 msgstr "Ісландська"
14149
14150 #: lib/languages:549
14151 msgid "Interlingua"
14152 msgstr "Інтерлінгва"
14153
14154 #: lib/languages:557
14155 msgid "Irish"
14156 msgstr "Ірландська"
14157
14158 #: lib/languages:566
14159 msgid "Italian"
14160 msgstr "Італійська"
14161
14162 #: lib/languages:580
14163 msgid "Japanese"
14164 msgstr "Японська"
14165
14166 #: lib/languages:591
14167 msgid "Japanese (CJK)"
14168 msgstr "Японська (CJK)"
14169
14170 #: lib/languages:600
14171 msgid "Kazakh"
14172 msgstr "Казахська"
14173
14174 #: lib/languages:610
14175 msgid "Korean"
14176 msgstr "Корейська"
14177
14178 #: lib/languages:619
14179 msgid "Kurmanji"
14180 msgstr "Курманджі"
14181
14182 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14183 msgid "Lao"
14184 msgstr "Лаоська"
14185
14186 #: lib/languages:637
14187 msgid "Latin"
14188 msgstr "Латинська"
14189
14190 #: lib/languages:647
14191 msgid "Latvian"
14192 msgstr "Латвійська"
14193
14194 #: lib/languages:659
14195 msgid "Lithuanian"
14196 msgstr "Литовська"
14197
14198 #: lib/languages:669
14199 msgid "Lower Sorbian"
14200 msgstr "Нижньолужицька"
14201
14202 #: lib/languages:678
14203 msgid "Hungarian"
14204 msgstr "Угорська"
14205
14206 #: lib/languages:688
14207 msgid "Marathi"
14208 msgstr "Мараті"
14209
14210 #: lib/languages:698
14211 msgid "Mongolian"
14212 msgstr "Монгольська"
14213
14214 #: lib/languages:706
14215 msgid "English (New Zealand)"
14216 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14217
14218 #: lib/languages:716
14219 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14220 msgstr "Норвезька (букмол)"
14221
14222 #: lib/languages:725
14223 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14224 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14225
14226 #: lib/languages:735
14227 msgid "Occitan"
14228 msgstr "Оксітанська"
14229
14230 #: lib/languages:753
14231 msgid "Polish"
14232 msgstr "Польська"
14233
14234 #: lib/languages:762
14235 msgid "Portuguese"
14236 msgstr "Португальська"
14237
14238 #: lib/languages:771
14239 msgid "Romanian"
14240 msgstr "Румунська"
14241
14242 #: lib/languages:780
14243 msgid "Russian"
14244 msgstr "Російська"
14245
14246 #: lib/languages:789
14247 msgid "North Sami"
14248 msgstr "Північносаамська"
14249
14250 #: lib/languages:798
14251 msgid "Sanskrit"
14252 msgstr "Санскрит"
14253
14254 #: lib/languages:805
14255 msgid "Scottish"
14256 msgstr "Шотландська"
14257
14258 #: lib/languages:814
14259 msgid "Serbian"
14260 msgstr "Сербська"
14261
14262 #: lib/languages:824
14263 msgid "Serbian (Latin)"
14264 msgstr "Сербська (латиниця)"
14265
14266 #: lib/languages:834
14267 msgid "Slovak"
14268 msgstr "Словацька"
14269
14270 #: lib/languages:843
14271 msgid "Slovene"
14272 msgstr "Словенська"
14273
14274 #: lib/languages:852
14275 msgid "Spanish"
14276 msgstr "Іспанська"
14277
14278 #: lib/languages:865
14279 msgid "Spanish (Mexico)"
14280 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14281
14282 #: lib/languages:877
14283 msgid "Swedish"
14284 msgstr "Шведська"
14285
14286 #: lib/languages:887
14287 msgid "Syriac"
14288 msgstr "Сирійська"
14289
14290 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14291 msgid "Tamil"
14292 msgstr "Тамільська"
14293
14294 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14295 msgid "Telugu"
14296 msgstr "Телугу"
14297
14298 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14299 msgid "Thai"
14300 msgstr "Таїландська"
14301
14302 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14303 msgid "Tibetan"
14304 msgstr "Тибетська"
14305
14306 #: lib/languages:930
14307 msgid "Turkish"
14308 msgstr "Турецька"
14309
14310 #: lib/languages:944
14311 msgid "Turkmen"
14312 msgstr "Туркменська"
14313
14314 #: lib/languages:954
14315 msgid "Ukrainian"
14316 msgstr "Українська"
14317
14318 #: lib/languages:963
14319 msgid "Upper Sorbian"
14320 msgstr "Верхньолужицька"
14321
14322 #: lib/languages:973
14323 msgid "Urdu"
14324 msgstr "Урду"
14325
14326 #: lib/languages:983
14327 msgid "Vietnamese"
14328 msgstr "В'єтнамська"
14329
14330 #: lib/languages:994
14331 msgid "Welsh"
14332 msgstr "Уельська"
14333
14334 #: lib/latexfonts:82
14335 msgid "AE (Almost European)"
14336 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14337
14338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14339 msgid "Bera Serif"
14340 msgstr "Bera Serif"
14341
14342 #: lib/latexfonts:104
14343 msgid "Bookman"
14344 msgstr "Bookman"
14345
14346 #: lib/latexfonts:110
14347 msgid "Concrete Roman"
14348 msgstr "Concrete Roman"
14349
14350 #: lib/latexfonts:116
14351 msgid "Zapf Chancery"
14352 msgstr "Zapf Chancery"
14353
14354 #: lib/latexfonts:122
14355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14357
14358 #: lib/latexfonts:128
14359 msgid "Computer Modern Roman"
14360 msgstr "Computer Modern Roman"
14361
14362 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14363 msgid "URW Garamond"
14364 msgstr "URW Garamond"
14365
14366 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14367 msgid "Libertine"
14368 msgstr "Libertine"
14369
14370 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14371 msgid "Latin Modern Roman"
14372 msgstr "Latin Modern Roman"
14373
14374 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14375 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14376 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14377
14378 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14379 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14380 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14381
14382 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14383 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14384 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14385
14386 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14387 msgid "Minion Pro"
14388 msgstr "Minion Pro"
14389
14390 #: lib/latexfonts:272
14391 msgid "New Century Schoolbook"
14392 msgstr "New Century Schoolbook"
14393
14394 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14395 #: lib/latexfonts:310
14396 msgid "Palatino"
14397 msgstr "Palatino"
14398
14399 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14400 msgid "Times Roman"
14401 msgstr "Times Roman"
14402
14403 #: lib/latexfonts:344
14404 msgid "TeX Gyre Bonum"
14405 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14406
14407 #: lib/latexfonts:350
14408 msgid "TeX Gyre Chorus"
14409 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14410
14411 #: lib/latexfonts:356
14412 msgid "TeX Gyre Pagella"
14413 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14414
14415 #: lib/latexfonts:362
14416 msgid "TeX Gyre Schola"
14417 msgstr "TeX Gyre Schola"
14418
14419 #: lib/latexfonts:368
14420 msgid "TeX Gyre Termes"
14421 msgstr "TeX Gyre Termes"
14422
14423 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14424 msgid "Utopia (Fourier)"
14425 msgstr "Utopia (Fourier)"
14426
14427 #: lib/latexfonts:411
14428 msgid "Avant Garde"
14429 msgstr "Avant Garde"
14430
14431 #: lib/latexfonts:417
14432 msgid "Bera Sans"
14433 msgstr "Bera Sans"
14434
14435 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14436 msgid "Biolinum"
14437 msgstr "Biolinum"
14438
14439 #: lib/latexfonts:443
14440 msgid "CM Bright"
14441 msgstr "CM Bright"
14442
14443 #: lib/latexfonts:450
14444 msgid "Computer Modern Sans"
14445 msgstr "Computer Modern Sans"
14446
14447 #: lib/latexfonts:456
14448 msgid "Helvetica"
14449 msgstr "Helvetica"
14450
14451 #: lib/latexfonts:464
14452 msgid "Iwona"
14453 msgstr "Iwona"
14454
14455 #: lib/latexfonts:471
14456 msgid "Iwona (Light)"
14457 msgstr "Iwona (світлий)"
14458
14459 #: lib/latexfonts:478
14460 msgid "Iwona (Condensed)"
14461 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14462
14463 #: lib/latexfonts:485
14464 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14465 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14466
14467 #: lib/latexfonts:492
14468 msgid "Kurier"
14469 msgstr "Kurier"
14470
14471 #: lib/latexfonts:499
14472 msgid "Kurier (Light)"
14473 msgstr "Kurier (світлий)"
14474
14475 #: lib/latexfonts:506
14476 msgid "Kurier (Condensed)"
14477 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14478
14479 #: lib/latexfonts:513
14480 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14481 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14482
14483 #: lib/latexfonts:520
14484 msgid "Latin Modern Sans"
14485 msgstr "Latin Modern Sans"
14486
14487 #: lib/latexfonts:527
14488 msgid "TeX Gyre Adventor"
14489 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14490
14491 #: lib/latexfonts:533
14492 msgid "TeX Gyre Heros"
14493 msgstr "TeX Gyre Heros"
14494
14495 #: lib/latexfonts:539
14496 msgid "URW Classico (Optima)"
14497 msgstr "URW Classico (Optima)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:551
14500 msgid "Bera Mono"
14501 msgstr "Bera Mono"
14502
14503 #: lib/latexfonts:559
14504 msgid "CM Typewriter Light"
14505 msgstr "CM Typewriter Light"
14506
14507 #: lib/latexfonts:566
14508 msgid "Computer Modern Typewriter"
14509 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14510
14511 #: lib/latexfonts:572
14512 msgid "Courier"
14513 msgstr "Courier"
14514
14515 #: lib/latexfonts:579
14516 msgid "Libertine Mono"
14517 msgstr "Libertine Mono"
14518
14519 #: lib/latexfonts:586
14520 msgid "Latin Modern Typewriter"
14521 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14522
14523 #: lib/latexfonts:593
14524 msgid "LuxiMono"
14525 msgstr "LuxiMono"
14526
14527 #: lib/latexfonts:600
14528 msgid "TeX Gyre Cursor"
14529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14530
14531 #: lib/latexfonts:606
14532 msgid "TX Typewriter"
14533 msgstr "TX Typewriter"
14534
14535 #: lib/latexfonts:618
14536 msgid "Euler VM"
14537 msgstr "Euler VM"
14538
14539 #: lib/latexfonts:624
14540 msgid "URW Garamond (New TX)"
14541 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14542
14543 #: lib/latexfonts:632
14544 msgid "Iwona (Math)"
14545 msgstr "Iwona (математичний)"
14546
14547 #: lib/latexfonts:645
14548 msgid "Kurier (Math)"
14549 msgstr "Kurier (математичний)"
14550
14551 #: lib/latexfonts:658
14552 msgid "Libertine (New TX)"
14553 msgstr "Libertine (новий TX)"
14554
14555 #: lib/latexfonts:666
14556 msgid "Minion Pro (New TX)"
14557 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14558
14559 #: lib/latexfonts:675
14560 msgid "Times Roman (New TX)"
14561 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14562
14563 #: lib/encodings:31
14564 msgid "Unicode (utf8)"
14565 msgstr "Unicode (utf8)"
14566
14567 #: lib/encodings:36
14568 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14569 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14570
14571 #: lib/encodings:40
14572 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14573 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14574
14575 #: lib/encodings:43
14576 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14577 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14578
14579 #: lib/encodings:46
14580 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14581 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14582
14583 #: lib/encodings:49
14584 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14585 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14586
14587 #: lib/encodings:52
14588 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14589 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14590
14591 #: lib/encodings:55
14592 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14593 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14594
14595 #: lib/encodings:59
14596 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14597 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14598
14599 #: lib/encodings:62
14600 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14601 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14602
14603 #: lib/encodings:65
14604 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14605 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14606
14607 #: lib/encodings:68
14608 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14609 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14610
14611 #: lib/encodings:72
14612 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14613 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14614
14615 #: lib/encodings:75
14616 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14617 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14618
14619 #: lib/encodings:78
14620 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14621 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14622
14623 #: lib/encodings:81
14624 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14625 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14626
14627 #: lib/encodings:84
14628 msgid "DOS (CP 437)"
14629 msgstr "DOS (CP 437)"
14630
14631 #: lib/encodings:88
14632 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14633 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14634
14635 #: lib/encodings:91
14636 msgid "Western European (CP 850)"
14637 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14638
14639 #: lib/encodings:94
14640 msgid "Central European (CP 852)"
14641 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14642
14643 #: lib/encodings:97
14644 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14645 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14646
14647 #: lib/encodings:100
14648 msgid "Western European (CP 858)"
14649 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14650
14651 #: lib/encodings:103
14652 msgid "Hebrew (CP 862)"
14653 msgstr "Іврит (CP 862)"
14654
14655 #: lib/encodings:106
14656 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14657 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14658
14659 #: lib/encodings:109
14660 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14661 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14662
14663 #: lib/encodings:112
14664 msgid "Central European (CP 1250)"
14665 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14666
14667 #: lib/encodings:115
14668 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14669 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14670
14671 #: lib/encodings:119
14672 msgid "Western European (CP 1252)"
14673 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14674
14675 #: lib/encodings:122
14676 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14677 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14678
14679 #: lib/encodings:126
14680 msgid "Arabic (CP 1256)"
14681 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14682
14683 #: lib/encodings:129
14684 msgid "Baltic (CP 1257)"
14685 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14686
14687 #: lib/encodings:132
14688 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14689 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14690
14691 #: lib/encodings:135
14692 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14693 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14694
14695 #: lib/encodings:138
14696 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14697 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14698
14699 #: lib/encodings:141
14700 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14701 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14702
14703 #: lib/encodings:152
14704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14705 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14706
14707 #: lib/encodings:162
14708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14709 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14710
14711 #: lib/encodings:169
14712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14713 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14714
14715 #: lib/encodings:173
14716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14717 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14718
14719 #: lib/encodings:177
14720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14721 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14722
14723 #: lib/encodings:181
14724 msgid "Korean (EUC-KR)"
14725 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14726
14727 #: lib/encodings:185
14728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14730
14731 #: lib/encodings:189
14732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14733 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14734
14735 #: lib/encodings:193
14736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14737 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14738
14739 #: lib/encodings:200
14740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14741 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14742
14743 #: lib/encodings:202
14744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14745 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14746
14747 #: lib/encodings:204
14748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14749 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14750
14751 #: lib/encodings:206
14752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14753 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14754
14755 #: lib/encodings:213
14756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14757 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14758
14759 #: lib/encodings:218
14760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14762
14763 #: lib/encodings:222
14764 msgid "ASCII"
14765 msgstr "ASCII"
14766
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14768 msgid "File|F"
14769 msgstr "Файл|Ф"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14772 msgid "Edit|E"
14773 msgstr "Зміни|м"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14776 msgid "View|V"
14777 msgstr "Перегляд|е"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14780 msgid "Insert|I"
14781 msgstr "Вставка|т"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14784 msgid "Navigate|N"
14785 msgstr "Перехід|х"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14788 msgid "Document|D"
14789 msgstr "Документ|о"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14792 msgid "Tools|T"
14793 msgstr "Інструменти|І"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14796 msgid "Help|H"
14797 msgstr "Довідка|Д"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14800 msgid "New|N"
14801 msgstr "Створити|С"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14804 msgid "New from Template...|m"
14805 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14808 msgid "Open...|O"
14809 msgstr "Відкрити…|В"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14812 msgid "Open Recent|t"
14813 msgstr "Відкрити недавній|а"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14816 msgid "Close|C"
14817 msgstr "Закрити|З"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14820 msgid "Close All"
14821 msgstr "Закрити всі"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14824 msgid "Save|S"
14825 msgstr "Зберегти|б"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14828 msgid "Save As...|A"
14829 msgstr "Зберегти як…|я"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14832 msgid "Save All|l"
14833 msgstr "Зберегти все|г"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14836 msgid "Revert to Saved|R"
14837 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14840 msgid "Version Control|V"
14841 msgstr "Керування версіями|К"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14844 msgid "Import|I"
14845 msgstr "Імпортувати|І"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14848 msgid "Export|E"
14849 msgstr "Експортувати до…|Е"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14852 msgid "Print...|P"
14853 msgstr "Надрукувати…|д"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14856 msgid "Fax...|F"
14857 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14860 msgid "New Window|W"
14861 msgstr "Нове вікно|о"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14864 msgid "Close Window|d"
14865 msgstr "Закрити вікно|р"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14868 msgid "Exit|x"
14869 msgstr "Вийти|й"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14872 msgid "Register...|R"
14873 msgstr "Зареєструвати…|р"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14876 msgid "Check In Changes...|I"
14877 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14880 msgid "Check Out for Edit|O"
14881 msgstr "Пошукати редакції|р"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14884 msgid "Copy|p"
14885 msgstr "Копіювати|К"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14888 msgid "Rename|R"
14889 msgstr "Перейменувати|й"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14892 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14893 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14896 msgid "Revert to Repository Version|v"
14897 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14900 msgid "Undo Last Check In|U"
14901 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14904 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14905 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14908 msgid "Show History...|H"
14909 msgstr "Показати журнал…|ж"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14912 msgid "Use Locking Property|L"
14913 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14916 msgid "Export As...|s"
14917 msgstr "Експортувати як…|к"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14920 msgid "More Formats & Options...|O"
14921 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14924 msgid "Undo|U"
14925 msgstr "Скасувати|С"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14928 msgid "Redo|R"
14929 msgstr "Повторити|П"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14932 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14933 msgid "Cut"
14934 msgstr "Вирізати"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14937 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14938 msgid "Copy"
14939 msgstr "Копіювати"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14942 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14944 msgid "Paste"
14945 msgstr "Вставити"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14948 msgid "Paste Recent|e"
14949 msgstr "Вставити недавній|е"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14952 msgid "Paste Special"
14953 msgstr "Спеціальне вставлення"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14956 msgid "Select Whole Inset"
14957 msgstr "Позначити всю вставку"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14960 msgid "Select All"
14961 msgstr "Позначити все"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14964 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14965 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14968 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14969 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14972 msgid "Move Paragraph Up|o"
14973 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14976 msgid "Move Paragraph Down|v"
14977 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14980 msgid "Text Style|S"
14981 msgstr "Стиль тексту|ь"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14984 msgid "Paragraph Settings...|P"
14985 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14988 msgid "Table|T"
14989 msgstr "Таблиця|Т"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
14992 msgid "Math|M"
14993 msgstr "Математичні формули|а"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14996 msgid "Rows & Columns|C"
14997 msgstr "Рядки & Колонки|К"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15000 msgid "Increase List Depth|I"
15001 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15004 msgid "Decrease List Depth|D"
15005 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15008 msgid "Dissolve Inset"
15009 msgstr "Анулювати вкладку"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15012 msgid "TeX Code Settings...|C"
15013 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15016 msgid "Float Settings...|a"
15017 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15020 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15021 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15024 msgid "Note Settings...|N"
15025 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15028 msgid "Phantom Settings...|h"
15029 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15032 msgid "Branch Settings...|B"
15033 msgstr "Налаштування версій…|в"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15036 msgid "Box Settings...|x"
15037 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15040 msgid "Index Entry Settings...|y"
15041 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15044 msgid "Index Settings...|x"
15045 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15048 msgid "Info Settings...|n"
15049 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15052 msgid "Listings Settings...|g"
15053 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15056 msgid "Table Settings...|a"
15057 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15060 msgid "Split Environment|l"
15061 msgstr "Середовище split|l"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15064 msgid "Paste from HTML|H"
15065 msgstr "Вставити з HTML|H"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15068 msgid "Paste from LaTeX|L"
15069 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15073 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15076 msgid "Paste as PDF"
15077 msgstr "Вставити як PDF"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15080 msgid "Paste as PNG"
15081 msgstr "Вставити як PNG"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15084 msgid "Paste as JPEG"
15085 msgstr "Вставити як JPEG"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15088 msgid "Paste as EMF"
15089 msgstr "Вставити як EMF"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15092 msgid "Plain Text|T"
15093 msgstr "Звичайний текст|ч"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15096 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15097 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15100 msgid "Selection|S"
15101 msgstr "Позначене|о"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15104 msgid "Selection, Join Lines|i"
15105 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15108 msgid "Unformatted Text|U"
15109 msgstr "Неформатований текст|Н"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15112 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15113 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15116 msgid "Dissolve Text Style"
15117 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15120 msgid "Customized...|C"
15121 msgstr "Особливе…|О"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15124 msgid "Capitalize|a"
15125 msgstr "Прописними|р"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15128 msgid "Uppercase|U"
15129 msgstr "Верхній регістр|В"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15132 msgid "Lowercase|L"
15133 msgstr "Нижній регістр|Н"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15136 msgid "Multicolumn|M"
15137 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15140 msgid "Multirow|u"
15141 msgstr "Багаторядкова|а"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15144 msgid "Top Line|T"
15145 msgstr "Лінія згори|г"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15148 msgid "Bottom Line|B"
15149 msgstr "Лінія внизу|н"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:404
15152 msgid "Left Line|L"
15153 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:405
15156 msgid "Right Line|R"
15157 msgstr "Лінія праворуч|п"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15160 msgid "Top|p"
15161 msgstr "Верх|В"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15164 msgid "Middle|i"
15165 msgstr "Центр|Ц"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15168 msgid "Bottom|o"
15169 msgstr "Низ|и"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15172 msgid "Left|L"
15173 msgstr "Ліворуч|Л"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:408
15176 msgid "Center|C"
15177 msgstr "Посередині|с"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15180 msgid "Right|R"
15181 msgstr "Праворуч|П"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:412
15184 msgid "Top|T"
15185 msgstr "Верх|В"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:413
15188 msgid "Middle|M"
15189 msgstr "Центр|Ц"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15192 msgid "Bottom|B"
15193 msgstr "Низ|и"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15196 msgid "Add Row|A"
15197 msgstr "Додати рядок|Д"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:417
15200 msgid "Delete Row|D"
15201 msgstr "Вилучити рядок|р"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:418
15204 msgid "Copy Row|o"
15205 msgstr "Копіювати рядок|о"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15208 msgid "Add Column|u"
15209 msgstr "Додати стовпчик|т"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:423
15212 msgid "Delete Column|e"
15213 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15216 msgid "Copy Column|p"
15217 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15220 msgid "Number Whole Formula|N"
15221 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15224 msgid "Number This Line|u"
15225 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15228 msgid "Change Limits Type|L"
15229 msgstr "Змінити тип границь|г"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15232 msgid "Macro Definition"
15233 msgstr "Визначення макросу"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15236 msgid "Change Formula Type|F"
15237 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15240 msgid "Text Style|T"
15241 msgstr "Стиль тексту|С"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15244 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15245 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15248 msgid "Split Cell|C"
15249 msgstr "Розділити комірку|к"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15252 msgid "Add Line Above|A"
15253 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15256 msgid "Add Line Below|B"
15257 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15260 msgid "Delete Line Above|D"
15261 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15264 msgid "Delete Line Below|e"
15265 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15268 msgid "Add Line to Left"
15269 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15272 msgid "Add Line to Right"
15273 msgstr "Додати рядок праворуч"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15276 msgid "Delete Line to Left"
15277 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15280 msgid "Delete Line to Right"
15281 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:358
15284 msgid "Append Argument"
15285 msgstr "Додати параметр"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:359
15288 msgid "Remove Last Argument"
15289 msgstr "Вилучити останній параметр"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15292 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15293 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15296 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15297 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:363
15300 msgid "Insert Optional Argument"
15301 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:364
15304 msgid "Remove Optional Argument"
15305 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15309 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:367
15312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15313 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15317 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15320 msgid "Default|t"
15321 msgstr "Типовий|Т"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15324 msgid "Display|D"
15325 msgstr "Вигляд|В"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15328 msgid "Inline|I"
15329 msgstr "Всередині|с"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15332 msgid "Math Normal Font|N"
15333 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15336 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15337 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15340 msgid "Math Formal Script Family|o"
15341 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15344 msgid "Math Fraktur Family|F"
15345 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15348 msgid "Math Roman Family|R"
15349 msgstr "Математичний прямий|р"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15352 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15353 msgstr "Математичний рублений|у"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15356 msgid "Math Bold Series|B"
15357 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15360 msgid "Text Normal Font|T"
15361 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15364 msgid "Text Roman Family"
15365 msgstr "Прямий шрифт"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15368 msgid "Text Sans Serif Family"
15369 msgstr "Рублений шрифт"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15372 msgid "Text Typewriter Family"
15373 msgstr "Машинописний шрифт"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15376 msgid "Text Bold Series"
15377 msgstr "Жирний шрифт"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15380 msgid "Text Medium Series"
15381 msgstr "Нормальний шрифт"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15384 msgid "Text Italic Shape"
15385 msgstr "Курсив"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15388 msgid "Text Small Caps Shape"
15389 msgstr "Капітель"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15392 msgid "Text Slanted Shape"
15393 msgstr "Нахилений"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15396 msgid "Text Upright Shape"
15397 msgstr "Прямий"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15400 msgid "Octave|O"
15401 msgstr "Octave|O"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15404 msgid "Maxima|M"
15405 msgstr "Maxima|M"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15408 msgid "Mathematica|a"
15409 msgstr "Mathematica|a"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15412 msgid "Maple, Simplify|S"
15413 msgstr "Maple, Simplify|S"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15416 msgid "Maple, Factor|F"
15417 msgstr "Maple, Factor|F"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15420 msgid "Maple, Evalm|E"
15421 msgstr "Maple, Evalm|E"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15424 msgid "Maple, Evalf|v"
15425 msgstr "Maple, Evalf|v"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15428 msgid "Inline Formula|I"
15429 msgstr "Рядкова формула|ф"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15432 msgid "Displayed Formula|D"
15433 msgstr "Виключна формула|ю"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15436 msgid "Eqnarray Environment|E"
15437 msgstr "Блок рівнянь|л"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15440 msgid "AMS align Environment|a"
15441 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15444 msgid "AMS alignat Environment|t"
15445 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15448 msgid "AMS flalign Environment|f"
15449 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15452 msgid "AMS gather Environment|g"
15453 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15456 msgid "AMS multline Environment|m"
15457 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15460 msgid "Open All Insets|O"
15461 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15464 msgid "Close All Insets|C"
15465 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15468 msgid "Unfold Math Macro|n"
15469 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15472 msgid "Fold Math Macro|d"
15473 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15476 msgid "Outline Pane|u"
15477 msgstr "Панель структури|у"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15480 msgid "Source Pane|S"
15481 msgstr "Панель джерела|д"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15484 msgid "Messages Pane|g"
15485 msgstr "Панель повідомлень|м"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15488 msgid "Toolbars|b"
15489 msgstr "Панелі інструментів|н"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15492 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15493 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15496 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15497 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15500 msgid "Close Current View|w"
15501 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15504 msgid "Fullscreen|l"
15505 msgstr "На весь екран|е"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15508 msgid "Math|h"
15509 msgstr "Математичні записи|а"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15512 msgid "Special Character|p"
15513 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15516 msgid "Formatting|o"
15517 msgstr "Форматування|р"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15520 msgid "List / TOC|i"
15521 msgstr "Списки та зміст|С"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15524 msgid "Float|a"
15525 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15528 msgid "Note|N"
15529 msgstr "Примітка|і"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15532 msgid "Branch|B"
15533 msgstr "Версія|В"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15536 msgid "Custom Insets"
15537 msgstr "Нетипові вставки"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15540 msgid "File|e"
15541 msgstr "Файл|Ф"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15544 msgid "Box[[Menu]]"
15545 msgstr "Панель"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:326
15548 msgid "Insert Regular Expression"
15549 msgstr "Вставити формальний вираз"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15552 msgid "Citation...|C"
15553 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15556 msgid "Cross-Reference...|R"
15557 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15560 msgid "Label...|L"
15561 msgstr "Мітка…|М"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15564 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15565 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15568 msgid "Table...|T"
15569 msgstr "Таблиця…|Т"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15572 msgid "Graphics...|G"
15573 msgstr "Зображення…|З"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15576 msgid "URL|U"
15577 msgstr "Адреса|А"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15580 msgid "Hyperlink...|k"
15581 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15584 msgid "Footnote|F"
15585 msgstr "Зноска|н"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15588 msgid "Marginal Note|M"
15589 msgstr "Примітка на полях|л"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15592 msgid "TeX Code|X"
15593 msgstr "Команда TeX|X"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15596 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15597 msgstr "Текст програми"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15600 msgid "Preview|w"
15601 msgstr "Попередній перегляд|я"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15604 msgid "Symbols...|b"
15605 msgstr "Символи…|л"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15608 msgid "Ellipsis|i"
15609 msgstr "Багатокрапка|Б"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15612 msgid "End of Sentence|E"
15613 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15616 msgid "Ordinary Quote|Q"
15617 msgstr "Звичайна лапка|З"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15620 msgid "Single Quote|S"
15621 msgstr "Одинарна лапка|О"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15624 msgid "Protected Hyphen|y"
15625 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15628 msgid "Breakable Slash|a"
15629 msgstr "Розбивна риска|а"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15632 msgid "Menu Separator|M"
15633 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15636 msgid "Phonetic Symbols|P"
15637 msgstr "Фонетичні символи|н"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15640 msgid "Superscript|S"
15641 msgstr "Верхній індекс|х"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15644 msgid "Subscript|u"
15645 msgstr "Нижній індекс|ж"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15648 msgid "Protected Space|P"
15649 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15652 msgid "Interword Space|w"
15653 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15656 msgid "Visible Space|i"
15657 msgstr "Видимий інтервал|и"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15660 msgid "Thin Space|T"
15661 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15664 msgid "Horizontal Space...|o"
15665 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15668 msgid "Horizontal Line...|L"
15669 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15672 msgid "Vertical Space...|V"
15673 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15676 msgid "Phantom|m"
15677 msgstr "Фантом|м"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15680 msgid "Hyphenation Point|H"
15681 msgstr "М’який перенос|М"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15684 msgid "Ligature Break|k"
15685 msgstr "Розрив лігатури|у"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15688 msgid "Ragged Line Break|R"
15689 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15692 msgid "Justified Line Break|J"
15693 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15696 msgid "New Page|N"
15697 msgstr "Нова сторінка|Н"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15700 msgid "Page Break|a"
15701 msgstr "Розрив сторінки|о"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15704 msgid "Clear Page|C"
15705 msgstr "Порожня сторінка|с"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15708 msgid "Clear Double Page|D"
15709 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15712 msgid "Display Formula|D"
15713 msgstr "Виключна формула|В"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15716 msgid "Numbered Formula|N"
15717 msgstr "Нумерована формула|Н"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15720 msgid "Array Environment|y"
15721 msgstr "Матриця|М"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15724 msgid "Cases Environment|C"
15725 msgstr "Блок варіантів|т"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15728 msgid "Aligned Environment|l"
15729 msgstr "Середовище Aligned|е"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15732 msgid "AlignedAt Environment|v"
15733 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15736 msgid "Gathered Environment|h"
15737 msgstr "Середовище Gathered|и"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15740 msgid "Split Environment|S"
15741 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15744 msgid "Delimiters...|r"
15745 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15748 msgid "Matrix...|x"
15749 msgstr "Матриця…|я"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15752 msgid "Macro|o"
15753 msgstr "Макрос|о"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15756 msgid "Figure Wrap Float|F"
15757 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15760 msgid "Table Wrap Float|T"
15761 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15764 msgid "Table of Contents|C"
15765 msgstr "Зміст|З"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15768 msgid "List of Listings|L"
15769 msgstr "Список текстів програм|т"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15772 msgid "Nomenclature|N"
15773 msgstr "Номенклатура|Н"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15776 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15777 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15780 msgid "LyX Document...|X"
15781 msgstr "Документ LyX…|X"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15784 msgid "Plain Text...|T"
15785 msgstr "Звичайний текст…|т"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15788 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15789 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15792 msgid "External Material...|M"
15793 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15796 msgid "Child Document...|d"
15797 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15800 msgid "Frameless|l"
15801 msgstr "Без рамки|Б"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15804 msgid "Simple Frame|F"
15805 msgstr "Проста рамка|р"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15808 msgid "Oval, Thin|a"
15809 msgstr "Овальна, вузька|О"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15812 msgid "Oval, Thick|v"
15813 msgstr "Овальна, широка|в"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15816 msgid "Drop Shadow|w"
15817 msgstr "Тінь|і"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15820 msgid "Shaded Background|B"
15821 msgstr "Затінене тло|л"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15824 msgid "Double Frame|u"
15825 msgstr "Подвійна рамка|д"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15828 msgid "LyX Note|N"
15829 msgstr "LyX-примітка|п"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15832 msgid "Comment|C"
15833 msgstr "Коментар|К"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15836 msgid "Greyed Out|G"
15837 msgstr "Висірене|В"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15840 msgid "Insert New Branch...|I"
15841 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15844 msgid "Phantom|P"
15845 msgstr "Фантом|Ф"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15848 msgid "Horizontal Phantom|H"
15849 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15852 msgid "Vertical Phantom|V"
15853 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15856 msgid "Change Tracking|C"
15857 msgstr "Змінити слідкування|в"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15860 msgid "Build Program|B"
15861 msgstr "Створити програму|т"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15864 msgid "LaTeX Log|L"
15865 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15868 msgid "Start Appendix Here|A"
15869 msgstr "Почати додаток тут|д"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15872 msgid "View Master Document|M"
15873 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15876 msgid "Update Master Document|a"
15877 msgstr "Оновити головний документ|г"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15880 msgid "Compressed|m"
15881 msgstr "Стиснутий|т"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15896 msgid "Settings...|S"
15897 msgstr "Налаштувати…|Н"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15900 msgid "Track Changes|T"
15901 msgstr "Стежити за змінами|т"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15904 msgid "Merge Changes...|M"
15905 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15908 msgid "Accept Change|A"
15909 msgstr "Прийняти зміну|П"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:599
15912 msgid "Reject Change|R"
15913 msgstr "Відкинути зміну|к"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15916 msgid "Accept All Changes|c"
15917 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15920 msgid "Reject All Changes|e"
15921 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15924 msgid "Show Changes in Output|S"
15925 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15928 msgid "Bookmarks|B"
15929 msgstr "Закладки|З"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15932 msgid "Next Note|N"
15933 msgstr "Наступна примітка|п"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15936 msgid "Next Change|C"
15937 msgstr "Наступна зміна|т"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15940 msgid "Next Cross-Reference|R"
15941 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15944 msgid "Go to Label|L"
15945 msgstr "Перейти до мітки|м"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15948 msgid "Forward Search|F"
15949 msgstr "Пошук вперед|п"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15952 msgid "Save Bookmark 1|S"
15953 msgstr "Створити закладку 1|т"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15956 msgid "Save Bookmark 2"
15957 msgstr "Створити закладку 2"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15960 msgid "Save Bookmark 3"
15961 msgstr "Створити закладку 3"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15964 msgid "Save Bookmark 4"
15965 msgstr "Створити закладку 4"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15968 msgid "Save Bookmark 5"
15969 msgstr "Створити закладку 5"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15972 msgid "Clear Bookmarks|C"
15973 msgstr "Очистити закладки|О"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15976 msgid "Navigate Back|B"
15977 msgstr "Перейти назад|н"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15980 msgid "Spellchecker...|S"
15981 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15984 msgid "Thesaurus...|T"
15985 msgstr "Тезаурус…|з"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15988 msgid "Statistics...|a"
15989 msgstr "Статистичні дані…|д"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15992 msgid "Check TeX|h"
15993 msgstr "Перевірити TeX|X"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15996 msgid "TeX Information|I"
15997 msgstr "Інформація про TeX|X"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16000 msgid "Compare...|C"
16001 msgstr "Порівняти…|р"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16004 msgid "Reconfigure|R"
16005 msgstr "Переконфігурувати|к"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16008 msgid "Preferences...|P"
16009 msgstr "Налаштувати…|Н"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16012 msgid "Introduction|I"
16013 msgstr "Вступ|у"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16016 msgid "Tutorial|T"
16017 msgstr "Підручник|П"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16020 msgid "User's Guide|U"
16021 msgstr "Підручник користувача|к"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16024 msgid "Additional Features|F"
16025 msgstr "Додаткові можливості|м"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16028 msgid "Embedded Objects|O"
16029 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16032 msgid "Customization|C"
16033 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16036 msgid "Shortcuts|S"
16037 msgstr "Скорочення|ч"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16040 msgid "LyX Functions|y"
16041 msgstr "Функції LyX|Ф"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16044 msgid "LaTeX Configuration|L"
16045 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16048 msgid "Specific Manuals|p"
16049 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16052 msgid "About LyX|X"
16053 msgstr "Про LyX|X"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16056 msgid "Beamer Presentations|B"
16057 msgstr "Презентації Beamer|B"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16060 msgid "Braille|a"
16061 msgstr "Брайль|а"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16064 msgid "Feynman-diagram|F"
16065 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16068 msgid "Knitr|K"
16069 msgstr "Knitr|K"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16072 msgid "LilyPond|P"
16073 msgstr "LilyPond|P"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16076 msgid "Linguistics|L"
16077 msgstr "Лінгвістика|Л"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16080 msgid "Multilingual Captions|C"
16081 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16084 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16085 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16088 msgid "Sweave|S"
16089 msgstr "Sweave|S"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16092 msgid "XY-pic|X"
16093 msgstr "XY-pic|X"
16094
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16096 msgid "AMS Environment|A"
16097 msgstr "Середовище AMS|о"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16100 msgid "Equation Label|L"
16101 msgstr "Мітка рівняння|р"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16104 msgid "Copy as Reference|R"
16105 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16108 msgid "Insert|s"
16109 msgstr "Вставити|В"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16112 msgid "Add Line Above|o"
16113 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16116 msgid "Delete Line Above|v"
16117 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16120 msgid "Delete Line Below|w"
16121 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16124 msgid "Show Math Toolbar"
16125 msgstr "Показати математичну панель"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16129 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16132 msgid "Show Table Toolbar"
16133 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16137 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16140 msgid "Next Cross-Reference|N"
16141 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16144 msgid "Go to Label|G"
16145 msgstr "Перейти до мітки|м"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16148 msgid "<Reference>|R"
16149 msgstr "<Посилання>|П"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16152 msgid "(<Reference>)|e"
16153 msgstr "(<Посилання>)|о"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16156 msgid "<Page>|P"
16157 msgstr "<Сторінка>|т"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16160 msgid "On Page <Page>|O"
16161 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16165 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16168 msgid "Formatted Reference|t"
16169 msgstr "Форматоване посилання|а"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16172 msgid "Textual Reference|x"
16173 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16176 msgid "Go Back|G"
16177 msgstr "Перейти назад|н"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16180 msgid "Copy as Reference|C"
16181 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16184 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16185 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16188 msgid "Open Inset|O"
16189 msgstr "Відкрити вставку|В"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16192 msgid "Close Inset|C"
16193 msgstr "Закрити вставку|З"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16197 msgid "Dissolve Inset|D"
16198 msgstr "Анулювати вставку|у"
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16201 msgid "Show Label|L"
16202 msgstr "Показати мітку|м"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16205 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16206 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16209 msgid "Comment|m"
16210 msgstr "Коментар|К"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16213 msgid "Open All Notes|A"
16214 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16217 msgid "Close All Notes|l"
16218 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16221 msgid "Protected Space|o"
16222 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16225 msgid "Visible Space|a"
16226 msgstr "Видимий інтервал|н"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16229 msgid "Negative Thin Space|N"
16230 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16233 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16234 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16237 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16238 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16241 msgid "Quad Space|Q"
16242 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16245 msgid "Double Quad Space|u"
16246 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16249 msgid "Horizontal Fill|F"
16250 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16253 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16254 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16257 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16258 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16261 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16262 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16265 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16266 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16269 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16270 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16273 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16274 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16277 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16278 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16281 msgid "Custom Length|C"
16282 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16285 msgid "Medium Space|M"
16286 msgstr "Середній пробіл|д"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16289 msgid "Thick Space|h"
16290 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16293 msgid "Negative Medium Space|u"
16294 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16297 msgid "Negative Thick Space|i"
16298 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16301 msgid "DefSkip|D"
16302 msgstr "Типовий|Т"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16305 msgid "SmallSkip|S"
16306 msgstr "Малий|М"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16309 msgid "MedSkip|M"
16310 msgstr "Середній|С"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16313 msgid "BigSkip|B"
16314 msgstr "Великий|В"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16317 msgid "VFill|F"
16318 msgstr "VFill|F"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16321 msgid "Custom|C"
16322 msgstr "Нетиповий|е"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16325 msgid "Settings...|e"
16326 msgstr "Налаштування…|Н"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16329 msgid "Include|c"
16330 msgstr "Включення|к"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16333 msgid "Input|p"
16334 msgstr "Вставка|т"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16337 msgid "Verbatim|V"
16338 msgstr "Дослівно|Д"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16341 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16342 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16345 msgid "Listing|L"
16346 msgstr "Текст програми|п"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16349 msgid "Edit Included File...|E"
16350 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16353 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16354 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16357 msgid "Promote Section|r"
16358 msgstr "Підняти розділ|н"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16361 msgid "Demote Section|m"
16362 msgstr "Знизити розділ|н"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16365 msgid "Move Section Down|D"
16366 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16369 msgid "Move Section Up|U"
16370 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16373 msgid "Accept Change|c"
16374 msgstr "Прийняти зміну|р"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16377 msgid "Reject Change|j"
16378 msgstr "Відкинути зміну|к"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16381 msgid "Apply Last Text Style|A"
16382 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16385 msgid "Text Style|x"
16386 msgstr "Стиль тексту|ь"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16389 msgid "Fullscreen Mode"
16390 msgstr "Повноекранний режим"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16393 msgid "Close Current View"
16394 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16397 msgid "Anything|A"
16398 msgstr "Будь-що|д"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16401 msgid "Anything Non-Empty|o"
16402 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16405 msgid "Any Word|W"
16406 msgstr "Будь-яке слово|о"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16409 msgid "Any Number|N"
16410 msgstr "Будь-яке число|ч"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16413 msgid "User Defined|U"
16414 msgstr "Визначено користувачем|к"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16417 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16418 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16421 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16422 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16425 msgid "Reload|R"
16426 msgstr "Перезавантажити|П"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16430 msgid "Edit Externally...|x"
16431 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16434 msgid "Multicolumn|u"
16435 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16438 msgid "Multirow|w"
16439 msgstr "Багаторядкова|а"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16442 msgid "Top Line|n"
16443 msgstr "Лінія згори|г"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16446 msgid "Bottom Line|i"
16447 msgstr "Лінія внизу|н"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16450 msgid "Left|f"
16451 msgstr "Ліворуч|р"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16454 msgid "Right|h"
16455 msgstr "Праворуч|а"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16458 msgid "Decimal"
16459 msgstr "Десяткові"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16462 msgid "Append Row|A"
16463 msgstr "Додати рядок|Д"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16466 msgid "Move Row Up"
16467 msgstr "Пересунути рядок вище"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16470 msgid "Move Row Down"
16471 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16474 msgid "Append Column|p"
16475 msgstr "Додати стовпчик|т"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16478 msgid "Copy Column|y"
16479 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16482 msgid "Move Column Right|v"
16483 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16486 msgid "Move Column Left"
16487 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16490 msgid "Path|P"
16491 msgstr "Шлях|Ш"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16494 msgid "Class|C"
16495 msgstr "Клас|К"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16498 msgid "File Revision|R"
16499 msgstr "Модифікація файла|М"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16502 msgid "Tree Revision|T"
16503 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16506 msgid "Revision Author|A"
16507 msgstr "Автор модифікації|д"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16510 msgid "Revision Date|D"
16511 msgstr "Дата модифікації|а"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16514 msgid "Revision Time|i"
16515 msgstr "Час модифікації|м"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16518 msgid "LyX Version|X"
16519 msgstr "Версія LyX|я"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16522 msgid "Document Info|D"
16523 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16526 msgid "Copy Text|o"
16527 msgstr "Копіювати текст|К"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16530 msgid "Activate Branch|A"
16531 msgstr "Активовувати гілку|А"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16534 msgid "Deactivate Branch|e"
16535 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16538 msgid "Activate Branch in Master|M"
16539 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16542 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16543 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16546 msgid "Add Unknown Branch|w"
16547 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16550 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16551 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16554 msgid "All Indexes|A"
16555 msgstr "Всі покажчики|В"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16558 msgid "Subindex|b"
16559 msgstr "Підпокажчик|і"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16562 msgid "Promote Section|P"
16563 msgstr "Підняти розділ|н"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16566 msgid "Demote Section|D"
16567 msgstr "Знизити розділ|н"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16570 msgid "Move Section Down|w"
16571 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16574 msgid "Select Section|S"
16575 msgstr "Вибрати розділ|б"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16578 msgid "Wrap by Preview|y"
16579 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16582 msgid "New document"
16583 msgstr "Новий документ"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16586 msgid "Open document"
16587 msgstr "Відкрити документ"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16590 msgid "Save document"
16591 msgstr "Зберегти документ"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16594 msgid "Print document"
16595 msgstr "Друкувати документ"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16598 msgid "Check spelling"
16599 msgstr "Перевірити правопис"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16602 msgid "Spellcheck continuously"
16603 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16606 msgid "Undo"
16607 msgstr "Вернути"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16610 msgid "Redo"
16611 msgstr "Повторити"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16614 msgid "Find and replace"
16615 msgstr "Знайти і замінити"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16618 msgid "Find and replace (advanced)"
16619 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16622 msgid "Navigate back"
16623 msgstr "Перейти назад"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16626 msgid "Toggle emphasis"
16627 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16630 msgid "Toggle noun"
16631 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16634 msgid "Apply last"
16635 msgstr "Застосувати останнє"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16638 msgid "Insert math"
16639 msgstr "Вставити математичне"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16642 msgid "Insert graphics"
16643 msgstr "Вставити зображення"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16646 msgid "Insert table"
16647 msgstr "Вставити таблицю"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16650 msgid "Toggle outline"
16651 msgstr "Перемкнути режим структури"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16654 msgid "Toggle math toolbar"
16655 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16658 msgid "Toggle table toolbar"
16659 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16662 msgid "View/Update"
16663 msgstr "Переглянути або оновити"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16666 msgid "View"
16667 msgstr "Перегляд"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16670 msgid "Update"
16671 msgstr "Оновити"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16674 msgid "View master document"
16675 msgstr "Переглянути головний документ"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16678 msgid "Update master document"
16679 msgstr "Оновити головний документ"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16683 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16686 msgid "View other formats"
16687 msgstr "Переглянути інші формати"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16690 msgid "Update other formats"
16691 msgstr "Оновити інші формати"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16694 msgid "Extra"
16695 msgstr "Додатково"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16698 msgid "Numbered list"
16699 msgstr "Нумерований список"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16702 msgid "Itemized list"
16703 msgstr "Перелік"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16706 msgid "Increase depth"
16707 msgstr "Збільшити"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16710 msgid "Decrease depth"
16711 msgstr "Зменшити"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16714 msgid "Insert figure float"
16715 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16718 msgid "Insert table float"
16719 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16722 msgid "Insert label"
16723 msgstr "Вставити мітку"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16726 msgid "Insert cross-reference"
16727 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16730 msgid "Insert citation"
16731 msgstr "Вставити посилання"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16734 msgid "Insert index entry"
16735 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16738 msgid "Insert nomenclature entry"
16739 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16742 msgid "Insert footnote"
16743 msgstr "Вставити зноску"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16746 msgid "Insert margin note"
16747 msgstr "Вставити примітку на полях"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16750 msgid "Insert LyX note"
16751 msgstr "Вставити примітку LyX"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16754 msgid "Insert box"
16755 msgstr "Вставити панель"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16758 msgid "Insert hyperlink"
16759 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16762 msgid "Insert TeX code"
16763 msgstr "Вставити код TeX"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16766 msgid "Insert math macro"
16767 msgstr "Вставити математичний макрос"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16770 msgid "Include file"
16771 msgstr "Вставити файл"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16774 msgid "Text style"
16775 msgstr "Стиль тексту"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16778 msgid "Paragraph settings"
16779 msgstr "Налаштування абзацу"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16782 msgid "Add row"
16783 msgstr "Додати рядок"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16786 msgid "Add column"
16787 msgstr "Додати стовпчик"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16790 msgid "Delete row"
16791 msgstr "Вилучити рядок"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16794 msgid "Delete column"
16795 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16798 msgid "Move row up"
16799 msgstr "Пересунути рядок вище"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16802 msgid "Move column left"
16803 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16806 msgid "Move row down"
16807 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16810 msgid "Move column right"
16811 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16814 msgid "Set top line"
16815 msgstr "Намалювати верхню"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16818 msgid "Set bottom line"
16819 msgstr "Намалювати нижню"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16822 msgid "Set left line"
16823 msgstr "Намалювати ліву"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16826 msgid "Set right line"
16827 msgstr "Намалювати праву"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16830 msgid "Set border lines"
16831 msgstr "Встановити рамки"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16834 msgid "Set all lines"
16835 msgstr "Встановити всі рамки"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16838 msgid "Unset all lines"
16839 msgstr "Прибрати всі рамки"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16842 msgid "Align left"
16843 msgstr "Притиснути ліворуч"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16846 msgid "Align center"
16847 msgstr "Посередині"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16850 msgid "Align right"
16851 msgstr "Притиснути праворуч"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16854 msgid "Align on decimal"
16855 msgstr "Вирівняти до цілого"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16858 msgid "Align top"
16859 msgstr "Притиснути догори"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16862 msgid "Align middle"
16863 msgstr "Вирівняти посередині"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16866 msgid "Align bottom"
16867 msgstr "Притиснути донизу"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16871 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16875 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16878 msgid "Set multi-column"
16879 msgstr "Багатоколонкова"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16882 msgid "Set multi-row"
16883 msgstr "Багаторядкова"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16886 msgid "Math"
16887 msgstr "Математика"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16890 msgid "Set display mode"
16891 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16894 msgid "Subscript"
16895 msgstr "Нижній індекс"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16898 msgid "Superscript"
16899 msgstr "Верхній індекс"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16902 msgid "Insert square root"
16903 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16906 msgid "Insert root"
16907 msgstr "Вставити корінь"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16910 msgid "Insert standard fraction"
16911 msgstr "Додати звичайний дріб"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16914 msgid "Insert sum"
16915 msgstr "Вставити знак суми"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16918 msgid "Insert integral"
16919 msgstr "Вставити таблицю"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16922 msgid "Insert product"
16923 msgstr "Вставити знак множення"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16926 msgid "Insert left/right side scripts"
16927 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16930 msgid "Insert right side scripts"
16931 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16934 msgid "Insert left side scripts"
16935 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16938 msgid "Insert side scripts"
16939 msgstr "Вставити написи на боковині"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16942 msgid "Insert ( )"
16943 msgstr "Вставити ( )"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16946 msgid "Insert [ ]"
16947 msgstr "Вставити [ ]"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16950 msgid "Insert { }"
16951 msgstr "Вставити { }"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16954 msgid "Insert delimiters"
16955 msgstr "Додати обмежувачі"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16958 msgid "Insert matrix"
16959 msgstr "Вставити матрицю"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16962 msgid "Insert cases environment"
16963 msgstr "Блок варіантів"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16966 msgid "Toggle math panels"
16967 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16970 msgid "Math Macros"
16971 msgstr "Математичні макроси"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16974 msgid "Remove last argument"
16975 msgstr "Вилучити останній параметр"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16978 msgid "Append argument"
16979 msgstr "Додати параметр"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16983 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16987 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16990 msgid "Remove optional argument"
16991 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16994 msgid "Insert optional argument"
16995 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16999 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17002 msgid "Append argument eating from the right"
17003 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17006 msgid "Append optional argument eating from the right"
17007 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17010 msgid "Phonetic Symbols"
17011 msgstr "Фонетичні символи"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17014 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17015 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17018 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17019 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17022 msgid "IPA Vowels"
17023 msgstr "Голосні IPA"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17026 msgid "IPA Other Symbols"
17027 msgstr "Інші символи IPA"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17030 msgid "IPA Suprasegmentals"
17031 msgstr "Суперсегменти IPA"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17034 msgid "IPA Diacritics"
17035 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17038 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17039 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17042 msgid "Command Buffer"
17043 msgstr "Буфер команд"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17046 msgid "Review[[Toolbar]]"
17047 msgstr "Рецензування"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17050 msgid "Track changes"
17051 msgstr "Слідкувати за змінами"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17054 msgid "Show changes in output"
17055 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17058 msgid "Next change"
17059 msgstr "Наступна зміна"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17062 msgid "Accept change inside selection"
17063 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17066 msgid "Reject change inside selection"
17067 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17070 msgid "Merge changes"
17071 msgstr "Об’єднати зміни"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17074 msgid "Accept all changes"
17075 msgstr "Прийняти всі зміни"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17078 msgid "Reject all changes"
17079 msgstr "Відкинути всі зміни"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17082 msgid "Insert note"
17083 msgstr "Вставити примітку"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17086 msgid "Next note"
17087 msgstr "Наступна примітка"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17090 msgid "View Other Formats"
17091 msgstr "Переглянути інші формати"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17094 msgid "Update Other Formats"
17095 msgstr "Оновити інші формати"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17098 msgid "Version Control"
17099 msgstr "Керування версіями"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17102 msgid "Register"
17103 msgstr "Зареєструватись"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17106 msgid "Check-out for edit"
17107 msgstr "Отримати для редагування"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17110 msgid "Check-in changes"
17111 msgstr "Внести зміни"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17114 msgid "View revision log"
17115 msgstr "Переглянути журнал версій"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17118 msgid "Revert changes"
17119 msgstr "Скасувати зміни"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17122 msgid "Compare with older revision"
17123 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17126 msgid "Compare with last revision"
17127 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17130 msgid "Insert Version Info"
17131 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17134 msgid "Use SVN file locking property"
17135 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17138 msgid "Update local directory from repository"
17139 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17142 msgid "Math Panels"
17143 msgstr "Математичні панелі"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17146 msgid "Math spacings"
17147 msgstr "Математичні пробіли"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17150 msgid "Styles"
17151 msgstr "Стилі"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17154 msgid "Fractions"
17155 msgstr "Дроби"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17159 msgid "Fonts"
17160 msgstr "Шрифти"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17163 msgid "Functions"
17164 msgstr "Функції"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17167 msgid "Frame decorations"
17168 msgstr "Обрамлення"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17171 msgid "Big operators"
17172 msgstr "Великі оператори"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17175 msgid "Miscellaneous"
17176 msgstr "Різне"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17180 msgid "Arrows"
17181 msgstr "Стрілки"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17184 msgid "Arrows (extended)"
17185 msgstr "Стрілки (додатково)"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17188 msgid "Operators"
17189 msgstr "Оператори"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17192 msgid "Operators (extended)"
17193 msgstr "Оператори (додатково)"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17196 msgid "Relations"
17197 msgstr "Зв'язки"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17200 msgid "Relations (extended)"
17201 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17204 msgid "Negative relations (extended)"
17205 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17208 msgid "Dots"
17209 msgstr "Крапки"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17212 msgid "Delimiters (fixed size)"
17213 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17216 msgid "Miscellaneous (extended)"
17217 msgstr "Різне (додатково)"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17220 msgid "arccos"
17221 msgstr "arccos"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17224 msgid "arcsin"
17225 msgstr "arcsin"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17228 msgid "arctan"
17229 msgstr "arctan"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17232 msgid "arg"
17233 msgstr "arg"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17236 msgid "bmod"
17237 msgstr "bmod"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17240 msgid "cos"
17241 msgstr "cos"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17244 msgid "cosh"
17245 msgstr "cosh"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17248 msgid "cot"
17249 msgstr "cot"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17252 msgid "coth"
17253 msgstr "coth"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17256 msgid "csc"
17257 msgstr "csc"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17260 msgid "deg"
17261 msgstr "deg"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17264 msgid "det"
17265 msgstr "det"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17268 msgid "dim"
17269 msgstr "dim"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17272 msgid "exp"
17273 msgstr "exp"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17276 msgid "gcd"
17277 msgstr "gcd"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17280 msgid "hom"
17281 msgstr "hom"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17284 msgid "inf"
17285 msgstr "inf"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17288 msgid "ker"
17289 msgstr "ker"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17292 msgid "lg"
17293 msgstr "lg"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17296 msgid "lim"
17297 msgstr "lim"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17300 msgid "liminf"
17301 msgstr "liminf"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17304 msgid "limsup"
17305 msgstr "limsup"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17308 msgid "ln"
17309 msgstr "ln"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17312 msgid "log"
17313 msgstr "log"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17316 msgid "max"
17317 msgstr "max"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17320 msgid "min"
17321 msgstr "min"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17324 msgid "sec"
17325 msgstr "sec"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17328 msgid "sin"
17329 msgstr "sin"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17332 msgid "sinh"
17333 msgstr "sinh"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17336 msgid "sup"
17337 msgstr "sup"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17340 msgid "tan"
17341 msgstr "tan"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17344 msgid "tanh"
17345 msgstr "tanh"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17348 msgid "Pr"
17349 msgstr "Pr"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17352 msgid "Spacings"
17353 msgstr "Пробіли"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17356 msgid "Thin space\t\\,"
17357 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17360 msgid "Medium space\t\\:"
17361 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17364 msgid "Thick space\t\\;"
17365 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17368 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17369 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17373 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17376 msgid "Negative space\t\\!"
17377 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17380 msgid "Phantom\t\\phantom"
17381 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17384 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17385 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17388 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17389 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17392 msgid "Smash \\smash"
17393 msgstr "Smash \\smash"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17396 msgid "Left overlap \\mathllap"
17397 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17400 msgid "Center overlap \\mathclap"
17401 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17404 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17405 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17408 msgid "Roots"
17409 msgstr "Корені"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17412 msgid "Square root\t\\sqrt"
17413 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17416 msgid "Other root\t\\root"
17417 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17421 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17425 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17429 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17433 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17436 msgid "Standard\t\\frac"
17437 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17440 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17441 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17444 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17445 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17448 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17449 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17452 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17453 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17456 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17457 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17460 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17461 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17464 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17465 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17468 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17469 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17472 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17473 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17476 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17477 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17480 msgid "Binomial\t\\binom"
17481 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17484 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17485 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17488 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17489 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17492 msgid "Roman\t\\mathrm"
17493 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17496 msgid "Bold\t\\mathbf"
17497 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17500 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17501 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17504 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17505 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17508 msgid "Italic\t\\mathit"
17509 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17512 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17513 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17516 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17517 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17520 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17521 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17524 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17525 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17528 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17529 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17532 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17533 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17536 msgid "ldots"
17537 msgstr "ldots"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17540 msgid "cdots"
17541 msgstr "cdots"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17544 msgid "vdots"
17545 msgstr "vdots"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17548 msgid "ddots"
17549 msgstr "ddots"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17552 msgid "iddots"
17553 msgstr "iddots"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17556 msgid "Frame Decorations"
17557 msgstr "Обрамлення"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17560 msgid "hat"
17561 msgstr "hat"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17564 msgid "tilde"
17565 msgstr "tilde"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17568 msgid "bar"
17569 msgstr "бар"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17572 msgid "grave"
17573 msgstr "grave"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17576 msgid "dot"
17577 msgstr "dot"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17580 msgid "check"
17581 msgstr "перевірка"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17584 msgid "widehat"
17585 msgstr "widehat"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17588 msgid "widetilde"
17589 msgstr "widetilde"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17592 msgid "utilde"
17593 msgstr "utilde"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17596 msgid "vec"
17597 msgstr "vec"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17600 msgid "acute"
17601 msgstr "acute"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17604 msgid "ddot"
17605 msgstr "ddot"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17608 msgid "dddot"
17609 msgstr "dddot"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17612 msgid "ddddot"
17613 msgstr "ddddot"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17616 msgid "breve"
17617 msgstr "breve"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17620 msgid "mathring"
17621 msgstr "mathring"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17624 msgid "overline"
17625 msgstr "надкреслений"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17628 msgid "overbrace"
17629 msgstr "overbrace"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17632 msgid "overleftarrow"
17633 msgstr "overleftarrow"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17636 msgid "overrightarrow"
17637 msgstr "overrightarrow"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17640 msgid "overleftrightarrow"
17641 msgstr "overleftrightarrow"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17644 msgid "overset"
17645 msgstr "overset"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17648 msgid "underline"
17649 msgstr "підкреслений"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17652 msgid "underbrace"
17653 msgstr "underbrace"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17656 msgid "underleftarrow"
17657 msgstr "underleftarrow"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17660 msgid "underrightarrow"
17661 msgstr "underrightarrow"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17664 msgid "underleftrightarrow"
17665 msgstr "underleftrightarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17668 msgid "underset"
17669 msgstr "underset"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17672 msgid "cancel"
17673 msgstr "cancel"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17676 msgid "bcancel"
17677 msgstr "bcancel"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17680 msgid "xcancel"
17681 msgstr "xcancel"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17684 msgid "cancelto"
17685 msgstr "cancelto"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17688 msgid "stackrel"
17689 msgstr "stackrel"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17692 msgid "stackrelthree"
17693 msgstr "stackrelthree"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17696 msgid "leftarrow"
17697 msgstr "leftarrow"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17700 msgid "rightarrow"
17701 msgstr "rightarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17704 msgid "downarrow"
17705 msgstr "downarrow"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17708 msgid "uparrow"
17709 msgstr "uparrow"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17712 msgid "updownarrow"
17713 msgstr "updownarrow"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17716 msgid "leftrightarrow"
17717 msgstr "leftrightarrow"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17720 msgid "Leftarrow"
17721 msgstr "Leftarrow"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17724 msgid "Rightarrow"
17725 msgstr "Rightarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17728 msgid "Downarrow"
17729 msgstr "Downarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17732 msgid "Uparrow"
17733 msgstr "Uparrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17736 msgid "Updownarrow"
17737 msgstr "Updownarrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17740 msgid "Leftrightarrow"
17741 msgstr "Leftrightarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17744 msgid "Longleftrightarrow"
17745 msgstr "Longleftrightarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17748 msgid "Longleftarrow"
17749 msgstr "Longleftarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17752 msgid "Longrightarrow"
17753 msgstr "Longrightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17756 msgid "longleftrightarrow"
17757 msgstr "longleftrightarrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17760 msgid "longleftarrow"
17761 msgstr "longleftarrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17764 msgid "longrightarrow"
17765 msgstr "longrightarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17768 msgid "leftharpoondown"
17769 msgstr "leftharpoondown"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17772 msgid "rightharpoondown"
17773 msgstr "rightharpoondown"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17776 msgid "mapsto"
17777 msgstr "mapsto"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17780 msgid "longmapsto"
17781 msgstr "longmapsto"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17784 msgid "nwarrow"
17785 msgstr "nwarrow"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17788 msgid "nearrow"
17789 msgstr "nearrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17792 msgid "leftharpoonup"
17793 msgstr "leftharpoonup"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17796 msgid "rightharpoonup"
17797 msgstr "rightharpoonup"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17800 msgid "hookleftarrow"
17801 msgstr "hookleftarrow"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17804 msgid "hookrightarrow"
17805 msgstr "hookrightarrow"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17808 msgid "swarrow"
17809 msgstr "swarrow"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17812 msgid "searrow"
17813 msgstr "searrow"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17816 msgid "rightleftharpoons"
17817 msgstr "rightleftharpoons"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17820 msgid "pm"
17821 msgstr "п.о."
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17824 msgid "cap"
17825 msgstr "cap"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17828 msgid "diamond"
17829 msgstr "diamond"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17832 msgid "oplus"
17833 msgstr "oplus"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17836 msgid "mp"
17837 msgstr "mp"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17840 msgid "cup"
17841 msgstr "чашка"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17844 msgid "bigtriangleup"
17845 msgstr "bigtriangleup"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17848 msgid "ominus"
17849 msgstr "ominus"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17852 msgid "times"
17853 msgstr "times"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17856 msgid "uplus"
17857 msgstr "uplus"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17860 msgid "bigtriangledown"
17861 msgstr "bigtriangledown"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17864 msgid "otimes"
17865 msgstr "otimes"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17868 msgid "div"
17869 msgstr "div"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17872 msgid "sqcap"
17873 msgstr "sqcap"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17876 msgid "triangleright"
17877 msgstr "triangleright"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17880 msgid "oslash"
17881 msgstr "oslash"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17884 msgid "cdot"
17885 msgstr "cdot"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17888 msgid "sqcup"
17889 msgstr "sqcup"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17892 msgid "triangleleft"
17893 msgstr "triangleleft"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17896 msgid "odot"
17897 msgstr "odot"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17900 msgid "star"
17901 msgstr "зірка"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17904 msgid "ast"
17905 msgstr "ast"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17908 msgid "vee"
17909 msgstr "vee"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17912 msgid "amalg"
17913 msgstr "amalg"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17916 msgid "bigcirc"
17917 msgstr "bigcirc"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17920 msgid "setminus"
17921 msgstr "setminus"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17924 msgid "wedge"
17925 msgstr "wedge"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17928 msgid "dagger"
17929 msgstr "dagger"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17932 msgid "circ"
17933 msgstr "circ"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17936 msgid "bullet"
17937 msgstr "bullet"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17940 msgid "wr"
17941 msgstr "wr"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17944 msgid "ddagger"
17945 msgstr "ddagger"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17948 msgid "smallint"
17949 msgstr "smallint"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17952 msgid "leq"
17953 msgstr "leq"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17956 msgid "geq"
17957 msgstr "geq"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17960 msgid "equiv"
17961 msgstr "equiv"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17964 msgid "models"
17965 msgstr "models"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17968 msgid "prec"
17969 msgstr "prec"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17972 msgid "succ"
17973 msgstr "succ"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17976 msgid "sim"
17977 msgstr "sim"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17980 msgid "perp"
17981 msgstr "perp"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17984 msgid "preceq"
17985 msgstr "preceq"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17988 msgid "succeq"
17989 msgstr "succeq"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17992 msgid "simeq"
17993 msgstr "simeq"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17996 msgid "mid"
17997 msgstr "mid"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18000 msgid "ll"
18001 msgstr "ll"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18004 msgid "gg"
18005 msgstr "gg"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18008 msgid "asymp"
18009 msgstr "asymp"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18012 msgid "parallel"
18013 msgstr "parallel"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18016 msgid "subset"
18017 msgstr "subset"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18020 msgid "supset"
18021 msgstr "supset"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18024 msgid "approx"
18025 msgstr "approx"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18028 msgid "smile"
18029 msgstr "smile"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18032 msgid "subseteq"
18033 msgstr "subseteq"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18036 msgid "supseteq"
18037 msgstr "supseteq"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18040 msgid "cong"
18041 msgstr "cong"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18044 msgid "frown"
18045 msgstr "frown"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18048 msgid "sqsubseteq"
18049 msgstr "sqsubseteq"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18052 msgid "sqsupseteq"
18053 msgstr "sqsupseteq"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18056 msgid "doteq"
18057 msgstr "doteq"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18060 msgid "neq"
18061 msgstr "neq"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18064 msgid "in[[math relation]]"
18065 msgstr "in"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18068 msgid "ni"
18069 msgstr "ni"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18072 msgid "propto"
18073 msgstr "propto"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18076 msgid "notin"
18077 msgstr "notin"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18080 msgid "vdash"
18081 msgstr "vdash"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18084 msgid "dashv"
18085 msgstr "dashv"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18088 msgid "bowtie"
18089 msgstr "bowtie"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18092 msgid "iff"
18093 msgstr "iff"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18096 msgid "not"
18097 msgstr "not"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18100 msgid "land"
18101 msgstr "land"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18104 msgid "lor"
18105 msgstr "lor"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18108 msgid "lnot"
18109 msgstr "lnot"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18112 msgid "alpha"
18113 msgstr "альфа"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18116 msgid "beta"
18117 msgstr "бета"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18120 msgid "gamma"
18121 msgstr "гамма"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18124 msgid "delta"
18125 msgstr "дельта"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18128 msgid "epsilon"
18129 msgstr "епсилон"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18132 msgid "varepsilon"
18133 msgstr "прописне епсилон"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18136 msgid "zeta"
18137 msgstr "зета"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18140 msgid "eta"
18141 msgstr "ета"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18144 msgid "theta"
18145 msgstr "тета"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18148 msgid "vartheta"
18149 msgstr "прописне тета"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18152 msgid "iota"
18153 msgstr "йота"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18156 msgid "kappa"
18157 msgstr "каппа"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18160 msgid "lambda"
18161 msgstr "лямбда"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18164 msgid "mu"
18165 msgstr "мю"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18168 msgid "nu"
18169 msgstr "ню"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18172 msgid "xi"
18173 msgstr "ксі"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18176 msgid "pi"
18177 msgstr "пі"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18180 msgid "varpi"
18181 msgstr "прописне пі"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18184 msgid "rho"
18185 msgstr "ро"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18188 msgid "varrho"
18189 msgstr "varrho"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18192 msgid "sigma"
18193 msgstr "сигма"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18196 msgid "varsigma"
18197 msgstr "прописне сигма"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18200 msgid "tau"
18201 msgstr "тау"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18204 msgid "upsilon"
18205 msgstr "іпсилон"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18208 msgid "phi"
18209 msgstr "фі"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18212 msgid "varphi"
18213 msgstr "прописне фі"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18216 msgid "chi"
18217 msgstr "хі"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18220 msgid "psi"
18221 msgstr "псі"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18224 msgid "omega"
18225 msgstr "омега"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18228 msgid "Gamma"
18229 msgstr "Гама"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18232 msgid "Delta"
18233 msgstr "Дельта"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18236 msgid "Theta"
18237 msgstr "Тета"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18240 msgid "Lambda"
18241 msgstr "Лямбда"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18244 msgid "Xi"
18245 msgstr "Ксі"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18248 msgid "Pi"
18249 msgstr "π"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18252 msgid "Sigma"
18253 msgstr "Сигма"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18256 msgid "Upsilon"
18257 msgstr "Іпсілон"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18260 msgid "Phi"
18261 msgstr "Фі"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18264 msgid "Psi"
18265 msgstr "Псі"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18268 msgid "Omega"
18269 msgstr "Омега"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18272 msgid "varGamma"
18273 msgstr "прописне Гама"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18276 msgid "varDelta"
18277 msgstr "прописне Дельта"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18280 msgid "varTheta"
18281 msgstr "прописне Тета"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18284 msgid "varLambda"
18285 msgstr "прописне Лямбда"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18288 msgid "varXi"
18289 msgstr "прописне Ксі"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18292 msgid "varPi"
18293 msgstr "прописне Пі"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18296 msgid "varSigma"
18297 msgstr "прописне Сигма"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18300 msgid "varUpsilon"
18301 msgstr "прописне Іпсілон"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18304 msgid "varPhi"
18305 msgstr "прописне Фі"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18308 msgid "varPsi"
18309 msgstr "прописне Псі"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18312 msgid "varOmega"
18313 msgstr "прописне Омега"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18316 msgid "nabla"
18317 msgstr "набла"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18320 msgid "partial"
18321 msgstr "часткова похідна"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18324 msgid "infty"
18325 msgstr "нескінченність"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18328 msgid "prime"
18329 msgstr "штрих"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18332 msgid "ell"
18333 msgstr "ell"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18336 msgid "emptyset"
18337 msgstr "порожня множина"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18340 msgid "exists"
18341 msgstr "існує"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18344 msgid "forall"
18345 msgstr "для всіх"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18348 msgid "imath"
18349 msgstr "математичне i"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18352 msgid "jmath"
18353 msgstr "математичне j"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18356 msgid "Re"
18357 msgstr "Re"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18360 msgid "Im"
18361 msgstr "Im"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18364 msgid "aleph"
18365 msgstr "алеф"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18368 msgid "wp"
18369 msgstr "wp"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18372 msgid "hbar"
18373 msgstr "hbar"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18376 msgid "angle"
18377 msgstr "кут"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18380 msgid "top"
18381 msgstr "зверху"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18384 msgid "bot"
18385 msgstr "bot"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18388 msgid "Vert"
18389 msgstr "Vert"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18392 msgid "neg"
18393 msgstr "neg"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18396 msgid "flat"
18397 msgstr "плоский"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18400 msgid "natural"
18401 msgstr "natural"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18404 msgid "sharp"
18405 msgstr "sharp"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18408 msgid "surd"
18409 msgstr "surd"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18412 msgid "lhook"
18413 msgstr "lhook"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18416 msgid "rhook"
18417 msgstr "rhook"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18420 msgid "triangle"
18421 msgstr "трикутник"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18424 msgid "diamondsuit"
18425 msgstr "diamondsuit"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18428 msgid "heartsuit"
18429 msgstr "heartsuit"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18432 msgid "clubsuit"
18433 msgstr "clubsuit"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18436 msgid "spadesuit"
18437 msgstr "spadesuit"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18440 msgid "textrm \\AA"
18441 msgstr "textrm \\AA"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18444 msgid "textrm \\O"
18445 msgstr "textrm \\O"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18448 msgid "mathcircumflex"
18449 msgstr "mathcircumflex"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18452 msgid "_"
18453 msgstr "_"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18456 msgid "textdegree"
18457 msgstr "textdegree"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18460 msgid "mathdollar"
18461 msgstr "mathdollar"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18464 msgid "mathparagraph"
18465 msgstr "mathparagraph"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18468 msgid "mathsection"
18469 msgstr "mathsection"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18472 msgid "mathrm T"
18473 msgstr "mathrm T"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18476 msgid "mathbb N"
18477 msgstr "mathbb N"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18480 msgid "mathbb Z"
18481 msgstr "mathbb Z"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18484 msgid "mathbb Q"
18485 msgstr "mathbb Q"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18488 msgid "mathbb R"
18489 msgstr "mathbb R"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18492 msgid "mathbb C"
18493 msgstr "mathbb C"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18496 msgid "mathbb H"
18497 msgstr "mathbb H"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18500 msgid "mathcal F"
18501 msgstr "mathcal F"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18504 msgid "mathcal L"
18505 msgstr "mathcal L"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18508 msgid "mathcal H"
18509 msgstr "mathcal H"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18512 msgid "mathcal O"
18513 msgstr "mathcal O"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18516 msgid "Big Operators"
18517 msgstr "Великі оператори"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18520 msgid "intop"
18521 msgstr "intop"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18524 msgid "int"
18525 msgstr "int"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18528 msgid "iint"
18529 msgstr "iint"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18532 msgid "iintop"
18533 msgstr "iintop"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18536 msgid "iiint"
18537 msgstr "iiint"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18540 msgid "iiintop"
18541 msgstr "iiintop"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18544 msgid "iiiint"
18545 msgstr "iiiint"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18548 msgid "iiiintop"
18549 msgstr "iiiintop"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18552 msgid "dotsint"
18553 msgstr "dotsint"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18556 msgid "dotsintop"
18557 msgstr "dotsintop"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18560 msgid "idotsint"
18561 msgstr "idotsint"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18564 msgid "oint"
18565 msgstr "oint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18568 msgid "ointop"
18569 msgstr "ointop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18572 msgid "oiint"
18573 msgstr "oiint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18576 msgid "oiintop"
18577 msgstr "oiintop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18580 msgid "ointctrclockwiseop"
18581 msgstr "ointctrclockwiseop"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18584 msgid "ointctrclockwise"
18585 msgstr "ointctrclockwise"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18588 msgid "ointclockwiseop"
18589 msgstr "ointclockwiseop"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18592 msgid "ointclockwise"
18593 msgstr "ointclockwise"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18596 msgid "sqint"
18597 msgstr "sqint"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18600 msgid "sqintop"
18601 msgstr "sqintop"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18604 msgid "sqiint"
18605 msgstr "sqiint"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18608 msgid "sqiintop"
18609 msgstr "sqiintop"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18612 msgid "fint"
18613 msgstr "fint"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18616 msgid "fintop"
18617 msgstr "fintop"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18620 msgid "landupint"
18621 msgstr "landupint"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18624 msgid "landupintop"
18625 msgstr "landupintop"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18628 msgid "landdownint"
18629 msgstr "landdownint"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18632 msgid "landdownintop"
18633 msgstr "landdownintop"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18636 msgid "varint"
18637 msgstr "varint"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18640 msgid "varoint"
18641 msgstr "varoint"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18644 msgid "varoiint"
18645 msgstr "varoiint"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18648 msgid "varoiintop"
18649 msgstr "varoiintop"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18652 msgid "varointclockwise"
18653 msgstr "varointclockwise"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18656 msgid "varointclockwiseop"
18657 msgstr "varointclockwiseop"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18660 msgid "varointctrclockwise"
18661 msgstr "varointctrclockwise"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18664 msgid "varointctrclockwiseop"
18665 msgstr "varointctrclockwiseop"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18668 msgid "sum"
18669 msgstr "сума"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18672 msgid "prod"
18673 msgstr "prod"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18676 msgid "coprod"
18677 msgstr "coprod"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18680 msgid "bigsqcup"
18681 msgstr "bigsqcup"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18684 msgid "bigotimes"
18685 msgstr "bigotimes"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18688 msgid "bigodot"
18689 msgstr "bigodot"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18692 msgid "bigoplus"
18693 msgstr "bigoplus"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18696 msgid "bigcap"
18697 msgstr "bigcap"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18700 msgid "bigcup"
18701 msgstr "bigcup"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18704 msgid "biguplus"
18705 msgstr "biguplus"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18708 msgid "bigvee"
18709 msgstr "bigvee"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18712 msgid "bigwedge"
18713 msgstr "bigwedge"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18716 msgid "digamma"
18717 msgstr "digamma"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18720 msgid "varkappa"
18721 msgstr "varkappa"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18724 msgid "beth"
18725 msgstr "beth"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18728 msgid "daleth"
18729 msgstr "daleth"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18732 msgid "gimel"
18733 msgstr "gimel"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18736 msgid "ulcorner"
18737 msgstr "ulcorner"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18740 msgid "urcorner"
18741 msgstr "urcorner"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18744 msgid "llcorner"
18745 msgstr "llcorner"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18748 msgid "lrcorner"
18749 msgstr "lrcorner"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18752 msgid "hslash"
18753 msgstr "hslash"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18756 msgid "vartriangle"
18757 msgstr "vartriangle"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18760 msgid "triangledown"
18761 msgstr "triangledown"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18764 msgid "square"
18765 msgstr "square"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18768 msgid "CheckedBox"
18769 msgstr "CheckedBox"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18772 msgid "XBox"
18773 msgstr "XBox"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18776 msgid "lozenge"
18777 msgstr "lozenge"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18780 msgid "wasylozenge"
18781 msgstr "wasylozenge"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18784 msgid "circledR"
18785 msgstr "circledR"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18788 msgid "circledS"
18789 msgstr "circledS"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18792 msgid "measuredangle"
18793 msgstr "measuredangle"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18796 msgid "varangle"
18797 msgstr "varangle"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18800 msgid "nexists"
18801 msgstr "nexists"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18804 msgid "mho"
18805 msgstr "mho"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18808 msgid "Finv"
18809 msgstr "Finv"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18812 msgid "Game"
18813 msgstr "Гра"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18816 msgid "Bbbk"
18817 msgstr "Bbbk"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18820 msgid "backprime"
18821 msgstr "backprime"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18824 msgid "varnothing"
18825 msgstr "varnothing"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18828 msgid "blacktriangle"
18829 msgstr "blacktriangle"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18832 msgid "blacktriangledown"
18833 msgstr "blacktriangledown"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18836 msgid "blacksquare"
18837 msgstr "blacksquare"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18840 msgid "blacklozenge"
18841 msgstr "blacklozenge"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18844 msgid "bigstar"
18845 msgstr "bigstar"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18848 msgid "sphericalangle"
18849 msgstr "sphericalangle"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18852 msgid "complement"
18853 msgstr "complement"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18856 msgid "eth"
18857 msgstr "eth"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18860 msgid "diagup"
18861 msgstr "diagup"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18864 msgid "diagdown"
18865 msgstr "diagdown"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18868 msgid "lightning"
18869 msgstr "lightning"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18872 msgid "varcopyright"
18873 msgstr "varcopyright"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18876 msgid "Bowtie"
18877 msgstr "Bowtie"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18880 msgid "diameter"
18881 msgstr "діаметр"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18884 msgid "invdiameter"
18885 msgstr "invdiameter"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18888 msgid "bell"
18889 msgstr "дзвінок"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18892 msgid "hexagon"
18893 msgstr "hexagon"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18896 msgid "varhexagon"
18897 msgstr "varhexagon"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18900 msgid "pentagon"
18901 msgstr "п’ятикутник"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18904 msgid "octagon"
18905 msgstr "восьмикутник"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18908 msgid "smiley"
18909 msgstr "smiley"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18912 msgid "blacksmiley"
18913 msgstr "blacksmiley"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18916 msgid "frownie"
18917 msgstr "frownie"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18920 msgid "sun"
18921 msgstr "сонце"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18924 msgid "leadsto"
18925 msgstr "leadsto"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18928 msgid "Leftcircle"
18929 msgstr "Leftcircle"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18932 msgid "Rightcircle"
18933 msgstr "Rightcircle"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18936 msgid "CIRCLE"
18937 msgstr "CIRCLE"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18940 msgid "LEFTCIRCLE"
18941 msgstr "LEFTCIRCLE"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18944 msgid "RIGHTCIRCLE"
18945 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18948 msgid "LEFTcircle"
18949 msgstr "LEFTcircle"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18952 msgid "RIGHTcircle"
18953 msgstr "RIGHTcircle"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18956 msgid "leftturn"
18957 msgstr "leftturn"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18960 msgid "rightturn"
18961 msgstr "rightturn"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18964 msgid "AC"
18965 msgstr "Блок живлення"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18968 msgid "HF"
18969 msgstr "HF"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18972 msgid "VHF"
18973 msgstr "VHF"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18976 msgid "photon"
18977 msgstr "фотон"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18980 msgid "gluon"
18981 msgstr "глюон"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18984 msgid "permil"
18985 msgstr "permil"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18988 msgid "cent"
18989 msgstr "цент"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18992 msgid "yen"
18993 msgstr "єна"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18996 msgid "hexstar"
18997 msgstr "hexstar"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19000 msgid "varhexstar"
19001 msgstr "varhexstar"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19004 msgid "davidsstar"
19005 msgstr "зірка Давида"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19008 msgid "maltese"
19009 msgstr "мальтійський хрест"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19012 msgid "kreuz"
19013 msgstr "kreuz"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19016 msgid "ataribox"
19017 msgstr "ataribox"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19020 msgid "checked"
19021 msgstr "checked"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19024 msgid "checkmark"
19025 msgstr "checkmark"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19028 msgid "eighthnote"
19029 msgstr "восьма нота"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19032 msgid "quarternote"
19033 msgstr "четверта нота"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19036 msgid "halfnote"
19037 msgstr "половинна нота"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19040 msgid "fullnote"
19041 msgstr "ціла нота"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19044 msgid "twonotes"
19045 msgstr "подвійна нота"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19048 msgid "female"
19049 msgstr "жінка"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19052 msgid "male"
19053 msgstr "чоловік"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19056 msgid "vernal"
19057 msgstr "vernal"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19060 msgid "ascnode"
19061 msgstr "ascnode"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19064 msgid "descnode"
19065 msgstr "descnode"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19068 msgid "fullmoon"
19069 msgstr "повний місяць"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19072 msgid "newmoon"
19073 msgstr "новий місяць"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19076 msgid "leftmoon"
19077 msgstr "місяць ліворуч"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19080 msgid "rightmoon"
19081 msgstr "місяць праворуч"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19084 msgid "astrosun"
19085 msgstr "сонце"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19088 msgid "mercury"
19089 msgstr "меркурій"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19092 msgid "venus"
19093 msgstr "венера"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19096 msgid "earth"
19097 msgstr "земля"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19100 msgid "mars"
19101 msgstr "марс"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19104 msgid "jupiter"
19105 msgstr "юпітер"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19108 msgid "saturn"
19109 msgstr "сатурн"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19112 msgid "uranus"
19113 msgstr "уран"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19116 msgid "neptune"
19117 msgstr "нептун"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19120 msgid "pluto"
19121 msgstr "плутон"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19124 msgid "aries"
19125 msgstr "овен"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19128 msgid "taurus"
19129 msgstr "тілець"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19132 msgid "gemini"
19133 msgstr "близнюки"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19136 msgid "cancer"
19137 msgstr "рак"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19140 msgid "leo"
19141 msgstr "лев"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19144 msgid "virgo"
19145 msgstr "діва"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19148 msgid "libra"
19149 msgstr "терези"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19152 msgid "scorpio"
19153 msgstr "скорпіон"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19156 msgid "sagittarius"
19157 msgstr "стрілець"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19160 msgid "capricornus"
19161 msgstr "козоріг"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19164 msgid "aquarius"
19165 msgstr "водолій"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19168 msgid "pisces"
19169 msgstr "риби"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19172 msgid "APLbox"
19173 msgstr "APLbox"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19176 msgid "APLcomment"
19177 msgstr "APLcomment"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19180 msgid "APLdown"
19181 msgstr "APLdown"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19184 msgid "APLdownarrowbox"
19185 msgstr "APLdownarrowbox"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19188 msgid "APLinput"
19189 msgstr "APLinput"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19192 msgid "APLinv"
19193 msgstr "APLinv"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19196 msgid "APLleftarrowbox"
19197 msgstr "APLleftarrowbox"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19200 msgid "APLlog"
19201 msgstr "APLlog"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19204 msgid "APLrightarrowbox"
19205 msgstr "APLrightarrowbox"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19208 msgid "APLstar"
19209 msgstr "APLstar"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19212 msgid "APLup"
19213 msgstr "APLup"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19216 msgid "APLuparrowbox"
19217 msgstr "APLuparrowbox"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19220 msgid "dashleftarrow"
19221 msgstr "dashleftarrow"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19224 msgid "dashrightarrow"
19225 msgstr "dashrightarrow"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19228 msgid "leftleftarrows"
19229 msgstr "leftleftarrows"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19232 msgid "leftrightarrows"
19233 msgstr "leftrightarrows"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19236 msgid "rightrightarrows"
19237 msgstr "rightrightarrows"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19240 msgid "rightleftarrows"
19241 msgstr "rightleftarrows"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19244 msgid "Lleftarrow"
19245 msgstr "Lleftarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19248 msgid "Rrightarrow"
19249 msgstr "Rrightarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19252 msgid "twoheadleftarrow"
19253 msgstr "twoheadleftarrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19256 msgid "twoheadrightarrow"
19257 msgstr "twoheadrightarrow"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19260 msgid "leftarrowtail"
19261 msgstr "leftarrowtail"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19264 msgid "rightarrowtail"
19265 msgstr "rightarrowtail"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19268 msgid "looparrowleft"
19269 msgstr "looparrowleft"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19272 msgid "looparrowright"
19273 msgstr "looparrowright"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19276 msgid "curvearrowleft"
19277 msgstr "curvearrowleft"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19280 msgid "curvearrowright"
19281 msgstr "curvearrowright"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19284 msgid "circlearrowleft"
19285 msgstr "circlearrowleft"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19288 msgid "circlearrowright"
19289 msgstr "circlearrowright"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19292 msgid "Lsh"
19293 msgstr "Lsh"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19296 msgid "Rsh"
19297 msgstr "Rsh"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19300 msgid "upuparrows"
19301 msgstr "upuparrows"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19304 msgid "downdownarrows"
19305 msgstr "downdownarrows"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19308 msgid "upharpoonleft"
19309 msgstr "upharpoonleft"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19312 msgid "upharpoonright"
19313 msgstr "upharpoonright"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19316 msgid "downharpoonleft"
19317 msgstr "downharpoonleft"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19320 msgid "downharpoonright"
19321 msgstr "downharpoonright"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19324 msgid "leftrightharpoons"
19325 msgstr "leftrightharpoons"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19328 msgid "rightsquigarrow"
19329 msgstr "rightsquigarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19332 msgid "leftrightsquigarrow"
19333 msgstr "leftrightsquigarrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19336 msgid "nleftarrow"
19337 msgstr "nleftarrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19340 msgid "nrightarrow"
19341 msgstr "nrightarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19344 msgid "nleftrightarrow"
19345 msgstr "nleftrightarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19348 msgid "nLeftarrow"
19349 msgstr "nLeftarrow"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19352 msgid "nRightarrow"
19353 msgstr "nRightarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19356 msgid "nLeftrightarrow"
19357 msgstr "nLeftrightarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19360 msgid "multimap"
19361 msgstr "multimap"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19364 msgid "shortleftarrow"
19365 msgstr "shortleftarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19368 msgid "shortrightarrow"
19369 msgstr "shortrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19372 msgid "shortuparrow"
19373 msgstr "shortuparrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19376 msgid "shortdownarrow"
19377 msgstr "shortdownarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19380 msgid "leftrightarroweq"
19381 msgstr "leftrightarroweq"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19384 msgid "curlyveedownarrow"
19385 msgstr "curlyveedownarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19388 msgid "curlyveeuparrow"
19389 msgstr "curlyveeuparrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19392 msgid "nnwarrow"
19393 msgstr "nnwarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19396 msgid "nnearrow"
19397 msgstr "nnearrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19400 msgid "sswarrow"
19401 msgstr "sswarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19404 msgid "ssearrow"
19405 msgstr "ssearrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19408 msgid "curlywedgeuparrow"
19409 msgstr "curlywedgeuparrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19412 msgid "curlywedgedownarrow"
19413 msgstr "curlywedgedownarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19416 msgid "leftrightarrowtriangle"
19417 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19420 msgid "leftarrowtriangle"
19421 msgstr "leftarrowtriangle"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19424 msgid "rightarrowtriangle"
19425 msgstr "rightarrowtriangle"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19428 msgid "Mapsto"
19429 msgstr "Mapsto"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19432 msgid "mapsfrom"
19433 msgstr "mapsfrom"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19436 msgid "Mapsfrom"
19437 msgstr "Mapsfrom"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19440 msgid "Longmapsto"
19441 msgstr "Longmapsto"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19444 msgid "longmapsfrom"
19445 msgstr "longmapsfrom"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19448 msgid "Longmapsfrom"
19449 msgstr "Longmapsfrom"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19452 msgid "leqq"
19453 msgstr "leqq"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19456 msgid "geqq"
19457 msgstr "geqq"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19460 msgid "leqslant"
19461 msgstr "leqslant"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19464 msgid "geqslant"
19465 msgstr "geqslant"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19468 msgid "eqslantless"
19469 msgstr "eqslantless"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19472 msgid "eqslantgtr"
19473 msgstr "eqslantgtr"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19476 msgid "eqsim"
19477 msgstr "eqsim"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19480 msgid "lesssim"
19481 msgstr "lesssim"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19484 msgid "gtrsim"
19485 msgstr "gtrsim"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19488 msgid "apprge"
19489 msgstr "apprge"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19492 msgid "apprle"
19493 msgstr "apprle"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19496 msgid "lessapprox"
19497 msgstr "lessapprox"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19500 msgid "gtrapprox"
19501 msgstr "gtrapprox"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19504 msgid "approxeq"
19505 msgstr "approxeq"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19508 msgid "triangleq"
19509 msgstr "triangleq"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19512 msgid "lessdot"
19513 msgstr "lessdot"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19516 msgid "gtrdot"
19517 msgstr "gtrdot"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19520 msgid "lll"
19521 msgstr "lll"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19524 msgid "ggg"
19525 msgstr "ggg"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19528 msgid "lessgtr"
19529 msgstr "lessgtr"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19532 msgid "gtrless"
19533 msgstr "gtrless"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19536 msgid "lesseqgtr"
19537 msgstr "lesseqgtr"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19540 msgid "gtreqless"
19541 msgstr "gtreqless"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19544 msgid "lesseqqgtr"
19545 msgstr "lesseqqgtr"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19548 msgid "gtreqqless"
19549 msgstr "gtreqqless"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19552 msgid "eqcirc"
19553 msgstr "eqcirc"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19556 msgid "circeq"
19557 msgstr "circeq"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19560 msgid "thicksim"
19561 msgstr "thicksim"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19564 msgid "thickapprox"
19565 msgstr "thickapprox"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19568 msgid "backsim"
19569 msgstr "backsim"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19572 msgid "backsimeq"
19573 msgstr "backsimeq"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19576 msgid "subseteqq"
19577 msgstr "subseteqq"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19580 msgid "supseteqq"
19581 msgstr "supseteqq"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19584 msgid "Subset"
19585 msgstr "Підмножина"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19588 msgid "Supset"
19589 msgstr "Надмножина"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19592 msgid "sqsubset"
19593 msgstr "sqsubset"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19596 msgid "sqsupset"
19597 msgstr "sqsupset"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19600 msgid "preccurlyeq"
19601 msgstr "preccurlyeq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19604 msgid "succcurlyeq"
19605 msgstr "succcurlyeq"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19608 msgid "curlyeqprec"
19609 msgstr "curlyeqprec"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19612 msgid "curlyeqsucc"
19613 msgstr "curlyeqsucc"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19616 msgid "precsim"
19617 msgstr "precsim"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19620 msgid "succsim"
19621 msgstr "succsim"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19624 msgid "precapprox"
19625 msgstr "precapprox"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19628 msgid "succapprox"
19629 msgstr "succapprox"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19632 msgid "vartriangleleft"
19633 msgstr "vartriangleleft"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19636 msgid "vartriangleright"
19637 msgstr "vartriangleright"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19640 msgid "trianglelefteq"
19641 msgstr "trianglelefteq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19644 msgid "trianglerighteq"
19645 msgstr "trianglerighteq"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19648 msgid "bumpeq"
19649 msgstr "bumpeq"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19652 msgid "Bumpeq"
19653 msgstr "Bumpeq"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19656 msgid "doteqdot"
19657 msgstr "doteqdot"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19660 msgid "risingdotseq"
19661 msgstr "risingdotseq"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19664 msgid "fallingdotseq"
19665 msgstr "fallingdotseq"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19668 msgid "vDash"
19669 msgstr "vDash"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19672 msgid "Vvdash"
19673 msgstr "Vvdash"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19676 msgid "Vdash"
19677 msgstr "Vdash"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19680 msgid "shortmid"
19681 msgstr "shortmid"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19684 msgid "shortparallel"
19685 msgstr "shortparallel"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19688 msgid "smallsmile"
19689 msgstr "smallsmile"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19692 msgid "smallfrown"
19693 msgstr "smallfrown"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19696 msgid "blacktriangleleft"
19697 msgstr "blacktriangleleft"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19700 msgid "blacktriangleright"
19701 msgstr "blacktriangleright"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19704 msgid "because"
19705 msgstr "тому що"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19708 msgid "therefore"
19709 msgstr "тому"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19712 msgid "wasytherefore"
19713 msgstr "wasytherefore"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19716 msgid "backepsilon"
19717 msgstr "backepsilon"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19720 msgid "varpropto"
19721 msgstr "varpropto"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19724 msgid "between"
19725 msgstr "між"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19728 msgid "pitchfork"
19729 msgstr "pitchfork"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19732 msgid "trianglelefteqslant"
19733 msgstr "trianglelefteqslant"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19736 msgid "trianglerighteqslant"
19737 msgstr "trianglerighteqslant"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19740 msgid "inplus"
19741 msgstr "inplus"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19744 msgid "niplus"
19745 msgstr "niplus"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19748 msgid "subsetplus"
19749 msgstr "subsetplus"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19752 msgid "supsetplus"
19753 msgstr "supsetplus"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19756 msgid "subsetpluseq"
19757 msgstr "subsetpluseq"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19760 msgid "supsetpluseq"
19761 msgstr "supsetpluseq"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19764 msgid "minuso"
19765 msgstr "minuso"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19768 msgid "baro"
19769 msgstr "baro"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19772 msgid "sslash"
19773 msgstr "sslash"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19776 msgid "bbslash"
19777 msgstr "bbslash"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19780 msgid "moo"
19781 msgstr "moo"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19784 msgid "merge"
19785 msgstr "merge"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19788 msgid "invneg"
19789 msgstr "invneg"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19792 msgid "lbag"
19793 msgstr "lbag"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19796 msgid "rbag"
19797 msgstr "rbag"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19800 msgid "interleave"
19801 msgstr "interleave"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19804 msgid "leftslice"
19805 msgstr "leftslice"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19808 msgid "rightslice"
19809 msgstr "rightslice"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19812 msgid "oblong"
19813 msgstr "oblong"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19816 msgid "talloblong"
19817 msgstr "talloblong"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19820 msgid "fatsemi"
19821 msgstr "fatsemi"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19824 msgid "fatslash"
19825 msgstr "fatslash"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19828 msgid "fatbslash"
19829 msgstr "fatbslash"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19832 msgid "ldotp"
19833 msgstr "ldotp"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19836 msgid "cdotp"
19837 msgstr "cdotp"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19840 msgid "colon"
19841 msgstr "colon"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19844 msgid "dblcolon"
19845 msgstr "dblcolon"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19848 msgid "vcentcolon"
19849 msgstr "vcentcolon"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19852 msgid "colonapprox"
19853 msgstr "colonapprox"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19856 msgid "Colonapprox"
19857 msgstr "Colonapprox"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19860 msgid "coloneq"
19861 msgstr "coloneq"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19864 msgid "Coloneq"
19865 msgstr "Coloneq"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19868 msgid "coloneqq"
19869 msgstr "coloneqq"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19872 msgid "Coloneqq"
19873 msgstr "Coloneqq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19876 msgid "colonsim"
19877 msgstr "colonsim"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19880 msgid "Colonsim"
19881 msgstr "Colonsim"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19884 msgid "eqcolon"
19885 msgstr "eqcolon"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19888 msgid "Eqcolon"
19889 msgstr "Eqcolon"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19892 msgid "eqqcolon"
19893 msgstr "eqqcolon"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19896 msgid "Eqqcolon"
19897 msgstr "Eqqcolon"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19900 msgid "wasypropto"
19901 msgstr "wasypropto"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19904 msgid "logof"
19905 msgstr "logof"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19908 msgid "Join"
19909 msgstr "Join"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19912 msgid "Negative Relations (extended)"
19913 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19916 msgid "nless"
19917 msgstr "nless"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19920 msgid "ngtr"
19921 msgstr "ngtr"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19924 msgid "nleq"
19925 msgstr "nleq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19928 msgid "ngeq"
19929 msgstr "ngeq"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19932 msgid "nleqslant"
19933 msgstr "nleqslant"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19936 msgid "ngeqslant"
19937 msgstr "ngeqslant"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19940 msgid "nleqq"
19941 msgstr "nleqq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19944 msgid "ngeqq"
19945 msgstr "ngeqq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19948 msgid "lneq"
19949 msgstr "lneq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19952 msgid "gneq"
19953 msgstr "gneq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19956 msgid "lneqq"
19957 msgstr "lneqq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19960 msgid "gneqq"
19961 msgstr "gneqq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19964 msgid "lvertneqq"
19965 msgstr "lvertneqq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19968 msgid "gvertneqq"
19969 msgstr "gvertneqq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19972 msgid "lnsim"
19973 msgstr "lnsim"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19976 msgid "gnsim"
19977 msgstr "gnsim"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19980 msgid "lnapprox"
19981 msgstr "lnapprox"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19984 msgid "gnapprox"
19985 msgstr "gnapprox"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19988 msgid "nprec"
19989 msgstr "nprec"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19992 msgid "nsucc"
19993 msgstr "nsucc"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19996 msgid "npreceq"
19997 msgstr "npreceq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20000 msgid "nsucceq"
20001 msgstr "nsucceq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20004 msgid "precneqq"
20005 msgstr "precneqq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20008 msgid "succneqq"
20009 msgstr "succneqq"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20012 msgid "precnsim"
20013 msgstr "precnsim"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20016 msgid "succnsim"
20017 msgstr "succnsim"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20020 msgid "precnapprox"
20021 msgstr "precnapprox"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20024 msgid "succnapprox"
20025 msgstr "succnapprox"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20028 msgid "subsetneq"
20029 msgstr "subsetneq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20032 msgid "supsetneq"
20033 msgstr "supsetneq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20036 msgid "subsetneqq"
20037 msgstr "subsetneqq"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20040 msgid "supsetneqq"
20041 msgstr "supsetneqq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20044 msgid "nsubseteq"
20045 msgstr "nsubseteq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20048 msgid "nsubseteqq"
20049 msgstr "nsubseteqq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20052 msgid "nsupseteq"
20053 msgstr "nsupseteq"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20056 msgid "nsupseteqq"
20057 msgstr "nsupseteqq"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20060 msgid "nvdash"
20061 msgstr "nvdash"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20064 msgid "nvDash"
20065 msgstr "nvDash"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20068 msgid "nVDash"
20069 msgstr "nVDash"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20072 msgid "nVdash"
20073 msgstr "nVdash"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20076 msgid "varsubsetneq"
20077 msgstr "varsubsetneq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20080 msgid "varsupsetneq"
20081 msgstr "varsupsetneq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20084 msgid "varsubsetneqq"
20085 msgstr "varsubsetneqq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20088 msgid "varsupsetneqq"
20089 msgstr "varsupsetneqq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20092 msgid "ntriangleleft"
20093 msgstr "ntriangleleft"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20096 msgid "ntriangleright"
20097 msgstr "ntriangleright"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20100 msgid "ntrianglelefteq"
20101 msgstr "ntrianglelefteq"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20104 msgid "ntrianglerighteq"
20105 msgstr "ntrianglerighteq"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20108 msgid "ncong"
20109 msgstr "ncong"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20112 msgid "nsim"
20113 msgstr "nsim"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20116 msgid "nmid"
20117 msgstr "nmid"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20120 msgid "nshortmid"
20121 msgstr "nshortmid"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20124 msgid "nparallel"
20125 msgstr "nparallel"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20128 msgid "nshortparallel"
20129 msgstr "nshortparallel"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20132 msgid "ntrianglelefteqslant"
20133 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20136 msgid "ntrianglerighteqslant"
20137 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20140 msgid "dotplus"
20141 msgstr "dotplus"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20144 msgid "smallsetminus"
20145 msgstr "smallsetminus"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20148 msgid "Cap"
20149 msgstr "Cap"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20152 msgid "Cup"
20153 msgstr "Заглибина"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20156 msgid "barwedge"
20157 msgstr "barwedge"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20160 msgid "veebar"
20161 msgstr "veebar"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20164 msgid "doublebarwedge"
20165 msgstr "doublebarwedge"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20168 msgid "boxminus"
20169 msgstr "boxminus"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20172 msgid "boxtimes"
20173 msgstr "boxtimes"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20176 msgid "boxdot"
20177 msgstr "boxdot"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20180 msgid "boxplus"
20181 msgstr "boxplus"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20184 msgid "boxast"
20185 msgstr "boxast"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20188 msgid "boxbar"
20189 msgstr "boxbar"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20192 msgid "boxslash"
20193 msgstr "boxslash"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20196 msgid "boxbslash"
20197 msgstr "boxbslash"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20200 msgid "boxcircle"
20201 msgstr "boxcircle"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20204 msgid "boxbox"
20205 msgstr "boxbox"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20208 msgid "boxempty"
20209 msgstr "boxempty"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20212 msgid "divideontimes"
20213 msgstr "divideontimes"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20216 msgid "ltimes"
20217 msgstr "ltimes"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20220 msgid "rtimes"
20221 msgstr "rtimes"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20224 msgid "leftthreetimes"
20225 msgstr "leftthreetimes"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20228 msgid "rightthreetimes"
20229 msgstr "rightthreetimes"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20232 msgid "curlywedge"
20233 msgstr "curlywedge"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20236 msgid "curlyvee"
20237 msgstr "curlyvee"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20240 msgid "circleddash"
20241 msgstr "circleddash"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20244 msgid "circledast"
20245 msgstr "circledast"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20248 msgid "circledcirc"
20249 msgstr "circledcirc"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20252 msgid "centerdot"
20253 msgstr "centerdot"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20256 msgid "intercal"
20257 msgstr "intercal"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20260 msgid "implies"
20261 msgstr "implies"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20264 msgid "impliedby"
20265 msgstr "impliedby"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20268 msgid "bigcurlyvee"
20269 msgstr "bigcurlyvee"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20272 msgid "bigcurlywedge"
20273 msgstr "bigcurlywedge"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20276 msgid "bigsqcap"
20277 msgstr "bigsqcap"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20280 msgid "bigbox"
20281 msgstr "bigbox"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20284 msgid "bigparallel"
20285 msgstr "bigparallel"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20288 msgid "biginterleave"
20289 msgstr "biginterleave"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20292 msgid "bignplus"
20293 msgstr "bignplus"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20296 msgid "nplus"
20297 msgstr "nplus"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20300 msgid "Yup"
20301 msgstr "Yup"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20304 msgid "Ydown"
20305 msgstr "Ydown"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20308 msgid "Yleft"
20309 msgstr "Yleft"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20312 msgid "Yright"
20313 msgstr "Yright"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20316 msgid "obar"
20317 msgstr "obar"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20320 msgid "obslash"
20321 msgstr "obslash"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20324 msgid "ocircle"
20325 msgstr "ocircle"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20328 msgid "olessthan"
20329 msgstr "olessthan"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20332 msgid "ogreaterthan"
20333 msgstr "ogreaterthan"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20336 msgid "ovee"
20337 msgstr "ovee"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20340 msgid "owedge"
20341 msgstr "owedge"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20344 msgid "varcurlyvee"
20345 msgstr "varcurlyvee"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20348 msgid "varcurlywedge"
20349 msgstr "varcurlywedge"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20352 msgid "vartimes"
20353 msgstr "vartimes"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20356 msgid "varotimes"
20357 msgstr "varotimes"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20360 msgid "varoast"
20361 msgstr "varoast"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20364 msgid "varobar"
20365 msgstr "varobar"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20368 msgid "varodot"
20369 msgstr "varodot"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20372 msgid "varoslash"
20373 msgstr "varoslash"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20376 msgid "varobslash"
20377 msgstr "varobslash"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20380 msgid "varocircle"
20381 msgstr "varocircle"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20384 msgid "varoplus"
20385 msgstr "varoplus"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20388 msgid "varominus"
20389 msgstr "varominus"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20392 msgid "varovee"
20393 msgstr "varovee"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20396 msgid "varowedge"
20397 msgstr "varowedge"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20400 msgid "varolessthan"
20401 msgstr "varolessthan"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20404 msgid "varogreaterthan"
20405 msgstr "varogreaterthan"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20408 msgid "varbigcirc"
20409 msgstr "varbigcirc"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20412 msgid "brokenvert"
20413 msgstr "brokenvert"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20416 msgid "lfloor"
20417 msgstr "lfloor"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20420 msgid "rfloor"
20421 msgstr "rfloor"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20424 msgid "lceil"
20425 msgstr "lceil"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20428 msgid "rceil"
20429 msgstr "rceil"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20432 msgid "llbracket"
20433 msgstr "llbracket"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20436 msgid "rrbracket"
20437 msgstr "rrbracket"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20440 msgid "llfloor"
20441 msgstr "llfloor"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20444 msgid "rrfloor"
20445 msgstr "rrfloor"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20448 msgid "llceil"
20449 msgstr "llceil"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20452 msgid "rrceil"
20453 msgstr "rrceil"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20456 msgid "Lbag"
20457 msgstr "Lbag"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20460 msgid "Rbag"
20461 msgstr "Rbag"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20464 msgid "llparenthesis"
20465 msgstr "llparenthesis"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20468 msgid "rrparenthesis"
20469 msgstr "rrparenthesis"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20472 msgid "binampersand"
20473 msgstr "binampersand"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20476 msgid "bindnasrepma"
20477 msgstr "bindnasrepma"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20480 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20481 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20484 msgid "Voiced bilabial plosive"
20485 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20488 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20489 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20492 msgid "Voiced alveolar plosive"
20493 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20496 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20497 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20500 msgid "Voiced retroflex plosive"
20501 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20504 msgid "Voiceless palatal plosive"
20505 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20508 msgid "Voiced palatal plosive"
20509 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20512 msgid "Voiceless velar plosive"
20513 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20516 msgid "Voiced velar plosive"
20517 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20520 msgid "Voiceless uvular plosive"
20521 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20524 msgid "Voiced uvular plosive"
20525 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20528 msgid "Glottal plosive"
20529 msgstr "Гортанний проривний"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20532 msgid "Voiced bilabial nasal"
20533 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20536 msgid "Voiced labiodental nasal"
20537 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20540 msgid "Voiced alveolar nasal"
20541 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20544 msgid "Voiced retroflex nasal"
20545 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20548 msgid "Voiced palatal nasal"
20549 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20552 msgid "Voiced velar nasal"
20553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20556 msgid "Voiced uvular nasal"
20557 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20560 msgid "Voiced bilabial trill"
20561 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20564 msgid "Voiced alveolar trill"
20565 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20568 msgid "Voiced uvular trill"
20569 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20572 msgid "Voiced alveolar tap"
20573 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20576 msgid "Voiced retroflex flap"
20577 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20580 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20581 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20584 msgid "Voiced bilabial fricative"
20585 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20588 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20589 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20592 msgid "Voiced labiodental fricative"
20593 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20596 msgid "Voiceless dental fricative"
20597 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20600 msgid "Voiced dental fricative"
20601 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20604 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20605 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20608 msgid "Voiced alveolar fricative"
20609 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20612 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20613 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20616 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20617 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20620 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20621 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20624 msgid "Voiced retroflex fricative"
20625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20628 msgid "Voiceless palatal fricative"
20629 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20632 msgid "Voiced palatal fricative"
20633 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20636 msgid "Voiceless velar fricative"
20637 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20640 msgid "Voiced velar fricative"
20641 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20644 msgid "Voiceless uvular fricative"
20645 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20648 msgid "Voiced uvular fricative"
20649 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20652 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20653 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20656 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20657 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20660 msgid "Voiceless glottal fricative"
20661 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20664 msgid "Voiced glottal fricative"
20665 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20668 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20669 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20672 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20673 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20676 msgid "Voiced labiodental approximant"
20677 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20680 msgid "Voiced alveolar approximant"
20681 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20684 msgid "Voiced retroflex approximant"
20685 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20688 msgid "Voiced palatal approximant"
20689 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20692 msgid "Voiced velar approximant"
20693 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20696 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20697 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20700 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20701 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20704 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20708 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20712 msgid "Bilabial click"
20713 msgstr "Губно-губне клацальний"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20716 msgid "Dental click"
20717 msgstr "Зубний клацальний"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20720 msgid "(Post)alveolar click"
20721 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20724 msgid "Palatoalveolar click"
20725 msgstr "Заясенний клацальний"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20728 msgid "Alveolar lateral click"
20729 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20732 msgid "Voiced bilabial implosive"
20733 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20736 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20737 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20740 msgid "Voiced palatal implosive"
20741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20744 msgid "Voiced velar implosive"
20745 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20748 msgid "Voiced uvular implosive"
20749 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20752 msgid "Ejective mark"
20753 msgstr "Позначка виштовхування"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20756 msgid "Close front unrounded vowel"
20757 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20760 msgid "Close front rounded vowel"
20761 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20764 msgid "Close central unrounded vowel"
20765 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20768 msgid "Close central rounded vowel"
20769 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20772 msgid "Close back unrounded vowel"
20773 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20776 msgid "Close back rounded vowel"
20777 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20780 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20781 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20784 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20785 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20788 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20789 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20792 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20793 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20796 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20797 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20800 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20801 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20804 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20805 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20808 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20812 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20816 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20817 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20820 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20821 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20824 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20825 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20828 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20829 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20832 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20833 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20836 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20837 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20840 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20844 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20845 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20848 msgid "Near-open vowel"
20849 msgstr "Майже неогублений голосний"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20852 msgid "Open front unrounded vowel"
20853 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20856 msgid "Open front rounded vowel"
20857 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20860 msgid "Open back unrounded vowel"
20861 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20864 msgid "Open back rounded vowel"
20865 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20868 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20869 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20872 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20873 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20876 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20877 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20880 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20881 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20884 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20885 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20888 msgid "Epiglottal plosive"
20889 msgstr "Епігортанний проривний"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20892 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20893 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20896 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20897 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20900 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20901 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20904 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20905 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20908 msgid "Top tie bar"
20909 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20912 msgid "Bottom tie bar"
20913 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20916 msgid "Long"
20917 msgstr "Довгий"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20920 msgid "Half-long"
20921 msgstr "Напівдовгий"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20924 msgid "Extra short"
20925 msgstr "Дуже короткий"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20928 msgid "Primary stress"
20929 msgstr "Основний наголос"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20932 msgid "Secondary stress"
20933 msgstr "Вторинний наголос"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20936 msgid "Minor (foot) group"
20937 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20940 msgid "Major (intonation) group"
20941 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20944 msgid "Syllable break"
20945 msgstr "Кінець складу"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20948 msgid "Linking (absence of a break)"
20949 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20952 msgid "Voiceless"
20953 msgstr "Глухий"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20956 msgid "Voiceless (above)"
20957 msgstr "Глухий (верхній)"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20960 msgid "Voiced"
20961 msgstr "Дзвінкий"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20964 msgid "Breathy voiced"
20965 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20968 msgid "Creaky voiced"
20969 msgstr "Хрипкий"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20972 msgid "Linguolabial"
20973 msgstr "Язиково-губний"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20976 msgid "Dental"
20977 msgstr "Зубний"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20980 msgid "Apical"
20981 msgstr "Апікальний"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20984 msgid "Laminal"
20985 msgstr "Ламінальний"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20988 msgid "Aspirated"
20989 msgstr "Придих"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20992 msgid "More rounded"
20993 msgstr "Більше огублення"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20996 msgid "Less rounded"
20997 msgstr "Менше огублення"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21000 msgid "Advanced"
21001 msgstr "Розвинений"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21004 msgid "Retracted"
21005 msgstr "Нерозвинений"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21008 msgid "Centralized"
21009 msgstr "Централізований"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21012 msgid "Mid-centralized"
21013 msgstr "Середньо-централізований"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21016 msgid "Syllabic"
21017 msgstr "Складовий"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21020 msgid "Non-syllabic"
21021 msgstr "Нескладовий"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21024 msgid "Rhoticity"
21025 msgstr "З призвуком r"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21028 msgid "Labialized"
21029 msgstr "Огублений"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21032 msgid "Palatized"
21033 msgstr "Палатизований"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21036 msgid "Velarized"
21037 msgstr "Веляризований"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21040 msgid "Pharyngialized"
21041 msgstr "Фарингалізований"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21044 msgid "Velarized or pharyngialized"
21045 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21048 msgid "Raised"
21049 msgstr "Піднятий"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21052 msgid "Lowered"
21053 msgstr "Знижений"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21056 msgid "Advanced tongue root"
21057 msgstr "З висуванням основи язика"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21060 msgid "Retracted tongue root"
21061 msgstr "Без висування основи язика"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21064 msgid "Nasalized"
21065 msgstr "Назалізований"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21068 msgid "Nasal release"
21069 msgstr "Носовий видих"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21072 msgid "Lateral release"
21073 msgstr "Бічний видих"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21076 msgid "No audible release"
21077 msgstr "Без чутного видиху"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21080 msgid "Extra high (accent)"
21081 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21084 msgid "Extra high (tone letter)"
21085 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21088 msgid "High (accent)"
21089 msgstr "Високий (акцент)"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21092 msgid "High (tone letter)"
21093 msgstr "Високий (літера тону)"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21096 msgid "Mid (accent)"
21097 msgstr "Середній (акцент)"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21100 msgid "Mid (tone letter)"
21101 msgstr "Середній (літера тону)"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21104 msgid "Low (accent)"
21105 msgstr "Низький (акцент)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21108 msgid "Low (tone letter)"
21109 msgstr "Низький (літера тону)"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21112 msgid "Extra low (accent)"
21113 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21116 msgid "Extra low (tone letter)"
21117 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21120 msgid "Downstep"
21121 msgstr "Зниження на крок"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21124 msgid "Upstep"
21125 msgstr "Підвищення тону на крок"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21128 msgid "Rising (accent)"
21129 msgstr "Підвищення (акцент)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21132 msgid "Rising (tone letter)"
21133 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21136 msgid "Falling (accent)"
21137 msgstr "Зниження (акцент)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21140 msgid "Falling (tone letter)"
21141 msgstr "Зниження (літера тону)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21144 msgid "High rising (accent)"
21145 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21148 msgid "High rising (tone letter)"
21149 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21152 msgid "Low rising (accent)"
21153 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21156 msgid "Low rising (tone letter)"
21157 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21160 msgid "Rising-falling (accent)"
21161 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21164 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21165 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21168 msgid "Global rise"
21169 msgstr "Загальне підняття"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21172 msgid "Global fall"
21173 msgstr "Загальне спадання"
21174
21175 #: lib/external_templates:36
21176 msgid "GnumericSpreadsheet"
21177 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21178
21179 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21180 msgid "Spreadsheet"
21181 msgstr "Електронна таблиця"
21182
21183 #: lib/external_templates:39
21184 msgid ""
21185 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21186 "It imports as a long table, so any length\n"
21187 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21188 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21189 "both for gnumeric and excel files.\n"
21190 msgstr ""
21191 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21192 "або Excel.\n"
21193 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21194 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21195 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21196 "gnumeric.\n"
21197
21198 #: lib/external_templates:76
21199 msgid "RasterImage"
21200 msgstr "РастроваКартинка"
21201
21202 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21203 msgid "Raster image"
21204 msgstr "Растрове зображення"
21205
21206 #: lib/external_templates:84
21207 msgid "A bitmap file.\n"
21208 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21209
21210 #: lib/external_templates:148
21211 msgid "XFig"
21212 msgstr "XFig"
21213
21214 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21215 msgid "Xfig figure"
21216 msgstr "Рисунок Xfig"
21217
21218 #: lib/external_templates:151
21219 msgid "An Xfig figure.\n"
21220 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21221
21222 #: lib/external_templates:201
21223 msgid "ChessDiagram"
21224 msgstr "ШаховаДіаграма"
21225
21226 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21227 msgid "Chess diagram"
21228 msgstr "Шахова діаграма"
21229
21230 #: lib/external_templates:204
21231 msgid ""
21232 "A chess position diagram.\n"
21233 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21234 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21235 "the position that you want to display.\n"
21236 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21237 "and remember to type in a relative path\n"
21238 "to the LyX document location.\n"
21239 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21240 "to enable general editing of the board.\n"
21241 "You might also check out the\n"
21242 "'Options->Test legality' option, and\n"
21243 "remember to middle and right click to\n"
21244 "insert new material in the board.\n"
21245 "In order for this to work, you have to\n"
21246 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21247 "that TeX will find it, and you will need\n"
21248 "to install the skak package from CTAN.\n"
21249 msgstr ""
21250 "Діаграма шахової позиції.\n"
21251 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21252 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21253 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21254 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21255 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21256 "розташування документа LyX.\n"
21257 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21258 "щоб редагувати дошку.\n"
21259 "ви також можете провести перевірку\n"
21260 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21261 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21262 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21263 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21264 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21265 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21266 "пакунок skak з CTAN.\n"
21267
21268 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21269 msgid "Lilypond typeset music"
21270 msgstr "Запис музики Lilypond"
21271
21272 #: lib/external_templates:254
21273 msgid ""
21274 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21275 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21276 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21277 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21278 msgstr ""
21279 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21280 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21281 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21282 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21283
21284 #: lib/external_templates:300
21285 msgid "PDFPages"
21286 msgstr "PDFPages"
21287
21288 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21289 msgid "PDF pages"
21290 msgstr "Сторінки PDF"
21291
21292 #: lib/external_templates:303
21293 msgid ""
21294 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21295 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21296 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21297 "Examples:\n"
21298 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21299 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21300 "* pages=- (to include all pages)\n"
21301 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21302 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21303 "inserted in their original size.\n"
21304 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21305 "for further options and details.\n"
21306 msgstr ""
21307 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21308 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21309 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21310 "Приклади:\n"
21311 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21312 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21313 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21314 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21315 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21316 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21317 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21318 "документації пакунка pdfpages.\n"
21319
21320 #: lib/external_templates:346
21321 msgid ""
21322 "Today's date.\n"
21323 "Read 'info date' for more information.\n"
21324 msgstr ""
21325 "Сьогоднішня дата.\n"
21326 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21327
21328 #: lib/external_templates:375
21329 msgid "Dia"
21330 msgstr "Dia"
21331
21332 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21333 msgid "Dia diagram"
21334 msgstr "Діаграма Dia"
21335
21336 #: lib/external_templates:378
21337 msgid "Dia diagram.\n"
21338 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21339
21340 #: lib/configure.py:500
21341 msgid "tgo"
21342 msgstr "tgo"
21343
21344 #: lib/configure.py:500
21345 msgid "tgo|Tgif"
21346 msgstr "tgo|Tgif"
21347
21348 #: lib/configure.py:503
21349 msgid "FIG"
21350 msgstr "FIG"
21351
21352 #: lib/configure.py:506
21353 msgid "DIA"
21354 msgstr "DIA"
21355
21356 #: lib/configure.py:509
21357 msgid "sxd"
21358 msgstr "sxd"
21359
21360 #: lib/configure.py:509
21361 msgid "sxd|OpenOffice"
21362 msgstr "sxd|OpenOffice"
21363
21364 #: lib/configure.py:512
21365 msgid "Grace"
21366 msgstr "Grace"
21367
21368 #: lib/configure.py:515
21369 msgid "FEN"
21370 msgstr "FEN"
21371
21372 #: lib/configure.py:518
21373 msgid "SVG"
21374 msgstr "SVG"
21375
21376 #: lib/configure.py:520
21377 msgid "BMP"
21378 msgstr "BMP"
21379
21380 #: lib/configure.py:521
21381 msgid "GIF"
21382 msgstr "GIF"
21383
21384 #: lib/configure.py:522
21385 msgid "jpeg"
21386 msgstr "jpeg"
21387
21388 #: lib/configure.py:522
21389 msgid "jpeg|JPEG"
21390 msgstr "jpeg|JPEG"
21391
21392 #: lib/configure.py:523
21393 msgid "PBM"
21394 msgstr "PBM"
21395
21396 #: lib/configure.py:524
21397 msgid "PGM"
21398 msgstr "PGM"
21399
21400 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21401 msgid "PNG"
21402 msgstr "PNG"
21403
21404 #: lib/configure.py:526
21405 msgid "PPM"
21406 msgstr "PPM"
21407
21408 #: lib/configure.py:527
21409 msgid "TIFF"
21410 msgstr "TIFF"
21411
21412 #: lib/configure.py:528
21413 msgid "XBM"
21414 msgstr "XBM"
21415
21416 #: lib/configure.py:529
21417 msgid "XPM"
21418 msgstr "XPM"
21419
21420 #: lib/configure.py:537
21421 msgid "Plain text (chess output)"
21422 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21423
21424 #: lib/configure.py:538
21425 msgid "Plain text (image)"
21426 msgstr "Звичайний текст (image)"
21427
21428 #: lib/configure.py:539
21429 msgid "Plain text (Xfig output)"
21430 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21431
21432 #: lib/configure.py:540
21433 msgid "date (output)"
21434 msgstr "date (вивід)"
21435
21436 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21437 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21438 msgid "DocBook"
21439 msgstr "DocBook"
21440
21441 #: lib/configure.py:541
21442 msgid "DocBook|B"
21443 msgstr "DocBook|B"
21444
21445 #: lib/configure.py:542
21446 msgid "DocBook (XML)"
21447 msgstr "DocBook (XML)"
21448
21449 #: lib/configure.py:543
21450 msgid "Graphviz Dot"
21451 msgstr "Graphviz Dot"
21452
21453 #: lib/configure.py:544
21454 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21455 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21456
21457 #: lib/configure.py:545
21458 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21459 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21460
21461 #: lib/configure.py:546
21462 msgid "NoWeb"
21463 msgstr "NoWeb"
21464
21465 #: lib/configure.py:546
21466 msgid "NoWeb|N"
21467 msgstr "NoWeb|N"
21468
21469 #: lib/configure.py:548
21470 msgid "R/S code"
21471 msgstr "Код R/S"
21472
21473 #: lib/configure.py:550
21474 msgid "LilyPond music"
21475 msgstr "Музика LilyPond"
21476
21477 #: lib/configure.py:551
21478 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21479 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21480
21481 #: lib/configure.py:552
21482 msgid "LaTeX (plain)"
21483 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21484
21485 #: lib/configure.py:552
21486 msgid "LaTeX (plain)|L"
21487 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21488
21489 #: lib/configure.py:553
21490 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21491 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21492
21493 #: lib/configure.py:554
21494 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21495 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21496
21497 #: lib/configure.py:555
21498 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21499 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21500
21501 #: lib/configure.py:556
21502 msgid "LaTeX (clipboard)"
21503 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21504
21505 #: lib/configure.py:557
21506 msgid "Plain text"
21507 msgstr "Звичайний текст"
21508
21509 #: lib/configure.py:557
21510 msgid "Plain text|a"
21511 msgstr "Звичайний текст|т"
21512
21513 #: lib/configure.py:558
21514 msgid "Plain text (pstotext)"
21515 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21516
21517 #: lib/configure.py:559
21518 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21519 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21520
21521 #: lib/configure.py:560
21522 msgid "Plain text (catdvi)"
21523 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21524
21525 #: lib/configure.py:561
21526 msgid "Plain Text, Join Lines"
21527 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21528
21529 #: lib/configure.py:562
21530 msgid "Info (Beamer)"
21531 msgstr "Інформація (Beamer)"
21532
21533 #: lib/configure.py:565
21534 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21535 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21536
21537 #: lib/configure.py:566
21538 msgid "Excel spreadsheet"
21539 msgstr "ел. таблиця Excel"
21540
21541 #: lib/configure.py:567
21542 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21543 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21544
21545 #: lib/configure.py:570
21546 msgid "LyXHTML"
21547 msgstr "LyXHTML"
21548
21549 #: lib/configure.py:570
21550 msgid "LyXHTML|y"
21551 msgstr "LyXHTML|y"
21552
21553 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21554 msgid "BibTeX"
21555 msgstr "BibTeX"
21556
21557 #: lib/configure.py:583
21558 msgid "EPS"
21559 msgstr "EPS"
21560
21561 #: lib/configure.py:584
21562 msgid "EPS (uncropped)"
21563 msgstr "EPS (без обрізання)"
21564
21565 #: lib/configure.py:585
21566 msgid "EPS (cropped)"
21567 msgstr "EPS (обрізаний)"
21568
21569 #: lib/configure.py:586
21570 msgid "Postscript"
21571 msgstr "Postscript"
21572
21573 #: lib/configure.py:586
21574 msgid "Postscript|t"
21575 msgstr "Postscript|t"
21576
21577 #: lib/configure.py:591
21578 msgid "PDF (ps2pdf)"
21579 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21580
21581 #: lib/configure.py:591
21582 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21583 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21584
21585 #: lib/configure.py:592
21586 msgid "PDF (pdflatex)"
21587 msgstr "PDF (pdflatex)"
21588
21589 #: lib/configure.py:592
21590 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21591 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21592
21593 #: lib/configure.py:593
21594 msgid "PDF (dvipdfm)"
21595 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21596
21597 #: lib/configure.py:593
21598 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21599 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21600
21601 #: lib/configure.py:594
21602 msgid "PDF (XeTeX)"
21603 msgstr "PDF (XeTeX)"
21604
21605 #: lib/configure.py:594
21606 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21607 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21608
21609 #: lib/configure.py:595
21610 msgid "PDF (LuaTeX)"
21611 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21612
21613 #: lib/configure.py:595
21614 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21615 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21616
21617 #: lib/configure.py:596
21618 msgid "PDF (graphics)"
21619 msgstr "PDF (графіка)"
21620
21621 #: lib/configure.py:597
21622 msgid "PDF (cropped)"
21623 msgstr "PDF (обрізаний)"
21624
21625 #: lib/configure.py:600
21626 msgid "DVI"
21627 msgstr "DVI"
21628
21629 #: lib/configure.py:600
21630 msgid "DVI|D"
21631 msgstr "DVI|D"
21632
21633 #: lib/configure.py:601
21634 msgid "DVI (LuaTeX)"
21635 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21636
21637 #: lib/configure.py:601
21638 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21639 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21640
21641 #: lib/configure.py:604
21642 msgid "DraftDVI"
21643 msgstr "DraftDVI"
21644
21645 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21646 msgid "htm"
21647 msgstr "htm"
21648
21649 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21650 msgid "htm|HTML"
21651 msgstr "htm|HTML"
21652
21653 #: lib/configure.py:610
21654 msgid "Noteedit"
21655 msgstr "Noteedit"
21656
21657 #: lib/configure.py:613
21658 msgid "OpenDocument"
21659 msgstr "OpenDocument"
21660
21661 #: lib/configure.py:614
21662 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21663 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21664
21665 #: lib/configure.py:617
21666 msgid "Rich Text Format"
21667 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21668
21669 #: lib/configure.py:618
21670 msgid "MS Word"
21671 msgstr "MS Word"
21672
21673 #: lib/configure.py:618
21674 msgid "MS Word|W"
21675 msgstr "MS Word|W"
21676
21677 #: lib/configure.py:621
21678 msgid "date command"
21679 msgstr "команда date"
21680
21681 #: lib/configure.py:622
21682 msgid "Table (CSV)"
21683 msgstr "Таблиця (CSV)"
21684
21685 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21687 msgid "LyX"
21688 msgstr "LyX"
21689
21690 #: lib/configure.py:625
21691 msgid "LyX 1.3.x"
21692 msgstr "LyX 1.3.x"
21693
21694 #: lib/configure.py:626
21695 msgid "LyX 1.4.x"
21696 msgstr "LyX 1.4.x"
21697
21698 #: lib/configure.py:627
21699 msgid "LyX 1.5.x"
21700 msgstr "LyX 1.5.x"
21701
21702 #: lib/configure.py:628
21703 msgid "LyX 1.6.x"
21704 msgstr "LyX 1.6.x"
21705
21706 #: lib/configure.py:629
21707 msgid "LyX 2.0.x"
21708 msgstr "LyX 2.0.x"
21709
21710 #: lib/configure.py:630
21711 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21713
21714 #: lib/configure.py:631
21715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21717
21718 #: lib/configure.py:632
21719 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21721
21722 #: lib/configure.py:633
21723 msgid "LyX Preview"
21724 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21725
21726 #: lib/configure.py:634
21727 msgid "PDFTEX"
21728 msgstr "PDFTEX"
21729
21730 #: lib/configure.py:635
21731 msgid "Program"
21732 msgstr "Програма"
21733
21734 #: lib/configure.py:636
21735 msgid "PSTEX"
21736 msgstr "PSTEX"
21737
21738 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21739 msgid "Windows Metafile"
21740 msgstr "Метафайл Windows"
21741
21742 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21743 msgid "Enhanced Metafile"
21744 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21745
21746 #: lib/configure.py:742
21747 msgid "LyXBlogger"
21748 msgstr "LyXBlogger"
21749
21750 #: lib/configure.py:946
21751 msgid "LyX Archive (zip)"
21752 msgstr "Архів LyX (zip)"
21753
21754 #: lib/configure.py:949
21755 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21756 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21757
21758 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21759 #, c-format
21760 msgid "%1$s and %2$s"
21761 msgstr "%1$s і %2$s"
21762
21763 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21764 #, c-format
21765 msgid "%1$s et al."
21766 msgstr "%1$s та ін."
21767
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21769 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21770 msgid "ERROR!"
21771 msgstr "Помилка!"
21772
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21774 msgid "No year"
21775 msgstr "Немає року"
21776
21777 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21778 msgid "Bibliography entry not found!"
21779 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:138
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "Could not print the document %1$s.\n"
21785 "Check that your printer is set up correctly."
21786 msgstr ""
21787 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21788 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:141
21791 msgid "Print document failed"
21792 msgstr "Друк невдалий"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:365
21795 msgid "Disk Error: "
21796 msgstr "Дискова помилка: "
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:366
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21802 msgstr ""
21803 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21804 "диску?)"
21805
21806 #: src/Buffer.cpp:483
21807 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21808 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:485
21811 msgid "Attempting to close changed document!"
21812 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:494
21815 msgid "Could not remove temporary directory"
21816 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:495
21819 #, c-format
21820 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21821 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21822
21823 #: src/Buffer.cpp:871
21824 msgid "Unknown document class"
21825 msgstr "Невідомий клас документа"
21826
21827 #: src/Buffer.cpp:872
21828 #, c-format
21829 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21830 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21833 #, c-format
21834 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21835 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21838 msgid "Document header error"
21839 msgstr "Помилка у головній частині"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:886
21842 msgid "\\begin_header is missing"
21843 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21844
21845 #: src/Buffer.cpp:909
21846 msgid "\\begin_document is missing"
21847 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21848
21849 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21850 #: src/BufferView.cpp:1441
21851 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21852 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21855 msgid ""
21856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21857 "xcolor/ulem are installed.\n"
21858 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21859 "LaTeX preamble."
21860 msgstr ""
21861 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21862 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21863 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21864 "у преамбулі LaTeX."
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21867 msgid ""
21868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21869 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21870 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21871 "LaTeX preamble."
21872 msgstr ""
21873 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21874 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21875 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21876 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21877
21878 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21880 msgid "Index"
21881 msgstr "Індекс"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1065
21884 msgid "File Not Found"
21885 msgstr "Файл не знайдено"
21886
21887 #: src/Buffer.cpp:1066
21888 #, c-format
21889 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21890 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21893 msgid "Document format failure"
21894 msgstr "Стиль документа помилковий"
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1090
21897 #, c-format
21898 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21899 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:1153
21902 #, c-format
21903 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21904 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1178
21907 msgid "Conversion failed"
21908 msgstr "Перетворення не вдалося"
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:1179
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21914 "it could not be created."
21915 msgstr ""
21916 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21917 "може бути створений."
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1189
21920 msgid "Conversion script not found"
21921 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21922
21923 #: src/Buffer.cpp:1190
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21927 "could not be found."
21928 msgstr ""
21929 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21930 "знайдено."
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21933 msgid "Conversion script failed"
21934 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1214
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21940 "convert it."
21941 msgstr ""
21942 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21943 "перетворити."
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1221
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21949 "it."
21950 msgstr ""
21951 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21952 "перетворити."
21953
21954 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4152 src/Buffer.cpp:4215
21955 msgid "File is read-only"
21956 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:1243
21959 #, c-format
21960 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21961 msgstr ""
21962 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21963 "лише для читання."
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1252
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21969 "overwrite this file?"
21970 msgstr ""
21971 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21972 "перезаписати цей файл?"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1254
21975 msgid "Overwrite modified file?"
21976 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:50
21979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21981 msgid "&Overwrite"
21982 msgstr "&Перезаписати"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1284
21985 msgid "Backup failure"
21986 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1285
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21992 "Please check whether the directory exists and is writable."
21993 msgstr ""
21994 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
21995 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:1311
21998 #, c-format
21999 msgid "Saving document %1$s..."
22000 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1326
22003 msgid " could not write file!"
22004 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22005
22006 #: src/Buffer.cpp:1334
22007 msgid " done."
22008 msgstr " виконано."
22009
22010 #: src/Buffer.cpp:1349
22011 #, c-format
22012 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22013 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22016 #, c-format
22017 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22018 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1362
22021 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22022 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1376
22025 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22026 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1390
22029 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22030 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1479
22033 msgid "Iconv software exception Detected"
22034 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1479
22037 #, c-format
22038 msgid ""
22039 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22040 "installed"
22041 msgstr ""
22042 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22043 "для вашого кодування (%1$s)"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:1509
22046 #, c-format
22047 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22048 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:1512
22051 msgid ""
22052 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22053 "chosen encoding.\n"
22054 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22055 msgstr ""
22056 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22057 "кодуванні.\n"
22058 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:1519
22061 msgid "iconv conversion failed"
22062 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:1524
22065 msgid "conversion failed"
22066 msgstr "невдале перетворення"
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:1627
22069 msgid "Uncodable character in file path"
22070 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:1629
22073 #, c-format
22074 msgid ""
22075 "The path of your document\n"
22076 "(%1$s)\n"
22077 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22078 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22079 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22080 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22081 "\n"
22082 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22083 "(such as utf8) or change the file path name."
22084 msgstr ""
22085 "Шлях до вашого документа\n"
22086 "(%1$s)\n"
22087 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22088 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22089 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22090 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22091 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22092 "всередині вашого документа LyX.\n"
22093 "\n"
22094 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22095 "або змініть шлях до файла."
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:1982
22098 msgid "Running chktex..."
22099 msgstr "Запуск chktex…"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:1996
22102 msgid "chktex failure"
22103 msgstr "chktex помилка"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:1997
22106 msgid "Could not run chktex successfully."
22107 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:2289
22110 #, c-format
22111 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22112 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:2369
22115 #, c-format
22116 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22117 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:2378
22120 msgid "Error generating literate programming code."
22121 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:2457
22124 #, c-format
22125 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22126 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22127
22128 #: src/Buffer.cpp:2492
22129 #, c-format
22130 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22131 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:2557
22134 #, c-format
22135 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22136 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:2564
22139 #, c-format
22140 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22141 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:2571
22144 msgid "Error exporting to DVI."
22145 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:2636 src/Exporter.cpp:45
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "The file %1$s already exists.\n"
22151 "\n"
22152 "Do you want to overwrite that file?"
22153 msgstr ""
22154 "Файл %1$s вже існує.\n"
22155 "\n"
22156 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:2639 src/Exporter.cpp:48
22159 msgid "Overwrite file?"
22160 msgstr "Перезаписати файл?"
22161
22162 #: src/Buffer.cpp:2656
22163 msgid "Error running external commands."
22164 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:3478
22167 #, c-format
22168 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22169 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:3482
22172 #, c-format
22173 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22174 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:3536
22177 msgid "Preview source code"
22178 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:3538
22181 msgid "Preview preamble"
22182 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:3540
22185 msgid "Preview body"
22186 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:3555
22189 msgid "Plain text does not have a preamble."
22190 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:3658
22193 #, c-format
22194 msgid "Auto-saving %1$s"
22195 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:3712
22198 msgid "Autosave failed!"
22199 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:3773
22202 msgid "Autosaving current document..."
22203 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:3894
22206 msgid "Couldn't export file"
22207 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:3895
22210 #, c-format
22211 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22212 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:3956
22215 msgid "File name error"
22216 msgstr "Помилкова назва файла"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:3957
22219 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22220 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:4059 src/Buffer.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22223 msgid "Document export cancelled."
22224 msgstr "Експорт документа скасовано."
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:4076
22227 #, c-format
22228 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22229 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:4083
22232 #, c-format
22233 msgid "Document exported as %1$s"
22234 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:4138
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22240 "\n"
22241 "Recover emergency save?"
22242 msgstr ""
22243 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22244 "\n"
22245 "Відновити?"
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4141
22248 msgid "Load emergency save?"
22249 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4142
22252 msgid "&Recover"
22253 msgstr "&Відновити"
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:4142
22256 msgid "&Load Original"
22257 msgstr "&Завантажити оригінал"
22258
22259 #: src/Buffer.cpp:4153
22260 #, c-format
22261 msgid ""
22262 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22263 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22264 msgstr ""
22265 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22266 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22267 "іншою назвою."
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:4160
22270 msgid "Document was successfully recovered."
22271 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:4162
22274 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22275 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4163
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 "Remove emergency file now?\n"
22281 "(%1$s)"
22282 msgstr ""
22283 "Вилучити аварійну копію?\n"
22284 "(%1$s)"
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4167 src/Buffer.cpp:4179
22287 msgid "Delete emergency file?"
22288 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22289
22290 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4181
22291 msgid "&Keep"
22292 msgstr "&Зберегти"
22293
22294 #: src/Buffer.cpp:4172
22295 msgid "Emergency file deleted"
22296 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:4173
22299 msgid "Do not forget to save your file now!"
22300 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4180
22303 msgid "Remove emergency file now?"
22304 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4203
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22310 "\n"
22311 "Load the backup instead?"
22312 msgstr ""
22313 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22314 "\n"
22315 "Завантажити її?"
22316
22317 #: src/Buffer.cpp:4205
22318 msgid "Load backup?"
22319 msgstr "Повернутися до резервної?"
22320
22321 #: src/Buffer.cpp:4206
22322 msgid "&Load backup"
22323 msgstr "&Завантажити резервну"
22324
22325 #: src/Buffer.cpp:4206
22326 msgid "Load &original"
22327 msgstr "Завантажити &оригінал"
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:4216
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22333 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22334 msgstr ""
22335 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22336 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22337 "іншою назвою."
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4550 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22340 msgid "Senseless!!! "
22341 msgstr "Немає сенсу!!! "
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:4770
22344 #, c-format
22345 msgid "Document %1$s reloaded."
22346 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22347
22348 #: src/Buffer.cpp:4773
22349 #, c-format
22350 msgid "Could not reload document %1$s."
22351 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22352
22353 #: src/Buffer.cpp:4840
22354 msgid "Included File Invalid"
22355 msgstr "Некоректний включений файл"
22356
22357 #: src/Buffer.cpp:4841
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22361 "  %1$s\n"
22362 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22363 msgstr ""
22364 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22365 "  %1$s\n"
22366 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22367
22368 #: src/BufferParams.cpp:452
22369 msgid ""
22370 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22371 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22372 msgstr ""
22373 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22374 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22375
22376 #: src/BufferParams.cpp:454
22377 msgid ""
22378 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22379 "are inserted into formulas"
22380 msgstr ""
22381 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22382 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22383
22384 #: src/BufferParams.cpp:456
22385 msgid ""
22386 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22387 "formulas"
22388 msgstr ""
22389 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22390 "команду \\cancel."
22391
22392 #: src/BufferParams.cpp:458
22393 msgid ""
22394 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22395 "inserted into formulas"
22396 msgstr ""
22397 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22398 "особливі символи інтегралів"
22399
22400 #: src/BufferParams.cpp:460
22401 msgid ""
22402 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22403 "into formulas"
22404 msgstr ""
22405 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22406 "команду \\iddots"
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:462
22409 msgid ""
22410 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22411 "inserted into formulas"
22412 msgstr ""
22413 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22414 "вставлено певні математичні співвідношення"
22415
22416 #: src/BufferParams.cpp:464
22417 msgid ""
22418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22419 "inserted into formulas"
22420 msgstr ""
22421 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22422 "команду \\ce або \\cf"
22423
22424 #: src/BufferParams.cpp:466
22425 msgid ""
22426 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22427 "subscript is inserted into formulas"
22428 msgstr ""
22429 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22430 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:468
22433 msgid ""
22434 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22435 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22436 msgstr ""
22437 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22438 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:470
22441 msgid ""
22442 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22443 "decoration 'utilde'"
22444 msgstr ""
22445 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22446 "форматування формул «utilde»"
22447
22448 #: src/BufferParams.cpp:616
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "The selected document class\n"
22452 "\t%1$s\n"
22453 "requires external files that are not available.\n"
22454 "The document class can still be used, but the\n"
22455 "document cannot be compiled until the following\n"
22456 "prerequisites are installed:\n"
22457 "\t%2$s\n"
22458 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22459 "User's Guide for more information."
22460 msgstr ""
22461 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22462 "\t%1$s\n"
22463 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22464 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22465 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22466 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22467 "\t%2$s\n"
22468 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22469 "«Підручника користувача»."
22470
22471 #: src/BufferParams.cpp:625
22472 msgid "Document class not available"
22473 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22474
22475 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22476 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22477 msgid "Uncodable characters"
22478 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22479
22480 #: src/BufferParams.cpp:1812
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22484 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22485 "%1$s."
22486 msgstr ""
22487 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22488 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22489 "%1$s."
22490
22491 #: src/BufferParams.cpp:2059
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "The layout file:\n"
22495 "%1$s\n"
22496 "could not be found. A default textclass with default\n"
22497 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22498 "correct output."
22499 msgstr ""
22500 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22501 "%1$s\n"
22502 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22503 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22504
22505 #: src/BufferParams.cpp:2065
22506 msgid "Document class not found"
22507 msgstr "Клас документів не знайдено"
22508
22509 #: src/BufferParams.cpp:2072
22510 #, c-format
22511 msgid ""
22512 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22513 "%1$s\n"
22514 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22515 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22516 "correct output."
22517 msgstr ""
22518 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22519 "%1$s\n"
22520 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22521 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22522
22523 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22524 msgid "Could not load class"
22525 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22526
22527 #: src/BufferParams.cpp:2128
22528 msgid "Error reading internal layout information"
22529 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22530
22531 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22532 msgid "Read Error"
22533 msgstr "Помилка читання"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:188
22536 msgid "No more insets"
22537 msgstr "Більше немає вставок"
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:731
22540 msgid "Save bookmark"
22541 msgstr "Зберегти закладку"
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:956
22544 msgid "Converting document to new document class..."
22545 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:1000
22548 msgid "Document is read-only"
22549 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22550
22551 #: src/BufferView.cpp:1009
22552 msgid "This portion of the document is deleted."
22553 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22554
22555 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22557 msgid "Absolute filename expected."
22558 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22559
22560 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22561 #, c-format
22562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22563 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1333
22566 msgid "No further undo information"
22567 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:1343
22570 msgid "No further redo information"
22571 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1590
22574 msgid "Mark off"
22575 msgstr "Позначку вимкнено"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1596
22578 msgid "Mark on"
22579 msgstr "Позначку увімкнено"
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1603
22582 msgid "Mark removed"
22583 msgstr "Позначку вилучено"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:1606
22586 msgid "Mark set"
22587 msgstr "Позначку встановлено"
22588
22589 #: src/BufferView.cpp:1662
22590 msgid "Statistics for the selection:"
22591 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:1664
22594 msgid "Statistics for the document:"
22595 msgstr "Статистичні дані документа:"
22596
22597 #: src/BufferView.cpp:1667
22598 #, c-format
22599 msgid "%1$d words"
22600 msgstr "%1$d слів"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:1669
22603 msgid "One word"
22604 msgstr "Одне слово"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:1672
22607 #, c-format
22608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22609 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1675
22612 msgid "One character (including blanks)"
22613 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1678
22616 #, c-format
22617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22618 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1681
22621 msgid "One character (excluding blanks)"
22622 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1683
22625 msgid "Statistics"
22626 msgstr "Статистика"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1839
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22632 msgstr ""
22633 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:1841
22636 #, c-format
22637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22638 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22639
22640 #: src/BufferView.cpp:1849
22641 msgid "Branch name"
22642 msgstr "Назва гілки"
22643
22644 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22645 msgid "Branch already exists"
22646 msgstr "Гілка вже існує"
22647
22648 #: src/BufferView.cpp:2299
22649 msgid "Inverse Search Failed"
22650 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22651
22652 #: src/BufferView.cpp:2300
22653 msgid ""
22654 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22655 "You need to update the viewed document."
22656 msgstr ""
22657 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22658 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:2679
22661 #, c-format
22662 msgid "Inserting document %1$s..."
22663 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:2690
22666 #, c-format
22667 msgid "Document %1$s inserted."
22668 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:2692
22671 #, c-format
22672 msgid "Could not insert document %1$s"
22673 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:2958
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "Could not read the specified document\n"
22679 "%1$s\n"
22680 "due to the error: %2$s"
22681 msgstr ""
22682 "Не можу прочитати документ\n"
22683 "%1$s\n"
22684 "через помилку: %2$s"
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:2960
22687 msgid "Could not read file"
22688 msgstr "Помилка читання файла"
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:2967
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "%1$s\n"
22694 " is not readable."
22695 msgstr ""
22696 "%1$s\n"
22697 " непридатний для читання."
22698
22699 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22700 msgid "Could not open file"
22701 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:2975
22704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22705 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:2976
22708 msgid ""
22709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22711 "If this does not give the correct result\n"
22712 "then please change the encoding of the file\n"
22713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22714 msgstr ""
22715 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22716 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22717 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22718 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22719 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22720
22721 #: src/Changes.cpp:370
22722 msgid "Uncodable character in author name"
22723 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22724
22725 #: src/Changes.cpp:371
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "The author name '%1$s',\n"
22729 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22732 "\n"
22733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22734 "or change the spelling of the author name."
22735 msgstr ""
22736 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22737 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22738 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22739 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22740 "\n"
22741 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22742 "або змініть запис імені автора."
22743
22744 #: src/Chktex.cpp:62
22745 #, c-format
22746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22747 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22748
22749 #: src/Chktex.cpp:64
22750 msgid "ChkTeX warning id # "
22751 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22752
22753 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22755 msgid "none"
22756 msgstr "немає"
22757
22758 #: src/Color.cpp:204
22759 msgid "black"
22760 msgstr "чорний"
22761
22762 #: src/Color.cpp:205
22763 msgid "white"
22764 msgstr "білий"
22765
22766 #: src/Color.cpp:206
22767 msgid "red"
22768 msgstr "червоний"
22769
22770 #: src/Color.cpp:207
22771 msgid "green"
22772 msgstr "зелений"
22773
22774 #: src/Color.cpp:208
22775 msgid "blue"
22776 msgstr "синій"
22777
22778 #: src/Color.cpp:209
22779 msgid "cyan"
22780 msgstr "блакитний"
22781
22782 #: src/Color.cpp:210
22783 msgid "magenta"
22784 msgstr "бузковий"
22785
22786 #: src/Color.cpp:211
22787 msgid "yellow"
22788 msgstr "жовтий"
22789
22790 #: src/Color.cpp:212
22791 msgid "cursor"
22792 msgstr "курсор"
22793
22794 #: src/Color.cpp:213
22795 msgid "background"
22796 msgstr "тло"
22797
22798 #: src/Color.cpp:214
22799 msgid "text"
22800 msgstr "текст"
22801
22802 #: src/Color.cpp:215
22803 msgid "selection"
22804 msgstr "вибране"
22805
22806 #: src/Color.cpp:216
22807 msgid "selected text"
22808 msgstr "позначений текст"
22809
22810 #: src/Color.cpp:218
22811 msgid "LaTeX text"
22812 msgstr "текст LaTeX"
22813
22814 #: src/Color.cpp:219
22815 msgid "inline completion"
22816 msgstr "доповнення у рядку"
22817
22818 #: src/Color.cpp:221
22819 msgid "non-unique inline completion"
22820 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22821
22822 #: src/Color.cpp:223
22823 msgid "previewed snippet"
22824 msgstr "уривок у перегляді"
22825
22826 #: src/Color.cpp:224
22827 msgid "note label"
22828 msgstr "мітка нотатки"
22829
22830 #: src/Color.cpp:225
22831 msgid "note background"
22832 msgstr "тло примітки"
22833
22834 #: src/Color.cpp:226
22835 msgid "comment label"
22836 msgstr "мітка коментаря"
22837
22838 #: src/Color.cpp:227
22839 msgid "comment background"
22840 msgstr "тло коментарів"
22841
22842 #: src/Color.cpp:228
22843 msgid "greyedout inset label"
22844 msgstr "висірена мітка вкладки"
22845
22846 #: src/Color.cpp:229
22847 msgid "greyedout inset text"
22848 msgstr "висірений текст вкладки"
22849
22850 #: src/Color.cpp:230
22851 msgid "greyedout inset background"
22852 msgstr "висірене тло вкладки"
22853
22854 #: src/Color.cpp:231
22855 msgid "phantom inset text"
22856 msgstr "фантомний текст вкладки"
22857
22858 #: src/Color.cpp:232
22859 msgid "shaded box"
22860 msgstr "затінена панель"
22861
22862 #: src/Color.cpp:233
22863 msgid "listings background"
22864 msgstr "Тло текстів програм"
22865
22866 #: src/Color.cpp:234
22867 msgid "branch label"
22868 msgstr "мітка версії"
22869
22870 #: src/Color.cpp:235
22871 msgid "footnote label"
22872 msgstr "мітка зноски"
22873
22874 #: src/Color.cpp:236
22875 msgid "index label"
22876 msgstr "мітка покажчика"
22877
22878 #: src/Color.cpp:237
22879 msgid "margin note label"
22880 msgstr "мітка нотатки на полях"
22881
22882 #: src/Color.cpp:238
22883 msgid "URL label"
22884 msgstr "Мітка адреси"
22885
22886 #: src/Color.cpp:239
22887 msgid "URL text"
22888 msgstr "Текст адреси"
22889
22890 #: src/Color.cpp:240
22891 msgid "depth bar"
22892 msgstr "панель глибини"
22893
22894 #: src/Color.cpp:241
22895 msgid "language"
22896 msgstr "мова"
22897
22898 #: src/Color.cpp:242
22899 msgid "command inset"
22900 msgstr "вкладка команд"
22901
22902 #: src/Color.cpp:243
22903 msgid "command inset background"
22904 msgstr "тло вкладки команд"
22905
22906 #: src/Color.cpp:244
22907 msgid "command inset frame"
22908 msgstr "рамка вкладки команд"
22909
22910 #: src/Color.cpp:245
22911 msgid "special character"
22912 msgstr "Спеціальний символ"
22913
22914 #: src/Color.cpp:246
22915 msgid "math"
22916 msgstr "математика"
22917
22918 #: src/Color.cpp:247
22919 msgid "math background"
22920 msgstr "Тло матем. формули"
22921
22922 #: src/Color.cpp:248
22923 msgid "graphics background"
22924 msgstr "Тло зображення"
22925
22926 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22927 msgid "math macro background"
22928 msgstr "тло матем. макросів"
22929
22930 #: src/Color.cpp:250
22931 msgid "math frame"
22932 msgstr "Рамка матем. режиму"
22933
22934 #: src/Color.cpp:251
22935 msgid "math corners"
22936 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22937
22938 #: src/Color.cpp:252
22939 msgid "math line"
22940 msgstr "математичний рядок"
22941
22942 #: src/Color.cpp:254
22943 msgid "math macro hovered background"
22944 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22945
22946 #: src/Color.cpp:255
22947 msgid "math macro label"
22948 msgstr "мітка математичний макросу"
22949
22950 #: src/Color.cpp:256
22951 msgid "math macro frame"
22952 msgstr "рамка матем. макросу"
22953
22954 #: src/Color.cpp:257
22955 msgid "math macro blended out"
22956 msgstr "змішування матем. макросів"
22957
22958 #: src/Color.cpp:258
22959 msgid "math macro old parameter"
22960 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22961
22962 #: src/Color.cpp:259
22963 msgid "math macro new parameter"
22964 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22965
22966 #: src/Color.cpp:260
22967 msgid "collapsable inset text"
22968 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22969
22970 #: src/Color.cpp:261
22971 msgid "collapsable inset frame"
22972 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22973
22974 #: src/Color.cpp:262
22975 msgid "inset background"
22976 msgstr "тло вкладки"
22977
22978 #: src/Color.cpp:263
22979 msgid "inset frame"
22980 msgstr "рамка вкладки"
22981
22982 #: src/Color.cpp:264
22983 msgid "LaTeX error"
22984 msgstr "помилка LaTeX"
22985
22986 #: src/Color.cpp:265
22987 msgid "end-of-line marker"
22988 msgstr "маркер кінця рядки"
22989
22990 #: src/Color.cpp:266
22991 msgid "appendix marker"
22992 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
22993
22994 #: src/Color.cpp:267
22995 msgid "change bar"
22996 msgstr "панель змін"
22997
22998 #: src/Color.cpp:268
22999 msgid "deleted text"
23000 msgstr "вилучено текст"
23001
23002 #: src/Color.cpp:269
23003 msgid "added text"
23004 msgstr "додано текст"
23005
23006 #: src/Color.cpp:270
23007 msgid "changed text 1st author"
23008 msgstr "змінено текст першого автора"
23009
23010 #: src/Color.cpp:271
23011 msgid "changed text 2nd author"
23012 msgstr "змінено текст другого автора"
23013
23014 #: src/Color.cpp:272
23015 msgid "changed text 3rd author"
23016 msgstr "змінено текст третього автора"
23017
23018 #: src/Color.cpp:273
23019 msgid "changed text 4th author"
23020 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23021
23022 #: src/Color.cpp:274
23023 msgid "changed text 5th author"
23024 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23025
23026 #: src/Color.cpp:275
23027 msgid "deleted text modifier"
23028 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23029
23030 #: src/Color.cpp:276
23031 msgid "added space markers"
23032 msgstr "додано маркери пробілів"
23033
23034 #: src/Color.cpp:277
23035 msgid "table line"
23036 msgstr "лінія таблиці"
23037
23038 #: src/Color.cpp:278
23039 msgid "table on/off line"
23040 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23041
23042 #: src/Color.cpp:280
23043 msgid "bottom area"
23044 msgstr "нижня область"
23045
23046 #: src/Color.cpp:281
23047 msgid "new page"
23048 msgstr "нова сторінка"
23049
23050 #: src/Color.cpp:282
23051 msgid "page break / line break"
23052 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23053
23054 #: src/Color.cpp:283
23055 msgid "frame of button"
23056 msgstr "рамка кнопки"
23057
23058 #: src/Color.cpp:284
23059 msgid "button background"
23060 msgstr "тло кнопок"
23061
23062 #: src/Color.cpp:285
23063 msgid "button background under focus"
23064 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23065
23066 #: src/Color.cpp:286
23067 msgid "paragraph marker"
23068 msgstr "позначка абзацу"
23069
23070 #: src/Color.cpp:287
23071 msgid "preview frame"
23072 msgstr "блок перегляду"
23073
23074 #: src/Color.cpp:288
23075 msgid "inherit"
23076 msgstr "успадкувати"
23077
23078 #: src/Color.cpp:289
23079 msgid "regexp frame"
23080 msgstr "рамка формального виразу"
23081
23082 #: src/Color.cpp:290
23083 msgid "ignore"
23084 msgstr "ігнорувати"
23085
23086 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23087 #: src/Converter.cpp:582
23088 msgid "Cannot convert file"
23089 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23090
23091 #: src/Converter.cpp:327
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23095 "Define a converter in the preferences."
23096 msgstr ""
23097 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23098 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23099
23100 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23101 msgid "Executing command: "
23102 msgstr "Виконується команда: "
23103
23104 #: src/Converter.cpp:511
23105 msgid "Build errors"
23106 msgstr "Помилки"
23107
23108 #: src/Converter.cpp:512
23109 msgid "There were errors during the build process."
23110 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23111
23112 #: src/Converter.cpp:517
23113 #, c-format
23114 msgid ""
23115 "An error occurred while running:\n"
23116 "%1$s"
23117 msgstr ""
23118 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23119 "%1$s"
23120
23121 #: src/Converter.cpp:540
23122 #, c-format
23123 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23125
23126 #: src/Converter.cpp:584
23127 #, c-format
23128 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23130
23131 #: src/Converter.cpp:585
23132 #, c-format
23133 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23134 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23135
23136 #: src/Converter.cpp:641
23137 msgid "Running LaTeX..."
23138 msgstr "Запуск LaTeX…"
23139
23140 #: src/Converter.cpp:660
23141 #, c-format
23142 msgid ""
23143 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23144 "log %1$s."
23145 msgstr ""
23146 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23147
23148 #: src/Converter.cpp:663
23149 msgid "LaTeX failed"
23150 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23151
23152 #: src/Converter.cpp:665
23153 msgid "Output is empty"
23154 msgstr "Виведення порожнє"
23155
23156 #: src/Converter.cpp:666
23157 msgid "An empty output file was generated."
23158 msgstr "Створено порожній файл."
23159
23160 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23161 #, c-format
23162 msgid ""
23163 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23164 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23165 msgstr ""
23166 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23167 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23168
23169 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23170 msgid "Unknown branch"
23171 msgstr "Невідома гілка"
23172
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23174 msgid "&Don't Add"
23175 msgstr "Н&е додавати"
23176
23177 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23178 #, c-format
23179 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23180 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23181
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23183 msgid "Layout Not Found"
23184 msgstr "Компонування не виявлено"
23185
23186 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23187 #, c-format
23188 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23189 msgstr ""
23190 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23191 "компонування «%2$s»."
23192
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23194 #, c-format
23195 msgid ""
23196 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23197 "%3$s'."
23198 msgstr ""
23199 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23200 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23201
23202 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23203 msgid "Undefined flex inset"
23204 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23205
23206 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23207 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23208 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23209 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23210 msgid "LyX Warning: "
23211 msgstr "Попередження LyX: "
23212
23213 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23215 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23216 msgid "uncodable character"
23217 msgstr "непридатний для кодування символ"
23218
23219 #: src/Exporter.cpp:50
23220 msgid "&Keep file"
23221 msgstr "&Не вилучати"
23222
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "Overwrite &all"
23225 msgstr "Перезаписати &все"
23226
23227 #: src/Exporter.cpp:51
23228 msgid "&Cancel export"
23229 msgstr "&Скасувати експорт"
23230
23231 #: src/Exporter.cpp:97
23232 msgid "Couldn't copy file"
23233 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23234
23235 #: src/Exporter.cpp:98
23236 #, c-format
23237 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23238 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23239
23240 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23243 msgid "Roman"
23244 msgstr "Прямий"
23245
23246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23249 msgid "Sans Serif"
23250 msgstr "Без засічок"
23251
23252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23255 msgid "Typewriter"
23256 msgstr "Друкарська машинка"
23257
23258 #: src/Font.cpp:59
23259 msgid "Symbol"
23260 msgstr "Символ"
23261
23262 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23263 #: src/Font.cpp:76
23264 msgid "Inherit"
23265 msgstr "Успадкувати"
23266
23267 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23268 msgid "Medium"
23269 msgstr "Середній"
23270
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23272 msgid "Upright"
23273 msgstr "Вертикальний"
23274
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23276 msgid "Italic"
23277 msgstr "Курсив"
23278
23279 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23280 msgid "Slanted"
23281 msgstr "Нахилений"
23282
23283 #: src/Font.cpp:67
23284 msgid "Smallcaps"
23285 msgstr "Капітель"
23286
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23288 msgid "Increase"
23289 msgstr "Збільшити"
23290
23291 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23292 msgid "Decrease"
23293 msgstr "Зменшити"
23294
23295 #: src/Font.cpp:76
23296 msgid "Toggle"
23297 msgstr "Перемикнути"
23298
23299 #: src/Font.cpp:162
23300 #, c-format
23301 msgid "Emphasis %1$s, "
23302 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23303
23304 #: src/Font.cpp:165
23305 #, c-format
23306 msgid "Underline %1$s, "
23307 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23308
23309 #: src/Font.cpp:168
23310 #, c-format
23311 msgid "Strikeout %1$s, "
23312 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23313
23314 #: src/Font.cpp:171
23315 #, c-format
23316 msgid "Double underline %1$s, "
23317 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23318
23319 #: src/Font.cpp:174
23320 #, c-format
23321 msgid "Wavy underline %1$s, "
23322 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23323
23324 #: src/Font.cpp:177
23325 #, c-format
23326 msgid "Noun %1$s, "
23327 msgstr "Капітель %1$s, "
23328
23329 #: src/Font.cpp:191
23330 #, c-format
23331 msgid "Language: %1$s, "
23332 msgstr "Мова: %1$s, "
23333
23334 #: src/Font.cpp:194
23335 #, c-format
23336 msgid "Number %1$s"
23337 msgstr "Номер %1$s"
23338
23339 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23340 msgid "Cannot view file"
23341 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23342
23343 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23344 #, c-format
23345 msgid "File does not exist: %1$s"
23346 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23347
23348 #: src/Format.cpp:624
23349 #, c-format
23350 msgid "No information for viewing %1$s"
23351 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23352
23353 #: src/Format.cpp:634
23354 #, c-format
23355 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23356 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23357
23358 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23359 msgid "Cannot edit file"
23360 msgstr "Редагування файла неможливе"
23361
23362 #: src/Format.cpp:690
23363 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23364 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23365
23366 #: src/Format.cpp:703
23367 #, c-format
23368 msgid "No information for editing %1$s"
23369 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23370
23371 #: src/Format.cpp:714
23372 #, c-format
23373 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23374 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23375
23376 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23377 msgid "Could not find bind file"
23378 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23379
23380 #: src/KeyMap.cpp:227
23381 #, c-format
23382 msgid ""
23383 "Unable to find the bind file\n"
23384 "%1$s.\n"
23385 "Please check your installation."
23386 msgstr ""
23387 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23388 "%1$s.\n"
23389 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23390
23391 #: src/KeyMap.cpp:234
23392 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23393 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23394
23395 #: src/KeyMap.cpp:235
23396 msgid ""
23397 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23398 "Please check your installation."
23399 msgstr ""
23400 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23401 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23402
23403 #: src/KeyMap.cpp:242
23404 #, c-format
23405 msgid ""
23406 "Unable to find the bind file\n"
23407 "%1$s.\n"
23408 "Falling back to default."
23409 msgstr ""
23410 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23411 "%1$s.\n"
23412 "Повертаємося до типових значень."
23413
23414 #: src/KeySequence.cpp:181
23415 msgid "   options: "
23416 msgstr "   параметри: "
23417
23418 #: src/LaTeX.cpp:57
23419 #, c-format
23420 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23421 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23422
23423 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23424 msgid "Running Index Processor."
23425 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23426
23427 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23428 msgid "Running BibTeX."
23429 msgstr "Виконую BibTeX."
23430
23431 #: src/LaTeX.cpp:467
23432 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23433 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23434
23435 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23436 msgid "BibTeX error: "
23437 msgstr "Помилка BibTeX: "
23438
23439 #: src/LaTeX.cpp:1301
23440 msgid "Biber error: "
23441 msgstr "Помилка biber: "
23442
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23444 msgid "Font not available"
23445 msgstr "Шрифт недоступний"
23446
23447 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23451 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23452 msgstr ""
23453 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23454 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23455 "шрифту."
23456
23457 #: src/LyX.cpp:120
23458 msgid "Could not read configuration file"
23459 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23460
23461 #: src/LyX.cpp:121
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "Error while reading the configuration file\n"
23465 "%1$s.\n"
23466 "Please check your installation."
23467 msgstr ""
23468 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23469 "%1$s.\n"
23470 "Будь ласка перевірте встановлене."
23471
23472 #: src/LyX.cpp:130
23473 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23474 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23475
23476 #: src/LyX.cpp:134
23477 msgid "Done!"
23478 msgstr "Готово!"
23479
23480 #: src/LyX.cpp:378
23481 msgid "The following files could not be loaded:"
23482 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23483
23484 #: src/LyX.cpp:415
23485 #, c-format
23486 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23487 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23488
23489 #: src/LyX.cpp:417
23490 msgid "Cannot remove temporary directory"
23491 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:423
23494 #, c-format
23495 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23496 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23497
23498 #: src/LyX.cpp:425
23499 msgid "Unable to remove temporary directory"
23500 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23501
23502 #: src/LyX.cpp:453
23503 #, c-format
23504 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23505 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23506
23507 #: src/LyX.cpp:471
23508 msgid "Missing filename for this operation."
23509 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23510
23511 #: src/LyX.cpp:510
23512 #, c-format
23513 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23514 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:536
23517 msgid "No textclass is found"
23518 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:537
23521 msgid ""
23522 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23523 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23524 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23525 msgstr ""
23526 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23527 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23528 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23529 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23530
23531 #: src/LyX.cpp:541
23532 msgid "&Reconfigure"
23533 msgstr "Пере&конфігурувати"
23534
23535 #: src/LyX.cpp:542
23536 msgid "&Without LaTeX"
23537 msgstr "&Без LaTeX"
23538
23539 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23540 msgid "&Continue"
23541 msgstr "&Продовжити"
23542
23543 #: src/LyX.cpp:646
23544 msgid ""
23545 "SIGHUP signal caught!\n"
23546 "Bye."
23547 msgstr ""
23548 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23549 "До побачення."
23550
23551 #: src/LyX.cpp:650
23552 msgid ""
23553 "SIGFPE signal caught!\n"
23554 "Bye."
23555 msgstr ""
23556 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23557 "До побачення."
23558
23559 #: src/LyX.cpp:653
23560 msgid ""
23561 "SIGSEGV signal caught!\n"
23562 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23563 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23564 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23565 "Bye."
23566 msgstr ""
23567 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23568 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23569 "втрати даних.\n"
23570 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23571 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23572 "До побачення."
23573
23574 #: src/LyX.cpp:669
23575 msgid "LyX crashed!"
23576 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23577
23578 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23579 msgid "LyX: "
23580 msgstr "LyX: "
23581
23582 #: src/LyX.cpp:837
23583 msgid "Could not create temporary directory"
23584 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23585
23586 #: src/LyX.cpp:838
23587 #, c-format
23588 msgid ""
23589 "Could not create a temporary directory in\n"
23590 "\"%1$s\"\n"
23591 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23592 msgstr ""
23593 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23594 "«%1$s».\n"
23595 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23596
23597 #: src/LyX.cpp:921
23598 msgid "Missing user LyX directory"
23599 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:922
23602 #, c-format
23603 msgid ""
23604 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23605 "It is needed to keep your own configuration."
23606 msgstr ""
23607 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23608 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23609
23610 #: src/LyX.cpp:927
23611 msgid "&Create directory"
23612 msgstr "&Створити теку"
23613
23614 #: src/LyX.cpp:928
23615 msgid "&Exit LyX"
23616 msgstr "Ви&йти з LyX"
23617
23618 #: src/LyX.cpp:929
23619 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23620 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23621
23622 #: src/LyX.cpp:933
23623 #, c-format
23624 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23625 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:938
23628 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23629 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23630
23631 #: src/LyX.cpp:1011
23632 msgid "List of supported debug flags:"
23633 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:1015
23636 #, c-format
23637 msgid "Setting debug level to %1$s"
23638 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:1026
23641 msgid ""
23642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23643 "Command line switches (case sensitive):\n"
23644 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23645 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23646 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23647 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23649 "                  select the features to debug.\n"
23650 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23651 "\t-x [--execute] command\n"
23652 "                  where command is a lyx command.\n"
23653 "\t-e [--export] fmt\n"
23654 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23655 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23656 "Name\n"
23657 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23658 "name\n"
23659 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23660 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23661 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23662 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23663 "                  and filename is the destination filename.\n"
23664 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23665 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23666 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23667 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23668 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23669 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23670 "files,\n"
23671 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23672 "export.\n"
23673 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23674 "consumed.\n"
23675 "\t-n [--no-remote]\n"
23676 "                  open documents in a new instance\n"
23677 "\t-r [--remote]\n"
23678 "                  open documents in an already running instance\n"
23679 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23680 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23681 "\t-version  summarize version and build info\n"
23682 "Check the LyX man page for more details."
23683 msgstr ""
23684 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23685 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23686 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23687 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23688 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23689 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23690 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23691 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23692 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23693 "режимів\n"
23694 "\t-x [--execute] команда\n"
23695 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23696 "\t-e [--export] формат\n"
23697 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23698 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23699 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23700 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23701 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23702 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23703 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23704 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23705 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23706 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23707 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23708 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23709 "«none»,\n"
23710 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23711 "або жодного\n"
23712 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23713 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23714 "\t-n [--no-remote]\n"
23715 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23716 "\t-r [--remote]\n"
23717 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23718 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23719 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23720 "завершити роботу.\n"
23721 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23722 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23723
23724 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23725 #, c-format
23726 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23727 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23728
23729 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23730 msgid "No system directory"
23731 msgstr "Відсутня системна тека"
23732
23733 #: src/LyX.cpp:1084
23734 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23735 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23736
23737 #: src/LyX.cpp:1095
23738 msgid "No user directory"
23739 msgstr "Відсутня тека користувача"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:1096
23742 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23743 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:1107
23746 msgid "Incomplete command"
23747 msgstr "Неповна команда"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:1108
23750 msgid "Missing command string after --execute switch"
23751 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23752
23753 #: src/LyX.cpp:1119
23754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23755 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1124
23758 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23759 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23760
23761 #: src/LyX.cpp:1137
23762 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23763 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23764
23765 #: src/LyX.cpp:1150
23766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23767 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23768
23769 #: src/LyX.cpp:1155
23770 msgid "Missing filename for --import"
23771 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23772
23773 #: src/LyXRC.cpp:3090
23774 msgid ""
23775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23776 "legal words?"
23777 msgstr ""
23778 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23779 "\"disk drive\", припустимими словами."
23780
23781 #: src/LyXRC.cpp:3094
23782 msgid ""
23783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23784 "document."
23785 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3102
23788 msgid ""
23789 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23790 "automatically by what you type."
23791 msgstr ""
23792 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23793 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23794
23795 #: src/LyXRC.cpp:3106
23796 msgid ""
23797 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23798 "class change."
23799 msgstr ""
23800 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23801 "типово після зміни класу."
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3110
23804 msgid ""
23805 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23806 msgstr ""
23807 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23808 "автозбереження."
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3117
23811 msgid ""
23812 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23813 "the backup file in the same directory as the original file."
23814 msgstr ""
23815 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23816 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23817 "редагований файл."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3121
23820 msgid ""
23821 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23822 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23823 msgstr ""
23824 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23825 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3125
23828 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23829 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23830
23831 #: src/LyXRC.cpp:3129
23832 msgid ""
23833 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23834 "its global and local bind/ directories."
23835 msgstr ""
23836 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23837 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23838
23839 #: src/LyXRC.cpp:3133
23840 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23841 msgstr ""
23842 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23843 "недавніх."
23844
23845 #: src/LyXRC.cpp:3137
23846 msgid ""
23847 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23848 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23849 msgstr ""
23850 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23851 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23852
23853 #: src/LyXRC.cpp:3147
23854 msgid ""
23855 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23856 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23857 msgstr ""
23858 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23859 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23860 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23861
23862 #: src/LyXRC.cpp:3155
23863 msgid ""
23864 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23865 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23866 "the top of the screen"
23867 msgstr ""
23868 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23869 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23870 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23871
23872 #: src/LyXRC.cpp:3159
23873 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23874 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3163
23877 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23878 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23879
23880 #: src/LyXRC.cpp:3167
23881 msgid ""
23882 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23883 "inside."
23884 msgstr ""
23885 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23886 "якщо курсор знаходиться всередині."
23887
23888 #: src/LyXRC.cpp:3172
23889 #, no-c-format
23890 msgid ""
23891 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23892 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23893 msgstr ""
23894 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23895 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3176
23898 msgid ""
23899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23900 "look in its global and local commands/ directories."
23901 msgstr ""
23902 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23903 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3180
23906 msgid ""
23907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23908 msgstr ""
23909 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23910 "TeX шрифтами."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3184
23913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23914 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3188
23917 msgid ""
23918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23919 "shown after the change has been made.)"
23920 msgstr ""
23921 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23922 "знову відкриті діалоги.)"
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3192
23925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23926 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23927
23928 #: src/LyXRC.cpp:3196
23929 msgid ""
23930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23931 "LyX was started from."
23932 msgstr ""
23933 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23934 "запускатися LyX."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3200
23937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23938 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23939
23940 #: src/LyXRC.cpp:3204
23941 msgid ""
23942 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23943 "value selects the directory LyX was started from."
23944 msgstr ""
23945 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23946 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3208
23949 msgid ""
23950 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23951 "recommended for non-English languages."
23952 msgstr ""
23953 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23954 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3212
23957 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23958 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3219
23961 msgid ""
23962 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23963 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23964 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23965 msgstr ""
23966 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23967 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23968 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3223
23971 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23972 msgstr ""
23973 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3227
23976 msgid ""
23977 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23978 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23979 msgstr ""
23980 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23981 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23982 "покажчика."
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3236
23985 msgid ""
23986 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23987 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23988 msgstr ""
23989 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23990 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23991 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3240
23994 msgid ""
23995 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23996 "document."
23997 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3244
24000 msgid ""
24001 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24002 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3248
24005 msgid ""
24006 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24007 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24008 "name of the second language."
24009 msgstr ""
24010 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24011 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3252
24014 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24015 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3256
24018 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24019 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3260
24022 msgid ""
24023 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24024 "\\documentclass."
24025 msgstr ""
24026 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3264
24029 msgid ""
24030 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24031 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24032 msgstr ""
24033 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
24034 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3268
24037 msgid ""
24038 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24039 "document is the default language."
24040 msgstr ""
24041 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24042 "з типовою мовою"
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3272
24045 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24046 msgstr ""
24047 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24048
24049 #: src/LyXRC.cpp:3276
24050 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24051 msgstr ""
24052 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24053 "останнього сеансу використання LyX."
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3280
24056 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24057 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3284
24060 msgid ""
24061 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24062 "of the document."
24063 msgstr ""
24064 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24065 "від мови документа."
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3288
24068 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24069 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3293
24072 msgid "The completion popup delay."
24073 msgstr "Затримка підказки завершення."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3297
24076 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24077 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24078
24079 #: src/LyXRC.cpp:3301
24080 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24081 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3305
24084 msgid ""
24085 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24086 msgstr ""
24087 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3309
24090 msgid ""
24091 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24092 "available."
24093 msgstr ""
24094 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24095 "доповнення."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3313
24098 msgid "The inline completion delay."
24099 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24100
24101 #: src/LyXRC.cpp:3317
24102 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24103 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3321
24106 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24107 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24108
24109 #: src/LyXRC.cpp:3325
24110 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24111 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3329
24114 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24115 msgstr ""
24116 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3333
24119 #, c-format
24120 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24121 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3344
24124 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24125 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3348
24128 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24129 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3352
24132 msgid "Scale the preview size to suit."
24133 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3356
24136 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24137 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3360
24140 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24141 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3364
24144 msgid ""
24145 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24146 "environment variable PRINTER."
24147 msgstr ""
24148 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24149 "середовища PRINTER."
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3368
24152 msgid "The option to print only even pages."
24153 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3372
24156 msgid ""
24157 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24158 "the filename of the DVI file to be printed."
24159 msgstr ""
24160 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24161 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24162
24163 #: src/LyXRC.cpp:3376
24164 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24165 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3380
24168 msgid "The option to print out in landscape."
24169 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3384
24172 msgid "The option to print only odd pages."
24173 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3388
24176 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24177 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24178
24179 #: src/LyXRC.cpp:3392
24180 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24181 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3396
24184 msgid "The option to specify paper type."
24185 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3400
24188 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24189 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24190
24191 #: src/LyXRC.cpp:3404
24192 msgid ""
24193 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24194 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24195 "arguments."
24196 msgstr ""
24197 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24198 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24199 "параметрами."
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3408
24202 msgid ""
24203 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24204 "prepended along with the printer name after the spool command."
24205 msgstr ""
24206 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24207 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24208
24209 #: src/LyXRC.cpp:3412
24210 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24211 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3416
24214 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24215 msgstr ""
24216 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3420
24219 msgid ""
24220 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24221 "command."
24222 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24223
24224 #: src/LyXRC.cpp:3424
24225 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24226 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24227
24228 #: src/LyXRC.cpp:3432
24229 msgid ""
24230 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24231 msgstr ""
24232 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24233 "логічного пересування."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3436
24236 msgid ""
24237 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24238 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24239 msgstr ""
24240 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24241 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24242 "користувача (ask)."
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3440
24245 msgid ""
24246 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24247 "wrong, override the setting here."
24248 msgstr ""
24249 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24250 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3446
24253 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24254 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24255
24256 #: src/LyXRC.cpp:3455
24257 msgid ""
24258 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24259 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24260 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24261 msgstr ""
24262 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24263 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24264 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24265
24266 #: src/LyXRC.cpp:3459
24267 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24268 msgstr ""
24269 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24270
24271 #: src/LyXRC.cpp:3464
24272 #, no-c-format
24273 msgid ""
24274 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24275 "roughly the same size as on paper."
24276 msgstr ""
24277 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24278 "такого ж розміру, як і на папері."
24279
24280 #: src/LyXRC.cpp:3468
24281 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24282 msgstr ""
24283 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24284
24285 #: src/LyXRC.cpp:3472
24286 msgid ""
24287 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24288 "\".out\". Only for advanced users."
24289 msgstr ""
24290 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24291 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24292
24293 #: src/LyXRC.cpp:3479
24294 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24295 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24296
24297 #: src/LyXRC.cpp:3483
24298 msgid ""
24299 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24300 "when you quit LyX."
24301 msgstr ""
24302 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24303 "виході з LyX."
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3487
24306 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24307 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24308
24309 #: src/LyXRC.cpp:3491
24310 msgid ""
24311 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24312 "value selects the directory LyX was started from."
24313 msgstr ""
24314 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24315 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24316
24317 #: src/LyXRC.cpp:3508
24318 msgid ""
24319 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24320 "will look in its global and local ui/ directories."
24321 msgstr ""
24322 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24323 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24324
24325 #: src/LyXRC.cpp:3518
24326 msgid ""
24327 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24328 "selection."
24329 msgstr ""
24330 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24331 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3522
24334 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24335 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24336
24337 #: src/LyXRC.cpp:3526
24338 msgid ""
24339 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24340 msgstr ""
24341 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24342 "і Windows."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3530
24345 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24346 msgstr ""
24347 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24348 "введіть \"-paper\")"
24349
24350 #: src/LyXVC.cpp:104
24351 #, c-format
24352 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24353 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24354
24355 #: src/LyXVC.cpp:106
24356 msgid "Retrieve from version control?"
24357 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24358
24359 #: src/LyXVC.cpp:107
24360 msgid "&Retrieve"
24361 msgstr "&Отримати"
24362
24363 #: src/LyXVC.cpp:141
24364 msgid "Document not saved"
24365 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24366
24367 #: src/LyXVC.cpp:142
24368 msgid "You must save the document before it can be registered."
24369 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24370
24371 #: src/LyXVC.cpp:178
24372 msgid "LyX VC: Initial description"
24373 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24374
24375 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24376 msgid "(no initial description)"
24377 msgstr "(немає початкового опису)"
24378
24379 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24380 msgid "LyX VC: Log message"
24381 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24382
24383 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24384 #: src/LyXVC.cpp:235
24385 msgid "(no log message)"
24386 msgstr "(немає повідомлень)"
24387
24388 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24389 msgid "LyX VC: Log Message"
24390 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24391
24392 #: src/LyXVC.cpp:291
24393 #, c-format
24394 msgid ""
24395 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24396 "changes.\n"
24397 "\n"
24398 "Do you want to revert to the older version?"
24399 msgstr ""
24400 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24401 "\n"
24402 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24403
24404 #: src/LyXVC.cpp:296
24405 msgid "Revert to stored version of document?"
24406 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24407
24408 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24409 msgid "&Revert"
24410 msgstr "&Відновити"
24411
24412 #: src/Paragraph.cpp:2048
24413 msgid "Senseless with this layout!"
24414 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24415
24416 #: src/Paragraph.cpp:2109
24417 msgid "Alignment not permitted"
24418 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24419
24420 #: src/Paragraph.cpp:2110
24421 msgid ""
24422 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24423 "Setting to default."
24424 msgstr ""
24425 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24426 "Використовується типове."
24427
24428 #: src/Text.cpp:429
24429 msgid "Unknown Inset"
24430 msgstr "Невідома вкладка"
24431
24432 #: src/Text.cpp:516
24433 msgid "Change tracking error"
24434 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24435
24436 #: src/Text.cpp:517
24437 #, c-format
24438 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24439 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24440
24441 #: src/Text.cpp:528
24442 msgid "Unknown token"
24443 msgstr "Невідома позначка"
24444
24445 #: src/Text.cpp:989
24446 msgid ""
24447 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24448 "Tutorial."
24449 msgstr ""
24450 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24451 "Підручник."
24452
24453 #: src/Text.cpp:998
24454 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24455 msgstr ""
24456 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24457 "прочитайте Підручник."
24458
24459 #: src/Text.cpp:1836
24460 msgid "[Change Tracking] "
24461 msgstr "[Змінити слідкування] "
24462
24463 #: src/Text.cpp:1842
24464 msgid "Change: "
24465 msgstr "Зміна: "
24466
24467 #: src/Text.cpp:1846
24468 msgid " at "
24469 msgstr " в "
24470
24471 #: src/Text.cpp:1856
24472 #, c-format
24473 msgid "Font: %1$s"
24474 msgstr "Шрифт: %1$s"
24475
24476 #: src/Text.cpp:1861
24477 #, c-format
24478 msgid ", Depth: %1$d"
24479 msgstr ", Глибина: %1$d"
24480
24481 #: src/Text.cpp:1867
24482 msgid ", Spacing: "
24483 msgstr ", Проміжки: "
24484
24485 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24486 msgid "OneHalf"
24487 msgstr "Півтора"
24488
24489 #: src/Text.cpp:1879
24490 msgid "Other ("
24491 msgstr "Інший ("
24492
24493 #: src/Text.cpp:1888
24494 msgid ", Inset: "
24495 msgstr ", Рівень: "
24496
24497 #: src/Text.cpp:1889
24498 msgid ", Paragraph: "
24499 msgstr ", Абзаців: "
24500
24501 #: src/Text.cpp:1890
24502 msgid ", Id: "
24503 msgstr ", Id: "
24504
24505 #: src/Text.cpp:1891
24506 msgid ", Position: "
24507 msgstr ", Позиція: "
24508
24509 #: src/Text.cpp:1897
24510 msgid ", Char: 0x"
24511 msgstr ", Симв: 0x"
24512
24513 #: src/Text.cpp:1899
24514 msgid ", Boundary: "
24515 msgstr ", Границя: "
24516
24517 #: src/Text2.cpp:404
24518 msgid "No font change defined."
24519 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24520
24521 #: src/Text2.cpp:444
24522 msgid "Nothing to index!"
24523 msgstr "Нема чого індексувати!"
24524
24525 #: src/Text2.cpp:446
24526 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24527 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24528
24529 #: src/Text3.cpp:196
24530 msgid "Math editor mode"
24531 msgstr "Математичний режим"
24532
24533 #: src/Text3.cpp:198
24534 msgid "No valid math formula"
24535 msgstr "Некоректна математична формула"
24536
24537 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24538 msgid "Already in regular expression mode"
24539 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24540
24541 #: src/Text3.cpp:219
24542 msgid "Regexp editor mode"
24543 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24544
24545 #: src/Text3.cpp:1342
24546 msgid "Layout "
24547 msgstr "Формат "
24548
24549 #: src/Text3.cpp:1343
24550 msgid " not known"
24551 msgstr " невідомий"
24552
24553 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24554 msgid "Missing argument"
24555 msgstr "Відсутній аргумент"
24556
24557 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24558 msgid "Character set"
24559 msgstr "Кодування символів"
24560
24561 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24562 msgid "Paragraph layout set"
24563 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24564
24565 #: src/TextClass.cpp:158
24566 msgid "Plain Layout"
24567 msgstr "Простий формат"
24568
24569 #: src/TextClass.cpp:828
24570 msgid "Missing File"
24571 msgstr "Немає файла"
24572
24573 #: src/TextClass.cpp:829
24574 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24575 msgstr ""
24576 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24577
24578 #: src/TextClass.cpp:832
24579 msgid "Corrupt File"
24580 msgstr "Файл пошкоджено"
24581
24582 #: src/TextClass.cpp:833
24583 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24584 msgstr ""
24585 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24586
24587 #: src/TextClass.cpp:1503
24588 #, c-format
24589 msgid ""
24590 "The module %1$s has been requested by\n"
24591 "this document but has not been found in the list of\n"
24592 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24593 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24594 msgstr ""
24595 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24596 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24597 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24598 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24599
24600 #: src/TextClass.cpp:1507
24601 msgid "Module not available"
24602 msgstr "Модуль недоступний"
24603
24604 #: src/TextClass.cpp:1513
24605 #, c-format
24606 msgid ""
24607 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24608 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24609 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24610 "Missing prerequisites:\n"
24611 "\t%2$s\n"
24612 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24613 msgstr ""
24614 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24615 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24616 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24617 "Не вистачає пакунків:\n"
24618 "\t%2$s\n"
24619 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24620 "користувача»."
24621
24622 #: src/TextClass.cpp:1520
24623 msgid "Package not available"
24624 msgstr "Пакунок недоступний"
24625
24626 #: src/TextClass.cpp:1525
24627 #, c-format
24628 msgid "Error reading module %1$s\n"
24629 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24630
24631 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24632 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24633 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24634 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24636 msgid "Revision control error."
24637 msgstr "Помилка керування версіями."
24638
24639 #: src/VCBackend.cpp:60
24640 #, c-format
24641 msgid ""
24642 "Some problem occured while running the command:\n"
24643 "'%1$s'."
24644 msgstr ""
24645 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24646 "'%1$s'."
24647
24648 #: src/VCBackend.cpp:623
24649 msgid "Up-to-date"
24650 msgstr "Найновіший"
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:625
24653 msgid "Locally Modified"
24654 msgstr "Змінений локально"
24655
24656 #: src/VCBackend.cpp:627
24657 msgid "Locally Added"
24658 msgstr "Доданий локально"
24659
24660 #: src/VCBackend.cpp:629
24661 msgid "Needs Merge"
24662 msgstr "Потребує об'єднання"
24663
24664 #: src/VCBackend.cpp:631
24665 msgid "Needs Checkout"
24666 msgstr "Потребує звантаження"
24667
24668 #: src/VCBackend.cpp:633
24669 msgid "No CVS file"
24670 msgstr "Немає файла CVS"
24671
24672 #: src/VCBackend.cpp:635
24673 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24674 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24675
24676 #: src/VCBackend.cpp:863
24677 msgid ""
24678 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24679 "You have to update from repository first or revert your changes."
24680 msgstr ""
24681 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24682 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24683
24684 #: src/VCBackend.cpp:868
24685 #, c-format
24686 msgid ""
24687 "Bad status when checking in changes.\n"
24688 "\n"
24689 "'%1$s'\n"
24690 "\n"
24691 msgstr ""
24692 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24693 "\n"
24694 "'%1$s'\n"
24695 "\n"
24696
24697 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24698 #, c-format
24699 msgid ""
24700 "Error when updating from repository.\n"
24701 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24702 "'%1$s'.\n"
24703 "\n"
24704 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24705 msgstr ""
24706 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24707 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24708 "'%1$s'.\n"
24709 "\n"
24710 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24711
24712 #: src/VCBackend.cpp:950
24713 #, c-format
24714 msgid ""
24715 "There were detected changes in the working directory:\n"
24716 "%1$s\n"
24717 "\n"
24718 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24719 "revert back to the repository version."
24720 msgstr ""
24721 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24722 "%1$s\n"
24723 "\n"
24724 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24725 "повернутися до версії зі сховища."
24726
24727 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24728 #: src/VCBackend.cpp:1517
24729 msgid "Changes detected"
24730 msgstr "Виявлено зміни"
24731
24732 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24733 msgid "&Abort"
24734 msgstr "П&ерервати"
24735
24736 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24737 msgid "View &Log ..."
24738 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24739
24740 #: src/VCBackend.cpp:977
24741 #, c-format
24742 msgid ""
24743 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24744 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24745 "'%2$s'.\n"
24746 "\n"
24747 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24748 msgstr ""
24749 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24750 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24751 "«%2$s».\n"
24752 "\n"
24753 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24754
24755 #: src/VCBackend.cpp:1038
24756 #, c-format
24757 msgid ""
24758 "The document %1$s is not in repository.\n"
24759 "You have to check in the first revision before you can revert."
24760 msgstr ""
24761 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24762 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24763 "внесені зміни."
24764
24765 #: src/VCBackend.cpp:1046
24766 #, c-format
24767 msgid ""
24768 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24769 "The status '%2$s' is unexpected."
24770 msgstr ""
24771 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24772 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24773
24774 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24775 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24776 msgid "Error: Could not generate logfile."
24777 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24778
24779 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24780 msgid ""
24781 "Error when committing to repository.\n"
24782 "You have to manually resolve the problem.\n"
24783 "LyX will reopen the document after you press OK."
24784 msgstr ""
24785 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24786 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24787 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24788
24789 #: src/VCBackend.cpp:1444
24790 msgid ""
24791 "Error while acquiring write lock.\n"
24792 "Another user is most probably editing\n"
24793 "the current document now!\n"
24794 "Also check the access to the repository."
24795 msgstr ""
24796 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24797 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24798 "інший користувач!\n"
24799 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24800
24801 #: src/VCBackend.cpp:1450
24802 msgid ""
24803 "Error while releasing write lock.\n"
24804 "Check the access to the repository."
24805 msgstr ""
24806 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24807 "Перевірте права доступу до сховища."
24808
24809 #: src/VCBackend.cpp:1508
24810 #, c-format
24811 msgid ""
24812 "There were detected changes in the working directory:\n"
24813 "%1$s\n"
24814 "\n"
24815 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24816 "preferred.\n"
24817 "\n"
24818 "Continue?"
24819 msgstr ""
24820 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24821 "%1$s\n"
24822 "\n"
24823 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24824 "каталогу.\n"
24825 "\n"
24826 "Продовжити?"
24827
24828 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24830 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24831 msgid "&Yes"
24832 msgstr "&Так"
24833
24834 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24836 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24837 msgid "&No"
24838 msgstr "&Ні"
24839
24840 #: src/VCBackend.cpp:1580
24841 msgid "SVN File Locking"
24842 msgstr "Блокування файла у SVN"
24843
24844 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24845 msgid "Locking property unset."
24846 msgstr "Знято властивість блокування."
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24849 msgid "Locking property set."
24850 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24851
24852 #: src/VCBackend.cpp:1582
24853 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24854 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24855
24856 #: src/VSpace.cpp:162
24857 msgid "Default skip"
24858 msgstr "Типовий проміжок"
24859
24860 #: src/VSpace.cpp:165
24861 msgid "Small skip"
24862 msgstr "Маленький"
24863
24864 #: src/VSpace.cpp:168
24865 msgid "Medium skip"
24866 msgstr "Нормальний"
24867
24868 #: src/VSpace.cpp:171
24869 msgid "Big skip"
24870 msgstr "Великий"
24871
24872 #: src/VSpace.cpp:174
24873 msgid "Vertical fill"
24874 msgstr "Вертикально"
24875
24876 #: src/VSpace.cpp:181
24877 msgid "protected"
24878 msgstr "нерозривний пробіл"
24879
24880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24881 #, c-format
24882 msgid ""
24883 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24884 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24885 msgstr ""
24886 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24887 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24888
24889 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24890 msgid "Reload saved document?"
24891 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24892
24893 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
24894 msgid "&Reload"
24895 msgstr "&Перезавантажити"
24896
24897 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24898 msgid "&Keep Changes"
24899 msgstr "&Зберегти зміни"
24900
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24902 #, c-format
24903 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24904 msgstr ""
24905 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24906
24907 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24908 msgid "File not readable!"
24909 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24910
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24912 #, c-format
24913 msgid ""
24914 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24915 "\n"
24916 "Do you want to create a new document?"
24917 msgstr ""
24918 "Документ %1$s не існує.\n"
24919 "\n"
24920 "Бажаєте створити новий документ?"
24921
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24923 msgid "Create new document?"
24924 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24927 msgid "&Create"
24928 msgstr "&Створити"
24929
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24931 #, c-format
24932 msgid ""
24933 "The specified document template\n"
24934 "%1$s\n"
24935 "could not be read."
24936 msgstr ""
24937 "Заданий шаблон документа\n"
24938 "%1$s\n"
24939 "не може бути прочитаний."
24940
24941 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24942 msgid "Could not read template"
24943 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24944
24945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24946 msgid "Standard[[Bullets]]"
24947 msgstr "Стандартні"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24950 msgid "Maths"
24951 msgstr "Математика"
24952
24953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24954 msgid "Dings 1"
24955 msgstr "Dings 1"
24956
24957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24958 msgid "Dings 2"
24959 msgstr "Dings 2"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24962 msgid "Dings 3"
24963 msgstr "Dings 3"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24966 msgid "Dings 4"
24967 msgstr "Dings 4"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24970 msgid "Unavailable:"
24971 msgstr "Недоступний:"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24974 #, c-format
24975 msgid "Unavailable: %1$s"
24976 msgstr "Недоступне: %1$s"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24981 msgid "Uncategorized"
24982 msgstr "Поза категоріями"
24983
24984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24985 msgid "Directories"
24986 msgstr "Теки"
24987
24988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24989 msgid "File"
24990 msgstr "Файл"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24993 msgid "Master document"
24994 msgstr "Головний документ"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24997 msgid "Open files"
24998 msgstr "Відкрити файли"
24999
25000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25001 msgid "Manuals"
25002 msgstr "Підручники"
25003
25004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25005 #, c-format
25006 msgid ""
25007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25008 "Continue searching from the beginning?"
25009 msgstr ""
25010 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25011 "Продовжити пошук з початку?"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25017 "Continue searching from the end?"
25018 msgstr ""
25019 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25020 "Продовжити пошук з кінця?"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25024 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25027 msgid "Advanced search cancelled by user"
25028 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25029
25030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25031 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25032 msgid "Wrap search?"
25033 msgstr "Циклічний пошук?"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25036 msgid "Nothing to search"
25037 msgstr "Нічого шукати"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25040 msgid "No open document(s) in which to search"
25041 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25044 msgid "Advanced Find and Replace"
25045 msgstr "Складний пошук з заміною"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25048 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25049 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25052 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25053 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25056 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25057 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25058
25059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25063 "1995--%1$s LyX Team"
25064 msgstr ""
25065 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25066 "1995--%1$s Команді LyX"
25067
25068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25069 msgid ""
25070 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25071 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25072 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25073 "any later version."
25074 msgstr ""
25075 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25076 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25077 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25078 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25079
25080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25081 msgid ""
25082 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25083 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25084 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25085 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25086 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25087 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25088 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25089 msgstr ""
25090 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25091 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25092 "ЦІЛІ.\n"
25093 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25094 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25095 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25096 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25097
25098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25099 msgid "not released yet"
25100 msgstr "ще не випущено"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "LyX Version %1$s\n"
25106 "(%2$s)"
25107 msgstr ""
25108 "Версія LyX %1$s\n"
25109 "(%2$s)"
25110
25111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25112 msgid "Library directory: "
25113 msgstr "Тека бібліотек: "
25114
25115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25116 msgid "User directory: "
25117 msgstr "Тека користувача: "
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25120 #, c-format
25121 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25122 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25125 #, c-format
25126 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25127 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25128
25129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25130 msgid "About LyX"
25131 msgstr "Про LyX"
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25136 #, c-format
25137 msgid "LyX: %1$s"
25138 msgstr "LyX: %1$s"
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25141 msgid "About %1"
25142 msgstr "Про %1"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25146 msgid "Preferences"
25147 msgstr "Параметри"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25150 msgid "Reconfigure"
25151 msgstr "Переналаштувати"
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25154 msgid "Quit %1"
25155 msgstr "Завершити роботу %1"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25158 msgid "Nothing to do"
25159 msgstr "Нічого виконувати"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25162 msgid "Unknown action"
25163 msgstr "Невідома команда"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25166 msgid "Command not handled"
25167 msgstr "Команду не оброблено"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25170 msgid "Command disabled"
25171 msgstr "Команду вимкнено"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25174 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25175 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25178 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25179 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25182 msgid "Running configure..."
25183 msgstr "Виконую конфігурування…"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25186 msgid "Reloading configuration..."
25187 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25190 msgid "System reconfiguration failed"
25191 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25194 msgid ""
25195 "The system reconfiguration has failed.\n"
25196 "Default textclass is used but LyX may\n"
25197 "not be able to work properly.\n"
25198 "Please reconfigure again if needed."
25199 msgstr ""
25200 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25201 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25202 "зможе працювати належним чином.\n"
25203 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25206 msgid "System reconfigured"
25207 msgstr "Система була переконфігурована."
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25210 msgid ""
25211 "The system has been reconfigured.\n"
25212 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25213 "updated document class specifications."
25214 msgstr ""
25215 "Систему переконфігуровано.\n"
25216 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25217 "оновлені специфікації класів."
25218
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25220 msgid "Exiting."
25221 msgstr "Вихід."
25222
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25224 #, c-format
25225 msgid "Opening help file %1$s..."
25226 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25229 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25230 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25233 #, c-format
25234 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25235 msgstr ""
25236 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25237 "бути перевизначено"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25240 #, c-format
25241 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25242 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25245 #, c-format
25246 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25247 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25250 msgid "Unable to save document defaults"
25251 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25254 msgid "Unknown function."
25255 msgstr "Невідома функція."
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25258 msgid "The current document was closed."
25259 msgstr "Поточний документ було закрито."
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25262 msgid ""
25263 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25264 "documents and exit.\n"
25265 "\n"
25266 "Exception: "
25267 msgstr ""
25268 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25269 "документи і завершити роботу.\n"
25270 "\n"
25271 "Виключення: "
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25275 msgid "Software exception Detected"
25276 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25279 msgid ""
25280 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25281 "unsaved documents and exit."
25282 msgstr ""
25283 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25284 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25288 msgid "Could not find UI definition file"
25289 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "Error while reading the included file\n"
25295 "%1$s\n"
25296 "Please check your installation."
25297 msgstr ""
25298 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25299 "%1$s\n"
25300 "Будь ласка перевірте встановлене."
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25303 msgid "Could not find default UI file"
25304 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25307 msgid ""
25308 "LyX could not find the default UI file!\n"
25309 "Please check your installation."
25310 msgstr ""
25311 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25312 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "Error while reading the configuration file\n"
25318 "%1$s\n"
25319 "Falling back to default.\n"
25320 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25321 "check which User Interface file you are using."
25322 msgstr ""
25323 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25324 "%1$s\n"
25325 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25326 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25327 "користувача\n"
25328 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25331 msgid "BibTeX Bibliography"
25332 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25333
25334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25342 msgid "Documents|#o#O"
25343 msgstr "Документи|#д#Д"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25346 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25347 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25350 msgid "Select a BibTeX database to add"
25351 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25354 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25355 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25358 msgid "Select a BibTeX style"
25359 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25362 msgid "No frame"
25363 msgstr "Без рамки"
25364
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25366 msgid "Simple rectangular frame"
25367 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25370 msgid "Oval frame, thin"
25371 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25374 msgid "Oval frame, thick"
25375 msgstr "Овальна рамка, широка"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25378 msgid "Drop shadow"
25379 msgstr "Тінь"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25382 msgid "Shaded background"
25383 msgstr "Затінене тло"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25386 msgid "Double rectangular frame"
25387 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25390 msgid "Depth"
25391 msgstr "Глибина"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25394 msgid "Total Height"
25395 msgstr "Загальна висота"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25398 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25399 msgid "Makebox"
25400 msgstr "Makebox"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25403 msgid "Branch"
25404 msgstr "Гілка"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25407 msgid "Activated"
25408 msgstr "Увімкнено"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25411 msgid "Color"
25412 msgstr "Колір"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25415 msgid "Filename Suffix"
25416 msgstr "Суфікс назви файла"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25424 msgid "Yes"
25425 msgstr "Так"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25433 msgid "No"
25434 msgstr "Ні"
25435
25436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25437 msgid "Enter new branch name"
25438 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25441 #, c-format
25442 msgid ""
25443 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25444 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25445 msgstr ""
25446 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25447 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25448
25449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25450 msgid "&Merge"
25451 msgstr "&Об'єднати"
25452
25453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25454 msgid "Renaming failed"
25455 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25456
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25458 msgid "The branch could not be renamed."
25459 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25462 msgid "Merge Changes"
25463 msgstr "Об'єднати зміни"
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "Change by %1$s\n"
25469 "\n"
25470 msgstr ""
25471 "Зміна %1$s\n"
25472 "\n"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25475 #, c-format
25476 msgid "Change made at %1$s\n"
25477 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25484 msgid "No change"
25485 msgstr "Без змін"
25486
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25488 msgid "Small Caps"
25489 msgstr "Малі прописні"
25490
25491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25497 msgid "Reset"
25498 msgstr "Скинути"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25501 msgid "Underbar"
25502 msgstr "Підкресленний"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25505 msgid "Double underbar"
25506 msgstr "Подвійна нижня риска"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25509 msgid "Wavy underbar"
25510 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25513 msgid "Strikeout"
25514 msgstr "Перекреслений"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25517 msgid "No color"
25518 msgstr "Немає кольору"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25521 msgid "Black"
25522 msgstr "Чорний"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25525 msgid "White"
25526 msgstr "Білий"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25529 msgid "Red"
25530 msgstr "Червоний"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25533 msgid "Green"
25534 msgstr "Зелений"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25537 msgid "Blue"
25538 msgstr "Синій"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25541 msgid "Cyan"
25542 msgstr "Блакитний"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25545 msgid "Magenta"
25546 msgstr "Бузковий"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25549 msgid "Yellow"
25550 msgstr "Жовтий"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25553 msgid "Text Style"
25554 msgstr "Стиль тексту"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25557 msgid "Keys"
25558 msgstr "Ключі"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25561 msgid "LinkBack PDF"
25562 msgstr "LinkBack PDF"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25565 msgid "PDF"
25566 msgstr "PDF"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25569 msgid "JPEG"
25570 msgstr "JPEG"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25573 msgid "pasted"
25574 msgstr "вставлено"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25577 #, c-format
25578 msgid "%1$s Files"
25579 msgstr "%1$s файлів"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25582 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25583 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25589 msgid "Canceled."
25590 msgstr "Припинено."
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25593 msgid "Overwrite external file?"
25594 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25597 #, c-format
25598 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25599 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25602 msgid "List of previous commands"
25603 msgstr "Список попередніх команд"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25606 msgid "Next command"
25607 msgstr "Наступна команда"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25610 msgid "Compare LyX files"
25611 msgstr "Порівняти файли LyX"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25614 msgid "Select document"
25615 msgstr "Оберіть документ"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25620 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25621 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25626 msgid "Error"
25627 msgstr "Помилка"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25630 msgid "Error while comparing documents."
25631 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25634 msgid "Aborted"
25635 msgstr "Перервано"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25638 msgid "Finished"
25639 msgstr "Завершено"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25642 msgid "Aborting process..."
25643 msgstr "Переривання процесу…"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25646 msgid "differences"
25647 msgstr "відмінності"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25650 msgid "Compare different revisions"
25651 msgstr "Порівняти різні версії"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25654 msgid "big[[delimiter size]]"
25655 msgstr "великий"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25658 msgid "Big[[delimiter size]]"
25659 msgstr "Великий"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25662 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25663 msgstr "величезний"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25666 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25667 msgstr "Величезний"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25670 msgid "Math Delimiter"
25671 msgstr "Обмежувачі"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25675 msgid "(None)"
25676 msgstr "(Немає)"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25679 msgid "Variable"
25680 msgstr "Змінний"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25683 msgid "Module not found!"
25684 msgstr "Модуль не знайдено!"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25687 msgid "Press button to check validity..."
25688 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25691 msgid "Conversion Failed!"
25692 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25695 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25696 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25699 msgid "Layout is valid!"
25700 msgstr "Формат є коректним!"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25703 msgid "Layout is invalid!"
25704 msgstr "Некоректний формат!"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25707 msgid "Convert to current format"
25708 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25711 msgid "Document Settings"
25712 msgstr "Параметри документа"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25716 msgid "Child Document"
25717 msgstr "Дочірній документ"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25720 msgid "Include to Output"
25721 msgstr "Включити у вивід"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25724 msgid "10"
25725 msgstr "10"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25728 msgid "11"
25729 msgstr "11"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25732 msgid "12"
25733 msgstr "12"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25736 msgid "None (no fontenc)"
25737 msgstr "Немає (без fontenc)"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25740 msgid ""
25741 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25742 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25743 msgstr ""
25744 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25745 "LuaTeX)\n"
25746 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25747 "\"fontspec\"."
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25750 msgid "empty"
25751 msgstr "порожній"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25754 msgid "plain"
25755 msgstr "простий"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25758 msgid "headings"
25759 msgstr "з заголовками"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25762 msgid "fancy"
25763 msgstr "красивий"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25766 msgid "US letter"
25767 msgstr "US letter"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25770 msgid "US legal"
25771 msgstr "US legal"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25774 msgid "US executive"
25775 msgstr "US executive"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25778 msgid "A0"
25779 msgstr "A0"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25782 msgid "A1"
25783 msgstr "A1"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25786 msgid "A2"
25787 msgstr "A2"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25790 msgid "A3"
25791 msgstr "A3"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25794 msgid "A4"
25795 msgstr "A4"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25798 msgid "A5"
25799 msgstr "A5"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25802 msgid "A6"
25803 msgstr "A6"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25806 msgid "B0"
25807 msgstr "B0"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25810 msgid "B1"
25811 msgstr "B1"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25814 msgid "B2"
25815 msgstr "B2"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25818 msgid "B3"
25819 msgstr "B3"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25822 msgid "B4"
25823 msgstr "B4"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25826 msgid "B5"
25827 msgstr "B5"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25830 msgid "B6"
25831 msgstr "B6"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25834 msgid "C0"
25835 msgstr "C0"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25838 msgid "C1"
25839 msgstr "C1"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25842 msgid "C2"
25843 msgstr "C2"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25846 msgid "C3"
25847 msgstr "C3"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25850 msgid "C4"
25851 msgstr "C4"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25854 msgid "C5"
25855 msgstr "C5"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25858 msgid "C6"
25859 msgstr "C6"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25862 msgid "JIS B0"
25863 msgstr "JIS B0"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25866 msgid "JIS B1"
25867 msgstr "JIS B1"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25870 msgid "JIS B2"
25871 msgstr "JIS B2"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25874 msgid "JIS B3"
25875 msgstr "JIS B3"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25878 msgid "JIS B4"
25879 msgstr "JIS B4"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25882 msgid "JIS B5"
25883 msgstr "JIS B5"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25886 msgid "JIS B6"
25887 msgstr "JIS B6"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25890 msgid "Language Default (no inputenc)"
25891 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25894 msgid "``text''"
25895 msgstr "“текст”"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25898 msgid "''text''"
25899 msgstr "”текст”"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25902 msgid ",,text``"
25903 msgstr "„текст“"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25906 msgid ",,text''"
25907 msgstr "„текст”"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25910 msgid "<<text>>"
25911 msgstr "«текст»"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25914 msgid ">>text<<"
25915 msgstr "»текст«"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25918 msgid "Numbered"
25919 msgstr "Нумерація"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25922 msgid "Appears in TOC"
25923 msgstr "З'явиться у Змісті"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25926 msgid "Author-year"
25927 msgstr "Автор-рік"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25930 msgid "Numerical"
25931 msgstr "Вислові"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25934 msgid "Package"
25935 msgstr "Пакунок"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25938 msgid "Load automatically"
25939 msgstr "Завантажувати автоматично"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25942 msgid "Load always"
25943 msgstr "Завантажувати завжди"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25946 msgid "Do not load"
25947 msgstr "Не завантажувати"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25950 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25951 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25954 #, c-format
25955 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25956 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25959 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25960 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25963 #, c-format
25964 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25965 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25969 #, c-format
25970 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25971 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25977 "all required packages (%2$s) installed."
25978 msgstr ""
25979 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25980 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25984 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25985 msgstr ""
25986 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25987 "список параметрів."
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25990 msgid "Document Class"
25991 msgstr "Клас документа"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25994 msgid "Child Documents"
25995 msgstr "Дочірні документи"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
25998 msgid "Modules"
25999 msgstr "Модулі"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26002 msgid "Local Layout"
26003 msgstr "Локальний формат"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26006 msgid "Text Layout"
26007 msgstr "Формат"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26010 msgid "Page Margins"
26011 msgstr "Поля"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26014 msgid "Colors"
26015 msgstr "Кольори"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26018 msgid "Numbering & TOC"
26019 msgstr "Нумерація і зміст"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26022 msgid "Indexes"
26023 msgstr "Покажчики"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26026 msgid "PDF Properties"
26027 msgstr "Властивості PDF"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26030 msgid "Math Options"
26031 msgstr "Параметри математики"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26034 msgid "Float Placement"
26035 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26038 msgid "Bullets"
26039 msgstr "Маркери"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26042 msgid "Branches"
26043 msgstr "Версії"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26046 msgid "LaTeX Preamble"
26047 msgstr "Преамбула LaTeX"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26051 msgid "&Default..."
26052 msgstr "&Типовий…"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26059 msgid " (not installed)"
26060 msgstr " (не встановлено)"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26063 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26064 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26067 msgid " (not available)"
26068 msgstr " (недоступний)"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26071 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26072 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26076 msgid "Class Default"
26077 msgstr "Типові для класу"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26080 msgid "Layouts|#o#O"
26081 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26084 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26085 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26089 msgid "Local layout file"
26090 msgstr "Локальний файл формату"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26093 msgid ""
26094 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26095 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26096 "document may not work with this layout if you do not\n"
26097 "keep the layout file in the document directory."
26098 msgstr ""
26099 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26100 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26101 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26102 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26105 msgid "&Set Layout"
26106 msgstr "&Встановити формат"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26109 msgid "Unable to read local layout file."
26110 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26113 msgid "This is a local layout file."
26114 msgstr "Це локальний файл формату."
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26117 msgid "Select master document"
26118 msgstr "Оберіть головний документ"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26121 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26122 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26126 msgid "Unapplied changes"
26127 msgstr "Незастосовані зміни"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26131 msgid ""
26132 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26133 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26134 msgstr ""
26135 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26136 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26137 "вказаної дії."
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26141 msgid "&Dismiss"
26142 msgstr "Від&кинути"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26146 msgid "Unable to set document class."
26147 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26150 #, c-format
26151 msgid "%1$s, %2$s"
26152 msgstr "%1$s, %2$s"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26155 #, c-format
26156 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26157 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26160 #, c-format
26161 msgid "%1$s (unavailable)"
26162 msgstr "%1$s (недоступний)"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26165 msgid "Module provided by document class."
26166 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26169 #, c-format
26170 msgid "Category: %1$s."
26171 msgstr "Категорія: %1$s."
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26174 #, c-format
26175 msgid "Package(s) required: %1$s."
26176 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26179 msgid "or"
26180 msgstr "або"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26183 #, c-format
26184 msgid "Modules required: %1$s."
26185 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26188 #, c-format
26189 msgid "Modules excluded: %1$s."
26190 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26193 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26194 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26197 msgid "[No options predefined]"
26198 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26201 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26202 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26205 msgid "&Use Hyperref Support"
26206 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26209 msgid "Can't set layout!"
26210 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26213 #, c-format
26214 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26215 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26218 msgid "Not Found"
26219 msgstr "Не знайдено"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26222 msgid "Assigned master does not include this file"
26223 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "You must include this file in the document\n"
26229 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26230 "feature."
26231 msgstr ""
26232 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26233 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26234 "можливостями головного документа."
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26237 msgid "Could not load master"
26238 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26241 #, c-format
26242 msgid ""
26243 "The master document '%1$s'\n"
26244 "could not be loaded."
26245 msgstr ""
26246 "Не вдалося завантажити\n"
26247 "головний документ, '%1$s'."
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26250 msgid "Literate"
26251 msgstr "Буквально"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26254 msgid "pLaTeX"
26255 msgstr "pLaTeX"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26258 msgid "Error List"
26259 msgstr "Список помилок"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26262 #, c-format
26263 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26264 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26267 msgid "Top left"
26268 msgstr "Вгорі ліворуч"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26271 msgid "Bottom left"
26272 msgstr "Внизу ліворуч"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26275 msgid "Baseline left"
26276 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26279 msgid "Top center"
26280 msgstr "Посередині згори"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26283 msgid "Bottom center"
26284 msgstr "Посередині знизу"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26287 msgid "Baseline center"
26288 msgstr "Посередині горизонтально"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26291 msgid "Top right"
26292 msgstr "Вгорі праворуч"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26295 msgid "Bottom right"
26296 msgstr "Внизу праворуч"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26299 msgid "Baseline right"
26300 msgstr "Праворуч від лінії"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26303 msgid "External Material"
26304 msgstr "зовнішній об'єкт"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26307 msgid "Scale%"
26308 msgstr "Масштаб%"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26311 msgid "Select external file"
26312 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26315 msgid "automatically"
26316 msgstr "автоматично"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26319 msgid "Graphics"
26320 msgstr "Графіка"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26323 msgid "Dissolve previous group?"
26324 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26327 #, c-format
26328 msgid ""
26329 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26330 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26331 "because this graphic was its only member.\n"
26332 "How do you want to proceed?"
26333 msgstr ""
26334 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26335 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26336 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26337 "Яку дію слід виконати програмі?"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26340 #, c-format
26341 msgid "Stick with group '%1$s'"
26342 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26345 #, c-format
26346 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26347 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26350 #, c-format
26351 msgid ""
26352 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26353 "the group will be dissolved,\n"
26354 "because this graphic was its only member.\n"
26355 "How do you want to proceed?"
26356 msgstr ""
26357 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26358 "цю групу буде також вилучено,\n"
26359 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26360 "Яку дію слід виконати програмі?"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26363 #, c-format
26364 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26365 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26368 msgid "Enter unique group name:"
26369 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26372 msgid "Group already defined!"
26373 msgstr "Групу вже було визначено!"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26376 #, c-format
26377 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26378 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26381 msgid "bp"
26382 msgstr "bp"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26385 msgid "cm"
26386 msgstr "см"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26389 msgid "mm"
26390 msgstr "мм"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26393 msgid "in[[unit of measure]]"
26394 msgstr "у"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26397 msgid "Select graphics file"
26398 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26401 msgid "Clipart|#C#c"
26402 msgstr "Галерея|#Г#г"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26406 msgid "Interword Space"
26407 msgstr "Міжслівний проміжок"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26411 msgid "Thin Space"
26412 msgstr "Мінімальний проміжок"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26415 msgid "Medium Space"
26416 msgstr "Середній пробіл"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26419 msgid "Thick Space"
26420 msgstr "Широкий пробіл"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26424 msgid "Negative Thin Space"
26425 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26429 msgid "Negative Medium Space"
26430 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26434 msgid "Negative Thick Space"
26435 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26438 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26439 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26442 msgid "Quad (1 em)"
26443 msgstr "Квадрат (1 em)"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26446 msgid "Double Quad (2 em)"
26447 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26451 msgid "Horizontal Fill"
26452 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26455 msgid "Visible Space"
26456 msgstr "Видимий інтервал"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26459 msgid ""
26460 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26461 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26462 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26463 msgstr ""
26464 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26465 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26466 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26467 "на початку абзацу!"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26472 msgid ""
26473 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26474 msgstr ""
26475 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26476 "список команд."
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26479 msgid "Select document to include"
26480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26483 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26484 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26487 msgid "Index Entry Settings"
26488 msgstr "Параметри запису почажчика"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26491 msgid "Label Color"
26492 msgstr "Колір мітки"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26495 msgid "Cannot remove standard index"
26496 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26499 msgid "The default index cannot be removed."
26500 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26503 msgid "Enter new index name"
26504 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26507 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26508 msgstr ""
26509 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26510 "використано."
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26513 msgid "unknown"
26514 msgstr "невідомий"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26517 msgid "shortcut"
26518 msgstr "shortcut"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26521 msgid "shortcuts"
26522 msgstr "скорочення"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26525 msgid "lyxrc"
26526 msgstr "lyxrc"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26529 msgid "package"
26530 msgstr "пакунок"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26533 msgid "textclass"
26534 msgstr "textclass"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26537 msgid "menu"
26538 msgstr "меню"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26541 msgid "icon"
26542 msgstr "піктограма"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26545 msgid "buffer"
26546 msgstr "буфер"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26549 msgid "lyxinfo"
26550 msgstr "lyxinfo"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26553 msgid "Shift-"
26554 msgstr "Shift-"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26557 msgid "Control-"
26558 msgstr "Ctrl-"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26561 msgid "Option-"
26562 msgstr "Option-"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26565 msgid "Command-"
26566 msgstr "Command-"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26569 msgid "No language"
26570 msgstr "Без мови"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26573 msgid "Program Listing Settings"
26574 msgstr "Параметри текстів програм"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26577 msgid "No dialect"
26578 msgstr "Без діалекту"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26581 msgid "LaTeX Log"
26582 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26585 msgid "LyX2LyX"
26586 msgstr "LyX2LyX"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26589 msgid "Literate Programming Build Log"
26590 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26593 msgid "lyx2lyx Error Log"
26594 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26597 msgid "Version Control Log"
26598 msgstr "Журнал керування версіями"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26601 msgid "Log file not found."
26602 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26605 msgid "No literate programming build log file found."
26606 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26609 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26610 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26613 msgid "No version control log file found."
26614 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26617 msgid "[x]"
26618 msgstr "[x]"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26621 msgid "(x)"
26622 msgstr "(x)"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26625 msgid "{x}"
26626 msgstr "{x}"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26629 msgid "|x|"
26630 msgstr "|x|"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26633 msgid "||x||"
26634 msgstr "||x||"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26637 msgid "bmatrix"
26638 msgstr "bmatrix"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26641 msgid "pmatrix"
26642 msgstr "pmatrix"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26645 msgid "Bmatrix"
26646 msgstr "Bmatrix"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26649 msgid "vmatrix"
26650 msgstr "vmatrix"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26653 msgid "Vmatrix"
26654 msgstr "Vmatrix"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26657 msgid "Math Matrix"
26658 msgstr "Математична Матриця"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26661 msgid "Note Settings"
26662 msgstr "Налаштування приміток"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26665 msgid "Paragraph Settings"
26666 msgstr "Налаштування абзацу"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26669 msgid ""
26670 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26671 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26672 "\n"
26673 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26674 "the items is used."
26675 msgstr ""
26676 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26677 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26678 "\n"
26679 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26680 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26683 msgid "Phantom Settings"
26684 msgstr "Параметри фантома"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26687 msgid "System files|#S#s"
26688 msgstr "Системні файли|#С#с"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26691 msgid "User files|#U#u"
26692 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26695 msgid "Look & Feel"
26696 msgstr "Вигляд та поведінка"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26699 msgid "Language Settings"
26700 msgstr "Параметри мови"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26703 msgid "File Handling"
26704 msgstr "Обробка файлів"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26707 msgid "Keyboard/Mouse"
26708 msgstr "Клавіатура/Миша"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26711 msgid "Input Completion"
26712 msgstr "Доповнення введення"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26716 msgid "Co&mmand:"
26717 msgstr "Ко&манда:"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26720 msgid "Screen Fonts"
26721 msgstr "Екранні шрифти"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26724 msgid "Paths"
26725 msgstr "Шляхи"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26728 msgid "Select directory for example files"
26729 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26732 msgid "Select a document templates directory"
26733 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26736 msgid "Select a temporary directory"
26737 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26740 msgid "Select a backups directory"
26741 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26744 msgid "Select a document directory"
26745 msgstr "Оберіть теку для документів"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26748 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26749 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26752 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26753 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26756 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26757 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26761 msgid "Spellchecker"
26762 msgstr "Перевірка правопису"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26765 msgid "Native"
26766 msgstr "Системний"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26769 msgid "Aspell"
26770 msgstr "Aspell"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26773 msgid "Enchant"
26774 msgstr "Enchant"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26777 msgid "Hunspell"
26778 msgstr "Hunspell"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26781 msgid "Converters"
26782 msgstr "Перетворювачі"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26785 msgid "File Formats"
26786 msgstr "Формати файлів"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26789 msgid "Format in use"
26790 msgstr "Формати"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26793 msgid ""
26794 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26795 "converter. Please remove the converter first."
26796 msgstr ""
26797 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26798 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26801 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26802 msgstr ""
26803 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26804 "спочатку перетворювач."
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26807 msgid "LyX needs to be restarted!"
26808 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26811 msgid ""
26812 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26813 "restart."
26814 msgstr ""
26815 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26818 msgid "Printer"
26819 msgstr "Принтер"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26822 msgid "User Interface"
26823 msgstr "Інтерфейс користувача"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26826 msgid "Classic"
26827 msgstr "Класичний"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26830 msgid "Oxygen"
26831 msgstr "Oxygen"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26834 msgid "Document Handling"
26835 msgstr "Робота з документами"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26838 msgid "Control"
26839 msgstr "Керування"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26842 msgid "Shortcuts"
26843 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26846 msgid "Function"
26847 msgstr "Функція"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26850 msgid "Shortcut"
26851 msgstr "Скорочення"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26854 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26855 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26858 msgid "Mathematical Symbols"
26859 msgstr "Математичні символи"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26862 msgid "Document and Window"
26863 msgstr "Документ і вікно"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26866 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26867 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26870 msgid "System and Miscellaneous"
26871 msgstr "Система та Інше"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26874 msgid "Res&tore"
26875 msgstr "В&ідновити"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26879 msgid "Failed to create shortcut"
26880 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26883 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26884 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26887 msgid "Invalid or empty key sequence"
26888 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26894 "%2$s\n"
26895 "You need to remove that binding before creating a new one."
26896 msgstr ""
26897 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26898 "%2$s\n"
26899 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26902 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26903 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26906 msgid "Identity"
26907 msgstr "Профіль"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26910 msgid "Choose bind file"
26911 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26914 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26915 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26918 msgid "Choose UI file"
26919 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26922 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26923 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26926 msgid "Choose keyboard map"
26927 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26930 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26931 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26934 msgid "Print Document"
26935 msgstr "Надрукувати документ"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26938 msgid "Print to file"
26939 msgstr "Друкувати в файл"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26942 msgid "PostScript files (*.ps)"
26943 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26946 msgid "Longest label width"
26947 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26950 msgid "Index Settings"
26951 msgstr "Параметри покажчика"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26954 msgid "<All indexes>"
26955 msgstr "<Всі покажчики>"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26958 msgid "Progress/Debug Messages"
26959 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26962 msgid "Debug Level"
26963 msgstr "Рівень зневаджування"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26966 msgid "Set"
26967 msgstr "Встановити"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26970 msgid "Cross-reference"
26971 msgstr "Перехресне посилання"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26974 msgid "&Go Back"
26975 msgstr "&Назад"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26978 msgid "Jump back"
26979 msgstr "Повернутися"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26982 msgid "Jump to label"
26983 msgstr "Перейти до мітки"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26986 msgid "<No prefix>"
26987 msgstr "<Немає префіксу>"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26990 msgid "Find and Replace"
26991 msgstr "Знайти і замінити"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26994 msgid ""
26995 "End of file reached while searching forward.\n"
26996 "Continue searching from the beginning?"
26997 msgstr ""
26998 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26999 "Продовжити пошук з початку?"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27002 msgid ""
27003 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27004 "Continue searching from the end?"
27005 msgstr ""
27006 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27007 "Продовжити пошук з кінця?"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27010 msgid "String not found."
27011 msgstr "Рядок не знайдено."
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27014 msgid "Export or Send Document"
27015 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27018 msgid "Show File"
27019 msgstr "Показати файл"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27022 msgid "Error -> Cannot load file!"
27023 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27026 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27027 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27030 msgid ""
27031 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27032 "beginning?"
27033 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27036 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27037 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27040 msgid "Basic Latin"
27041 msgstr "Основні латинські"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27044 msgid "Latin-1 Supplement"
27045 msgstr "Додаткові Latin-1"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27048 msgid "Latin Extended-A"
27049 msgstr "Латинь розширені-A"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27052 msgid "Latin Extended-B"
27053 msgstr "Латинь розширені-B"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27056 msgid "IPA Extensions"
27057 msgstr "Розширені IPA"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27060 msgid "Spacing Modifier Letters"
27061 msgstr "Знаки інтервалів"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27064 msgid "Combining Diacritical Marks"
27065 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27068 msgid "Cyrillic"
27069 msgstr "Кирилиця"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27072 msgid "Arabic"
27073 msgstr "Арабська"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27076 msgid "Devanagari"
27077 msgstr "Деванагарі"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27080 msgid "Bengali"
27081 msgstr "Бенгальська"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27084 msgid "Gurmukhi"
27085 msgstr "Гурмухі"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27088 msgid "Gujarati"
27089 msgstr "Гуджараті"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27092 msgid "Oriya"
27093 msgstr "Орія"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27096 msgid "Kannada"
27097 msgstr "Каннада"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27100 msgid "Malayalam"
27101 msgstr "Малаям"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27104 msgid "Georgian"
27105 msgstr "Грузинська"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27108 msgid "Hangul Jamo"
27109 msgstr "Корейські"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27112 msgid "Phonetic Extensions"
27113 msgstr "Фонетичні розширення"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27116 msgid "Latin Extended Additional"
27117 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27120 msgid "Greek Extended"
27121 msgstr "Розширені грецькі"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27124 msgid "General Punctuation"
27125 msgstr "Загальна пунктуація"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27128 msgid "Superscripts and Subscripts"
27129 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27132 msgid "Currency Symbols"
27133 msgstr "Символи грошових одиниць"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27136 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27137 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27140 msgid "Letterlike Symbols"
27141 msgstr "Схожі на літери символи"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27144 msgid "Number Forms"
27145 msgstr "Форми чисел"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27148 msgid "Mathematical Operators"
27149 msgstr "Математичні дії"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27152 msgid "Miscellaneous Technical"
27153 msgstr "Різні технічні"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27156 msgid "Control Pictures"
27157 msgstr "Малюнки керування"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27160 msgid "Optical Character Recognition"
27161 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27164 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27165 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27168 msgid "Box Drawing"
27169 msgstr "Для малювання рамок"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27172 msgid "Block Elements"
27173 msgstr "Блокові елементи"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27176 msgid "Geometric Shapes"
27177 msgstr "Геометричні форми"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27180 msgid "Miscellaneous Symbols"
27181 msgstr "Різні символи"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27184 msgid "Dingbats"
27185 msgstr "Декоративні"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27188 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27189 msgstr "Різні математичні символи-A"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27192 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27193 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27196 msgid "Hiragana"
27197 msgstr "Хірагана"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27200 msgid "Katakana"
27201 msgstr "Катакана"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27204 msgid "Bopomofo"
27205 msgstr "Бопомофо"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27208 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27209 msgstr "Сумісні корейські"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27212 msgid "Kanbun"
27213 msgstr "Канбун"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27216 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27217 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27220 msgid "CJK Compatibility"
27221 msgstr "Сумісність з CJK"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27224 msgid "CJK Unified Ideographs"
27225 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27228 msgid "Hangul Syllables"
27229 msgstr "Склади Хангул"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27232 msgid "High Surrogates"
27233 msgstr "Верхні замінники"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27236 msgid "Private Use High Surrogates"
27237 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27240 msgid "Low Surrogates"
27241 msgstr "Нижні замінники"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27244 msgid "Private Use Area"
27245 msgstr "Область приватного використання"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27248 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27249 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27252 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27253 msgstr "Форми відтворення абеток"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27256 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27257 msgstr "Форми відображення арабської A"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27260 msgid "Combining Half Marks"
27261 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27264 msgid "CJK Compatibility Forms"
27265 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27268 msgid "Small Form Variants"
27269 msgstr "Варіанти малих форм"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27272 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27273 msgstr "Форми відображення арабської B"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27276 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27277 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27280 msgid "Linear B Syllabary"
27281 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27284 msgid "Linear B Ideograms"
27285 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27288 msgid "Aegean Numbers"
27289 msgstr "Егейські числа"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27292 msgid "Ancient Greek Numbers"
27293 msgstr "Давньогрецькі числа"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27296 msgid "Old Italic"
27297 msgstr "Давня італійська"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27300 msgid "Gothic"
27301 msgstr "Готична"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27304 msgid "Ugaritic"
27305 msgstr "Угаритська"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27308 msgid "Old Persian"
27309 msgstr "Старовинний персидський"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27312 msgid "Deseret"
27313 msgstr "Дезерет"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27316 msgid "Shavian"
27317 msgstr "Шавіан"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27320 msgid "Osmanya"
27321 msgstr "Османья"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27324 msgid "Cypriot Syllabary"
27325 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27328 msgid "Kharoshthi"
27329 msgstr "Кхароштхі"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27332 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27333 msgstr "Візантійські музичні символи"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27336 msgid "Musical Symbols"
27337 msgstr "Музичні символи"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27340 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27341 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27344 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27345 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27348 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27349 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27352 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27353 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27356 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27357 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27360 msgid "Tags"
27361 msgstr "Мітки"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27364 msgid "Variation Selectors Supplement"
27365 msgstr "Додаткові символи зміни"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27368 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27369 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27372 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27373 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27376 msgid "Character: "
27377 msgstr "Символ: "
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27380 msgid "Code Point: "
27381 msgstr "Точка кодування: "
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27384 msgid "Symbols"
27385 msgstr "Символи"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27388 msgid "Insert Table"
27389 msgstr "Вставити таблицю"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27392 msgid "TeX Information"
27393 msgstr "Інформація про TeX"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27396 msgid "No thesaurus available for this language!"
27397 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27400 msgid "Outline"
27401 msgstr "Структура"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27404 msgid "auto"
27405 msgstr "авто"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27408 msgid "off"
27409 msgstr "вимкнено"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27412 #, c-format
27413 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27414 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27417 msgid "version "
27418 msgstr "версія "
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27421 msgid "unknown version"
27422 msgstr "невідома версія"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27425 msgid "Small-sized icons"
27426 msgstr "Малі піктограми"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27429 msgid "Normal-sized icons"
27430 msgstr "Звичайні піктограми"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27433 msgid "Big-sized icons"
27434 msgstr "Великі піктограми"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27437 #, c-format
27438 msgid "Successful export to format: %1$s"
27439 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27442 #, c-format
27443 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27444 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27447 #, c-format
27448 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27449 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27452 #, c-format
27453 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27454 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27457 msgid "Exit LyX"
27458 msgstr "Вийти з LyX"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27461 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27462 msgstr ""
27463 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27466 msgid "Welcome to LyX!"
27467 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27470 msgid "Automatic save done."
27471 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27474 msgid "Automatic save failed!"
27475 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27478 msgid "Command not allowed without any document open"
27479 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27482 #, c-format
27483 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27484 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27487 msgid "Select template file"
27488 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27491 msgid "Templates|#T#t"
27492 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27495 msgid "Document not loaded."
27496 msgstr "Документ не завантажено."
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27499 msgid "Select document to open"
27500 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27504 msgid "Examples|#E#e"
27505 msgstr "Приклади|#П#п"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27508 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27509 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27512 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27513 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27516 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27517 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27520 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27521 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27524 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27526 msgid "Invalid filename"
27527 msgstr "Некоректна назва файла"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27530 #, c-format
27531 msgid ""
27532 "The directory in the given path\n"
27533 "%1$s\n"
27534 "does not exist."
27535 msgstr ""
27536 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27537 "%1$s\n"
27538 "не існує."
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27541 #, c-format
27542 msgid "Opening document %1$s..."
27543 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27546 #, c-format
27547 msgid "Document %1$s opened."
27548 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27551 msgid "Version control detected."
27552 msgstr "Виявлено керування версіями."
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27555 #, c-format
27556 msgid "Could not open document %1$s"
27557 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27560 msgid "Couldn't import file"
27561 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27564 #, c-format
27565 msgid "No information for importing the format %1$s."
27566 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27569 #, c-format
27570 msgid "Select %1$s file to import"
27571 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "The document %1$s already exists.\n"
27578 "\n"
27579 "Do you want to overwrite that document?"
27580 msgstr ""
27581 "Документ %1$s вже існує.\n"
27582 "\n"
27583 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27587 msgid "Overwrite document?"
27588 msgstr "Перезаписати документ?"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27591 #, c-format
27592 msgid "Importing %1$s..."
27593 msgstr "Імпортування %1$s…"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27596 msgid "imported."
27597 msgstr "імпортовано."
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27600 msgid "file not imported!"
27601 msgstr "файл не імпортовано!"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27604 msgid "newfile"
27605 msgstr "новийфайл"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27608 msgid "Select LyX document to insert"
27609 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27612 msgid "Choose a filename to save document as"
27613 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27616 #, c-format
27617 msgid ""
27618 "The file\n"
27619 "%1$s\n"
27620 "is already open in your current session.\n"
27621 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27622 "Do you want to choose a new filename?"
27623 msgstr ""
27624 "Файл\n"
27625 "%1$s\n"
27626 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27627 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27628 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27631 msgid "Chosen File Already Open"
27632 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27637 msgid "&Rename"
27638 msgstr "&Перейменувати"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "The document %1$s is already registered.\n"
27644 "\n"
27645 "Do you want to choose a new name?"
27646 msgstr ""
27647 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27648 "\n"
27649 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27652 msgid "Rename document?"
27653 msgstr "Перейменувати документ?"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27656 msgid "Copy document?"
27657 msgstr "Копіювати документ?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27660 msgid "&Copy"
27661 msgstr "&Копіювати"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27664 msgid "Choose a filename to export the document as"
27665 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27668 msgid "Guess from extension (*.*)"
27669 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
27672 #, c-format
27673 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27674 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "The document %1$s could not be saved.\n"
27680 "\n"
27681 "Do you want to rename the document and try again?"
27682 msgstr ""
27683 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27684 "\n"
27685 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27688 msgid "Rename and save?"
27689 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27692 msgid "&Retry"
27693 msgstr "&Повторити спробу"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27699 "Would you like to close or hide the document?\n"
27700 "\n"
27701 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27702 "the menu: View->Hidden->...\n"
27703 "\n"
27704 "To remove this question, set your preference in:\n"
27705 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27706 msgstr ""
27707 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27708 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27709 "\n"
27710 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27711 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27712 "\n"
27713 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27714 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27715 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27718 msgid "Close or hide document?"
27719 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27722 msgid "&Hide"
27723 msgstr "С&ховати"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27726 msgid "Close document"
27727 msgstr "Закрити документ"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27730 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27731 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27737 "\n"
27738 "Do you want to save the document?"
27739 msgstr ""
27740 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27741 "\n"
27742 "Бажаєте зберегти документ?"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27745 msgid "Save new document?"
27746 msgstr "Зберегти новий документ?"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27752 "\n"
27753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27754 msgstr ""
27755 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27756 "\n"
27757 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27760 msgid "Save changed document?"
27761 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27764 msgid "&Discard"
27765 msgstr "&Відкинути"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27771 "\n"
27772 "Do you want to save the document?"
27773 msgstr ""
27774 "Документ %1$s не збережено.\n"
27775 "\n"
27776 "Бажаєте зберегти документ?"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Document \n"
27782 "%1$s\n"
27783 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27784 msgstr ""
27785 "Документ\n"
27786 "%1$s\n"
27787 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27788 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27791 msgid "Reload externally changed document?"
27792 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27795 msgid "Document could not be checked in."
27796 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27799 msgid "Error when setting the locking property."
27800 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27803 msgid "Directory is not accessible."
27804 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27807 #, c-format
27808 msgid "Opening child document %1$s..."
27809 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27812 #, c-format
27813 msgid "No buffer for file: %1$s."
27814 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27817 msgid "Export Error"
27818 msgstr "Помилка експортування"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27821 msgid "Error cloning the Buffer."
27822 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27825 msgid "Exporting ..."
27826 msgstr "Експортування…"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27829 msgid "Previewing ..."
27830 msgstr "Перегляд…"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27833 msgid "Document not loaded"
27834 msgstr "Документ не завантажено"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27837 msgid "Select file to insert"
27838 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27841 msgid "All Files (*)"
27842 msgstr "Всі файли (*)"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27848 "version of the document %1$s?"
27849 msgstr ""
27850 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27851 "версії документа %1$s?"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27854 msgid "Revert to saved document?"
27855 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27858 msgid "Saving all documents..."
27859 msgstr "Збереження всіх документів…"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27862 msgid "All documents saved."
27863 msgstr "Всі документи збережено."
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27866 #, c-format
27867 msgid "%1$s unknown command!"
27868 msgstr "%1$s невідома команда!"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27871 msgid "Please, preview the document first."
27872 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27875 msgid "Couldn't proceed."
27876 msgstr "Не вдалося продовжити."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27880 msgid "LaTeX Source"
27881 msgstr "Джерело у LaTeX"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27884 msgid "DocBook Source"
27885 msgstr "Джерело DocBook"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27888 msgid "Literate Source"
27889 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27892 msgid " (version control, locking)"
27893 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27896 msgid " (version control)"
27897 msgstr " (керування версіями)"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27900 msgid " (changed)"
27901 msgstr " (змінено)"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27904 msgid " (read only)"
27905 msgstr " (тільки для читання)"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27908 msgid "Close File"
27909 msgstr "Закрити файл"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27912 msgid "Hide tab"
27913 msgstr "Сховати вкладку"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27916 msgid "Close tab"
27917 msgstr "Закрити вкладку"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27920 msgid "Wrap Float Settings"
27921 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27924 msgid "Click to detach"
27925 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27928 #, c-format
27929 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27930 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27931
27932 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27933 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27934 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27937 #, c-format
27938 msgid "%1$s (unknown)"
27939 msgstr "%1$s (невідомо)"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27942 msgid "More...|M"
27943 msgstr "Більше…|ь"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27946 msgid "No Group"
27947 msgstr "Без групування"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27950 msgid "More Spelling Suggestions"
27951 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27954 msgid "Add to personal dictionary|n"
27955 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27958 msgid "Ignore all|I"
27959 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27962 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27963 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27966 msgid "Language|L"
27967 msgstr "Мова|М"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27970 msgid "More Languages ...|M"
27971 msgstr "Інші мови…|ш"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27974 msgid "Hidden|H"
27975 msgstr "Прихований|х"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27978 msgid "<No Documents Open>"
27979 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27982 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27983 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27986 msgid "View (Other Formats)|F"
27987 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27990 msgid "Update (Other Formats)|p"
27991 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27994 #, c-format
27995 msgid "View [%1$s]|V"
27996 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27999 #, c-format
28000 msgid "Update [%1$s]|U"
28001 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28004 msgid "No Custom Insets Defined!"
28005 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28008 msgid "<No Document Open>"
28009 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28012 msgid "Master Document"
28013 msgstr "Головний документ"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28016 msgid "Open Navigator..."
28017 msgstr "Відкрити навігатор…"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28020 msgid "Other Lists"
28021 msgstr "Інші списки"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28024 msgid "<Empty Table of Contents>"
28025 msgstr "<Порожній Зміст>"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28028 msgid "Other Toolbars"
28029 msgstr "Інші панелі інструментів"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28032 msgid "No Branches Set for Document!"
28033 msgstr "У документа немає гілок!"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28036 msgid "Index List|I"
28037 msgstr "Предметний покажчик|п"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28040 msgid "Index Entry|d"
28041 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28044 #, c-format
28045 msgid "Index: %1$s"
28046 msgstr "Покажчки: %1$s"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28049 #, c-format
28050 msgid "Index Entry (%1$s)"
28051 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28054 msgid "No Citation in Scope!"
28055 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28058 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28059 msgid "No citations selected!"
28060 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28063 #, c-format
28064 msgid "Caption (%1$s)"
28065 msgstr "Підпис (%1$s)"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28068 msgid "No Action Defined!"
28069 msgstr "Дію не визначено!"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28072 msgid "Search"
28073 msgstr "Шукати"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28076 msgid "Clear text"
28077 msgstr "Спорожнити поле"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28080 #, c-format
28081 msgid "Export %1$s"
28082 msgstr "Експортувати %1$s"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28085 #, c-format
28086 msgid "Import %1$s"
28087 msgstr "Імпортувати %1$s"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28090 #, c-format
28091 msgid "Update %1$s"
28092 msgstr "Оновити %1$s"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28095 #, c-format
28096 msgid "View %1$s"
28097 msgstr "Переглянути %1$s"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28100 msgid "space"
28101 msgstr "пробіл"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28104 msgid ""
28105 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28106 "characters:\n"
28107 msgstr ""
28108 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28109 "з таких символів:\n"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28112 msgid "Could not update TeX information"
28113 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28116 #, c-format
28117 msgid "The script `%1$s' failed."
28118 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28121 msgid "All Files "
28122 msgstr "Всі файли "
28123
28124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28125 msgid "Table of Contents"
28126 msgstr "Зміст"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28129 msgid "Equations"
28130 msgstr "Рівняння"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28133 msgid "Footnotes"
28134 msgstr "Примітки у підвалі"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28137 msgid "Listings"
28138 msgstr "Тексти програм"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28141 msgid "Index Entries"
28142 msgstr "Записи покажчика"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28145 msgid "Marginal notes"
28146 msgstr "Примітки на полях"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28149 msgid "Nomenclature Entries"
28150 msgstr "Записи номенклатури"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28153 msgid "Notes"
28154 msgstr "Нотатки"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28157 msgid "Citations"
28158 msgstr "Цитати"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28161 msgid "Labels and References"
28162 msgstr "Мітки і посилання"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28165 msgid "Changes"
28166 msgstr "Зміни"
28167
28168 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28170 msgid ""
28171 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28172 "through LaTeX: "
28173 msgstr ""
28174 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28175 "експортованого файла LaTeX: "
28176
28177 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28179 msgid "Problematic filename for DVI"
28180 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28181
28182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28184 msgid ""
28185 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28186 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28187 msgstr ""
28188 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28189 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28190
28191 #: src/insets/Inset.cpp:88
28192 msgid "Bibliography Entry"
28193 msgstr "Запис бібліографії"
28194
28195 #: src/insets/Inset.cpp:91
28196 msgid "TeX Code"
28197 msgstr "Код TeX"
28198
28199 #: src/insets/Inset.cpp:94
28200 msgid "Float"
28201 msgstr "Float"
28202
28203 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28204 msgid "Box"
28205 msgstr "Коробка"
28206
28207 #: src/insets/Inset.cpp:114
28208 msgid "Horizontal Space"
28209 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28210
28211 #: src/insets/Inset.cpp:118
28212 msgid "Info"
28213 msgstr "Інформація"
28214
28215 #: src/insets/Inset.cpp:163
28216 msgid "Horizontal Math Space"
28217 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28218
28219 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28220 msgid "Unknown Argument"
28221 msgstr "Невідомий аргумент"
28222
28223 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28224 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28225 msgstr ""
28226 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28227 "даних."
28228
28229 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28230 msgid "Keys must be unique!"
28231 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28232
28233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "The key %1$s already exists,\n"
28237 "it will be changed to %2$s."
28238 msgstr ""
28239 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28240 "його буде замінено на %2$s."
28241
28242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28246 "If you proceed, all of them will be opened."
28247 msgstr ""
28248 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28249 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28250
28251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28252 msgid "Open Databases?"
28253 msgstr "Відкрити бази даних?"
28254
28255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28256 msgid "&Proceed"
28257 msgstr "&Продовжувати"
28258
28259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28260 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28261 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28262
28263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28264 msgid "Databases:"
28265 msgstr "Бази даних:"
28266
28267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28268 msgid "Style File:"
28269 msgstr "Файли стилю:"
28270
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28272 msgid "Lists:"
28273 msgstr "Списки:"
28274
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28276 msgid "included in TOC"
28277 msgstr "включений до Змісту"
28278
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28280 msgid "Export Warning!"
28281 msgstr "Попередження під час експорту!"
28282
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28284 msgid ""
28285 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28286 "BibTeX will be unable to find them."
28287 msgstr ""
28288 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28289 "BibTeX їх не знайде."
28290
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28292 msgid ""
28293 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28294 "BibTeX will be unable to find it."
28295 msgstr ""
28296 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28297 "BibTeX не зможе його знайти."
28298
28299 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28300 msgid "simple frame"
28301 msgstr "проста рамка"
28302
28303 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28304 msgid "frameless"
28305 msgstr "без рамки"
28306
28307 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28308 msgid "simple frame, page breaks"
28309 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28310
28311 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28312 msgid "oval, thin"
28313 msgstr "овальна, вузька"
28314
28315 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28316 msgid "oval, thick"
28317 msgstr "овальна, широка"
28318
28319 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28320 msgid "drop shadow"
28321 msgstr "тінь"
28322
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28324 msgid "shaded background"
28325 msgstr "затінене тло"
28326
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28328 msgid "double frame"
28329 msgstr "подвійна рамка"
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28332 #, c-format
28333 msgid "%1$s (%2$s)"
28334 msgstr "%1$s (%2$s)"
28335
28336 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28337 #, c-format
28338 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28339 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28340
28341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28342 msgid "active"
28343 msgstr "задіяно"
28344
28345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28347 msgid "non-active"
28348 msgstr "незадіяно"
28349
28350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28351 #, c-format
28352 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28353 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28354
28355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28356 #, c-format
28357 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28358 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28359
28360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28361 msgid "Branch: "
28362 msgstr "Версія: "
28363
28364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28365 msgid "Branch (child only): "
28366 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28367
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28369 msgid "Branch (master only): "
28370 msgstr "Гілка (лише головний): "
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28373 msgid "Branch (undefined): "
28374 msgstr "Гілка (невизначена):"
28375
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28377 msgid "Undef: "
28378 msgstr "Undef: "
28379
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28381 msgid "Branch state changes in master document"
28382 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28388 "sure to save the master."
28389 msgstr ""
28390 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28391 "головний файл."
28392
28393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28394 #, c-format
28395 msgid "Sub-%1$s"
28396 msgstr "Під-%1$s"
28397
28398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28399 msgid "No bibliography defined!"
28400 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28401
28402 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28403 msgid "LaTeX Command: "
28404 msgstr "Команда LaTeX: "
28405
28406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28407 msgid "InsetCommand Error: "
28408 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28409
28410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28411 msgid "Incompatible command name."
28412 msgstr "Несумісна назва команди."
28413
28414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28415 msgid "InsetCommandParams Error: "
28416 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28417
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28419 msgid "InsetCommandParams: "
28420 msgstr "InsetCommandParams: "
28421
28422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28423 msgid "Unknown parameter name: "
28424 msgstr "Невідома назва параметра: "
28425
28426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28427 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28428 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28429
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28434 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28435 "%2$s."
28436 msgstr ""
28437 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28438 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28439 "%2$s."
28440
28441 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28442 #, c-format
28443 msgid "External template %1$s is not installed"
28444 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28445
28446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28447 msgid "float: "
28448 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28449
28450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28451 #, c-format
28452 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28453 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28454
28455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28456 msgid "float"
28457 msgstr "float"
28458
28459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28460 msgid "subfloat: "
28461 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28462
28463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28464 msgid " (sideways)"
28465 msgstr " (сторони)"
28466
28467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28468 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28469 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28470
28471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28472 #, c-format
28473 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28474 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28475
28476 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28477 msgid "footnote"
28478 msgstr "footnote"
28479
28480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "Could not copy the file\n"
28484 "%1$s\n"
28485 "into the temporary directory."
28486 msgstr ""
28487 "Не можу копіювати файл\n"
28488 "%1$s\n"
28489 "в тимчасову теку."
28490
28491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28492 #, c-format
28493 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28494 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28495
28496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28497 #, c-format
28498 msgid "Graphics file: %1$s"
28499 msgstr "Зображення: %1$s"
28500
28501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28505 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28506 "%1$s."
28507 msgstr ""
28508 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28509 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28510 "%1$s."
28511
28512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28513 msgid "www"
28514 msgstr "www"
28515
28516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28517 msgid "email"
28518 msgstr "електронна пошта"
28519
28520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28521 msgid "file"
28522 msgstr "файл"
28523
28524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28525 #, c-format
28526 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28527 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28528
28529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28530 msgid "Verbatim Input"
28531 msgstr "Буквальна вставка файла"
28532
28533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28534 msgid "Verbatim Input*"
28535 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28536
28537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28538 msgid "Include (excluded)"
28539 msgstr "Включити (виключене)"
28540
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28542 msgid "Unknown"
28543 msgstr "Невідомо"
28544
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28547 msgid "Recursive input"
28548 msgstr "Рекурсивна вставка"
28549
28550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28552 #, c-format
28553 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28554 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28555
28556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "Could not load included file\n"
28560 "`%1$s'\n"
28561 "Please, check whether it actually exists."
28562 msgstr ""
28563 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28564 "«%1$s»\n"
28565 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28566
28567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28568 msgid "Missing included file"
28569 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28570
28571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "Included file `%1$s'\n"
28575 "has textclass `%2$s'\n"
28576 "while parent file has textclass `%3$s'."
28577 msgstr ""
28578 "Включений файл `%1$s'\n"
28579 "має клас `%2$s'\n"
28580 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28581
28582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28583 msgid "Different textclasses"
28584 msgstr "Відмінні класи"
28585
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "Included file `%1$s'\n"
28590 "uses module `%2$s'\n"
28591 "which is not used in parent file."
28592 msgstr ""
28593 "Включений файл `%1$s'\n"
28594 "використовує модуль `%2$s',\n"
28595 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28596
28597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28598 msgid "Module not found"
28599 msgstr "Модуль не знайдено"
28600
28601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28605 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28606 msgstr ""
28607 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28608 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28609
28610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28611 msgid "Export failure"
28612 msgstr "Помилка експортування"
28613
28614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28615 msgid "Unsupported Inclusion"
28616 msgstr "Непідтримуване включення"
28617
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28622 "Offending file:\n"
28623 "%1$s"
28624 msgstr ""
28625 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28626 "Некоректний файл:\n"
28627 "%1$s"
28628
28629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28630 msgid "Index sorting failed"
28631 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28632
28633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28637 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28638 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28639 "explained in the User Guide."
28640 msgstr ""
28641 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28642 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28643 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28644 "описаний у «Підручнику користувача»."
28645
28646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28647 msgid "Index Entry"
28648 msgstr "Запис покажчика"
28649
28650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28651 msgid "unknown type!"
28652 msgstr "Невідомий тип!"
28653
28654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28655 msgid "Unknown index type!"
28656 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28657
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28659 msgid "All indexes"
28660 msgstr "Всі покажчики"
28661
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28663 msgid "subindex"
28664 msgstr "підпокажчик"
28665
28666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28667 #, c-format
28668 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28669 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28670
28671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28672 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28673 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28674
28675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28677 msgid "undefined"
28678 msgstr "невизначений"
28679
28680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28681 msgid "yes"
28682 msgstr "так"
28683
28684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28685 msgid "no"
28686 msgstr "ні"
28687
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28689 msgid "No version control"
28690 msgstr "Без керування версіями"
28691
28692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28693 msgid "Label names must be unique!"
28694 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28695
28696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The label %1$s already exists,\n"
28700 "it will be changed to %2$s."
28701 msgstr ""
28702 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28703 "назву буде змінено на %2$s."
28704
28705 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28706 msgid "DUPLICATE: "
28707 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28708
28709 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28710 msgid "Horizontal line"
28711 msgstr "Горизонтальна лінія"
28712
28713 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28714 msgid "no more lstline delimiters available"
28715 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28716
28717 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28718 msgid "Running out of delimiters"
28719 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28720
28721 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28722 msgid ""
28723 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28724 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28725 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28726 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28727 "must investigate!"
28728 msgstr ""
28729 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28730 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28731 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28732 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28733 "слід бути уважними!"
28734
28735 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28736 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28737 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28738
28739 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The following characters in one of the program listings are\n"
28743 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28744 "%1$s."
28745 msgstr ""
28746 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28747 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28748 "%1$s."
28749
28750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28751 msgid "A value is expected."
28752 msgstr "Очікувалося значення."
28753
28754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28760 msgid "Unbalanced braces!"
28761 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28762
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28764 msgid "Please specify true or false."
28765 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28766
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28768 msgid "Only true or false is allowed."
28769 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28770
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28772 msgid "Please specify an integer value."
28773 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28774
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28776 msgid "An integer is expected."
28777 msgstr "Очікувалося ціле число."
28778
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28780 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28781 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28782
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28784 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28785 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28786
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28788 #, c-format
28789 msgid "Please specify one of %1$s."
28790 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28791
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28793 #, c-format
28794 msgid "Try one of %1$s."
28795 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28796
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28798 #, c-format
28799 msgid "I guess you mean %1$s."
28800 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28801
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28803 #, c-format
28804 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28805 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28808 #, c-format
28809 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28810 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28811
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28813 msgid ""
28814 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28815 msgstr ""
28816 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28817
28818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28819 msgid ""
28820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28821 "trblTRBL"
28822 msgstr ""
28823 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28824 "з trblTRBL"
28825
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28827 msgid ""
28828 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28829 "right, bottom left and top left corner."
28830 msgstr ""
28831 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28832 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28833 "та верхній лівий (top left) кути."
28834
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28836 msgid "Enter something like \\color{white}"
28837 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28840 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28841 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28842
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28844 msgid "auto, last or a number"
28845 msgstr "auto, last або число"
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28848 msgid ""
28849 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28850 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28851 "defining a listing inset)"
28852 msgstr ""
28853 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28854 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28855 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28856
28857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28858 msgid ""
28859 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28860 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28861 "a listing inset)"
28862 msgstr ""
28863 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28864 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28865 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28866
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28868 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28869 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28870
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28872 #, c-format
28873 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28874 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28875
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28877 #, c-format
28878 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28879 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28880
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28882 #, c-format
28883 msgid "Parameter %1$s: "
28884 msgstr "Параметр %1$s: "
28885
28886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28887 #, c-format
28888 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28889 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28890
28891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28892 #, c-format
28893 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28894 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28895
28896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28897 msgid "New Page"
28898 msgstr "Нова сторінка"
28899
28900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28901 msgid "Page Break"
28902 msgstr "Розрив сторінки"
28903
28904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28905 msgid "Clear Page"
28906 msgstr "Порожня сторінка"
28907
28908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28909 msgid "Clear Double Page"
28910 msgstr "Дві порожні сторінки"
28911
28912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28913 msgid "Nom: "
28914 msgstr "Номенклатура: "
28915
28916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28917 msgid "Nomenclature Symbol: "
28918 msgstr "Символ номенклатуру: "
28919
28920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28921 msgid "Description: "
28922 msgstr "Опис: "
28923
28924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28925 msgid "Sorting: "
28926 msgstr "Впорядкування: "
28927
28928 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28929 msgid "note"
28930 msgstr "note"
28931
28932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28933 msgid "Phantom"
28934 msgstr "Фантом"
28935
28936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28937 msgid "HPhantom"
28938 msgstr "HPhantom"
28939
28940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28941 msgid "VPhantom"
28942 msgstr "VPhantom"
28943
28944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28945 msgid "phantom"
28946 msgstr "фантом"
28947
28948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28949 msgid "hphantom"
28950 msgstr "hphantom"
28951
28952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28953 msgid "vphantom"
28954 msgstr "vphantom"
28955
28956 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28957 msgid "BROKEN: "
28958 msgstr "РОЗБИТО: "
28959
28960 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28961 msgid "Ref: "
28962 msgstr "Ref: "
28963
28964 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28965 msgid "Equation"
28966 msgstr "Рівняння"
28967
28968 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28969 msgid "EqRef: "
28970 msgstr "Посилання на рівняння: "
28971
28972 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28973 msgid "Page Number"
28974 msgstr "Кількість сторінок"
28975
28976 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28977 msgid "Page: "
28978 msgstr "Стор.: "
28979
28980 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28981 msgid "Textual Page Number"
28982 msgstr "Текстовий номер сторінки"
28983
28984 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28985 msgid "TextPage: "
28986 msgstr "ТекстСтор.: "
28987
28988 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28989 msgid "Standard+Textual Page"
28990 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
28991
28992 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28993 msgid "Ref+Text: "
28994 msgstr "Посилання+Текст: "
28995
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28997 msgid "Formatted"
28998 msgstr "Форматовано"
28999
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29001 msgid "Format: "
29002 msgstr "Формат: "
29003
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29005 msgid "Reference to Name"
29006 msgstr "Посилання на назву"
29007
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29009 msgid "NameRef:"
29010 msgstr "Посилання на назву:"
29011
29012 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29013 msgid "subscript"
29014 msgstr "нижній індекс"
29015
29016 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29017 msgid "superscript"
29018 msgstr "верхній індекс"
29019
29020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29021 msgid "Protected Space"
29022 msgstr "Нерозривний пробіл"
29023
29024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29025 msgid "Quad Space"
29026 msgstr "Пробіл Quad"
29027
29028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29029 msgid "Double Quad Space"
29030 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29031
29032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29033 msgid "Enspace"
29034 msgstr "Enspace"
29035
29036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29037 msgid "Enskip"
29038 msgstr "Enskip"
29039
29040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29041 msgid "Protected Horizontal Fill"
29042 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29043
29044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29045 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29046 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29047
29048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29049 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29050 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29051
29052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29053 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29054 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29055
29056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29057 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29058 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29059
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29061 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29062 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29063
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29065 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29066 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29067
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29069 #, c-format
29070 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29071 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29072
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29074 #, c-format
29075 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29076 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29077
29078 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29079 msgid "List of Listings"
29080 msgstr "Список текстів програм"
29081
29082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29083 msgid "Unknown TOC type"
29084 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29085
29086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29087 msgid "Selections not supported."
29088 msgstr "Позначення не підтримується."
29089
29090 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29091 msgid "Multi-column in current or destination column."
29092 msgstr ""
29093 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29094 "призначення."
29095
29096 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29097 msgid "Multi-row in current or destination row."
29098 msgstr ""
29099 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29100
29101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29102 msgid "Selection size should match clipboard content."
29103 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29104
29105 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29106 msgid "wrap: "
29107 msgstr "Обрізка: "
29108
29109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29110 msgid "wrap"
29111 msgstr "обтікання"
29112
29113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29114 msgid "Not shown."
29115 msgstr "Не показується."
29116
29117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29118 msgid "Loading..."
29119 msgstr "Завантаження…"
29120
29121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29122 msgid "Converting to loadable format..."
29123 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29124
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29126 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29127 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29128
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29130 msgid "Scaling etc..."
29131 msgstr "Масштабування…"
29132
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29134 msgid "Ready to display"
29135 msgstr "Готова відображати"
29136
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29138 msgid "No file found!"
29139 msgstr "Файл не знайдено!"
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29142 msgid "Error converting to loadable format"
29143 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29146 msgid "Error loading file into memory"
29147 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29150 msgid "Error generating the pixmap"
29151 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29154 msgid "No image"
29155 msgstr "Зображення відсутнє"
29156
29157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29158 msgid "Preview loading"
29159 msgstr "Перегляд завантажується"
29160
29161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29162 msgid "Preview ready"
29163 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29164
29165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29166 msgid "Preview failed"
29167 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29168
29169 #: src/lengthcommon.cpp:44
29170 msgid "cc[[unit of measure]]"
29171 msgstr "см куб."
29172
29173 #: src/lengthcommon.cpp:44
29174 msgid "dd"
29175 msgstr "dd"
29176
29177 #: src/lengthcommon.cpp:44
29178 msgid "em"
29179 msgstr "em"
29180
29181 #: src/lengthcommon.cpp:45
29182 msgid "ex"
29183 msgstr "ex"
29184
29185 #: src/lengthcommon.cpp:45
29186 msgid "mu[[unit of measure]]"
29187 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29188
29189 #: src/lengthcommon.cpp:45
29190 msgid "pc"
29191 msgstr "pc"
29192
29193 #: src/lengthcommon.cpp:46
29194 msgid "pt"
29195 msgstr "пункт"
29196
29197 #: src/lengthcommon.cpp:46
29198 msgid "sp"
29199 msgstr "sp"
29200
29201 #: src/lengthcommon.cpp:46
29202 msgid "Text Width %"
29203 msgstr "Ширина тексту %"
29204
29205 #: src/lengthcommon.cpp:47
29206 msgid "Column Width %"
29207 msgstr "Ширина стовпчика %"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:47
29210 msgid "Page Width %"
29211 msgstr "Ширина сторінки %"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:47
29214 msgid "Line Width %"
29215 msgstr "Ширина рядка %"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:48
29218 msgid "Text Height %"
29219 msgstr "Висота тексту %"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:48
29222 msgid "Page Height %"
29223 msgstr "Висота сторінки %"
29224
29225 #: src/lyxfind.cpp:128
29226 msgid "Search error"
29227 msgstr "Пошук"
29228
29229 #: src/lyxfind.cpp:128
29230 msgid "Search string is empty"
29231 msgstr "Файл на виході порожній"
29232
29233 #: src/lyxfind.cpp:370
29234 msgid "String found."
29235 msgstr "Рядок знайдено."
29236
29237 #: src/lyxfind.cpp:372
29238 msgid "String has been replaced."
29239 msgstr "Рядок було замінено."
29240
29241 #: src/lyxfind.cpp:375
29242 #, c-format
29243 msgid "%1$d strings have been replaced."
29244 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29245
29246 #: src/lyxfind.cpp:1470
29247 msgid "Invalid regular expression!"
29248 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29249
29250 #: src/lyxfind.cpp:1475
29251 msgid "Match not found!"
29252 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29253
29254 #: src/lyxfind.cpp:1479
29255 msgid "Match found!"
29256 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29257
29258 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29259 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29260 #, c-format
29261 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29262 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29263
29264 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29265 #, c-format
29266 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29267 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29268
29269 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29270 #, c-format
29271 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29272 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29273
29274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29275 msgid "Cursor not in table"
29276 msgstr "Курсор поза таблицею"
29277
29278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29279 msgid "Only one row"
29280 msgstr "Тільки один рядок"
29281
29282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29283 msgid "Only one column"
29284 msgstr "Тільки одна колонка"
29285
29286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29287 msgid "No hline to delete"
29288 msgstr "Нічого вилучати"
29289
29290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29291 msgid "No vline to delete"
29292 msgstr "Нічого вилучати"
29293
29294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29295 #, c-format
29296 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29297 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29300 msgid "Bad math environment"
29301 msgstr "Помилкове середовище math"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29304 msgid ""
29305 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29306 "Change the math formula type and try again."
29307 msgstr ""
29308 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29309 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29310
29311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29312 msgid "No number"
29313 msgstr "Без номеру"
29314
29315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29316 #, c-format
29317 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29318 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29321 #, c-format
29322 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29323 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29324
29325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29326 #, c-format
29327 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29328 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29329
29330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29332 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29333 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29334
29335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29336 msgid "create new math text environment ($...$)"
29337 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29338
29339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29340 msgid "entered math text mode (textrm)"
29341 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29344 msgid "Regular expression editor mode"
29345 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29348 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29349 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29350
29351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29352 msgid "Standard[[mathref]]"
29353 msgstr "Стандартні"
29354
29355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29356 msgid "PrettyRef"
29357 msgstr "Красивепосилання"
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29360 msgid "FormatRef: "
29361 msgstr "FormatRef: "
29362
29363 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29364 #, c-format
29365 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29366 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29367
29368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29369 msgid "optional"
29370 msgstr "необов'язковий"
29371
29372 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29373 msgid "math macro"
29374 msgstr "математичний макрос"
29375
29376 #: src/output.cpp:37
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "Could not open the specified document\n"
29380 "%1$s."
29381 msgstr ""
29382 "Неможливо відкрити документ\n"
29383 "%1$s."
29384
29385 #: src/output_plaintext.cpp:144
29386 msgid "Abstract: "
29387 msgstr "Анотація: "
29388
29389 #: src/output_plaintext.cpp:156
29390 msgid "References: "
29391 msgstr "Посилання: "
29392
29393 #: src/support/Package.cpp:502
29394 msgid "LyX binary not found"
29395 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29396
29397 #: src/support/Package.cpp:503
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29401 msgstr ""
29402 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29403
29404 #: src/support/Package.cpp:622
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29408 "\t%1$s\n"
29409 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29410 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29411 msgstr ""
29412 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29413 "\t%1$s\n"
29414 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29415 "середовища\n"
29416 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29417 "«chkconfig.ltx»."
29418
29419 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29420 msgid "File not found"
29421 msgstr "Файл не знайдено"
29422
29423 #: src/support/Package.cpp:692
29424 #, c-format
29425 msgid ""
29426 "Invalid %1$s switch.\n"
29427 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29428 msgstr ""
29429 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29430 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29431
29432 #: src/support/Package.cpp:719
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29437 msgstr ""
29438 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29439 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29440
29441 #: src/support/Package.cpp:743
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29445 "%2$s is not a directory."
29446 msgstr ""
29447 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29448 "%2$s не є каталогом."
29449
29450 #: src/support/Package.cpp:745
29451 msgid "Directory not found"
29452 msgstr "Каталог не знайдено"
29453
29454 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "The command\n"
29458 "%1$s\n"
29459 "has not yet completed.\n"
29460 "\n"
29461 "Do you want to stop it?"
29462 msgstr ""
29463 "Виконання команди\n"
29464 "%1$s\n"
29465 "ще не завершено.\n"
29466 "\n"
29467 "Хочете припинити виконання?"
29468
29469 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29470 msgid "Stop command?"
29471 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29472
29473 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29474 msgid "&Stop it"
29475 msgstr "&Припинити"
29476
29477 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29478 msgid "Let it &run"
29479 msgstr "П&родовжувати"
29480
29481 #: src/support/debug.cpp:42
29482 msgid "No debugging messages"
29483 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29484
29485 #: src/support/debug.cpp:43
29486 msgid "General information"
29487 msgstr "Загальна інформація"
29488
29489 #: src/support/debug.cpp:44
29490 msgid "Program initialisation"
29491 msgstr "Ініціалізація програми"
29492
29493 #: src/support/debug.cpp:45
29494 msgid "Keyboard events handling"
29495 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29496
29497 #: src/support/debug.cpp:46
29498 msgid "GUI handling"
29499 msgstr "Обробка GUI"
29500
29501 #: src/support/debug.cpp:47
29502 msgid "Lyxlex grammar parser"
29503 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29504
29505 #: src/support/debug.cpp:48
29506 msgid "Configuration files reading"
29507 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29508
29509 #: src/support/debug.cpp:49
29510 msgid "Custom keyboard definition"
29511 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:50
29514 msgid "LaTeX generation/execution"
29515 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:51
29518 msgid "Math editor"
29519 msgstr "Математичний редактор"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:52
29522 msgid "Font handling"
29523 msgstr "Обробка шрифтів"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:53
29526 msgid "Textclass files reading"
29527 msgstr "Завантаження класу документа"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:54
29530 msgid "Version control"
29531 msgstr "Керування версіями"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:55
29534 msgid "External control interface"
29535 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:56
29538 msgid "Undo/Redo mechanism"
29539 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:57
29542 msgid "User commands"
29543 msgstr "Команди користувача"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:58
29546 msgid "The LyX Lexer"
29547 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:59
29550 msgid "Dependency information"
29551 msgstr "Інформація про залежності"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:60
29554 msgid "LyX Insets"
29555 msgstr "Вкладки LyX"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:61
29558 msgid "Files used by LyX"
29559 msgstr "файли, що використовує LyX"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:62
29562 msgid "Workarea events"
29563 msgstr "Події робочої області"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:63
29566 msgid "Insettext/tabular messages"
29567 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:64
29570 msgid "Graphics conversion and loading"
29571 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:65
29574 msgid "Change tracking"
29575 msgstr "Змінити слідкування"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:66
29578 msgid "External template/inset messages"
29579 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:67
29582 msgid "RowPainter profiling"
29583 msgstr "налаштування RowPainter"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:68
29586 msgid "Scrolling debugging"
29587 msgstr "Зневаджування гортання"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:69
29590 msgid "Math macros"
29591 msgstr "Математичний макрос"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:70
29594 msgid "RTL/Bidi"
29595 msgstr "Лівопис/Bidi"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:71
29598 msgid "Locale/Internationalisation"
29599 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:72
29602 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29603 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:73
29606 msgid "Find and replace mechanism"
29607 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:74
29610 msgid "Developers' general debug messages"
29611 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:75
29614 msgid "All debugging messages"
29615 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:154
29618 #, c-format
29619 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29620 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29621
29622 #: src/support/lassert.cpp:52
29623 #, c-format
29624 msgid ""
29625 "Assertion %1$s violated in\n"
29626 "file: %2$s, line: %3$s"
29627 msgstr ""
29628 "Не виконано умову %1$s,\n"
29629 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29630
29631 #: src/support/lassert.cpp:62
29632 msgid ""
29633 "It should be safe to continue, but you\n"
29634 "may wish to save your work and restart LyX."
29635 msgstr ""
29636 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29637 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29638
29639 #: src/support/lassert.cpp:65
29640 msgid "Warning!"
29641 msgstr "Попередження!"
29642
29643 #: src/support/lassert.cpp:72
29644 msgid ""
29645 "There has been an error with this document.\n"
29646 "LyX will attempt to close it safely."
29647 msgstr ""
29648 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29649 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29650
29651 #: src/support/lassert.cpp:75
29652 msgid "Buffer Error!"
29653 msgstr "Помилка буферизації!"
29654
29655 #: src/support/lassert.cpp:82
29656 msgid ""
29657 "LyX has encountered an application error\n"
29658 "and will now shut down."
29659 msgstr ""
29660 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29661 "роботу програми буде завершено."
29662
29663 #: src/support/lassert.cpp:85
29664 msgid "Fatal Exception!"
29665 msgstr "Критичне виключення!"
29666
29667 #: src/support/os_win32.cpp:482
29668 msgid "System file not found"
29669 msgstr "Системний файл не знайдено"
29670
29671 #: src/support/os_win32.cpp:483
29672 msgid ""
29673 "Unable to load shfolder.dll\n"
29674 "Please install."
29675 msgstr ""
29676 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29677 "Будь ласка встановіть її."
29678
29679 #: src/support/os_win32.cpp:488
29680 msgid "System function not found"
29681 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29682
29683 #: src/support/os_win32.cpp:489
29684 msgid ""
29685 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29686 "Don't know how to proceed. Sorry."
29687 msgstr ""
29688 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29689 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29690
29691 #: src/support/userinfo.cpp:45
29692 msgid "Unknown user"
29693 msgstr "Невідомий користувач"
29694
29695 #~ msgid "&Down"
29696 #~ msgstr "&Вниз"
29697
29698 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29699 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29700
29701 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29702 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29703
29704 #~ msgid "Alternative theorem string"
29705 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29706
29707 #~ msgid "Default Format"
29708 #~ msgstr "Типовий формат"
29709
29710 #~ msgid "Key Words."
29711 #~ msgstr "Ключові слова."
29712
29713 #~ msgid "Multilingual captions"
29714 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29715
29716 #~ msgid "Scrap"
29717 #~ msgstr "Сміття"
29718
29719 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29720 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29721
29722 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29723 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29724
29725 #~ msgid "End Multiple Columns"
29726 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29727
29728 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29729 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29730
29731 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29732 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29733
29734 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29735 #~ msgstr "uk"
29736
29737 #~ msgid "&First:"
29738 #~ msgstr "&Перша:"
29739
29740 #~ msgid "Memory problem"
29741 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29742
29743 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29744 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29748 #~ "actually to print."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29751 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29752
29753 #~ msgid "Automatic help"
29754 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29755
29756 #~ msgid "Session"
29757 #~ msgstr "Сеанс"
29758
29759 #~ msgid "Documents"
29760 #~ msgstr "Документи"
29761
29762 #~ msgid "Noweb Report"
29763 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29764
29765 #~ msgid "Noweb Article"
29766 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29767
29768 #~ msgid "Noweb Book"
29769 #~ msgstr "Книга Noweb"
29770
29771 #~ msgid "Computing Review Categories"
29772 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29773
29774 #~ msgid "Space"
29775 #~ msgstr "Пробіл"
29776
29777 #~ msgid "Space:"
29778 #~ msgstr "Проміжок:"
29779
29780 #~ msgid "Computer:"
29781 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29782
29783 #~ msgid "Close Section"
29784 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29785
29786 #~ msgid "Fig. ---"
29787 #~ msgstr "Фіг. ---"
29788
29789 #~ msgid "institute mark"
29790 #~ msgstr "позначка установи"
29791
29792 #~ msgid "Maintext"
29793 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29794
29795 #~ msgid "CenteredCaption"
29796 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29797
29798 #~ msgid "Senseless!"
29799 #~ msgstr "Нечутливість!"
29800
29801 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29802 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29803
29804 #~ msgid "EndFrame"
29805 #~ msgstr "EndFrame"
29806
29807 #~ msgid "________________________________"
29808 #~ msgstr "________________________________"
29809
29810 #~ msgid "Institute mark"
29811 #~ msgstr "Позначка інституту"
29812
29813 #~ msgid "Captionabove"
29814 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29815
29816 #~ msgid "Captionbelow"
29817 #~ msgstr "Підписзнизу"
29818
29819 #~ msgid "opt"
29820 #~ msgstr "opt"
29821
29822 #~ msgid "Table Caption"
29823 #~ msgstr "Назва таблиці"
29824
29825 #~ msgid "Multilingual caption:"
29826 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29827
29828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29829 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29830
29831 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29832 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29833
29834 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29835 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29836
29837 #~ msgid "Braille Manual|B"
29838 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29839
29840 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29841 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29842
29843 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29844 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29845
29846 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29847 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29848
29849 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29850 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29851
29852 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29853 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29854
29855 #~ msgid "Settings...|g"
29856 #~ msgstr "Параметри…|П"
29857
29858 #~ msgid "AMS arrows"
29859 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29860
29861 #~ msgid "AMS operators"
29862 #~ msgstr "Оператори AMS"
29863
29864 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29865 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29866
29867 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29868 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29869
29870 #~ msgid "AMS Arrows"
29871 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29872
29873 #~ msgid "AMS Relations"
29874 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29875
29876 #~ msgid "AMS Operators"
29877 #~ msgstr "Оператори AMS"
29878
29879 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29880 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29881
29882 #~ msgid "Use ams&math package"
29883 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29884
29885 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29886 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29887
29888 #~ msgid "Use amssymb package"
29889 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29890
29891 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29892 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29893
29894 #~ msgid "Use &esint package"
29895 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29896
29897 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29898 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29899
29900 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29901 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29902
29903 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29904 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29905
29906 #~ msgid "Use mathtools package"
29907 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29908
29909 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29910 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29911
29912 #~ msgid "Use mh&chem package"
29913 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29914
29915 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29916 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29917
29918 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29919 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29920
29921 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29922 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29923
29924 #~ msgid "List of Graphics"
29925 #~ msgstr "Список зображень"
29926
29927 #~ msgid "List of Equations"
29928 #~ msgstr "Список рівнянь"
29929
29930 #~ msgid "List of Footnotes"
29931 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29932
29933 #~ msgid "List of Index Entries"
29934 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29935
29936 #~ msgid "List of Marginal notes"
29937 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29938
29939 #~ msgid "List of Notes"
29940 #~ msgstr "Список нотаток"
29941
29942 #~ msgid "List of Citations"
29943 #~ msgstr "Список цитат"
29944
29945 #~ msgid "List of Branches"
29946 #~ msgstr "Список версій"
29947
29948 #~ msgid "List of Changes"
29949 #~ msgstr "Список змін"
29950
29951 #~ msgid "elsewhere"
29952 #~ msgstr "у інших місцях"
29953
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29956 #~ msgstr ""
29957 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29958 #~ "жодного видимого документа"
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29962 #~ "window: "
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29965
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29968 #~ "active window: "
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29971 #~ "команду: "
29972
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29977
29978 #~ msgid "%1$s%2$s"
29979 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29980
29981 #~ msgid "LatinOn"
29982 #~ msgstr "LatinOn"
29983
29984 #~ msgid "Latin on"
29985 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29986
29987 #~ msgid "LatinOff"
29988 #~ msgstr "LatinOff"
29989
29990 #~ msgid "Latin off"
29991 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29992
29993 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29994 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
29995
29996 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29997 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
29998
29999 #~ msgid "Utopia"
30000 #~ msgstr "Utopia"
30001
30002 #~ msgid " (unknown)"
30003 #~ msgstr " (невідомий)"
30004
30005 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30006 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30007
30008 #~ msgid "Table w&idth:"
30009 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30010
30011 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30012 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30013
30014 #~ msgid "Rotate cell"
30015 #~ msgstr "Повернути комірку"
30016
30017 #~ msgid "Rotate table"
30018 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30019
30020 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30021 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30022
30023 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30024 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30025
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30028 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30029
30030 #~ msgid "MM"
30031 #~ msgstr "ХХ"
30032
30033 #~ msgid "MMMMM"
30034 #~ msgstr "МММММ"
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30038 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30039
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30042 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30043
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30046 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30047
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30050 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30051
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30054 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30055
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30058 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30059
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "Example \\theexample"
30062 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30063
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30066 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30067
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30070 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30071
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Remark \\theremark"
30074 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "Case \\thecase"
30078 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30079
30080 #, fuzzy
30081 #~ msgid "Question \\thequestion"
30082 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30083
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "Note \\thenote"
30086 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30087
30088 #, fuzzy
30089 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30090 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30091
30092 #~ msgid "&New:"
30093 #~ msgstr "&Нові:"
30094
30095 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30096 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30097
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30100 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30101 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30104 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30105 #~ "а не teTeX з cygwin."
30106
30107 #~ msgid "&Output Format:"
30108 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30109
30110 #~ msgid "Step"
30111 #~ msgstr "Крок"
30112
30113 #~ msgid "Step \\thestep."
30114 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30115
30116 #~ msgid "Appendices Section"
30117 #~ msgstr "Розділ додатків"
30118
30119 #~ msgid "--- Appendices ---"
30120 #~ msgstr "-- Додатки --"
30121
30122 #~ msgid "Preface:"
30123 #~ msgstr "Передмова:"
30124
30125 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30126 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30127
30128 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30129 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30130
30131 #~ msgid "MiniTOC"
30132 #~ msgstr "Мінізміст"
30133
30134 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30135 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30136
30137 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30138 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30142 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30145 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30146
30147 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30148 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30149
30150 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30151 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30152
30153 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30154 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30155
30156 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30157 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30158
30159 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30160 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30161
30162 #~ msgid "HTML|H"
30163 #~ msgstr "HTML|H"
30164
30165 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30166 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30167
30168 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30169 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30170
30171 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30172 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30173
30174 #~ msgid "Specify the default paper size."
30175 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30176
30177 #~ msgid "branch"
30178 #~ msgstr "branch"
30179
30180 #~ msgid "List of %1$s"
30181 #~ msgstr "Список з %1$s"
30182
30183 #~ msgid "Layout|L"
30184 #~ msgstr "Формат|Ф"
30185
30186 #~ msgid "Documents|D"
30187 #~ msgstr "Документи|Д"
30188
30189 #~ msgid "New from Template...|T"
30190 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30191
30192 #~ msgid "Revert|R"
30193 #~ msgstr "Повернутися|П"
30194
30195 #~ msgid "Custom...|C"
30196 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30197
30198 #~ msgid "Redo|d"
30199 #~ msgstr "Повторити|П"
30200
30201 #~ msgid "Cut|C"
30202 #~ msgstr "Вирізати|В"
30203
30204 #~ msgid "Paste|a"
30205 #~ msgstr "Вставити|с"
30206
30207 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30208 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30209
30210 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30211 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30212
30213 #~ msgid "Tabular|T"
30214 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30215
30216 #~ msgid "Thesaurus..."
30217 #~ msgstr "Тезаурус..."
30218
30219 #~ msgid "Statistics...|i"
30220 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30221
30222 #~ msgid "Change Tracking|g"
30223 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30224
30225 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30226 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30227
30228 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30229 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30230
30231 #~ msgid "Line Bottom|B"
30232 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30233
30234 #~ msgid "Line Left|L"
30235 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30236
30237 #~ msgid "Line Right|R"
30238 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30239
30240 #~ msgid "Alignment|i"
30241 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30242
30243 #~ msgid "Delete Row|w"
30244 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30245
30246 #~ msgid "Copy Row"
30247 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30248
30249 #~ msgid "Swap Rows"
30250 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30251
30252 #~ msgid "Delete Column|D"
30253 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30254
30255 #~ msgid "Copy Column"
30256 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30257
30258 #~ msgid "Swap Columns"
30259 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30260
30261 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30262 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30263
30264 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30265 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30266
30267 #~ msgid "Alignment|A"
30268 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30269
30270 #~ msgid "Add Row|R"
30271 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30272
30273 #~ msgid "Add Column|C"
30274 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30275
30276 #~ msgid "Octave"
30277 #~ msgstr "Octave"
30278
30279 #~ msgid "Maxima"
30280 #~ msgstr "Maxima"
30281
30282 #~ msgid "Mathematica"
30283 #~ msgstr "Mathematica"
30284
30285 #~ msgid "Maple, simplify"
30286 #~ msgstr "Maple, simplify"
30287
30288 #~ msgid "Maple, factor"
30289 #~ msgstr "Maple, множник"
30290
30291 #~ msgid "Maple, evalm"
30292 #~ msgstr "Maple, evalm"
30293
30294 #~ msgid "Maple, evalf"
30295 #~ msgstr "Maple, evalf"
30296
30297 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30298 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30299
30300 #~ msgid "Align Environment|A"
30301 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30302
30303 #~ msgid "AlignAt Environment"
30304 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30305
30306 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30307 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30308
30309 #~ msgid "Gather Environment"
30310 #~ msgstr "Середовище Gather"
30311
30312 #~ msgid "Multline Environment"
30313 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30314
30315 #~ msgid "Special Character|S"
30316 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30317
30318 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30319 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30320
30321 #~ msgid "Index Entry|I"
30322 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30323
30324 #~ msgid "URL...|U"
30325 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30326
30327 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30328 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30329
30330 #~ msgid "TeX Code|T"
30331 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30332
30333 #~ msgid "Minipage|p"
30334 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30335
30336 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30337 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30338
30339 #~ msgid "Floats|a"
30340 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30341
30342 #~ msgid "Include File...|d"
30343 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30344
30345 #~ msgid "Insert File|e"
30346 #~ msgstr "Файл|Ф"
30347
30348 #~ msgid "External Material...|x"
30349 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30350
30351 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30352 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30353
30354 #~ msgid "Protected Space|r"
30355 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30356
30357 #~ msgid "Vertical Space..."
30358 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30359
30360 #~ msgid "Line Break|L"
30361 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30362
30363 #~ msgid "Protected Dash|D"
30364 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30365
30366 #~ msgid "Single Quote|Q"
30367 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30368
30369 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30370 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30371
30372 #~ msgid "Horizontal Line"
30373 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30374
30375 #~ msgid "Font Change|o"
30376 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30377
30378 #~ msgid "Math Normal Font"
30379 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30380
30381 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30382 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30383
30384 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30385 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30386
30387 #~ msgid "Math Roman Family"
30388 #~ msgstr "Математичний прямий"
30389
30390 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30391 #~ msgstr "Математичний рублений"
30392
30393 #~ msgid "Math Bold Series"
30394 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30395
30396 #~ msgid "Text Normal Font"
30397 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30398
30399 #~ msgid "Floatflt Figure"
30400 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30401
30402 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30403 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30404
30405 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30406 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30407
30408 #~ msgid "Character...|C"
30409 #~ msgstr "Символ...|С"
30410
30411 #~ msgid "Paragraph...|P"
30412 #~ msgstr "Абзац...|А"
30413
30414 #~ msgid "Document...|D"
30415 #~ msgstr "Документ...|О"
30416
30417 #~ msgid "Tabular...|T"
30418 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30419
30420 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30421 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30422
30423 #~ msgid "Noun Style|N"
30424 #~ msgstr "Прописний|П"
30425
30426 #~ msgid "Bold Style|B"
30427 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30428
30429 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30430 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30431
30432 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30433 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30434
30435 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30436 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30437
30438 #~ msgid "Update|U"
30439 #~ msgstr "Оновити|О"
30440
30441 #~ msgid "TeX Information|X"
30442 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30443
30444 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30445 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30446
30447 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30448 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30449
30450 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30451 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30452
30453 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30454 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30455
30456 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30457 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30458
30459 #~ msgid "Extended Features|E"
30460 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30461
30462 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30463 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30464
30465 #~ msgid "Preferences..."
30466 #~ msgstr "Вподобання..."
30467
30468 #~ msgid "Quit LyX"
30469 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30470
30471 #~ msgid "%1$d words checked."
30472 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30473
30474 #~ msgid "One word checked."
30475 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30476
30477 #~ msgid "Spelling check completed"
30478 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30479
30480 #~ msgid "Basi&c"
30481 #~ msgstr "&Основний"
30482
30483 #~ msgid "&Command:"
30484 #~ msgstr "&Команда:"
30485
30486 #~ msgid "Search text is empty!"
30487 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30488
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30491 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30492 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30495 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30496 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30497 #~ "внутрішня підпрограма."
30498
30499 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30500 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30501
30502 #~ msgid "Affilation:"
30503 #~ msgstr "Місце роботи:"
30504
30505 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30506 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30507
30508 #~ msgid "DockWidget"
30509 #~ msgstr "DockWidget"
30510
30511 #~ msgid "X; "
30512 #~ msgstr "X; "
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30516 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30517
30518 #~ msgid "greyedout"
30519 #~ msgstr "висірене"
30520
30521 #~ msgid "Open Target...|O"
30522 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30523
30524 #~ msgid "&Use Defaults"
30525 #~ msgstr "&Типові значення"
30526
30527 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30528 #~ msgstr "Примітка"
30529
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30532 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30533 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30534 #~ "%[[, %pages%]]}."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30537 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30538 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30539 #~ "%[[, %pages%]]}."
30540
30541 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30542 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30543
30544 #~ msgid "Use &XeTeX"
30545 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30546
30547 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30548 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30549
30550 #~ msgid "&Use babel"
30551 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30552
30553 #~ msgid "Flex:Institute"
30554 #~ msgstr "Flex:Установа"
30555
30556 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30557 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30558
30559 #~ msgid "scheme"
30560 #~ msgstr "схема"
30561
30562 #~ msgid "chart"
30563 #~ msgstr "діаграма"
30564
30565 #~ msgid "graph"
30566 #~ msgstr "графіка"
30567
30568 #~ msgid "Flex:Alert"
30569 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30570
30571 #~ msgid "Flex:Structure"
30572 #~ msgstr "Flex:Структура"
30573
30574 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30575 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30576
30577 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30578 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30579
30580 #~ msgid "Flex:Firstname"
30581 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30582
30583 #~ msgid "Flex:Fname"
30584 #~ msgstr "Flex:Fname"
30585
30586 #~ msgid "Flex:Surname"
30587 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30588
30589 #~ msgid "Flex:Filename"
30590 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30591
30592 #~ msgid "Flex:Literal"
30593 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30594
30595 #~ msgid "Flex:Emph"
30596 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30597
30598 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30599 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30600
30601 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30602 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30603
30604 #~ msgid "Flex:Volume"
30605 #~ msgstr "Flex:Том"
30606
30607 #~ msgid "Flex:Day"
30608 #~ msgstr "Flex:День"
30609
30610 #~ msgid "Flex:Month"
30611 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30612
30613 #~ msgid "Flex:Year"
30614 #~ msgstr "Flex:Рік"
30615
30616 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30617 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30618
30619 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30620 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30621
30622 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30623 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30624
30625 #~ msgid "Flex:ISSN"
30626 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30627
30628 #~ msgid "Flex:CODEN"
30629 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30630
30631 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30632 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30633
30634 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30635 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30636
30637 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30638 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30639
30640 #~ msgid "Flex:Code"
30641 #~ msgstr "Flex:Код"
30642
30643 #~ msgid "Flex:Dscr"
30644 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30645
30646 #~ msgid "Flex:Keyword"
30647 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30648
30649 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30650 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30651
30652 #~ msgid "Flex:Orgname"
30653 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30654
30655 #~ msgid "Flex:Street"
30656 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30657
30658 #~ msgid "Flex:City"
30659 #~ msgstr "Flex:Місто"
30660
30661 #~ msgid "Flex:State"
30662 #~ msgstr "Flex:Область"
30663
30664 #~ msgid "Flex:Postcode"
30665 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30666
30667 #~ msgid "Flex:Country"
30668 #~ msgstr "Flex:Країна"
30669
30670 #~ msgid "Flex:Directory"
30671 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30672
30673 #~ msgid "Flex:Email"
30674 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30675
30676 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30677 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30678
30679 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30680 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30681
30682 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30683 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30684
30685 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30686 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30687
30688 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30689 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30690
30691 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30692 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30693
30694 #~ msgid "Flex"
30695 #~ msgstr "Flex"
30696
30697 #~ msgid "Foot"
30698 #~ msgstr "У підвалі"
30699
30700 #~ msgid "Note:Note"
30701 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30702
30703 #~ msgid "Note:Greyedout"
30704 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30705
30706 #~ msgid "Box:Shaded"
30707 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30708
30709 #~ msgid "Wrap"
30710 #~ msgstr "Переносити рядки"
30711
30712 #~ msgid "Info:menu"
30713 #~ msgstr "Інформація:меню"
30714
30715 #~ msgid "Info:shortcut"
30716 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30717
30718 #~ msgid "Info:shortcuts"
30719 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30720
30721 #~ msgid "Flex:Endnote"
30722 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30723
30724 #~ msgid "Flex:Initial"
30725 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30726
30727 #~ msgid "Flex:Glosse"
30728 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30729
30730 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30731 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30732
30733 #~ msgid "Flex:Expression"
30734 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30735
30736 #~ msgid "Flex:Concepts"
30737 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30738
30739 #~ msgid "Flex:Meaning"
30740 #~ msgstr "Flex:Значення"
30741
30742 #~ msgid "Flex:Noun"
30743 #~ msgstr "Flex:Термін"
30744
30745 #~ msgid "Flex:Strong"
30746 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30747
30748 #~ msgid "Norsk"
30749 #~ msgstr "Норвезька"
30750
30751 #~ msgid "Nynorsk"
30752 #~ msgstr "Нюноршк"
30753
30754 #~ msgid "file[[scope]]"
30755 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30756
30757 #~ msgid "master document[[scope]]"
30758 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30759
30760 #~ msgid "open files[[scope]]"
30761 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30762
30763 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30764 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Keywordsr"
30768 #~ msgstr "Ключові слова"
30769
30770 #~ msgid "Current &paragraph"
30771 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30772
30773 #~ msgid "A&vailable indices:"
30774 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30775
30776 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30777 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30778
30779 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30780 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30781
30782 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30783 #~ msgstr "Гор. фантом"
30784
30785 #~ msgid "Vert. Phantom"
30786 #~ msgstr "Верт. фантом"
30787
30788 #~ msgid "Successful "
30789 #~ msgstr "Успішно "
30790
30791 #~ msgid "Error "
30792 #~ msgstr "Помилка "
30793
30794 #~ msgid "All indices"
30795 #~ msgstr "Всі покажчики"
30796
30797 #~ msgid "&Ok"
30798 #~ msgstr "&Гаразд"
30799
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30802 #~ "lyx2lyx script."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30805 #~ "допомогою lyx2lyx."
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "The specified document\n"
30809 #~ "%1$s\n"
30810 #~ "could not be read."
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Заданий документ\n"
30813 #~ "%1$s\n"
30814 #~ "не може бути прочитаним."
30815
30816 #~ msgid "Could not read document"
30817 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Cannot view URL"
30821 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30822
30823 #~ msgid "Hyperlink"
30824 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30825
30826 #~ msgid "Label"
30827 #~ msgstr "Мітка"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30831 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30835 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Height:"
30839 #~ msgstr "&Висота:"
30840
30841 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30842 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30843
30844 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30845 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30846
30847 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30848 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30849
30850 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30851 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30852
30853 #~ msgid "Element:Firstname"
30854 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30855
30856 #~ msgid "Element:Fname"
30857 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30858
30859 #~ msgid "Element:Filename"
30860 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30861
30862 #~ msgid "Element:Citation-number"
30863 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30864
30865 #~ msgid "Element:Issue-number"
30866 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30867
30868 #~ msgid "Element:Issue-day"
30869 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30870
30871 #~ msgid "Element:Issue-months"
30872 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30873
30874 #~ msgid "Element:SS-Title"
30875 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30876
30877 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30878 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30879
30880 #~ msgid "Element:Postcode"
30881 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30882
30883 #~ msgid "Element:Directory"
30884 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30885
30886 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30887 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30888
30889 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30890 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30891
30892 #~ msgid "Element:GuiButton"
30893 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30894
30895 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30896 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30897
30898 #~ msgid "CharStyle"
30899 #~ msgstr "СтильСимволів"
30900
30901 #~ msgid "Custom:Endnote"
30902 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30903
30904 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30905 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30906
30907 #~ msgid "Custom:Glosse"
30908 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30909
30910 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30911 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30912
30913 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30914 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30915
30916 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30917 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30918
30919 #~ msgid "CharStyle:Code"
30920 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30921
30922 #~ msgid "FrmtRef: "
30923 #~ msgstr "FrmtRef: "
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Glossary term"
30927 #~ msgstr "Глоса"
30928
30929 #~ msgid "Middle|d"
30930 #~ msgstr "Центр|Ц"
30931
30932 #~ msgid "caption frame"
30933 #~ msgstr "рамка підпису"
30934
30935 #~ msgid "top/bottom line"
30936 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Decimal point:"
30940 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30941
30942 #~ msgid "Screen &DPI:"
30943 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30947 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30948
30949 #~ msgid "ColorUi"
30950 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30951
30952 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30953 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30954
30955 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30956 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30957
30958 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30959 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Publisher ID"
30963 #~ msgstr "Видавці"
30964
30965 #~ msgid "OptArg"
30966 #~ msgstr "OptArg"
30967
30968 #~ msgid "TheoremTemplate"
30969 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30970
30971 #~ msgid "Theorem #:"
30972 #~ msgstr "Теорема #:"
30973
30974 #~ msgid "Lemma #:"
30975 #~ msgstr "Лема #:"
30976
30977 #~ msgid "Corollary #:"
30978 #~ msgstr "Наслідок #:"
30979
30980 #~ msgid "Proposition #:"
30981 #~ msgstr "Твердження #:"
30982
30983 #~ msgid "Conjecture #:"
30984 #~ msgstr "Припущення #:"
30985
30986 #~ msgid "Criterion #:"
30987 #~ msgstr "Критерій #:"
30988
30989 #~ msgid "Fact #:"
30990 #~ msgstr "Факт #:"
30991
30992 #~ msgid "Axiom #:"
30993 #~ msgstr "Аксіома #:"
30994
30995 #~ msgid "Definition #:"
30996 #~ msgstr "Визначення #:"
30997
30998 #~ msgid "Example #:"
30999 #~ msgstr "Приклад #:"
31000
31001 #~ msgid "Condition #:"
31002 #~ msgstr "Умова #:"
31003
31004 #~ msgid "Problem #:"
31005 #~ msgstr "Задача #:"
31006
31007 #~ msgid "Exercise #:"
31008 #~ msgstr "Вправа #:"
31009
31010 #~ msgid "Remark #:"
31011 #~ msgstr "Помітка #:"
31012
31013 #~ msgid "Claim #:"
31014 #~ msgstr "Твердження #:"
31015
31016 #~ msgid "Note #:"
31017 #~ msgstr "Примітка #:"
31018
31019 #~ msgid "Notation #:"
31020 #~ msgstr "Позначення #:"
31021
31022 #~ msgid "Case #:"
31023 #~ msgstr "Варіант #:"
31024
31025 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31026 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31027
31028 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31029 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31030
31031 #~ msgid "Overwrite all files?"
31032 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31033
31034 #~ msgid "Continue &asking"
31035 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31036
31037 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31038 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31039
31040 #~ msgid "Thin space"
31041 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31042
31043 #~ msgid "Medium space"
31044 #~ msgstr "Середній пробіл"
31045
31046 #~ msgid "Thick space"
31047 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31048
31049 #~ msgid "Negative thin space"
31050 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31051
31052 #~ msgid "Negative medium space"
31053 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31054
31055 #~ msgid "Negative thick space"
31056 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31057
31058 #~ msgid "Inter-word space"
31059 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31060
31061 #~ msgid "Unknown buffer info"
31062 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31063
31064 #~ msgid "QQuad Space"
31065 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31066
31067 #~ msgid "Date format"
31068 #~ msgstr "Формат дати"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Preview\t"
31072 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31073
31074 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31075 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31076
31077 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31078 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31079
31080 #~ msgid "&Replace with..."
31081 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Ne&xt"
31085 #~ msgstr "Далі"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31089 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Pre&vious"
31093 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31094
31095 #~ msgid "&Keep case"
31096 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31097
31098 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31099 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31100
31101 #~ msgid "&Find..."
31102 #~ msgstr "З&найти..."
31103
31104 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31105 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "&Next"
31109 #~ msgstr "Далі"
31110
31111 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31112 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "&Previous"
31116 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31117
31118 #~ msgid "Ch. "
31119 #~ msgstr "Гл. "
31120
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31123 #~ "%1$s.layout,\n"
31124 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31125 #~ "class or style file required by it is not\n"
31126 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31127 #~ "for more information.\n"
31128 #~ msgstr ""
31129 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31130 #~ "%1$s.layout,\n"
31131 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31132 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31133 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31134 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31135
31136 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31137 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31138
31139 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31140 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Any &word"
31144 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31145
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31148 #~ "%2$s"
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31151 #~ "%2$s"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "TextLabel"
31155 #~ msgstr "Мітка"
31156
31157 #~ msgid "Merge cells"
31158 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31159
31160 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31161 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31162
31163 #~ msgid "Branch Settings"
31164 #~ msgstr "Налаштування версій"
31165
31166 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31167 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31168
31169 #~ msgid "Table Settings"
31170 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31171
31172 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31173 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Language ...|L"
31177 #~ msgstr "Мова"
31178
31179 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31180 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31181
31182 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31183 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "&Debug messages"
31187 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Clear &automatically"
31191 #~ msgstr "автоматично"
31192
31193 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31194 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31195
31196 #~ msgid "Box Settings"
31197 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31198
31199 #~ msgid "TeX Code Settings"
31200 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31201
31202 #~ msgid "Match found and replaced !"
31203 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31204
31205 #~ msgid "Close this panel"
31206 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31207
31208 #~ msgid "Prev"
31209 #~ msgstr "Поперд."
31210
31211 #~ msgid "Match..."
31212 #~ msgstr "Збіг..."
31213
31214 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31215 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31216
31217 #~ msgid "The Enter key works, too"
31218 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31219
31220 #~ msgid "The delete key works, too"
31221 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31222
31223 #~ msgid "D&elete"
31224 #~ msgstr "В&илучити"
31225
31226 #~ msgid "F&ind:"
31227 #~ msgstr "З&найти:"
31228
31229 #~ msgid "Document in current file"
31230 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "diamond2"
31234 #~ msgstr "diamond"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "begin"
31238 #~ msgstr "Початок"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "end"
31242 #~ msgstr "Та"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "forward"
31246 #~ msgstr "для всіх"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "backwards"
31250 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Continue searching from "
31254 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31255
31256 #~ msgid "&Dummy"
31257 #~ msgstr "&Порожній"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "&Automatic clear"
31261 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Show progress messages"
31265 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31266
31267 #~ msgid "(cancelling)"
31268 #~ msgstr "(скасування)"
31269
31270 #~ msgid "Anschrift:"
31271 #~ msgstr "Адреса:"
31272
31273 #~ msgid "Briefkopf:"
31274 #~ msgstr "Оголівка:"
31275
31276 #~ msgid "Zusatz:"
31277 #~ msgstr "Постскриптум:"
31278
31279 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31280 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31281
31282 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31283 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31284
31285 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31286 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31287
31288 #~ msgid "Unterschrift:"
31289 #~ msgstr "Unterschrift:"
31290
31291 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31292 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31293
31294 #~ msgid "Vorwahl:"
31295 #~ msgstr "Код:"
31296
31297 #~ msgid "Telefon:"
31298 #~ msgstr "Телефон:"
31299
31300 #~ msgid "Ort:"
31301 #~ msgstr "Ort:"
31302
31303 #~ msgid "Datum:"
31304 #~ msgstr "Дата:"
31305
31306 #~ msgid "Betreff:"
31307 #~ msgstr "Betreff:"
31308
31309 #~ msgid "Anrede:"
31310 #~ msgstr "Anrede:"
31311
31312 #~ msgid "Gruss:"
31313 #~ msgstr "Gruss:"
31314
31315 #~ msgid "Anlage(n):"
31316 #~ msgstr "Anlage(n):"
31317
31318 #~ msgid "Verteiler:"
31319 #~ msgstr "Verteiler:"
31320
31321 #~ msgid "Strasse"
31322 #~ msgstr "Вулиця"
31323
31324 #~ msgid "Strasse:"
31325 #~ msgstr "Вулиця:"
31326
31327 #~ msgid "Land"
31328 #~ msgstr "Суходіл"
31329
31330 #~ msgid "Land:"
31331 #~ msgstr "Land:"
31332
31333 #~ msgid "RetourAdresse:"
31334 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31335
31336 #~ msgid "MeinZeichen:"
31337 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31338
31339 #~ msgid "IhrZeichen:"
31340 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31341
31342 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31343 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31344
31345 #~ msgid "BLZ"
31346 #~ msgstr "BLZ"
31347
31348 #~ msgid "BLZ:"
31349 #~ msgstr "BLZ:"
31350
31351 #~ msgid "Konto"
31352 #~ msgstr "Konto"
31353
31354 #~ msgid "Konto:"
31355 #~ msgstr "Рахунок:"
31356
31357 #~ msgid "Adresse:"
31358 #~ msgstr "Адреса:"
31359
31360 #~ msgid "Anlagen:"
31361 #~ msgstr "Anlagen:"
31362
31363 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31364 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31365
31366 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31367 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31368
31369 #~ msgid "Latex"
31370 #~ msgstr "Latex"
31371
31372 #~ msgid "View Output|V"
31373 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31374
31375 #~ msgid "Update Output|U"
31376 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31377
31378 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31379 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31380
31381 #~ msgid "Find &Prev"
31382 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31383
31384 #~ msgid "Replace P&rev"
31385 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31386
31387 #~ msgid "Current buffer only"
31388 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31389
31390 #~ msgid "Current file and all included files"
31391 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31392
31393 #~ msgid "Document"
31394 #~ msgstr "Документ"
31395
31396 #~ msgid "All open buffers"
31397 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31401 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31402
31403 #~ msgid "Find LyX...|X"
31404 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31405
31406 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31407 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31408
31409 #~ msgid "Regexp"
31410 #~ msgstr "Форм. вираз"
31411
31412 #~ msgid "No file open!"
31413 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31414
31415 #~ msgid "Jump to the label"
31416 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31417
31418 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31419 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31423 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Master Settings"
31427 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31428
31429 #~ msgid "Column Width"
31430 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31434 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31435
31436 #~ msgid "Insert|n"
31437 #~ msgstr "Вставити|В"
31438
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31443 #~ "список команд."
31444
31445 #~ msgid "Length"
31446 #~ msgstr "Довжина"
31447
31448 #~ msgid "Opened inset"
31449 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31450
31451 #~ msgid "Opened Box Inset"
31452 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31453
31454 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31455 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31456
31457 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31458 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31459
31460 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31461 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31462
31463 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31464 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31465
31466 #~ msgid "Opened Float Inset"
31467 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31468
31469 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31470 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31471
31472 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31473 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31474
31475 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31476 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31477
31478 #~ msgid "Opened Note Inset"
31479 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31480
31481 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31482 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31483
31484 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31485 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31486
31487 #~ msgid "Opened table"
31488 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31489
31490 #~ msgid "Opened Text Inset"
31491 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31492
31493 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31494 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31495
31496 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31497 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31498
31499 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31500 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31501
31502 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31503 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31504
31505 #~ msgid "Use input encod&ing"
31506 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31507
31508 #~ msgid "Toggle Label|L"
31509 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31510
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31515 #~ "\"."
31516
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31519 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31520 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31521 #~ msgstr ""
31522 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31523 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31524 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31525
31526 #~ msgid "*.pws"
31527 #~ msgstr "*.pws"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Accept Change|C"
31531 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "C&ommand:"
31535 #~ msgstr "&Команда:"
31536
31537 #~ msgid "&BibTeX command:"
31538 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31539
31540 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31541 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31542
31543 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31544 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31545
31546 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31547 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31548
31549 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31550 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31551
31552 #~ msgid "View|V[[show]]"
31553 #~ msgstr "Показати|к"
31554
31555 #~ msgid "View DVI"
31556 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31557
31558 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31559 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31560
31561 #~ msgid "View PostScript"
31562 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31563
31564 #~ msgid "Update DVI"
31565 #~ msgstr "Оновити DVI"
31566
31567 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31568 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31569
31570 #~ msgid "Update PostScript"
31571 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31572
31573 #~ msgid "Thesaurus failure"
31574 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31575
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31578 #~ "\n"
31579 #~ "%1$s."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31582 #~ "\n"
31583 #~ "%1$s."
31584
31585 #~ msgid "Indices"
31586 #~ msgstr "Покажчики"
31587
31588 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31589 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"