1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
359 msgstr "Горизонтальна"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
380 msgstr "&Застосувати"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
431 msgstr "Міністорінка"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Додати нову версію до списку"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "До&ступні версії:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Де)активувати"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "&Інші кольори..."
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
551 msgstr "Велетенський"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Особливий маркер:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Перейти до наступної"
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgstr "&Наступна зміна"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Прийняти зміну"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Відкинути зміну"
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
598 msgstr "Сімейство шрифту"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
607 msgstr "Нарис шрифту"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
616 msgstr "Серія шрифтів"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
629 msgstr "Колір шрифту"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Ніколи не перемикаються"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
652 msgstr "Розмір шрифту"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Інші параметри шрифтів"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Завжди Перемикаються"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
673 msgstr "&Перемкнути все"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Пошук посилання"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 msgid "Search Field:"
715 msgstr "Поле пошуку:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
723 msgid "Regular E&xpression"
724 msgstr "Регулярний ви&раз"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
728 msgstr "Типи записів:"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
732 msgid "All Entry Types"
733 msgstr "Всі типи записів"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
736 msgid "Case Se&nsitive"
737 msgstr "З врахуванням &регістру"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
740 msgid "Search As You &Type"
741 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
745 msgstr "Форматування"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
748 msgid "List all authors"
749 msgstr "Список всіх авторів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
752 msgid "Full aut&hor list"
753 msgstr "Повний список авт&орів"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
756 msgid "Force upper case in citation"
757 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
760 msgid "Force u&pper case"
761 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
764 msgid "Citation st&yle:"
765 msgstr "Стиль &цитування:"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
768 msgid "Text &before:"
769 msgstr "Текст &перед:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
772 msgid "Natbib citation style to use"
773 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
776 msgid "Text to place before citation"
777 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
781 msgstr "&Текст після:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
784 msgid "Text to place after citation"
785 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
792 msgid "A&vailable Citations:"
793 msgstr "До&ступні посилання:"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
796 msgid "&Selected Citations:"
797 msgstr "&Обрані джерела:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
800 msgid "The Enter key works, too"
801 msgstr "Також працює клавіша Enter"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
804 msgid "The delete key works, too"
805 msgstr "Також працює клавіша delete"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
816 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
817 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
829 msgid "Match delimiter types"
830 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
833 msgid "&Keep matched"
834 msgstr "&Зберігати відповідники"
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
842 msgid "Insert the delimiters"
843 msgstr "Вставити обмежувачі"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
850 msgid "Reset to the default settings for the document class"
851 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
854 msgid "Use Class Defaults"
855 msgstr "Використовувати типове для класу"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
858 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
859 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
862 msgid "Save as Document Defaults"
863 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
870 msgid "Show ERT button only"
871 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
878 msgid "Show ERT contents"
879 msgstr "Показувати вміст ERT"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
885 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
889 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
909 msgid "Select a file"
910 msgstr "Оберіть файл"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
921 msgid "Available templates"
922 msgstr "Доступні шаблони"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
926 msgid "LaTe&X and LyX options"
927 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
930 msgid "LaTeX Options"
931 msgstr "Параметри LaTeX"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
943 msgstr "&Показувати в LyX"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "Процент масштабування в LyX"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
954 msgid "Sca&le on Screen (%):"
955 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
958 msgid "Si&ze and Rotation"
959 msgstr "Р&озмір і обертання"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
969 msgid "Angle to rotate image by"
970 msgstr "Кут повороту зображення"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
976 msgid "The origin of the rotation"
977 msgstr "Центр обертання"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
993 msgid "Height of image in output"
994 msgstr "Висота зображення у виводі"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
998 msgid "Width of image in output"
999 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1002 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1003 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1007 msgid "&Maintain aspect ratio"
1008 msgstr "&Зберігати пропорції"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1016 msgid "Clip to bounding box values"
1017 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1021 msgid "Clip to &bounding box"
1022 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1026 msgid "&Left bottom:"
1027 msgstr "&Лівий нижній:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1036 msgstr "&Правий верхній:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1040 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1041 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1045 msgid "&Get from File"
1046 msgstr "&Отримати значення з файла"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1054 msgid "Find LyX Text"
1055 msgstr "Шукати &наступне"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1059 msgid "&Expand macros"
1060 msgstr "Математичний макрос"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1064 msgid "Case &sensitive"
1065 msgstr "Враховувати &регістр"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1069 msgid "Whole words onl&y"
1070 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1074 msgid "Ignore For&mat"
1075 msgstr "Формат паперу"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1080 msgstr "Шукати &наступне"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1085 msgstr "Шукати &наступне"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1096 msgid "Replace &All"
1097 msgstr "Замінити &все"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1106 msgid "Current buffer only"
1107 msgstr "Поточна комірка:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1115 msgid "Current file and all included files"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1125 msgid "Current paragraph only"
1126 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1129 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1130 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1131 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1132 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1133 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1136 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1137 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1142 msgid "All open buffers"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1147 msgid "Open buffers"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1166 msgid "Any non-empty"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1185 msgid "Use &default placement"
1186 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1189 msgid "Advanced Placement Options"
1190 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1193 msgid "&Top of page"
1194 msgstr "&Верх сторінки"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1197 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1198 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1201 msgid "Here de&finitely"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1205 msgid "&Here if possible"
1206 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1209 msgid "&Page of floats"
1210 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1213 msgid "&Bottom of page"
1214 msgstr "&Низ сторінки"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1217 msgid "&Span columns"
1218 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1221 msgid "&Rotate sideways"
1222 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1233 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1235 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1239 msgid "Use old style instead of lining figures"
1240 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1243 msgid "Use &Old Style Figures"
1244 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1247 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1249 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1252 msgid "Use true S&mall Caps"
1253 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1256 msgid "Select the default family for the document"
1257 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1261 msgstr "&Базовий розмір:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1264 msgid "&Default Family:"
1265 msgstr "&Типова сім'я:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1268 msgid "&Sans Serif:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1272 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1273 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1277 msgstr "М&асштаб (%):"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1280 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1282 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1290 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1291 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1294 msgid "&Typewriter:"
1295 msgstr "&Машинопис:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1298 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1299 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1303 msgstr "Мас&штаб (%):"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1306 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1308 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1313 msgstr "&Зображення"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1316 msgid "Select an image file"
1317 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1321 msgstr "Розмір виведення"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1324 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1326 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1329 msgid "Set &height:"
1330 msgstr "Встановити &висоту:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1333 msgid "&Scale Graphics (%):"
1334 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1337 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1339 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1343 msgstr "Встановити &ширину:"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1346 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1348 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1352 msgid "Rotate Graphics"
1353 msgstr "Обертати рисунок"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1356 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1357 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1360 msgid "Ro&tate after scaling"
1361 msgstr "П&оворот після масштабування"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1368 msgid "A&ngle (Degrees):"
1369 msgstr "&Кут (у градусах):"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1373 msgid "File name of image"
1374 msgstr "Назва файла з зображенням"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1392 msgid "Additional LaTeX options"
1393 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1396 msgid "LaTeX &options:"
1397 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1401 msgstr "Чорновий режим"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1405 msgstr "&Чорновий режим"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1408 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1409 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1412 msgid "Don't un&zip on export"
1413 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1417 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1421 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1425 msgid "Sho&w in LyX"
1426 msgstr "Пока&зати у LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1429 msgid "&Initialize Group Name:"
1430 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1433 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1434 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1437 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1438 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1441 msgid "..............."
1442 msgstr "..............."
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1449 msgid "<-----------"
1450 msgstr "<-----------"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1453 msgid "----------->"
1454 msgstr "----------->"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1457 msgid "\\-----v-----/"
1458 msgstr "\\-----v-----/"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1461 msgid "/-----^-----\\"
1462 msgstr "/-----^-----\\"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1469 msgid "Supported spacing types"
1470 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1473 msgid "Inter-word space"
1474 msgstr "Міжслівний проміжок"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1478 msgstr "Мінімальний пробіл"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1481 msgid "Negative thin space"
1482 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1485 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1486 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1490 msgstr "Квадрат (1 em)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1493 msgid "Double Quad (2 em)"
1494 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1497 msgid "Horizontal Fill"
1498 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1504 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1507 msgstr "Користувацький"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1514 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1515 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1518 msgid "&Fill Pattern:"
1519 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1523 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1526 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1527 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1530 msgid "Specify the link target"
1531 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1535 msgstr "Тип посилання"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1538 msgid "Link to the web or to every other target"
1539 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1546 msgid "Link to an email address"
1547 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1554 msgid "Link to a file"
1555 msgstr "Посилання на файл"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1565 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1576 msgstr "&Призначення:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1584 msgid "Listing Parameters"
1585 msgstr "Параметри тексту програм"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1589 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1590 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1594 msgid "&Bypass validation"
1595 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1606 msgid "Mo&re parameters"
1607 msgstr "Ін&ші параметри"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1610 msgid "Underline spaces in generated output"
1611 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1614 msgid "&Mark spaces in output"
1615 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1618 msgid "Show LaTeX preview"
1619 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1622 msgid "&Show preview"
1623 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1626 msgid "File name to include"
1627 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1630 msgid "&Include Type:"
1631 msgstr "&Тип включення:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1635 msgstr "Включити файл"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1647 msgid "Program Listing"
1648 msgstr "Текст програми"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1651 msgid "Edit the file"
1652 msgstr "Змінити файл"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1656 msgstr "&Редагувати"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1659 msgid "Information Type:"
1660 msgstr "Тип відомостей:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1663 msgid "Information Name:"
1664 msgstr "Назва відомостей:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1671 msgid "Document &class"
1672 msgstr "Клас &документа"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1675 msgid "Click to select a local document class definition file"
1676 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1679 msgid "&Local Layout..."
1680 msgstr "&Локальний формат..."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1683 msgid "Class options"
1684 msgstr "Параметри класу"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1688 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1691 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1692 "обрати або скасувати вибір."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1695 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1697 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1700 msgid "P&redefined:"
1701 msgstr "&Визначені:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1708 msgid "&Postscript driver:"
1709 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1712 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1713 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1716 msgid "Select de&fault master document"
1717 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1724 msgid "Enter the name of the default master document"
1725 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1732 msgid "Language &Default"
1733 msgstr "&Типова мова"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1740 msgid "&Quote Style:"
1741 msgstr "Вид &лапок:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1744 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1746 msgstr "Текст програми"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1749 msgid "&Main Settings"
1750 msgstr "&Основні параметри"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1754 msgstr "Розташування"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1757 msgid "Check for inline listings"
1758 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1761 msgid "&Inline listing"
1762 msgstr "&Вбудований текст програми"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1765 msgid "Check for floating listings"
1766 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1774 msgstr "&Розташування:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1777 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1778 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1781 msgid "Line numbering"
1782 msgstr "Нумерування рядків"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1789 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1790 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1797 msgid "Difference between two numbered lines"
1798 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1802 msgstr "Розмір шри&фту:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1805 msgid "Choose the font size for line numbers"
1806 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1815 msgstr "Розмір шри&фту:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1818 msgid "The content's base font size"
1819 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1822 msgid "Font Famil&y:"
1823 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1826 msgid "The content's base font style"
1827 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1830 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1831 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1834 msgid "&Break long lines"
1835 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1838 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1839 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1842 msgid "S&pace as symbol"
1843 msgstr "П&робіл як символ"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1846 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1847 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1850 msgid "Space i&n string as symbol"
1851 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1854 msgid "Tab&ulator size:"
1855 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1858 msgid "Use extended character table"
1859 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1862 msgid "&Extended character table"
1863 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1870 msgid "Select the programming language"
1871 msgstr "Оберіть мову програмування"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1878 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1879 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1886 msgid "Fi&rst line:"
1887 msgstr "Пер&ший рядок:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1890 msgid "The first line to be printed"
1891 msgstr "Перший рядок для друку"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1895 msgstr "&Останній рядок:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1898 msgid "The last line to be printed"
1899 msgstr "Останній рядок для друку"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1906 msgid "More Parameters"
1907 msgstr "Інші параметри"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1911 msgid "Feedback window"
1912 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1915 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1917 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1920 msgid "Copy to Clip&board"
1921 msgstr "Копіювати до &буфера"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1924 msgid "Update the display"
1925 msgstr "Оновити екран"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1933 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1934 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1937 msgid "&Default Margins"
1938 msgstr "&Типові поля"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1950 msgstr "&Зсередини:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1958 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1961 msgid "Head &height:"
1962 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1966 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1969 msgid "&Column Sep:"
1970 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1976 msgid "Number of rows"
1977 msgstr "Кількість рядків"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1988 msgid "Number of columns"
1989 msgstr "Кількість стовпчиків"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1994 msgstr "&Стовпчиків:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1997 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1998 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2001 msgid "Vertical alignment"
2002 msgstr "Верт. вирівнювання"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2006 msgstr "&Вертикально:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2010 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2013 msgid "&Horizontal:"
2014 msgstr "&Горизонтально:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2017 msgid "&Use AMS math package automatically"
2018 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2021 msgid "Use AMS &math package"
2022 msgstr "Використовувати A&MS"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2025 msgid "Use esint package &automatically"
2026 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2029 msgid "Use &esint package"
2030 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2034 msgstr "До&ступні версії:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2052 msgstr "Сортувати &як:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2055 msgid "&Description:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2067 msgid "LyX internal only"
2068 msgstr "Внутрішнє використання"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2072 msgstr "&Примітка LyX"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2075 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2076 msgstr "Експортувати без друку"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2082 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2083 msgid "Print as grey text"
2084 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2090 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2091 msgid "&List in Table of Contents"
2092 msgstr "&Список у Змісті"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2101 msgstr "Формат сторінки"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2104 msgid "Paper Format"
2105 msgstr "Формат паперу"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2108 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2109 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2112 msgid "Style used for the page header and footer"
2113 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2116 msgid "Headings &style:"
2117 msgstr "Стиль &заголовків:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2134 msgid "&Orientation:"
2135 msgstr "&Орієнтація:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2138 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2139 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2142 msgid "&Two-sided document"
2143 msgstr "&Двосторонній документ"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "&Застосувати негайно"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2150 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2152 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2155 msgid "Paragraph's &Default"
2156 msgstr "Використовувати &типове"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2164 msgstr "По&середині"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2175 msgid "&Indent Paragraph"
2176 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2180 msgstr "Ширина мітки"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2185 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2188 msgid "Lo&ngest label"
2189 msgstr "&Найдовша мітка"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2192 msgid "Line &spacing"
2193 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2210 msgid "&Use hyperref support"
2211 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2221 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2225 msgid "Automatically fi&ll header"
2226 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2230 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2233 msgid "Load in &fullscreen mode"
2234 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2237 msgid "Header Information"
2238 msgstr "Відомості шапки"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2242 msgstr "&Заголовок:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2254 msgstr "&Ключові слова:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2258 msgstr "&Гіперпосилання"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2261 msgid "Allows link text to break across lines."
2262 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2265 msgid "B&reak links over lines"
2266 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2269 msgid "No &frames around links"
2270 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2273 msgid "C&olor links"
2274 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2277 msgid "Bibliographical backreferences"
2278 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2281 msgid "B&ackreferences:"
2282 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2289 msgid "G&enerate Bookmarks"
2290 msgstr "&Створити закладки"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2293 msgid "&Numbered bookmarks"
2294 msgstr "&Нумеровані закладки"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2297 msgid "Number of levels"
2298 msgstr "Кількість рівнів"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2301 msgid "&Open bookmarks"
2302 msgstr "&Відкрити закладки"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2305 msgid "Additional o&ptions"
2306 msgstr "Додаткові п&араметри"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2309 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2310 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2318 msgstr "У математичних об’єктах"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2322 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2325 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2326 "математичному режимі."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2329 msgid "Automatic in&line completion"
2330 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2333 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2334 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2337 msgid "Automatic p&opup"
2338 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2349 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2353 msgid "Automatic &inline completion"
2354 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2357 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2359 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2362 msgid "Automatic &popup"
2363 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2367 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2370 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2371 "доступне автоматичне доповення."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2374 msgid "Cursor i&ndicator"
2375 msgstr "І&ндикатор курсора"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2378 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2384 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2385 "if it is available."
2387 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2388 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2391 msgid "s inline completion dela&y"
2392 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2396 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2397 "if it is available."
2399 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2400 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2403 msgid "s popup d&elay"
2404 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2408 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2409 "It will be shown right away."
2411 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2412 "буде: підказку буде показано негайно."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2415 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2416 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2419 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2420 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2423 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2424 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2428 msgstr "Пере&творювач:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2431 msgid "E&xtra flag:"
2432 msgstr "&Додатково:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2435 msgid "&From format:"
2436 msgstr "&З формату:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2454 msgid "Converter Defi&nitions"
2455 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2458 msgid "Converter File Cache"
2459 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2466 msgid "&Maximum Age (in days):"
2467 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2470 msgid "&Date format:"
2471 msgstr "Формат &дати:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2474 msgid "Date format for strftime output"
2475 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2478 msgid "Display &Graphics"
2479 msgstr "Показувати &рисунки"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2482 msgid "Instant &Preview:"
2483 msgstr "Попередній &перегляд:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2500 msgstr "Редагування"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2503 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2504 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2507 msgid "Sort &environments alphabetically"
2508 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2511 msgid "&Group environments by their category"
2512 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2515 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2516 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2519 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2520 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2523 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2525 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2529 msgstr "Повноекранний"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2532 msgid "&Limit text width"
2533 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2536 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2537 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2540 msgid "Hide tabba&r"
2541 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2544 msgid "Hide scr&ollbar"
2545 msgstr "Сховати панель &гортання"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2548 msgid "&Hide toolbars"
2549 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2553 msgstr "&Створити..."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2556 msgid "S&hort Name:"
2557 msgstr "К&оротка назва:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2560 msgid "Vector graphi&cs format"
2561 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2564 msgid "&Document format"
2565 msgstr "Формат &документа"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2569 msgstr "&Переглядач:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2577 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2581 msgstr "Роз&ширення:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2589 msgstr "&Ел. пошта:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2596 msgid "Your E-mail address"
2597 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2604 msgid "Use &keyboard map"
2605 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2630 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2631 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2635 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2636 "speed it up, low values slow it down."
2638 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2639 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2642 msgid "&User Interface language:"
2643 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2646 msgid "Select the default language of your documents"
2647 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2650 msgid "Language pac&kage:"
2651 msgstr "Мовний &пакет:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2654 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2655 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2658 msgid "Command s&tart:"
2659 msgstr "Команда &початку:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2662 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2663 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2666 msgid "Command e&nd:"
2667 msgstr "Команда &закінчення:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2670 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2671 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2674 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2675 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2679 msgstr "Використовувати &babel"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2683 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2684 "the language package)"
2686 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2687 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2695 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2698 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2699 "починати командою перемикання мови"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2703 msgstr "Автоматично &починати"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2707 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2710 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2711 "завершувати командою перемикання мови"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2715 msgstr "Автоматично &завершувати"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2718 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2720 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2724 msgid "Mark &foreign languages"
2725 msgstr "Мітити &інші мови"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2728 msgid "Right-to-left language support"
2729 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2733 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2735 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2739 msgid "Enable &RTL support"
2740 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2743 msgid "Cursor movement:"
2744 msgstr "Пересування курсора:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2755 msgid "&Nomenclature command:"
2756 msgstr "Команда &номенклатури:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2759 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2760 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2763 msgid "&Index command:"
2764 msgstr "Команда &індексування:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2767 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2768 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2771 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2773 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2777 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2781 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2782 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2783 "rather than the Cygwin teTeX."
2785 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2786 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2790 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2791 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2794 msgid "Set class options to default on class change"
2795 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2798 msgid "&Reset class options when document class changes"
2799 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2813 msgid "US executive"
2814 msgstr "US executive"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2837 msgid "BibTeX command and options"
2838 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2841 msgid "Chec&kTeX command:"
2842 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2845 msgid "&BibTeX command:"
2846 msgstr "Команда &BibTeX:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2849 msgid "CheckTeX start options and flags"
2850 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2853 msgid "Te&X encoding:"
2854 msgstr "Кодування Te&X:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2857 msgid "Default paper si&ze:"
2858 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2861 msgid "&PATH prefix:"
2862 msgstr "Префікс &шляху:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2876 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2877 msgstr "Помилка словника синонімів"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2880 msgid "&Temporary directory:"
2881 msgstr "&Тимчасова тека:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2884 msgid "Ly&XServer pipe:"
2885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2888 msgid "&Backup directory:"
2889 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2892 msgid "&Example files:"
2893 msgstr "&Файли прикладів:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2896 msgid "&Document templates:"
2897 msgstr "&Шаблони документів:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2900 msgid "&Working directory:"
2901 msgstr "&Тека користувача:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2905 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2906 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2907 "paragraphs are separated by a blank line."
2909 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2910 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2911 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2914 msgid "Output &line length:"
2915 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2918 msgid "Printer Command Options"
2919 msgstr "Параметри команди друкарці"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2922 msgid "Extension to be used when printing to file."
2923 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2926 msgid "File ex&tension:"
2927 msgstr "&Розширення файла:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2930 msgid "Option used to print to a file."
2931 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2934 msgid "Print to &file:"
2935 msgstr "Друк до &файла:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2938 msgid "Option used to print to non-default printer."
2939 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2942 msgid "Set p&rinter:"
2943 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2946 msgid "Option used with spool command to set printer."
2948 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2952 msgid "Spool pr&inter:"
2953 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2957 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2960 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2961 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2964 msgid "Spool &command:"
2965 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2968 msgid "Option used to reverse page order."
2969 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2972 msgid "Re&verse pages:"
2973 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2980 msgid "Number of Co&pies:"
2981 msgstr "Кількість коп&ій:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2984 msgid "Option used to set number of copies."
2985 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2988 msgid "Option used to print a range of pages."
2989 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2996 msgid "Pa&ge range:"
2997 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3000 msgid "Option used to collate multiple copies."
3001 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3005 msgstr "&Непарні сторінки:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3008 msgid "&Even pages:"
3009 msgstr "&Парні сторінки:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3012 msgid "Paper t&ype:"
3013 msgstr "Тип &паперу:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3016 msgid "Paper si&ze:"
3017 msgstr "Розмір &паперу:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3020 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3022 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3025 msgid "E&xtra options:"
3026 msgstr "Додаткові &параметри:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3029 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3031 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3036 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3037 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3040 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3041 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3045 msgid "Adapt output to printer"
3046 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3049 msgid "Name of the default printer"
3050 msgstr "Назва типової друкарки"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3053 msgid "Default &printer:"
3054 msgstr "Типова &друкарка:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3057 msgid "Printer co&mmand:"
3058 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3061 msgid "Sa&ns Serif:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3065 msgid "T&ypewriter:"
3066 msgstr "&Машинописний:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3069 msgid "Screen &DPI:"
3070 msgstr "&DPI екрана:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3074 msgstr "Мас&штаб %:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3078 msgstr "Розміри шрифтів"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3086 msgstr "Найбільший:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3090 msgstr "Величезний:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3094 msgstr "Гігантський:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3098 msgstr "Мініатюрний:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3110 msgstr "Нормальний:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3114 msgstr "Малюсінький:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3122 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3125 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3126 "шрифтів на екрані."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3129 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3130 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3138 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3141 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3142 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3145 msgid "Al&ternative language:"
3146 msgstr "&Інша мова:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3149 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3150 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3153 msgid "Personal &dictionary:"
3154 msgstr "Особистий &словник:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3157 msgid "Escape cha&racters:"
3158 msgstr "Ігноровані &символи:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3161 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3162 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3165 msgid "Use input encod&ing"
3166 msgstr "Вхідне ко&дування"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3170 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3171 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3174 msgid "Accept compound &words"
3175 msgstr "Припускати складені &слова"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3182 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3184 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3187 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3188 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3191 msgid "Restore cursor positions"
3192 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3195 msgid "Load opened files from last session"
3196 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3199 msgid "Clear All Session Information"
3200 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3207 msgid "&Maximum last files:"
3208 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3215 msgid "B&ackup documents, every"
3216 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3219 msgid "Open documents in &tabs"
3220 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3223 msgid "Automatic help"
3224 msgstr "Автоматична довідка"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3228 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3229 "the main work area of an edited document"
3231 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3232 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3235 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3236 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3243 msgid "&User interface file:"
3244 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3256 msgid "Page number to print from"
3257 msgstr "Сторінки для друку з"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3260 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3264 msgid "Page number to print to"
3265 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3268 msgid "Print all pages"
3269 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3280 msgid "Print &odd-numbered pages"
3281 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3284 msgid "Print &even-numbered pages"
3285 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3288 msgid "Print in reverse order"
3289 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3292 msgid "Re&verse order"
3293 msgstr "Зво&ротній порядок"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3300 msgid "Number of copies"
3301 msgstr "Кількість копій"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3304 msgid "Collate copies"
3305 msgstr "Збирати копії разом"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3313 msgstr "&Надрукувати"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3316 msgid "Print Destination"
3317 msgstr "Куди друкувати"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3320 msgid "Send output to the printer"
3321 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3328 msgid "Send output to the given printer"
3329 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3332 msgid "Send output to a file"
3333 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3341 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3345 msgstr "<посилання>"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3348 msgid "(<reference>)"
3349 msgstr "<посилання>"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3356 msgid "on page <page>"
3357 msgstr "на сторінці <номер>"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3360 msgid "<reference> on page <page>"
3361 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3364 msgid "Formatted reference"
3365 msgstr "форматоване посилання"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3368 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3369 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3373 msgstr "&Впорядкувати"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3376 msgid "Update the label list"
3377 msgstr "Оновити список міток"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3380 msgid "Jump to the label"
3381 msgstr "Перейти до мітки"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3384 msgid "&Go to Label"
3385 msgstr "&Перейти до мітки"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3392 msgid "Replace &with:"
3393 msgstr "Замінити &на:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3396 msgid "Match whole words onl&y"
3397 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3400 msgid "Search &backwards"
3401 msgstr "Зворотній &пошук"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3404 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3406 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3409 msgid "&Export formats:"
3410 msgstr "&Формати експорту:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3417 msgid "Edit shortcut"
3418 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3421 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3422 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3425 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3426 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3430 msgstr "&Вилучити клавішу"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3433 msgid "Clear current shortcut"
3434 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3443 msgstr "&Скорочення:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3452 "the 'Clear' button"
3454 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3455 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3458 msgid "Suggestions:"
3459 msgstr "Пропонується:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3462 msgid "Replace word with current choice"
3463 msgstr "Замінити слово на обране"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3470 msgid "Ignore this word"
3471 msgstr "Пропустити це слово"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3475 msgstr "&Пропустити"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3478 msgid "Ignore this word throughout this session"
3479 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3483 msgstr "&Пропустити все"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3486 msgid "Replacement:"
3487 msgstr "Замінити на:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3490 msgid "Current word"
3491 msgstr "Поточне слово"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3494 msgid "Unknown word:"
3495 msgstr "Невідоме слово:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3498 msgid "Replace with selected word"
3499 msgstr "Замінити обраним словом"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3506 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3507 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3511 msgstr "Ка&тегорія:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3514 msgid "Select this to display all available characters at once"
3515 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3518 msgid "&Display all"
3519 msgstr "&Показати всі"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3522 msgid "&Table Settings"
3523 msgstr "&Налаштування таблиці"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3526 msgid "Column Width"
3527 msgstr "Ширина стовпчика"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3530 msgid "Fixed width of the column"
3531 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3535 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3538 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3542 msgid "&Vertical alignment in row:"
3543 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3546 msgid "&Horizontal alignment:"
3547 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3550 msgid "Horizontal alignment in column"
3551 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3559 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3560 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3563 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3564 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3567 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3568 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3571 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3572 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3576 msgstr "Об'єднати комірки"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3579 msgid "&Multicolumn"
3580 msgstr "&Багатоколонковість"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3583 msgid "LaTe&X argument:"
3584 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3588 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3599 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3600 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3604 msgstr "&Встановити"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3607 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3608 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3613 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3618 msgstr "Фо&рмальний"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3621 msgid "Use default (grid-like) border style"
3622 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3630 msgstr "Встановити рамки"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3633 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3634 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3637 msgid "Additional Space"
3638 msgstr "Додатковий пробіл"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3641 msgid "T&op of row:"
3642 msgstr "В&ерх рядка:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3645 msgid "Botto&m of row:"
3646 msgstr "Ни&з рядка:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3649 msgid "Bet&ween rows:"
3650 msgstr "&Між рядками:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3654 msgstr "&Довга таблиця"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3657 msgid "Set a page break on the current row"
3658 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3661 msgid "Page &break on current row"
3662 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3666 msgstr "Налаштування"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3673 msgid "Border above"
3674 msgstr "Лінія згори"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3677 msgid "Border below"
3678 msgstr "Лінія знизу"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3690 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3713 msgid "First header:"
3714 msgstr "Перша шапка:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3717 msgid "This row is the header of the first page"
3718 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3721 msgid "Don't output the first header"
3722 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3735 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3738 msgid "Last footer:"
3739 msgstr "Останній підвал:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3742 msgid "This row is the footer of the last page"
3743 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3746 msgid "Don't output the last footer"
3747 msgstr "Не виводити останній підвал"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3754 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3755 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3758 msgid "&Use long table"
3759 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3762 msgid "Current cell:"
3763 msgstr "Поточна комірка:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3766 msgid "Current row position"
3767 msgstr "Поточний рядок"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3770 msgid "Current column position"
3771 msgstr "Поточний стовпчик"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3774 msgid "Close this dialog"
3775 msgstr "Закрити поточний діалог"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3778 msgid "Rebuild the file lists"
3779 msgstr "Перебудувати список файлів"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3785 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3786 "показано з повним шляхом."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3793 msgid "Selected classes or styles"
3794 msgstr "Обрані стилі або класи"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3797 msgid "LaTeX classes"
3798 msgstr "Класи LaTeX"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3801 msgid "LaTeX styles"
3802 msgstr "Стилі LaTeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3805 msgid "BibTeX styles"
3806 msgstr "Стилі BibTeX"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3809 msgid "Toggles view of the file list"
3810 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3814 msgstr "Показати &шлях"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3821 msgid "Separate paragraphs with"
3822 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3825 msgid "Listing settings"
3826 msgstr "Параметри тексту програм"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3829 msgid "Format text into two columns"
3830 msgstr "Форматується документ..."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3833 msgid "Two-&column document"
3834 msgstr "Дво&колонковий документ"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3837 msgid "&Vertical space"
3838 msgstr "&Вертикального проміжку"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3842 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3845 msgid "&Indentation"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3849 msgid "&Line spacing:"
3850 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3854 msgid "Language of the thesaurus"
3855 msgstr "Підвал мови:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3858 msgid "Word to look up"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3867 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3868 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3872 msgid "The selected entry"
3873 msgstr "Обраний запис"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3880 msgid "Replace the entry with the selection"
3881 msgstr "Замінити запис обраним"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3885 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3889 msgstr "&Ключове слово:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3893 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3894 "tables, and others)"
3896 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3900 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3901 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3905 msgstr "Упорядкувати"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3909 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3916 msgid "Update navigation tree"
3917 msgstr "Оновити дерево навігації"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3926 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3927 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3930 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3931 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3934 msgid "Move selected item down by one"
3935 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3938 msgid "Move selected item up by one"
3939 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3942 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3943 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3963 msgstr "Вертикальний клей"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3966 msgid "Complete source"
3967 msgstr "Повне джерело"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3970 msgid "Automatic update"
3971 msgstr "Автоматичне оновлення"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3974 msgid "Unit of width value"
3975 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3978 msgid "number of needed lines"
3979 msgstr "кількість потрібних рядків"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3982 msgid "use number of lines"
3983 msgstr "використовувати кількість рядків"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3987 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3990 msgid "Outer (default)"
3991 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3998 msgid "use overhang"
3999 msgstr "використовувати виступ"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4006 msgid "Overhang value"
4007 msgstr "Значення виступу"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4010 msgid "Unit of overhang value"
4011 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4014 msgid "Check this to allow flexible placement"
4015 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4018 msgid "Allow &floating"
4019 msgstr "Дозволити &пересування"
4021 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4022 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4024 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4025 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4026 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4027 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4028 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4029 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4032 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4034 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4035 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4036 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4038 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4039 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4041 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4042 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4047 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4048 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4051 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4053 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4054 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4057 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4058 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4060 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4061 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4062 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4063 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4066 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4067 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4068 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4073 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4074 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4076 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4077 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4078 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4080 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4083 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4085 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4088 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4093 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4096 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4097 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4101 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4102 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4107 msgid "Subsubsection"
4108 msgstr "Підпідрозділ"
4110 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4113 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4114 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4115 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4119 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4120 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4121 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4122 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4123 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4124 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4128 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4130 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4131 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4133 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4139 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4140 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4141 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4142 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4144 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4145 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4146 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4150 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4151 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4152 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4153 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4154 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4155 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4156 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4158 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4159 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4161 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4162 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4164 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4165 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4168 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4170 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4171 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4175 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4179 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4181 msgstr "Підзаголовок"
4183 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4186 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4187 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4188 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4190 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4204 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4206 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4207 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4210 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4211 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4218 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4221 msgstr "Окремий відбиток"
4223 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4224 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4228 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4232 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4234 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4239 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4241 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4242 #: lib/external_templates:305
4246 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4247 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4250 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4253 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4254 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4256 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4258 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4259 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4260 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4262 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4263 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4265 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4268 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4270 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4274 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4276 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4278 msgid "Acknowledgement"
4281 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4283 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4284 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4289 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4290 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4291 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4292 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4293 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4294 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4295 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4296 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4297 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4298 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4299 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4300 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4302 msgid "Bibliography"
4303 msgstr "Бібліографія"
4305 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4306 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4307 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4310 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4315 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4318 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4328 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4329 msgid "Offprint Requests to:"
4330 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4332 #: lib/layouts/aa.layout:184
4333 msgid "Correspondence to:"
4334 msgstr "Відповідність:"
4336 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4340 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4345 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4347 msgid "Acknowledgements."
4350 #: lib/layouts/aa.layout:289
4351 msgid "institutemark"
4352 msgstr "позначкаустанови"
4354 #: lib/layouts/aa.layout:293
4355 msgid "institute mark"
4356 msgstr "позначка установи"
4358 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4362 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4363 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4364 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4369 msgstr "Ключові слова"
4371 #: lib/layouts/aa.layout:357
4373 msgstr "Ключові слова"
4375 #: lib/layouts/aa.layout:379
4376 msgid "CharStyle:Institute"
4377 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4379 #: lib/layouts/aa.layout:389
4380 msgid "CharStyle:E-Mail"
4381 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4383 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4386 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4387 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4392 #: lib/layouts/aa.layout:404
4394 msgstr "електронна пошта"
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4407 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4408 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4409 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4411 msgstr "Місце роботи"
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4418 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4419 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4421 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4422 msgid "Acknowledgements"
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4429 #: src/rowpainter.cpp:472
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4436 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4437 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4439 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4442 #: src/output_plaintext.cpp:145
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4448 msgstr "Розташування зображення"
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4452 msgstr "Розташування таблиці"
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4455 msgid "TableComments"
4456 msgstr "Коментар до таблиці"
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4464 msgstr "MathLetters"
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4467 msgid "NoteToEditor"
4468 msgstr "NoteToEditor"
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4476 msgstr "Назваоб'єкта"
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4480 msgstr "Набір даних"
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4483 msgid "Altaffilation"
4484 msgstr "Додмісцероботи"
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4487 msgid "Alternative affiliation:"
4488 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4491 msgid "altaffilmark"
4492 msgstr "altaffilmark"
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4495 msgid "altaffiliation mark"
4496 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4499 msgid "Subject headings:"
4500 msgstr "Предметні заголовки:"
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4503 msgid "[Acknowledgements]"
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4514 msgid "Place Figure here:"
4515 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4518 msgid "Place Table here:"
4519 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4526 msgid "Note to Editor:"
4527 msgstr "Примітка для редактора:"
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4530 msgid "References. ---"
4531 msgstr "Посилання: ---"
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4535 msgstr "Примітка. ---"
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4539 msgstr "Примітка до таблиці"
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4543 msgstr "Примітка до таблиці:"
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4546 msgid "tablenotemark"
4547 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4550 msgid "tablenote mark"
4551 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4555 msgstr "Підпис до зображення"
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4571 msgstr "Набір даних:"
4573 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4578 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4580 msgid "List of Schemes"
4581 msgstr "Список версій"
4583 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4587 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4594 msgid "List of Charts"
4595 msgstr "Список змін"
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4607 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4609 msgid "List of Graphs"
4610 msgstr "Список зображень"
4612 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4617 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4622 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4627 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4632 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4643 msgid "Teaser image:"
4644 msgstr "РастроваКартинка"
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4653 msgstr "Ка&тегорія:"
4655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4657 msgid "CR categories"
4658 msgstr "Ка&тегорія:"
4660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4661 msgid "Computing Review Categories"
4664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4665 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4666 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4668 #: lib/layouts/spie.layout:88
4669 msgid "Acknowledgments"
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4681 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4684 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4685 msgid "\\arabic{section}"
4686 msgstr "\\arabic{section}"
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4689 msgid "Chapter Exercises"
4690 msgstr "Вправи до глави"
4692 #: lib/layouts/apa.layout:50
4694 msgstr "Заголовок праворуч"
4696 #: lib/layouts/apa.layout:59
4697 msgid "Right header:"
4698 msgstr "Заголовок праворуч:"
4700 #: lib/layouts/apa.layout:82
4704 #: lib/layouts/apa.layout:91
4706 msgstr "Короткий заголовок"
4708 #: lib/layouts/apa.layout:99
4709 msgid "Short title:"
4710 msgstr "Короткий заголовок:"
4712 #: lib/layouts/apa.layout:128
4716 #: lib/layouts/apa.layout:135
4717 msgid "ThreeAuthors"
4718 msgstr "Троє авторів"
4720 #: lib/layouts/apa.layout:142
4722 msgstr "Чотири автори"
4724 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4726 msgid "Affiliation:"
4727 msgstr "Місце роботи:"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:170
4730 msgid "TwoAffiliations"
4731 msgstr "TwoAffiliations"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:177
4734 msgid "ThreeAffiliations"
4735 msgstr "ThreeAffiliations"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:184
4738 msgid "FourAffiliations"
4739 msgstr "FourAffiliations"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4745 #: lib/layouts/apa.layout:205
4749 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4751 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4752 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4757 #: lib/layouts/apa.layout:233
4758 msgid "Acknowledgements:"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:247
4763 msgstr "Товста лінія"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:257
4766 msgid "CenteredCaption"
4767 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4769 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4772 msgstr "Нечутливість!"
4774 #: lib/layouts/apa.layout:277
4778 #: lib/layouts/apa.layout:283
4782 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4783 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4784 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4786 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4787 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4788 msgid "Subparagraph"
4789 msgstr "Підпараграф"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4792 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4793 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4794 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4798 #: lib/layouts/apa.layout:390
4802 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4803 msgid "(\\alph{enumii})"
4804 msgstr "(\\alph{enumii})"
4806 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4810 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4812 msgstr "Увімкнути латиницю"
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4820 msgstr "Вимкнути латиницю"
4822 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4824 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4826 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4831 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4832 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4837 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4843 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4848 msgid "Section \\arabic{section}"
4849 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4852 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4853 msgid "\\Alph{section}"
4854 msgstr "\\Alph{section}"
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4859 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4860 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4870 msgstr "Без нумерації"
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4882 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4898 msgid "BeginPlainFrame"
4899 msgstr "BeginPlainFrame"
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4902 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4903 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4910 msgid "Again frame with label"
4911 msgstr "Знову рамка з міткою"
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4918 msgid "________________________________"
4919 msgstr "________________________________"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4922 msgid "FrameSubtitle"
4923 msgstr "FrameSubtitle"
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4937 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4940 msgid "ColumnsCenterAligned"
4941 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4944 msgid "Columns (center aligned)"
4945 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4948 msgid "ColumnsTopAligned"
4949 msgstr "ColumnsTopAligned"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4952 msgid "Columns (top aligned)"
4953 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4975 msgstr "Область перекриття"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4979 msgstr "Область перекриття"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4986 msgid "Uncovered on slides"
4987 msgstr "Розкрите на слайдах"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4994 msgid "Only on slides"
4995 msgstr "Тільки на слайдах"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5007 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5008 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5011 msgid "ExampleBlock"
5012 msgstr "ExampleBlock"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5015 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5016 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5023 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5024 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5033 msgid "Title (Plain Frame)"
5034 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5037 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5042 msgid "InstituteMark"
5043 msgstr "ПозначкаІнституту"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5046 msgid "Institute mark"
5047 msgstr "Позначка інституту"
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5050 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5053 msgstr "Довга цитата"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5056 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5067 msgid "TitleGraphic"
5068 msgstr "TitleGraphic"
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5071 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5091 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5104 msgstr "Визначення."
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5111 msgid "Definitions."
5112 msgstr "Визначення."
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5146 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5151 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5157 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5158 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5163 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5167 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5171 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5191 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5204 msgid "CharStyle:Alert"
5205 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5209 msgstr "Попередження"
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5212 msgid "CharStyle:Structure"
5213 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5220 msgid "Custom:ArticleMode"
5221 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5228 msgid "Custom:PresentationMode"
5229 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5232 msgid "Presentation"
5233 msgstr "Презентація"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5242 msgid "List of Tables"
5243 msgstr "Список таблиць"
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5252 msgid "List of Figures"
5253 msgstr "Список малюнків"
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5261 msgstr "Розповідний"
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5268 msgid "ACT \\arabic{act}"
5269 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5276 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5277 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5292 msgid "Parenthetical"
5293 msgstr "Ввідне слово"
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5308 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5310 msgid "Right Address"
5311 msgstr "Адреса праворуч"
5313 #: lib/layouts/chess.layout:35
5317 #: lib/layouts/chess.layout:42
5321 #: lib/layouts/chess.layout:60
5325 #: lib/layouts/chess.layout:64
5329 #: lib/layouts/chess.layout:70
5330 msgid "SubVariation"
5333 #: lib/layouts/chess.layout:73
5334 msgid "Subvariation:"
5335 msgstr "Підваріант:"
5337 #: lib/layouts/chess.layout:79
5338 msgid "SubVariation2"
5339 msgstr "Підваріант2"
5341 #: lib/layouts/chess.layout:82
5342 msgid "Subvariation(2):"
5343 msgstr "Підваріант(2):"
5345 #: lib/layouts/chess.layout:88
5346 msgid "SubVariation3"
5347 msgstr "Підваріант3"
5349 #: lib/layouts/chess.layout:91
5350 msgid "Subvariation(3):"
5351 msgstr "Підваріант(3):"
5353 #: lib/layouts/chess.layout:97
5354 msgid "SubVariation4"
5355 msgstr "Підваріант4"
5357 #: lib/layouts/chess.layout:100
5358 msgid "Subvariation(4):"
5359 msgstr "Підваріант(4):"
5361 #: lib/layouts/chess.layout:106
5362 msgid "SubVariation5"
5363 msgstr "Підваріант5"
5365 #: lib/layouts/chess.layout:109
5366 msgid "Subvariation(5):"
5367 msgstr "Підваріант(5):"
5369 #: lib/layouts/chess.layout:116
5373 #: lib/layouts/chess.layout:121
5377 #: lib/layouts/chess.layout:126
5379 msgstr "Шахова дошка"
5381 #: lib/layouts/chess.layout:130
5382 msgid "[chessboard]"
5383 msgstr "[Шахова дошка]"
5385 #: lib/layouts/chess.layout:139
5386 msgid "BoardCentered"
5387 msgstr "BoardCentered"
5389 #: lib/layouts/chess.layout:144
5390 msgid "[centered board]"
5391 msgstr "[центроване]"
5393 #: lib/layouts/chess.layout:154
5397 #: lib/layouts/chess.layout:159
5401 #: lib/layouts/chess.layout:174
5405 #: lib/layouts/chess.layout:179
5409 #: lib/layouts/chess.layout:185
5413 #: lib/layouts/chess.layout:190
5415 msgstr "KnightMove:"
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5422 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5423 msgid "Send To Address"
5424 msgstr "Адреса призначення"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5431 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5440 msgid "Return address"
5441 msgstr "Зворотня адреса"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5445 msgstr "Відправник:"
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5448 msgid "Postal comment"
5449 msgstr "Поштовий коментар"
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5452 msgid "Postvermerk:"
5453 msgstr "Postvermerk:"
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5457 msgstr "Спосіб поводження"
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5461 msgstr "Постскриптум:"
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5466 msgstr "Ваше посилання"
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5469 msgid "Ihre Zeichen:"
5470 msgstr "Ihre Zeichen:"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5478 msgid "Unsere Zeichen:"
5479 msgstr "Unsere Zeichen:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5486 msgid "Sachbearbeiter:"
5487 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5496 msgid "Unterschrift:"
5497 msgstr "Unterschrift:"
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5501 msgstr "Текст внизу"
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5504 msgid "Fusszeile(n):"
5505 msgstr "Fusszeile(n):"
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5509 msgstr "Код області"
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5527 msgstr "Розташування"
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5593 msgid "SenderAddress"
5594 msgstr "АдресаАдресанта"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5599 msgstr "Зворотня адреса"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5602 msgid "RetourAdresse"
5603 msgstr "Зворотня адреса"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5611 msgstr "Postvermerk"
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5615 msgstr "Постскриптум"
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5624 msgstr "Ваш поштова адреса"
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5627 msgid "IhrSchreiben"
5628 msgstr "IhrSchreiben"
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5632 msgstr "MeinZeichen"
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5635 msgid "Unterschrift"
5636 msgstr "Unterschrift"
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5649 msgstr "Розташування"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5716 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5720 #: lib/layouts/egs.layout:268
5722 msgstr "Заголовок LaTeX"
5724 #: lib/layouts/egs.layout:301
5728 #: lib/layouts/egs.layout:310
5732 #: lib/layouts/egs.layout:323
5734 msgstr "Місце роботи:"
5736 #: lib/layouts/egs.layout:345
5740 #: lib/layouts/egs.layout:354
5744 #: lib/layouts/egs.layout:368
5748 #: lib/layouts/egs.layout:378
5750 msgstr "Перший автор"
5752 #: lib/layouts/egs.layout:391
5753 msgid "1st_author_surname:"
5754 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5756 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5761 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5766 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5771 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5776 #: lib/layouts/egs.layout:444
5780 #: lib/layouts/egs.layout:457
5781 msgid "reprint_reqs_to:"
5784 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5792 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5794 msgid "Acknowledgement."
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5798 msgid "Author Address"
5799 msgstr "Адреса автора"
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5810 msgid "Author Email"
5811 msgstr "Email автора"
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5840 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5850 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5851 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5854 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5855 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5868 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5892 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5904 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5905 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5908 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5921 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5934 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5938 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5951 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5958 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5959 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5968 msgid "Case \\arabic{case}"
5969 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5972 msgid "Titlenotemark"
5973 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5976 msgid "Titlenote mark"
5977 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5980 msgid "Title footnote"
5981 msgstr "Примітка заголовка"
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5984 msgid "Title footnote:"
5985 msgstr "Примітка заголовка:"
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5989 msgstr "Позначкаавтора"
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5993 msgstr "Позначка автора"
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5996 msgid "Author footnote"
5997 msgstr "Примітка до поля автора"
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6000 msgid "Author footnote:"
6001 msgstr "Примітка про автора:"
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6004 msgid "CorAuthormark"
6005 msgstr "CorAuthormark"
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6008 msgid "CorAuthor mark"
6009 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6012 msgid "Corresponding author"
6013 msgstr "Автор для листування"
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6016 msgid "Corresponding author text:"
6017 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6023 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6025 msgstr "Ключові слова:"
6027 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6029 msgstr "Ключове слово"
6031 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6034 msgstr "Ключові слова:"
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6045 msgid "BulletedItem"
6046 msgstr "ПозначенийПункт"
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6049 msgid "Bulleted Item:"
6050 msgstr "Позначений пункт:"
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6058 msgstr "Початок резюме"
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6061 msgid "PersonalInfo"
6062 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6065 msgid "Personal Info"
6066 msgstr "Персональна інформація"
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6069 msgid "MotherTongue"
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6073 msgid "Mother Tongue:"
6074 msgstr "Рідна мова:"
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6081 msgid "Language Header:"
6082 msgstr "Шапка мови:"
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6088 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6089 msgid "LastLanguage"
6092 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6093 msgid "Last Language:"
6094 msgstr "Остання мова:"
6096 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6100 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6101 msgid "Language Footer:"
6102 msgstr "Підвал мови:"
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6108 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6110 msgstr "Кінець резюме"
6112 #: lib/layouts/foils.layout:42
6116 #: lib/layouts/foils.layout:61
6117 msgid "ShortFoilhead"
6118 msgstr "ShortFoilhead"
6120 #: lib/layouts/foils.layout:67
6121 msgid "Rotatefoilhead"
6122 msgstr "Rotatefoilhead"
6124 #: lib/layouts/foils.layout:73
6125 msgid "ShortRotatefoilhead"
6126 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6128 #: lib/layouts/foils.layout:82
6132 #: lib/layouts/foils.layout:97
6136 #: lib/layouts/foils.layout:101
6140 #: lib/layouts/foils.layout:116
6144 #: lib/layouts/foils.layout:160
6146 msgstr "Мій логотип"
6148 #: lib/layouts/foils.layout:168
6150 msgstr "Мій логотип:"
6152 #: lib/layouts/foils.layout:177
6156 #: lib/layouts/foils.layout:181
6157 msgid "Restriction:"
6160 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6165 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6166 msgid "Left Header:"
6167 msgstr "Ліва шапка:"
6169 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6171 msgid "Right Header"
6172 msgstr "Заголовок праворуч"
6174 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6175 msgid "Right Header:"
6176 msgstr "Права шапка:"
6178 #: lib/layouts/foils.layout:201
6179 msgid "Right Footer"
6180 msgstr "Підвал праворуч"
6182 #: lib/layouts/foils.layout:205
6183 msgid "Right Footer:"
6184 msgstr "Підвал праворуч:"
6186 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6191 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6196 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6198 msgid "Corollary #."
6199 msgstr "Наслідок #."
6201 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6202 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6203 msgid "Proposition #."
6204 msgstr "Твердження #."
6206 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6208 msgid "Definition #."
6209 msgstr "Визначення #."
6211 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6216 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6221 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6225 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6230 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6232 msgid "Proposition*"
6233 msgstr "Твердження*"
6235 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6236 msgid "Proposition."
6239 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6242 msgstr "Визначення*"
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6278 msgid "RetourAdresse:"
6279 msgstr "Зворотня адреса:"
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6282 msgid "MeinZeichen:"
6283 msgstr "MeinZeichen:"
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6287 msgstr "IhrZeichen:"
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6290 msgid "IhrSchreiben:"
6291 msgstr "IhrSchreiben:"
6293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6313 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6325 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6365 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6398 msgid "ReturnAddress"
6399 msgstr "Зворотня адреса"
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6402 msgid "ReturnAddress:"
6403 msgstr "Зворотня адреса:"
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6415 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6423 msgstr "Банківський код"
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6427 msgstr "Банківський код:"
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6431 msgstr "Банківський рахунок"
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6434 msgid "BankAccount:"
6435 msgstr "Банківський рахунок:"
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6438 msgid "PostalComment"
6439 msgstr "PostalComment"
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6442 msgid "PostalComment:"
6443 msgstr "PostalComment:"
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6446 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6534 msgstr "AddressRowA"
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6537 msgid "AddressRowA:"
6538 msgstr "AddressRowA:"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6542 msgstr "AddressRowB"
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6545 msgid "AddressRowB:"
6546 msgstr "AddressRowB:"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6550 msgstr "AddressRowC"
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6553 msgid "AddressRowC:"
6554 msgstr "AddressRowC:"
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6558 msgstr "AddressRowD"
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6561 msgid "AddressRowD:"
6562 msgstr "AddressRowD:"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6566 msgstr "AddressRowE"
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6569 msgid "AddressRowE:"
6570 msgstr "AddressRowE:"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6574 msgstr "AddressRowF"
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6577 msgid "AddressRowF:"
6578 msgstr "AddressRowF:"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6581 msgid "TelephoneRowA"
6582 msgstr "TelephoneRowA"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6585 msgid "TelephoneRowA:"
6586 msgstr "TelephoneRowA:"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6589 msgid "TelephoneRowB"
6590 msgstr "TelephoneRowB"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6593 msgid "TelephoneRowB:"
6594 msgstr "TelephoneRowB:"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6597 msgid "TelephoneRowC"
6598 msgstr "TelephoneRowC"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6601 msgid "TelephoneRowC:"
6602 msgstr "TelephoneRowC:"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6605 msgid "TelephoneRowD"
6606 msgstr "TelephoneRowD"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6609 msgid "TelephoneRowD:"
6610 msgstr "TelephoneRowD:"
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6613 msgid "TelephoneRowE"
6614 msgstr "TelephoneRowE"
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6617 msgid "TelephoneRowE:"
6618 msgstr "TelephoneRowE:"
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6621 msgid "TelephoneRowF"
6622 msgstr "TelephoneRowF"
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6625 msgid "TelephoneRowF:"
6626 msgstr "TelephoneRowF:"
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6629 msgid "InternetRowA"
6630 msgstr "InternetRowA"
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6633 msgid "InternetRowA:"
6634 msgstr "InternetRowA:"
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6637 msgid "InternetRowB"
6638 msgstr "InternetRowB"
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6641 msgid "InternetRowB:"
6642 msgstr "InternetRowB:"
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6645 msgid "InternetRowC"
6646 msgstr "InternetRowC"
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6649 msgid "InternetRowC:"
6650 msgstr "InternetRowC:"
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6653 msgid "InternetRowD"
6654 msgstr "InternetRowD"
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6657 msgid "InternetRowD:"
6658 msgstr "InternetRowD:"
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6661 msgid "InternetRowE"
6662 msgstr "InternetRowE"
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6665 msgid "InternetRowE:"
6666 msgstr "InternetRowE:"
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6669 msgid "InternetRowF"
6670 msgstr "InternetRowF"
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6673 msgid "InternetRowF:"
6674 msgstr "InternetRowF:"
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6724 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6726 msgstr "Твердження #."
6728 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6732 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6734 msgstr "Зауваження #."
6736 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6765 msgid "(continuing)"
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6772 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6774 msgstr "TITLE_OVER:"
6776 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6780 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6781 msgid "INTERCUT WITH:"
6782 msgstr "INTERCUT WITH:"
6784 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6793 msgid "TheoremTemplate"
6794 msgstr "ШаблонТеореми"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6805 msgid "Corollary #:"
6806 msgstr "Наслідок #:"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6809 msgid "Proposition #:"
6810 msgstr "Твердження #:"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6813 msgid "Conjecture #:"
6814 msgstr "Припущення #:"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6817 msgid "Criterion #:"
6818 msgstr "Критерій #:"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6833 msgid "Definition #:"
6834 msgstr "Визначення #:"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6846 msgid "Condition #:"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6854 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6870 msgstr "Твердження #:"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6874 msgstr "Примітка #:"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6883 msgstr "Позначення #:"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6891 msgid "Subsubsection*"
6892 msgstr "Підпідрозділ*"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6896 msgstr "Анотація---"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6899 msgid "Index Terms---"
6900 msgstr "Записи в покажчику---"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6911 msgid "BiographyNoPhoto"
6912 msgstr "БіографіяБезФото"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6916 msgstr "Примітка в підвал"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6923 msgid "Classification Codes"
6924 msgstr "Коди класифікації"
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6927 msgid "Definition \\thedefinition."
6928 msgstr "Означення \\thedefinition."
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6935 msgid "Step \\thestep."
6936 msgstr "Крок \\thestep."
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6939 msgid "Example \\theexample."
6940 msgstr "Приклад \\theexample."
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6943 msgid "Remark \\theremark."
6944 msgstr "Примітка \\theremark."
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6947 msgid "Notation \\thenotation."
6948 msgstr "Позначення \\thenotation."
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6952 msgid "Theorem \\thetheorem."
6953 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6956 msgid "Corollary \\thecorollary."
6957 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6960 msgid "Lemma \\thelemma."
6961 msgstr "Лема \\thelemma."
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6964 msgid "Proposition \\theproposition."
6965 msgstr "Твердження \\theproposition."
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6969 msgstr "Властивість"
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6972 msgid "Prop \\theprop."
6973 msgstr "Властивість \\theprop."
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6981 msgid "Question \\thequestion."
6982 msgstr "Питання \\thequestion."
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6985 msgid "Claim \\theclaim."
6986 msgstr "Вимога \\theclaim."
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6989 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6990 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6993 msgid "Appendices Section"
6994 msgstr "Розділ Додатків"
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6997 msgid "--- Appendices ---"
6998 msgstr "-- Додатки --"
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7001 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7002 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7022 msgstr "Попередній текст"
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7033 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7034 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7041 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7042 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7048 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7049 msgid "submit to paper:"
7050 msgstr "подати до видання:"
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7053 msgid "Bibliography (plain)"
7054 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7057 msgid "Bibliography heading"
7058 msgstr "Заголовок бібліографії"
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7066 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7068 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7070 msgstr "Довіреність"
7072 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7073 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7077 msgid "AddressForOffprints"
7078 msgstr "Адрес не для друку"
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7081 msgid "Address for Offprints:"
7082 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7085 msgid "RunningTitle"
7086 msgstr "RunningTitle"
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7090 msgid "Running title:"
7091 msgstr "Альтернативна назва:"
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7094 msgid "RunningAuthor"
7095 msgstr "RunningAuthor"
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7098 msgid "Running author:"
7099 msgstr "Running author:"
7101 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7113 msgid "Running LaTeX Title"
7114 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7118 msgstr "Назва «Змісту»"
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7122 msgstr "Назва «Змісту»:"
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7125 msgid "Author Running"
7126 msgstr "Author Running"
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7129 msgid "Author Running:"
7130 msgstr "Author Running:"
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7134 msgstr "Автор змісту"
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7138 msgstr "Автор змісту:"
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7148 msgstr "Твердження."
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7151 msgid "Conjecture #."
7152 msgstr "Припущення #."
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7164 msgstr "Примітка #."
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7172 msgstr "Властивість"
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7176 msgstr "Властивість #."
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7184 msgstr "Зауваження #."
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7192 msgstr "Розв'язок #."
7194 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7195 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7199 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7203 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7204 msgid "Chapterprecis"
7205 msgstr "Chapterprecis"
7207 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7217 msgstr "НазваПоеми*"
7219 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7233 msgstr "ПунктСписку"
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7237 msgstr "Пункт списку:"
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7241 msgstr "ПодвійнийПункт"
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7244 msgid "Double Item:"
7245 msgstr "Подвійний пункт:"
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7264 msgid "EmptySection"
7265 msgstr "ПорожнійРозділ"
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7268 msgid "Empty Section"
7269 msgstr "Порожній розділ"
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7272 msgid "CloseSection"
7273 msgstr "КінецьРозділу"
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7276 msgid "Close Section"
7277 msgstr "Кінець розділу"
7279 #: lib/layouts/paper.layout:141
7281 msgstr "Підзаголовок"
7283 #: lib/layouts/paper.layout:152
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7288 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7298 msgstr "КінецьСлайда"
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7306 msgstr "ШирокийСлайд"
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7310 msgstr "ПорожнійСлайд"
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7313 msgid "Empty slide:"
7314 msgstr "Порожній слайд:"
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7317 msgid "ItemizeType1"
7318 msgstr "ItemizeType1"
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7321 msgid "EnumerateType1"
7322 msgstr "EnumerateType1"
7324 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7325 msgid "List of Algorithms"
7328 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7329 msgid "\\thechapter"
7330 msgstr "\\thechapter"
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7337 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7342 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7347 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7349 msgid "Ingredients:"
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7357 msgid "AltAffiliation"
7358 msgstr "Додмісцероботи"
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7365 msgid "Electronic Address:"
7366 msgstr "Електронна адреса:"
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7369 msgid "acknowledgments"
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7373 msgid "PACS number:"
7374 msgstr "Номер PACS:"
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7404 msgstr "Розташування:"
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7407 msgid "Backaddress:"
7408 msgstr "Зворотня адреса:"
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7412 msgstr "Specialmail"
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7415 msgid "Specialmail:"
7416 msgstr "Specialmail:"
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7419 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7421 msgstr "Розташування:"
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7433 msgstr "Ваше посилання"
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7437 msgstr "Ваше посилання:"
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7441 msgstr "Ваша поштова адреса"
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7444 msgid "Your letter of:"
7445 msgstr "Ваш лист від:"
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7453 msgstr "Наше посилання:"
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7460 msgid "Customer no.:"
7461 msgstr "Номер замовника:"
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7468 msgid "Invoice no.:"
7469 msgstr "Номер рахунку:"
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7473 msgstr "НаступнаАдреса"
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7476 msgid "Next Address:"
7477 msgstr "Наступна Адреса:"
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7480 msgid "Post Scriptum:"
7481 msgstr "Post Scriptum:"
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7484 msgid "Sender Name:"
7485 msgstr "Ім'я адресанта:"
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7488 msgid "Sender Address:"
7489 msgstr "Адреса адресанта:"
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7492 msgid "Sender Phone:"
7493 msgstr "Телефон адресанта:"
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7501 msgstr "Факс адресанта:"
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7508 msgid "Sender E-Mail:"
7509 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7513 msgstr "URL адресанта:"
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7528 msgid "End of letter"
7529 msgstr "Кінець листа"
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7532 msgid "LandscapeSlide"
7533 msgstr "LandscapeSlide"
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7536 msgid "Landscape Slide:"
7537 msgstr "Альбомний слайд:"
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7540 msgid "PortraitSlide"
7541 msgstr "Слайд портрет"
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7544 msgid "Portrait Slide:"
7545 msgstr "Портретний слайд:"
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7551 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7553 msgstr "КінецьСлайда"
7555 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7556 msgid "SlideHeading"
7557 msgstr "Заголовок слайда"
7559 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7560 msgid "SlideSubHeading"
7561 msgstr "Підзаголовок слайда"
7563 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7564 msgid "ListOfSlides"
7565 msgstr "Перелік слайдів"
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7568 msgid "[List Of Slides]"
7569 msgstr "[Список слайдів]"
7571 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7572 msgid "SlideContents"
7573 msgstr "Вміст слайда"
7575 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7576 msgid "[Slide Contents]"
7577 msgstr "[Вміст слайда]"
7579 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7580 msgid "ProgressContents"
7581 msgstr "ProgressContents"
7583 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7584 msgid "[Progress Contents]"
7585 msgstr "[Вміст поступу]"
7587 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7590 msgstr "Припущення*"
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7600 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7601 msgid "Subjectclass"
7602 msgstr "Subjectclass"
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7605 msgid "AMS subject classifications:"
7606 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7610 msgstr "Конференція"
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7614 msgstr "Конференція:"
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7617 msgid "CopyrightYear"
7618 msgstr "Рік авторського права"
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7621 msgid "Copyright year:"
7622 msgstr "Рік авторського права:"
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7625 msgid "Copyrightdata"
7626 msgstr "Дата авторського права"
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7629 msgid "Copyright data:"
7630 msgstr "Дата авторського права:"
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7642 msgstr "Тема обговорення"
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7648 #: lib/layouts/slides.layout:105
7650 msgstr "Новий Слайд:"
7652 #: lib/layouts/slides.layout:127
7656 #: lib/layouts/slides.layout:142
7657 msgid "New Overlay:"
7658 msgstr "Нове Перекриття:"
7660 #: lib/layouts/slides.layout:182
7662 msgstr "Створити примітку:"
7664 #: lib/layouts/slides.layout:207
7665 msgid "InvisibleText"
7666 msgstr "Невидимий текст"
7668 #: lib/layouts/slides.layout:214
7669 msgid "<Invisible Text Follows>"
7670 msgstr "<Невидимий текст>"
7672 #: lib/layouts/slides.layout:231
7674 msgstr "Видимий текст"
7676 #: lib/layouts/slides.layout:238
7677 msgid "<Visible Text Follows>"
7678 msgstr "<Видимий текст>"
7680 #: lib/layouts/spie.layout:53
7682 msgstr "Інформація про автора"
7684 #: lib/layouts/spie.layout:65
7686 msgstr "Інформація про автора:"
7688 #: lib/layouts/spie.layout:78
7692 #: lib/layouts/spie.layout:93
7693 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7696 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7700 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7701 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7702 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7705 msgid "Element:Firstname"
7706 msgstr "Елемент:Ім'я"
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7713 msgid "Element:Fname"
7714 msgstr "Елемент:Fname"
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7721 msgid "Element:Surname"
7722 msgstr "Елемент:Прізвище"
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7730 msgid "Element:Filename"
7731 msgstr "Елемент:Назва файла"
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7734 msgid "Element:Literal"
7735 msgstr "Елемент:Буквально"
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7743 msgid "Element:Emph"
7744 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7748 msgstr "Виокремлюваний"
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7751 msgid "Element:Abbrev"
7752 msgstr "Елемент:Abbrev"
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7759 msgid "Element:Citation-number"
7760 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7763 msgid "Citation-number"
7764 msgstr "Посилання-номер"
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7767 msgid "Element:Volume"
7768 msgstr "Елемент:Том"
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7776 msgstr "Елемент:День"
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7783 msgid "Element:Month"
7784 msgstr "Елемент:Місяць"
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7791 msgid "Element:Year"
7792 msgstr "Елемент:Рік"
7794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7799 msgid "Element:Issue-number"
7800 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7803 msgid "Issue-number"
7804 msgstr "Номер-випуску"
7806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7807 msgid "Element:Issue-day"
7808 msgstr "Елемент:День-випуску"
7810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7812 msgstr "День-випуску"
7814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7815 msgid "Element:Issue-months"
7816 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7819 msgid "Issue-months"
7820 msgstr "Місяць-випуску"
7822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7823 msgid "Subsubparagraph"
7824 msgstr "Підпідпараграф"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7831 msgid "-- Header --"
7832 msgstr "-- Шапка --"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7835 msgid "Special-section"
7836 msgstr "Особливий-розділ"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7839 msgid "Special-section:"
7840 msgstr "Особливий-розділ:"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7847 msgid "AGU-journal:"
7848 msgstr "AGU-журнал:"
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7851 msgid "Citation-number:"
7852 msgstr "Посилання-номер:"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7868 msgstr "AGU-випуск:"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7872 msgstr "Авторське право:"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7876 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7879 msgid "Index-terms..."
7880 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7888 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7896 msgstr "Cross-term:"
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7899 msgid "Supplementary"
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7903 msgid "Supplementary..."
7904 msgstr "Зведення..."
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7908 msgstr "Примітка до зведення"
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7911 msgid "Sup-mat-note:"
7912 msgstr "Sup-mat-note:"
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7920 msgstr "Cite-other:"
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7928 msgstr "Перевірено:"
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7940 msgstr "Альтернативна назва"
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7944 msgstr "Альтернативна назва:"
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7947 msgid "Published-online:"
7948 msgstr "Online публікація:"
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7952 msgstr "Посилання на джерело"
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7956 msgstr "Посилання на джерело:"
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7959 msgid "Posting-order"
7960 msgstr "Posting-order"
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7963 msgid "Posting-order:"
7964 msgstr "Posting-order:"
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8004 msgstr "Бази даних:"
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8007 msgid "Element:ISSN"
8008 msgstr "Елемент:ISSN"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8015 msgid "Element:CODEN"
8016 msgstr "Елемент:CODEN"
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8023 msgid "Element:SS-Code"
8024 msgstr "Елемент:Код SS"
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8031 msgid "Element:SS-Title"
8032 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8036 msgstr "Заголовок SS"
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8039 msgid "Element:CCC-Code"
8040 msgstr "Елемент:Код CCC"
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8047 msgid "Element:Code"
8048 msgstr "Елемент:Код"
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8051 msgid "Element:Dscr"
8052 msgstr "Елемент:Dscr"
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8059 msgid "Element:Keyword"
8060 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8063 msgid "Element:Orgdiv"
8064 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8071 msgid "Element:Orgname"
8072 msgstr "Елемент:Назва організації"
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8076 msgstr "Назва організації"
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8079 msgid "Element:Street"
8080 msgstr "Елемент:Вулиця"
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8083 msgid "Element:City"
8084 msgstr "Елемент:Місто"
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8091 msgid "Element:State"
8092 msgstr "Елемент:Область"
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8095 msgid "Element:Postcode"
8096 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8100 msgstr "Поштовий код"
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8103 msgid "Element:Country"
8104 msgstr "Елемент:Країна"
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8133 msgstr "АдресаАвтора"
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8136 msgid "Author Address:"
8137 msgstr "Адреса автора:"
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8141 msgstr "SlugComment"
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8144 msgid "Slug Comment:"
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8156 msgid "Table Caption"
8157 msgstr "Назва таблиці"
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8160 msgid "TableCaption"
8161 msgstr "Назва_таблиці"
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8164 msgid "Current Address"
8165 msgstr "Поточна адреса"
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8168 msgid "Current address:"
8169 msgstr "Поточна адреса:"
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8172 msgid "E-mail address:"
8173 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8176 msgid "Key words and phrases:"
8177 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8181 msgstr "У якості присвяти"
8183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8193 msgstr "Перекладач:"
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8197 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8200 msgid "Element:Directory"
8201 msgstr "Елемент:Каталог"
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8208 msgid "Element:Email"
8209 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8212 msgid "Element:KeyCombo"
8213 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8217 msgstr "Комбінація-клавіш"
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8220 msgid "Element:KeyCap"
8221 msgstr "Елемент:KeyCap"
8223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8228 msgid "Element:GuiMenu"
8229 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8236 msgid "Element:GuiMenuItem"
8237 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8241 msgstr "GuiMenuItem"
8243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8244 msgid "Element:GuiButton"
8245 msgstr "Елемент:GuiButton"
8247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8252 msgid "Element:MenuChoice"
8253 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8264 msgid "Subparagraph*"
8265 msgstr "Підпараграф*"
8267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8269 msgstr "Група авторів"
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8272 msgid "RevisionHistory"
8273 msgstr "Історія версій"
8275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8276 msgid "Revision History"
8277 msgstr "Історія версій"
8279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8284 msgid "RevisionRemark"
8285 msgstr "Замітки про версію"
8287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8291 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8296 msgid "\\arabic{chapter}"
8297 msgstr "\\arabic{chapter}"
8299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8300 msgid "\\Alph{chapter}"
8301 msgstr "\\Alph{chapter}"
8303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8304 msgid "\\arabic{footnote}"
8305 msgstr "\\arabic{footnote}"
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8308 msgid "\\Roman{section}."
8309 msgstr "\\Roman{section}."
8311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8313 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8316 msgid "\\Alph{subsection}."
8317 msgstr "\\Alph{subsection}."
8319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8320 msgid "\\arabic{subsection}."
8321 msgstr "\\arabic{subsection}."
8323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8328 msgid "\\alph{subsubsection}."
8329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8332 msgid "\\alph{paragraph}."
8333 msgstr "\\alph{paragraph}."
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8369 msgstr "Шапка заголовку"
8371 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8372 msgid "Uppertitleback"
8373 msgstr "Uppertitleback"
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8376 msgid "Lowertitleback"
8377 msgstr "Lowertitleback"
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8381 msgstr "Додатковий заголовок"
8383 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8384 msgid "Captionabove"
8385 msgstr "ПідписЗгори"
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8388 msgid "Captionbelow"
8389 msgstr "Підписзнизу"
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8397 msgstr "СтильСимволів"
8399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8400 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8402 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8405 msgid "\\Roman{part}"
8406 msgstr "\\Roman{part}"
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8425 msgid "Note:Comment"
8426 msgstr "Примітка:Коментар"
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8434 msgstr "Примітка:Примітка"
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8441 msgid "Note:Greyedout"
8442 msgstr "Примітка:Висірене"
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8449 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8455 msgstr "Тексти програм"
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8465 msgstr "Предметний покажчик"
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8477 msgstr "Панель:Затінена"
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8498 msgstr "Інформація:меню"
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8501 msgid "Info:shortcut"
8502 msgstr "Інформація:скорочення"
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8505 msgid "Info:shortcuts"
8506 msgstr "Інформація:скорочення"
8508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8509 msgid "--Separator--"
8510 msgstr "--Роздільник--"
8512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8513 msgid "--- Separate Environment ---"
8514 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8517 msgid "Part \\thepart"
8518 msgstr "Частина \\thepart"
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8521 msgid "Chapter \\thechapter"
8522 msgstr "Глава \\thechapter"
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8525 msgid "Appendix \\thechapter"
8526 msgstr "Додаток \\thechapter"
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8530 msgstr "Помітка в шапці"
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8533 msgid "Headnote (optional):"
8534 msgstr "Headnote (бажано):"
8536 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8537 msgid "Corr Author:"
8538 msgstr "Corr Author:"
8540 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8542 msgstr "Окремі відбитки"
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8546 msgstr "Окремі відбитки:"
8548 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8549 msgid "Corollary \\thetheorem."
8550 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8553 msgid "Lemma \\thetheorem."
8554 msgstr "Лема \\thetheorem."
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8557 msgid "Proposition \\thetheorem."
8558 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8561 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8562 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8564 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8565 msgid "Fact \\thetheorem."
8566 msgstr "Факт \\thetheorem."
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8569 msgid "Definition \\thetheorem."
8570 msgstr "Означення \\thetheorem."
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8573 msgid "Example \\thetheorem."
8574 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8576 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8577 msgid "Problem \\thetheorem."
8578 msgstr "Задача \\thetheorem."
8580 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8581 msgid "Exercise \\thetheorem."
8582 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8584 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8585 msgid "Remark \\thetheorem."
8586 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8588 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8589 msgid "Claim \\thetheorem."
8590 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8606 msgstr "Зауваження*"
8608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8614 msgstr "Припущення."
8616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8630 msgstr "Зауваження."
8632 #: lib/layouts/braille.module:2
8634 msgstr "Шрифт Брайля"
8636 #: lib/layouts/braille.module:6
8638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8641 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8642 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8644 #: lib/layouts/braille.module:22
8645 msgid "Braille (default)"
8646 msgstr "Брайль (типовий)"
8648 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8652 #: lib/layouts/braille.module:45
8653 msgid "Braille (textsize)"
8654 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8656 #: lib/layouts/braille.module:68
8657 msgid "Braille (dots on)"
8658 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8660 #: lib/layouts/braille.module:83
8661 msgid "Braille_dots_on"
8662 msgstr "Braille_dots_on"
8664 #: lib/layouts/braille.module:92
8665 msgid "Braille (dots off)"
8666 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8668 #: lib/layouts/braille.module:107
8669 msgid "Braille_dots_off"
8670 msgstr "Braille_dots_off"
8672 #: lib/layouts/braille.module:116
8673 msgid "Braille (mirror on)"
8674 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8676 #: lib/layouts/braille.module:131
8677 msgid "Braille_mirror_on"
8678 msgstr "Braille_mirror_on"
8680 #: lib/layouts/braille.module:140
8681 msgid "Braille (mirror off)"
8682 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8684 #: lib/layouts/braille.module:155
8685 msgid "Braille_mirror_off"
8686 msgstr "Braille_mirror_off"
8688 #: lib/layouts/braille.module:163
8690 msgstr "Панель Брайля"
8692 #: lib/layouts/braille.module:167
8694 msgstr "Панель Брайля"
8696 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8703 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8705 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8706 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8709 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8710 msgid "Custom:Endnote"
8711 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8713 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8715 msgstr "кінцева примітка"
8717 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8719 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8721 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8723 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8724 "where you want the endnotes to appear."
8726 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8727 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8729 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8733 #: lib/layouts/hanging.module:6
8735 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8736 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8739 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8740 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8743 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8745 msgstr "Лінгвістика"
8747 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8749 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8750 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8753 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8754 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8757 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8758 msgid "Numbered Example (multiline)"
8759 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8765 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8766 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8767 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8777 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8779 msgstr "Підприклад:"
8781 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8782 msgid "Custom:Glosse"
8783 msgstr "Нетипове:Глоса"
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8790 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8791 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8797 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8798 msgid "CharStyle:Expression"
8799 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8801 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8806 msgid "CharStyle:Concepts"
8807 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8814 msgid "CharStyle:Meaning"
8815 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8821 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8825 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8826 msgid "List of Tableaux"
8827 msgstr "Список табло"
8829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8830 msgid "Logical Markup"
8831 msgstr "Логічна розмітка"
8833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8835 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8838 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8842 msgid "CharStyle:Noun"
8843 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8850 msgid "CharStyle:Emph"
8851 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8858 msgid "CharStyle:Strong"
8859 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8866 msgid "CharStyle:Code"
8867 msgstr "СтильСимволів:Код"
8869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8873 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8874 msgid "Minimalistic"
8875 msgstr "Minimalistic"
8877 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8878 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8880 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8883 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8884 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8891 "starred and non-starred forms."
8893 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8894 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8899 msgid "Criterion \\thetheorem."
8900 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8911 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8912 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8919 msgid "Axiom \\thetheorem."
8920 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8931 msgid "Condition \\thetheorem."
8932 msgstr "Умова \\thetheorem."
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8943 msgid "Note \\thetheorem."
8944 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8955 msgid "Notation \\thetheorem."
8956 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8960 msgstr "Позначення*"
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8964 msgstr "Позначення."
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8967 msgid "Summary \\thetheorem."
8968 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8979 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8980 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8983 msgid "Acknowledgement*"
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8991 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8992 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9007 msgid "Assumption \\thetheorem."
9008 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9012 msgstr "Припущення*"
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9016 msgstr "Припущення."
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9019 msgid "Theorems (AMS)"
9020 msgstr "Теореми (AMS)"
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9026 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9027 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9029 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9030 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9031 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9032 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9035 msgid "Theorems (By Chapter)"
9036 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9038 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9040 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9041 "that provide a chapter environment."
9043 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9044 "лише для форматів з середовищем глав."
9046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9047 msgid "Theorems (By Section)"
9048 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9051 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9052 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9055 msgid "Theorems (Starred)"
9056 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9060 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9061 "using the extended AMS machinery."
9063 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9064 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9070 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9072 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9073 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9074 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9075 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9077 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9078 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9095 msgid "English (USA)"
9096 msgstr "Англійська (США)"
9099 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9100 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9103 msgid "Arabic (Arabi)"
9104 msgstr "Арабська (Arabi)"
9106 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9112 msgid "German (Austria, old spelling)"
9113 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9116 msgid "German (Austria)"
9117 msgstr "Німецька (Австрія)"
9121 msgstr "Індонезійська"
9136 msgid "Portuguese (Brazil)"
9137 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9144 msgid "English (UK)"
9145 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9152 msgid "English (Canada)"
9153 msgstr "Англійська (Канада)"
9156 msgid "French (Canada)"
9157 msgstr "Французька (Канада)"
9161 msgstr "Каталанська"
9164 msgid "Chinese (simplified)"
9165 msgstr "Китайська (спрощена)"
9168 msgid "Chinese (traditional)"
9169 msgstr "Китайська (традиційна)"
9185 msgstr "Голландська"
9213 msgstr "Галісійська"
9216 msgid "German (old spelling)"
9217 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9225 msgid "German (Switzerland)"
9226 msgstr "Німецька (Австрія)"
9228 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9234 msgid "Greek (polytonic)"
9235 msgstr "Грецька (політонічна)"
9237 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9247 msgstr "Інтерлінгва"
9262 msgid "Japanese (CJK)"
9263 msgstr "Японська (CJK)"
9286 msgid "Lower Sorbian"
9287 msgstr "Нижня лужицька"
9295 msgstr "Монгольська"
9311 msgstr "Португальська"
9323 msgstr "Північносаамська"
9327 msgstr "Шотландська"
9334 msgid "Serbian (Latin)"
9335 msgstr "Сербська (латиниця)"
9350 msgid "Spanish (Mexico)"
9351 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9357 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9370 msgid "Upper Sorbian"
9371 msgstr "Верхньо-лужицька"
9375 msgstr "В'єтнамська"
9382 msgid "Unicode (utf8)"
9383 msgstr "Unicode (utf8)"
9386 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9387 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9390 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9391 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9394 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9395 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9398 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9399 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9402 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9403 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9406 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9407 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9410 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9411 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9414 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9415 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9418 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9419 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9422 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9423 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9426 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9427 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9430 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9431 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9434 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9435 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9438 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9439 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9442 msgid "DOS (CP 437)"
9443 msgstr "DOS (CP 437)"
9446 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9447 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9450 msgid "Western European (CP 850)"
9451 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9454 msgid "Central European (CP 852)"
9455 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9458 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9459 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9462 msgid "Western European (CP 858)"
9463 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9466 msgid "Hebrew (CP 862)"
9467 msgstr "Іврит (CP 862)"
9470 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9471 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9474 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9475 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9478 msgid "Central European (CP 1250)"
9479 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9482 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9483 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9486 msgid "Western European (CP 1252)"
9487 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9489 #: lib/encodings:101
9490 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9491 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9493 #: lib/encodings:105
9494 msgid "Arabic (CP 1256)"
9495 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9497 #: lib/encodings:108
9498 msgid "Baltic (CP 1257)"
9499 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9501 #: lib/encodings:111
9502 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9503 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9505 #: lib/encodings:114
9506 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9507 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9509 #: lib/encodings:117
9510 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9511 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9513 #: lib/encodings:120
9514 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9515 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9517 #: lib/encodings:145
9518 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9519 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9521 #: lib/encodings:149
9522 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9523 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9525 #: lib/encodings:153
9526 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9527 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9529 #: lib/encodings:157
9530 msgid "Korean (EUC-KR)"
9531 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9533 #: lib/encodings:161
9534 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9535 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9537 #: lib/encodings:165
9538 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9539 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9541 #: lib/encodings:169
9542 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9543 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9545 #: lib/encodings:176
9546 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9547 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9549 #: lib/encodings:178
9550 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9551 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9553 #: lib/encodings:180
9554 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9555 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9557 #: lib/encodings:187
9558 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9559 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9561 #: lib/encodings:192
9562 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9563 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9565 #: lib/encodings:196
9569 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9573 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9575 msgstr "Редагування|Р"
9577 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9581 #: lib/ui/classic.ui:35
9585 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9589 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9593 #: lib/ui/classic.ui:38
9595 msgstr "Документи|Д"
9597 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9601 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9605 #: lib/ui/classic.ui:48
9606 msgid "New from Template...|T"
9607 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9609 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9611 msgstr "Відкрити...|В"
9613 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9617 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9621 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9622 msgid "Save As...|A"
9623 msgstr "Зберегти як...|я"
9625 #: lib/ui/classic.ui:54
9627 msgstr "Повернутися|П"
9629 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9630 msgid "Version Control|V"
9631 msgstr "Керування версіями|К"
9633 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9635 msgstr "Імпортувати|І"
9637 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9639 msgstr "Експортувати до...|Е"
9641 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9643 msgstr "Надрукувати...|Н"
9645 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9647 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9649 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9653 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9654 msgid "Register...|R"
9655 msgstr "Зареєструвати...|р"
9657 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9658 msgid "Check In Changes...|I"
9659 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9661 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9662 msgid "Check Out for Edit|O"
9663 msgstr "Пошукати редакції|р"
9665 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9666 msgid "Revert to Repository Version|R"
9667 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9669 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9670 msgid "Undo Last Check In|U"
9671 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9673 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9674 msgid "Show History...|H"
9675 msgstr "Показати журнал...|ж"
9677 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9679 msgstr "Обрати...|О"
9681 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9683 msgstr "Скасувати|С"
9685 #: lib/ui/classic.ui:91
9687 msgstr "Повторити|П"
9689 #: lib/ui/classic.ui:93
9693 #: lib/ui/classic.ui:94
9695 msgstr "Копіювати|К"
9697 #: lib/ui/classic.ui:95
9701 #: lib/ui/classic.ui:96
9702 msgid "Paste External Selection|x"
9703 msgstr "Вставити ззовні|з"
9705 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9706 msgid "Find & Replace...|F"
9707 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9709 #: lib/ui/classic.ui:100
9713 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9715 msgstr "Математичне|М"
9717 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9718 msgid "Spellchecker...|S"
9719 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9721 #: lib/ui/classic.ui:105
9722 msgid "Thesaurus..."
9723 msgstr "Тезаурус..."
9725 #: lib/ui/classic.ui:106
9726 msgid "Statistics...|i"
9727 msgstr "Статистичні дані...|д"
9729 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9731 msgstr "Перевірити TeX|X"
9733 #: lib/ui/classic.ui:108
9734 msgid "Change Tracking|g"
9735 msgstr "Змінити слідкування|в"
9737 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9738 msgid "Preferences...|P"
9739 msgstr "Налаштувати...|Н"
9741 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9742 msgid "Reconfigure|R"
9743 msgstr "Переконфігурувати|к"
9745 #: lib/ui/classic.ui:115
9746 msgid "Selection as Lines|L"
9747 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9749 #: lib/ui/classic.ui:116
9750 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9751 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9753 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9754 msgid "Multicolumn|M"
9755 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9757 #: lib/ui/classic.ui:122
9759 msgstr "Лінія згори|г"
9761 #: lib/ui/classic.ui:123
9762 msgid "Line Bottom|B"
9763 msgstr "Лінія знизу|н"
9765 #: lib/ui/classic.ui:124
9767 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9769 #: lib/ui/classic.ui:125
9770 msgid "Line Right|R"
9771 msgstr "Лінія праворуч|п"
9773 #: lib/ui/classic.ui:127
9775 msgstr "Вирівняти|В"
9777 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9779 msgstr "Додати рядок|Д"
9781 #: lib/ui/classic.ui:130
9782 msgid "Delete Row|w"
9783 msgstr "Вилучити рядок|В"
9785 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9787 msgstr "Копіювати рядок"
9789 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9791 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9793 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9794 msgid "Add Column|u"
9795 msgstr "Додати стовпчик|т"
9797 #: lib/ui/classic.ui:135
9798 msgid "Delete Column|D"
9799 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9801 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9803 msgstr "Копіювати стовпчик"
9805 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9806 msgid "Swap Columns"
9807 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9809 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9813 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9815 msgstr "Посередині|с"
9817 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9821 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9825 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9829 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9833 #: lib/ui/classic.ui:159
9834 msgid "Toggle Numbering|N"
9835 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9837 #: lib/ui/classic.ui:160
9838 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9839 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9841 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9842 msgid "Change Limits Type|L"
9843 msgstr "Змінити тип границь|г"
9845 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9846 msgid "Change Formula Type|F"
9847 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9849 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9850 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9851 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9853 #: lib/ui/classic.ui:168
9855 msgstr "Вирівняти|В"
9857 #: lib/ui/classic.ui:170
9859 msgstr "Додати рядок|Д"
9861 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9862 msgid "Delete Row|D"
9863 msgstr "Вилучити рядок|р"
9865 #: lib/ui/classic.ui:175
9866 msgid "Add Column|C"
9867 msgstr "Додати стовпчик|о"
9869 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9870 msgid "Delete Column|e"
9871 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9873 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9877 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9881 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9883 msgstr "Всередині|с"
9885 #: lib/ui/classic.ui:188
9889 #: lib/ui/classic.ui:189
9893 #: lib/ui/classic.ui:190
9895 msgstr "Mathematica"
9897 #: lib/ui/classic.ui:192
9898 msgid "Maple, simplify"
9899 msgstr "Maple, simplify"
9901 #: lib/ui/classic.ui:193
9902 msgid "Maple, factor"
9903 msgstr "Maple, множник"
9905 #: lib/ui/classic.ui:194
9906 msgid "Maple, evalm"
9907 msgstr "Maple, evalm"
9909 #: lib/ui/classic.ui:195
9910 msgid "Maple, evalf"
9911 msgstr "Maple, evalf"
9913 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9915 msgid "Inline Formula|I"
9918 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9919 msgid "Displayed Formula|D"
9920 msgstr "Виключну формулу|ю"
9922 #: lib/ui/classic.ui:201
9923 msgid "Eqnarray Environment|q"
9924 msgstr "Блок рівнянь|р"
9926 #: lib/ui/classic.ui:202
9927 msgid "Align Environment|A"
9928 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9930 #: lib/ui/classic.ui:203
9931 msgid "AlignAt Environment"
9932 msgstr "Оточення AlignAt"
9934 #: lib/ui/classic.ui:204
9935 msgid "Flalign Environment|F"
9936 msgstr "Оточення Flalign|F"
9938 #: lib/ui/classic.ui:207
9939 msgid "Gather Environment"
9940 msgstr "Оточення Gather"
9942 #: lib/ui/classic.ui:208
9943 msgid "Multline Environment"
9944 msgstr "Багаторядковий блок"
9946 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
9948 msgstr "Математичні записи|а"
9950 #: lib/ui/classic.ui:216
9951 msgid "Special Character|S"
9952 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9954 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
9955 msgid "Citation...|C"
9956 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9958 #: lib/ui/classic.ui:218
9959 msgid "Cross-reference...|r"
9960 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9962 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
9966 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
9970 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
9971 msgid "Marginal Note|M"
9972 msgstr "Примітку на полях|л"
9974 #: lib/ui/classic.ui:222
9976 msgstr "Короткий заголовок"
9978 #: lib/ui/classic.ui:223
9979 msgid "Index Entry|I"
9980 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9982 #: lib/ui/classic.ui:224
9983 msgid "Nomenclature Entry"
9984 msgstr "Елемент номенклатури"
9986 #: lib/ui/classic.ui:225
9990 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
9994 #: lib/ui/classic.ui:227
9995 msgid "Lists & TOC|O"
9996 msgstr "Списки і зміст|С"
9998 #: lib/ui/classic.ui:229
10000 msgstr "Команду TeX|T"
10002 #: lib/ui/classic.ui:230
10004 msgstr "Міністорінку|М"
10006 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10007 msgid "Graphics...|G"
10008 msgstr "Зображення...|З"
10010 #: lib/ui/classic.ui:232
10011 msgid "Tabular Material...|b"
10012 msgstr "Таблицю...|Т"
10014 #: lib/ui/classic.ui:233
10016 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10018 #: lib/ui/classic.ui:235
10019 msgid "Include File...|d"
10020 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10022 #: lib/ui/classic.ui:236
10023 msgid "Insert File|e"
10026 #: lib/ui/classic.ui:237
10027 msgid "External Material...|x"
10028 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10030 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10031 msgid "Symbols...|b"
10032 msgstr "Символи...|л"
10034 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10035 msgid "Superscript|S"
10036 msgstr "Верхній індекс|і"
10038 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10039 msgid "Subscript|u"
10040 msgstr "Нижній індекс|Н"
10042 #: lib/ui/classic.ui:244
10043 msgid "Hyphenation Point|P"
10044 msgstr "М'який перенос|п"
10046 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10047 msgid "Protected Hyphen|y"
10048 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10050 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10051 msgid "Ligature Break|k"
10052 msgstr "Розрив лігатури|у"
10054 #: lib/ui/classic.ui:247
10055 msgid "Protected Space|r"
10056 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10058 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10059 msgid "Inter-word Space|w"
10060 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10062 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10063 msgid "Thin Space|T"
10064 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10066 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10067 msgid "Horizontal Space...|o"
10068 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10070 #: lib/ui/classic.ui:251
10071 msgid "Vertical Space..."
10072 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10074 #: lib/ui/classic.ui:252
10075 msgid "Line Break|L"
10076 msgstr "Розрив рядка|Р"
10078 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10080 msgstr "Багатокрапку|Б"
10082 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10083 msgid "End of Sentence|E"
10084 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10086 #: lib/ui/classic.ui:255
10087 msgid "Protected Dash|D"
10088 msgstr "Нерозривне тире|т"
10090 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10091 msgid "Breakable Slash|a"
10092 msgstr "Розбивна риска|а"
10094 #: lib/ui/classic.ui:257
10095 msgid "Single Quote|Q"
10096 msgstr "Одинарну лапку|О"
10098 #: lib/ui/classic.ui:258
10099 msgid "Ordinary Quote|O"
10100 msgstr "Звичайну лапку|З"
10102 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10103 msgid "Menu Separator|M"
10104 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10106 #: lib/ui/classic.ui:260
10107 msgid "Horizontal Line"
10108 msgstr "Гор. лінія"
10110 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10112 msgstr "Розрив сторінки"
10114 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10115 msgid "Display Formula|D"
10116 msgstr "Виключну формулу|В"
10118 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10120 msgid "Eqnarray Environment|E"
10121 msgstr "Блок рівнянь|л"
10123 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10125 msgid "AMS align Environment|a"
10126 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10128 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10130 msgid "AMS alignat Environment|t"
10131 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10133 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10135 msgid "AMS flalign Environment|f"
10136 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10138 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10140 msgid "AMS gather Environment|g"
10141 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10143 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10145 msgid "AMS multline Environment|m"
10146 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10148 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10149 msgid "Array Environment|y"
10152 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10153 msgid "Cases Environment|C"
10154 msgstr "Блок варіантів|т"
10156 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10157 msgid "Split Environment|S"
10158 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10160 #: lib/ui/classic.ui:280
10161 msgid "Font Change|o"
10162 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10164 #: lib/ui/classic.ui:284
10165 msgid "Math Normal Font"
10166 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10168 #: lib/ui/classic.ui:286
10169 msgid "Math Calligraphic Family"
10170 msgstr "Математичний каліграфічний"
10172 #: lib/ui/classic.ui:287
10173 msgid "Math Fraktur Family"
10174 msgstr "Математичний фрактурний"
10176 #: lib/ui/classic.ui:288
10177 msgid "Math Roman Family"
10178 msgstr "Математичний прямий"
10180 #: lib/ui/classic.ui:289
10181 msgid "Math Sans Serif Family"
10182 msgstr "Математичний рублений"
10184 #: lib/ui/classic.ui:291
10185 msgid "Math Bold Series"
10186 msgstr "Математичний напівжирний"
10188 #: lib/ui/classic.ui:293
10189 msgid "Text Normal Font"
10190 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10192 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10193 msgid "Text Roman Family"
10194 msgstr "Прямий шрифт"
10196 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10197 msgid "Text Sans Serif Family"
10198 msgstr "Рублений шрифт"
10200 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10201 msgid "Text Typewriter Family"
10202 msgstr "Машинописний шрифт"
10204 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10205 msgid "Text Bold Series"
10206 msgstr "Жирний шрифт"
10208 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10209 msgid "Text Medium Series"
10210 msgstr "Нормальний шрифт"
10212 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10213 msgid "Text Italic Shape"
10216 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10217 msgid "Text Small Caps Shape"
10220 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10221 msgid "Text Slanted Shape"
10224 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10225 msgid "Text Upright Shape"
10228 #: lib/ui/classic.ui:310
10229 msgid "Floatflt Figure"
10230 msgstr "Вбудоване зображення"
10232 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10233 msgid "Table of Contents|C"
10236 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10237 msgid "Index List|I"
10238 msgstr "Предметний покажчик|п"
10240 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10241 msgid "Nomenclature|N"
10242 msgstr "Номенклатуру|Н"
10244 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10245 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10246 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10248 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10249 msgid "LyX Document...|X"
10250 msgstr "Документ LyX...|X"
10252 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10253 msgid "Plain Text...|T"
10254 msgstr "Звичайний текст...|т"
10256 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10257 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10258 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10260 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10261 msgid "Track Changes|T"
10262 msgstr "Стежити за змінами|т"
10264 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10265 msgid "Merge Changes...|M"
10266 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10268 #: lib/ui/classic.ui:330
10269 msgid "Accept All Changes|A"
10270 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10272 #: lib/ui/classic.ui:331
10273 msgid "Reject All Changes|R"
10274 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10276 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10277 msgid "Show Changes in Output|S"
10278 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10280 #: lib/ui/classic.ui:339
10281 msgid "Character...|C"
10282 msgstr "Символ...|С"
10284 #: lib/ui/classic.ui:340
10285 msgid "Paragraph...|P"
10286 msgstr "Абзац...|А"
10288 #: lib/ui/classic.ui:341
10289 msgid "Document...|D"
10290 msgstr "Документ...|О"
10292 #: lib/ui/classic.ui:342
10293 msgid "Tabular...|T"
10294 msgstr "Таблицю...|Т"
10296 #: lib/ui/classic.ui:344
10297 msgid "Emphasize Style|E"
10298 msgstr "Виокремлюваний|В"
10300 #: lib/ui/classic.ui:345
10301 msgid "Noun Style|N"
10302 msgstr "Прописний|П"
10304 #: lib/ui/classic.ui:346
10305 msgid "Bold Style|B"
10306 msgstr "Напівжирний|ж"
10308 #: lib/ui/classic.ui:349
10309 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10310 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10312 #: lib/ui/classic.ui:350
10313 msgid "Increase Environment Depth|i"
10314 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10316 #: lib/ui/classic.ui:351
10317 msgid "Start Appendix Here|S"
10318 msgstr "Почати додаток тут|П"
10320 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10321 msgid "Build Program|B"
10322 msgstr "Створити програму|т"
10324 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10328 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10329 msgid "LaTeX Log|L"
10330 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10332 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10336 #: lib/ui/classic.ui:365
10337 msgid "TeX Information|X"
10338 msgstr "Інформація про TeX|X"
10340 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10341 msgid "Next Note|N"
10342 msgstr "Наступна примітка|п"
10344 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10345 msgid "Go to Label|L"
10346 msgstr "Перейти до мітки|м"
10348 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10349 msgid "Bookmarks|B"
10350 msgstr "Закладки|З"
10352 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10353 msgid "Save Bookmark 1|S"
10354 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10356 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10357 msgid "Save Bookmark 2"
10358 msgstr "Закласти закладку 2"
10360 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10361 msgid "Save Bookmark 3"
10362 msgstr "Закласти закладку 3"
10364 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10365 msgid "Save Bookmark 4"
10366 msgstr "Закласти закладку 4"
10368 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10369 msgid "Save Bookmark 5"
10370 msgstr "Закласти закладку 5"
10372 #: lib/ui/classic.ui:390
10373 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10374 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10376 #: lib/ui/classic.ui:391
10377 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10378 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10380 #: lib/ui/classic.ui:392
10381 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10382 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10384 #: lib/ui/classic.ui:393
10385 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10386 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10388 #: lib/ui/classic.ui:394
10389 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10390 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10392 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10393 msgid "Introduction|I"
10396 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10398 msgstr "Підручник|П"
10400 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10401 msgid "User's Guide|U"
10402 msgstr "Підручник користувача|к"
10404 #: lib/ui/classic.ui:412
10405 msgid "Extended Features|E"
10406 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10408 #: lib/ui/classic.ui:413
10409 msgid "Embedded Objects|m"
10410 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10412 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10413 msgid "Customization|C"
10414 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10416 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10417 msgid "LaTeX Configuration|L"
10418 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10420 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10421 msgid "About LyX|X"
10424 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10428 #: lib/ui/classic.ui:426
10429 msgid "Preferences..."
10430 msgstr "Налаштувати..."
10432 #: lib/ui/classic.ui:427
10434 msgstr "Вийти з LyX"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10437 msgid "Aligned Environment|l"
10438 msgstr "Середовище Aligned|е"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10441 msgid "AlignedAt Environment|v"
10442 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10445 msgid "Gathered Environment|h"
10446 msgstr "Середовище Gathered|и"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10449 msgid "Delimiters...|r"
10450 msgstr "Роздільники...|д"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10453 msgid "Matrix...|x"
10454 msgstr "Матриця...|я"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10461 msgid "AMS Environment|A"
10462 msgstr "Середовище AMS|о"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10465 msgid "Equation Label|L"
10466 msgstr "Мітка рівняння|р"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10469 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10470 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10473 msgid "Split Cell|C"
10474 msgstr "Розділити комірку|к"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10478 msgstr "Вставити|В"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10481 msgid "Add Line Above|o"
10482 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10485 msgid "Add Line Below|B"
10486 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10489 msgid "Delete Line Above|D"
10490 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10493 msgid "Delete Line Below|e"
10494 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10497 msgid "Add Line to Left"
10498 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10501 msgid "Add Line to Right"
10502 msgstr "Додати рядок праворуч"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10505 msgid "Delete Line to Left"
10506 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10509 msgid "Delete Line to Right"
10510 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10513 msgid "Toggle Math Toolbar"
10514 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10517 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10518 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10521 msgid "Toggle Table Toolbar"
10522 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10525 msgid "Next Cross-Reference|N"
10526 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10529 msgid "Go to Label|G"
10530 msgstr "Перейти до мітки|м"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10533 msgid "<reference>|r"
10534 msgstr "<reference>|r"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10537 msgid "(<reference>)|e"
10538 msgstr "(<reference>)|e"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10545 msgid "on page <page>|o"
10546 msgstr "на сторінці <page>|н"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10549 msgid "<reference> on page <page>|f"
10550 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10553 msgid "Formatted reference|t"
10554 msgstr "Форматоване посилання|а"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10563 msgid "Settings...|S"
10564 msgstr "Налаштування...|Н"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10567 msgid "Go back to Reference|G"
10568 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10572 msgid "Copy as Reference|C"
10573 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10576 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10577 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10580 msgid "Open Inset|O"
10581 msgstr "Відкрити вставку|В"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10584 msgid "Close Inset|C"
10585 msgstr "Закрити вставку|З"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10590 msgid "Dissolve Inset|D"
10591 msgstr "Анулювати вставку|у"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10594 msgid "Toggle Label|L"
10595 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10598 msgid "Frameless|l"
10599 msgstr "Без рамки|Б"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10602 msgid "Simple frame|f"
10603 msgstr "Проста рамка|р"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10606 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10607 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10610 msgid "Oval, thin|O"
10611 msgstr "Овальна, вузька|О"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10614 msgid "Oval, thick|v"
10615 msgstr "Овальна, широка|в"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10618 msgid "Drop Shadow|w"
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10622 msgid "Shaded background|b"
10623 msgstr "Затінене тло|л"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10626 msgid "Double frame|D"
10627 msgstr "Подвійна рамка|д"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10631 msgstr "LyX Примітку|П"
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10635 msgstr "Коментар|К"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10638 msgid "Greyed Out|G"
10639 msgstr "Висірене|В"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10642 msgid "Interword Space|w"
10643 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10646 msgid "Protected Space|o"
10647 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10650 msgid "Negative Thin Space|N"
10651 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10654 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10655 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10658 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10659 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10662 msgid "Quad Space|Q"
10663 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10666 msgid "Double Quad Space|u"
10667 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10670 msgid "Horizontal Fill|F"
10671 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10674 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10675 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10678 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10679 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10682 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10683 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10686 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10687 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10690 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10691 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10694 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10695 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10698 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10699 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10702 msgid "Custom Length|C"
10703 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10710 msgid "SmallSkip|S"
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10715 msgstr "Середній|С"
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10727 msgstr "Нетиповий|е"
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10730 msgid "Settings...|e"
10731 msgstr "Налаштування...|Н"
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10735 msgstr "Включення|к"
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10743 msgstr "Дослівно|Д"
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10746 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10747 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10751 msgstr "Текст програми|п"
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10754 msgid "Edit included file...|E"
10755 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10759 msgstr "Нова сторінка|Н"
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10762 msgid "Page Break|a"
10763 msgstr "Розрив сторінки|о"
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10766 msgid "Clear Page|C"
10767 msgstr "Порожня сторінка|с"
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10770 msgid "Clear Double Page|D"
10771 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10774 msgid "Ragged Line Break|R"
10775 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10778 msgid "Justified Line Break|J"
10779 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10800 msgid "Paste Recent|e"
10801 msgstr "Вставити недавній|е"
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10804 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10805 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10808 msgid "Move Paragraph Up|o"
10809 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10812 msgid "Move Paragraph Down|v"
10813 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10816 msgid "Promote Section|r"
10817 msgstr "Підняти розділ|н"
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10820 msgid "Demote Section|m"
10821 msgstr "Знизити розділ|н"
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10824 msgid "Move Section down|d"
10825 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10828 msgid "Move Section up|u"
10829 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10832 msgid "Insert Short Title|T"
10833 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10836 msgid "Apply Last Text Style|A"
10837 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10840 msgid "Text Style|S"
10841 msgstr "Стиль тексту|ь"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10844 msgid "Paragraph Settings...|P"
10845 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10848 msgid "Fullscreen Mode"
10849 msgstr "Повноекранний режим"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
10852 msgid "Append Parameter"
10853 msgstr "Додати параметр"
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
10856 msgid "Remove Last Parameter"
10857 msgstr "Вилучити останній параметр"
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
10860 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10861 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
10864 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10865 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
10868 msgid "Insert Optional Parameter"
10869 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10872 msgid "Remove Optional Parameter"
10873 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
10876 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10877 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
10880 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10881 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
10884 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10885 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10888 msgid "Edit externally...|x"
10889 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10893 msgstr "Лінія згори|г"
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10896 msgid "Bottom Line|B"
10897 msgstr "Лінія внизу|н"
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10900 msgid "Left Line|L"
10901 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10904 msgid "Right Line|R"
10905 msgstr "Лінія праворуч|п"
10907 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10909 msgstr "Копіювати рядок|о"
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10912 msgid "Copy Column|p"
10913 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10917 msgstr "Документ|Д"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10921 msgstr "Інструменти|І"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10924 msgid "New from Template...|m"
10925 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10928 msgid "Open Recent|t"
10929 msgstr "Відкрити недавній|д"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10933 msgstr "Вибрати все|с"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10936 msgid "Revert to Saved|R"
10937 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10940 msgid "New Window|W"
10941 msgstr "Нове вікно|о"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10944 msgid "Close Window|d"
10945 msgstr "Закрити вікно|р"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10949 msgstr "Повторити|П"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10952 msgid "Paste Special"
10953 msgstr "Вставити особливе"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10957 msgstr "Обрати все"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10960 msgid "Find LyX...|X"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10968 msgid "Rows & Columns|C"
10969 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10972 msgid "Increase List Depth|I"
10973 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10976 msgid "Decrease List Depth|D"
10977 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10980 msgid "Dissolve Inset|l"
10981 msgstr "Анулювати врізку|у"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
10984 msgid "TeX Code Settings...|C"
10985 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10988 msgid "Float Settings...|a"
10989 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10992 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10993 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10996 msgid "Note Settings...|N"
10997 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11000 msgid "Branch Settings...|B"
11001 msgstr "Налаштування версій...|в"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11004 msgid "Box Settings...|x"
11005 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11008 msgid "Table Settings...|a"
11009 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11012 msgid "Plain Text|T"
11013 msgstr "Звичайний текст|ч"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11016 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11017 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11020 msgid "Selection|S"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11024 msgid "Selection, Join Lines|i"
11025 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11028 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11029 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11032 msgid "Paste As PDF"
11033 msgstr "Вставити як PDF"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11036 msgid "Paste As PNG"
11037 msgstr "Вставити як PNG"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11040 msgid "Paste As JPEG"
11041 msgstr "Вставити як JPEG"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11044 msgid "Dissolve CharStyle"
11045 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11048 msgid "Customized...|C"
11049 msgstr "Особливе...|О"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11052 msgid "Capitalize|a"
11053 msgstr "Прописними|р"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11056 msgid "Uppercase|U"
11057 msgstr "Верхній регістр|В"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11060 msgid "Lowercase|L"
11061 msgstr "Нижній регістр|Н"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11064 msgid "Number whole Formula|N"
11065 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11068 msgid "Number this Line|u"
11069 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11072 msgid "Macro Definition"
11073 msgstr "Визначення макросу"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11076 msgid "Text Style|T"
11077 msgstr "Стиль тексту|С"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11080 msgid "Add Line Above|A"
11081 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11085 msgid "Append Argument"
11086 msgstr "Додати параметр"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11090 msgid "Remove Last Argument"
11091 msgstr "Вилучити останній параметр"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11095 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11096 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11100 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11101 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11105 msgid "Insert Optional Argument"
11106 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11110 msgid "Remove Optional Argument"
11111 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11115 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11116 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11120 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11121 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11125 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11126 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11129 msgid "Math Normal Font|N"
11130 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11133 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11134 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11137 msgid "Math Fraktur Family|F"
11138 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11141 msgid "Math Roman Family|R"
11142 msgstr "Математичний прямий|р"
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11145 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11146 msgstr "Математичний рублений|у"
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11149 msgid "Math Bold Series|B"
11150 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11153 msgid "Text Normal Font|T"
11154 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11165 msgid "Mathematica|a"
11166 msgstr "Mathematica|a"
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11169 msgid "Maple, simplify|s"
11170 msgstr "Maple, simplify|s"
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11173 msgid "Maple, factor|f"
11174 msgstr "Maple, factor|f"
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11177 msgid "Maple, evalm|e"
11178 msgstr "Maple, evalm|e"
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11181 msgid "Maple, evalf|v"
11182 msgstr "Maple, evalf|v"
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11185 msgid "Open All Insets|O"
11186 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11189 msgid "Close All Insets|C"
11190 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11193 msgid "Unfold Math Macro"
11194 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11197 msgid "Fold Math Macro"
11198 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11201 msgid "View Source|S"
11202 msgstr "Переглянути джерело|д"
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11205 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11206 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11208 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11209 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11210 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11212 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11213 msgid "Close Tab Group|G"
11214 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11217 msgid "Fullscreen|l"
11218 msgstr "На весь екран|е"
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11222 msgstr "Панелі інструментів|н"
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11225 msgid "Special Character|p"
11226 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11229 msgid "Formatting|o"
11230 msgstr "Форматування|р"
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11233 msgid "List / TOC|i"
11234 msgstr "Списки та зміст|С"
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11238 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11245 msgid "Custom insets"
11246 msgstr "Нетипові вставки"
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11253 msgid "Box[[Menu]]"
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11257 msgid "Cross-Reference...|R"
11258 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11265 msgid "Index Entry|d"
11266 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11269 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11270 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11274 msgstr "Таблицю...|Т"
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11277 msgid "Hyperlink|k"
11278 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11281 msgid "Short Title|S"
11282 msgstr "Короткий заголовок|К"
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11286 msgstr "Команду TeX|X"
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11289 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11290 msgstr "Текст програми"
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11298 msgid "Ordinary Quote|Q"
11299 msgstr "Звичайну лапку|З"
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11302 msgid "Single Quote|S"
11303 msgstr "Одинарну лапку|О"
11305 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11306 msgid "Phonetic Symbols|P"
11307 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11310 msgid "Protected Space|P"
11311 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11314 msgid "Horizontal Line|L"
11315 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11317 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11318 msgid "Vertical Space...|V"
11319 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11322 msgid "Hyphenation Point|H"
11323 msgstr "М’який перенос|М"
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11326 msgid "Numbered Formula|N"
11327 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11330 msgid "Figure Wrap Float|F"
11331 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11334 msgid "Table Wrap Float|T"
11335 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11338 msgid "External Material...|M"
11339 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11342 msgid "Child Document...|d"
11343 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11346 msgid "Change Tracking|C"
11347 msgstr "Змінити слідкування|в"
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11350 msgid "Start Appendix Here|A"
11351 msgstr "Почати додаток тут|д"
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11354 msgid "Save in Bundled Format|F"
11355 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11358 msgid "Compressed|m"
11359 msgstr "Стиснутий|у"
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11362 msgid "Accept Change|A"
11363 msgstr "Прийняти зміну|П"
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11366 msgid "Reject Change|R"
11367 msgstr "Відкинути зміну|к"
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11370 msgid "Accept All Changes|c"
11371 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11374 msgid "Reject All Changes|e"
11375 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11378 msgid "Next Change|C"
11379 msgstr "Наступна зміна|т"
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11382 msgid "Next Cross-Reference|R"
11383 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11386 msgid "Clear Bookmarks|C"
11387 msgstr "Очистити закладки|О"
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11390 msgid "Thesaurus...|T"
11391 msgstr "Тезаурус...|П"
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11394 msgid "Statistics...|a"
11395 msgstr "Статистичні дані...|д"
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11398 msgid "TeX Information|I"
11399 msgstr "Інформація про TeX|X"
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11402 msgid "Additional Features|F"
11403 msgstr "Додаткові можливості|м"
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11406 msgid "Embedded Objects|O"
11407 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11410 msgid "Shortcuts|S"
11411 msgstr "Скорочення|ч"
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11414 msgid "LyX Functions|y"
11415 msgstr "Функції LyX|Ф"
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11418 msgid "Specific Manuals|p"
11419 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11422 msgid "Linguistics Manual|L"
11423 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11426 msgid "Braille Manual|B"
11427 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11430 msgid "XY-pic Manual|X"
11431 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11434 msgid "Multicolumn Manual|M"
11435 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11438 msgid "New document"
11439 msgstr "Створити документ"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11442 msgid "Open document"
11443 msgstr "Відкрити документ"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11446 msgid "Save document"
11447 msgstr "Зберегти документ"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11450 msgid "Print document"
11451 msgstr "Друкувати документ"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11454 msgid "Check spelling"
11455 msgstr "Перевірити правопис"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11466 msgid "Find and replace"
11467 msgstr "Знайти і замінити"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11470 msgid "Toggle emphasis"
11471 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11474 msgid "Toggle noun"
11475 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11479 msgstr "Застосувати останнє"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11482 msgid "Insert math"
11483 msgstr "Вставити математичне"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11486 msgid "Insert graphics"
11487 msgstr "Вставити зображення"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11490 msgid "Insert table"
11491 msgstr "Вставити таблицю"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11494 msgid "Toggle Outline"
11495 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11502 msgid "Numbered list"
11503 msgstr "Нумерований список"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11506 msgid "Itemized list"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11510 msgid "Increase depth"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11514 msgid "Decrease depth"
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11518 msgid "Insert figure float"
11519 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11522 msgid "Insert table float"
11523 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11526 msgid "Insert label"
11527 msgstr "Вставити мітку"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11530 msgid "Insert cross-reference"
11531 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11534 msgid "Insert citation"
11535 msgstr "Вставити посилання"
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11538 msgid "Insert index entry"
11539 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11542 msgid "Insert nomenclature entry"
11543 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11546 msgid "Insert footnote"
11547 msgstr "Вставити зноску"
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11550 msgid "Insert margin note"
11551 msgstr "Вставити примітку на полях"
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11554 msgid "Insert note"
11555 msgstr "Вставити примітку"
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11559 msgstr "Вставити панель"
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11562 msgid "Insert Hyperlink"
11563 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11566 msgid "Insert TeX code"
11567 msgstr "Вставити код TeX"
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11570 msgid "Insert math macro"
11571 msgstr "Вставити математичний макрос"
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11574 msgid "Include file"
11575 msgstr "Вставити файл"
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11579 msgstr "Стиль тексту"
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11582 msgid "Paragraph settings"
11583 msgstr "Налаштування абзацу"
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11587 msgstr "Додати рядок"
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11591 msgstr "Додати стовпчик"
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11595 msgstr "Вилучити рядок"
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11598 msgid "Delete column"
11599 msgstr "Вилучити стовпчик"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11602 msgid "Set top line"
11603 msgstr "Намалювати верхню"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11606 msgid "Set bottom line"
11607 msgstr "Намалювати нижню"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11610 msgid "Set left line"
11611 msgstr "Намалювати ліву"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11614 msgid "Set right line"
11615 msgstr "Намалювати праву"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11618 msgid "Set border lines"
11619 msgstr "Встановити рамки"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11622 msgid "Set all lines"
11623 msgstr "Встановити всі рамки"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11626 msgid "Unset all lines"
11627 msgstr "Прибрати всі рамки"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11631 msgstr "Притиснути ліворуч"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11634 msgid "Align center"
11635 msgstr "Посередині"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11638 msgid "Align right"
11639 msgstr "Притиснути праворуч"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11643 msgstr "Притиснути догори"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11646 msgid "Align middle"
11647 msgstr "Вирівняти посередині"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11650 msgid "Align bottom"
11651 msgstr "Притиснути донизу"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11654 msgid "Rotate cell"
11655 msgstr "Повернути комірку"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11658 msgid "Rotate table"
11659 msgstr "Повернути таблицю"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11662 msgid "Set multi-column"
11663 msgstr "Багатоколонкове"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11667 msgstr "Математика"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11670 msgid "Set display mode"
11671 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11675 msgstr "Нижній індекс"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11678 msgid "Superscript"
11679 msgstr "Верхній індекс"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11682 msgid "Insert square root"
11683 msgstr "Вставити кв. корінь"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11686 msgid "Insert root"
11687 msgstr "Вставити корінь"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11690 msgid "Insert standard fraction"
11691 msgstr "Додати звичайний дріб"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11695 msgstr "Вставити знак суми"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11698 msgid "Insert integral"
11699 msgstr "Вставити таблицю"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11702 msgid "Insert product"
11703 msgstr "Вставити знак множення"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11707 msgstr "Вставити ( )"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11711 msgstr "Вставити [ ]"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11715 msgstr "Вставити { }"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11718 msgid "Insert delimiters"
11719 msgstr "Додати обмежувачі"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11722 msgid "Insert matrix"
11723 msgstr "Вставити матрицю"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11726 msgid "Insert cases environment"
11727 msgstr "Блок варіантів"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11730 msgid "Toggle Math Panels"
11731 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11734 msgid "Math Macros"
11735 msgstr "Математичні макроси"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11738 msgid "Command Buffer"
11739 msgstr "Буфер команд"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11742 msgid "Review[[Toolbar]]"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11746 msgid "Track changes"
11747 msgstr "Слідкувати за змінами"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11750 msgid "Show changes in output"
11751 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11754 msgid "Next change"
11755 msgstr "Наступна зміна"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11758 msgid "Accept change inside selection"
11759 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11762 msgid "Reject change inside selection"
11763 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11766 msgid "Merge changes"
11767 msgstr "Об’єднати зміни"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11770 msgid "Accept all changes"
11771 msgstr "Прийняти всі зміни"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11774 msgid "Reject all changes"
11775 msgstr "Відкинути всі зміни"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11779 msgstr "Наступна примітка"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11782 msgid "View/Update"
11783 msgstr "Переглянути або оновити"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11787 msgstr "Переглянути DVI"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11791 msgstr "Оновити DVI"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11794 msgid "View PDF (pdflatex)"
11795 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11798 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11799 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11802 msgid "View PostScript"
11803 msgstr "Переглянути PostScript"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11806 msgid "Update PostScript"
11807 msgstr "Оновити PostScript"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11810 msgid "Version Control"
11811 msgstr "Керування версіями"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11815 msgstr "Зареєструвати"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11818 msgid "Check-out for edit"
11819 msgstr "Отримати для редагування"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11822 msgid "Check-in changes"
11823 msgstr "Внести зміни"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11826 msgid "View revision log"
11827 msgstr "Переглянути журнал версій"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11830 msgid "Revert changes"
11831 msgstr "Скасувати зміни"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11834 msgid "Math Panels"
11835 msgstr "Математичні панелі"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11838 msgid "Math Spacings"
11839 msgstr "Математичні пробіли"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11995 msgid "Thin space\t\\,"
11996 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11999 msgid "Medium space\t\\:"
12000 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12003 msgid "Thick space\t\\;"
12004 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12007 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12008 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12011 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12012 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12015 msgid "Negative space\t\\!"
12016 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12019 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12020 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12023 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12024 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12027 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12028 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12035 msgid "Square root\t\\sqrt"
12036 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12039 msgid "Other root\t\\root"
12040 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12043 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12044 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12047 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12048 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12051 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12052 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12055 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12056 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12059 msgid "Standard\t\\frac"
12060 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12063 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12064 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12067 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12068 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12071 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12072 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12075 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12076 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12079 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12080 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12083 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12084 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12087 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12088 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12091 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12092 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12095 msgid "Binomial\t\\binom"
12096 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12099 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12100 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12103 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12104 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12107 msgid "Roman\t\\mathrm"
12108 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12111 msgid "Bold\t\\mathbf"
12112 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12115 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12116 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12119 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12120 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12123 msgid "Italic\t\\mathit"
12124 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12127 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12128 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12131 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12132 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12135 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12136 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12139 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12140 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12143 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12144 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12167 msgid "Frame Decorations"
12168 msgstr "Обрамлення"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12227 msgid "overleftarrow"
12228 msgstr "overleftarrow"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12231 msgid "overrightarrow"
12232 msgstr "overrightarrow"
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12235 msgid "overleftrightarrow"
12236 msgstr "overleftrightarrow"
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12248 msgstr "underbrace"
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12251 msgid "underleftarrow"
12252 msgstr "underleftarrow"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12255 msgid "underrightarrow"
12256 msgstr "underrightarrow"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12259 msgid "underleftrightarrow"
12260 msgstr "underleftrightarrow"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12276 msgstr "rightarrow"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12287 msgid "updownarrow"
12288 msgstr "updownarrow"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12291 msgid "leftrightarrow"
12292 msgstr "leftrightarrow"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12300 msgstr "Rightarrow"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12311 msgid "Updownarrow"
12312 msgstr "Updownarrow"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12315 msgid "Leftrightarrow"
12316 msgstr "Leftrightarrow"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12319 msgid "Longleftrightarrow"
12320 msgstr "Longleftrightarrow"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12323 msgid "Longleftarrow"
12324 msgstr "Longleftarrow"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12327 msgid "Longrightarrow"
12328 msgstr "Longrightarrow"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12331 msgid "longleftrightarrow"
12332 msgstr "longleftrightarrow"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12335 msgid "longleftarrow"
12336 msgstr "longleftarrow"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12339 msgid "longrightarrow"
12340 msgstr "longrightarrow"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12343 msgid "leftharpoondown"
12344 msgstr "leftharpoondown"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12347 msgid "rightharpoondown"
12348 msgstr "rightharpoondown"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12356 msgstr "longmapsto"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12367 msgid "leftharpoonup"
12368 msgstr "leftharpoonup"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12371 msgid "rightharpoonup"
12372 msgstr "rightharpoonup"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12375 msgid "hookleftarrow"
12376 msgstr "hookleftarrow"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12379 msgid "hookrightarrow"
12380 msgstr "hookrightarrow"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12391 msgid "rightleftharpoons"
12392 msgstr "rightleftharpoons"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12423 msgid "bigtriangleup"
12424 msgstr "bigtriangleup"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12439 msgid "bigtriangledown"
12440 msgstr "bigtriangledown"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12455 msgid "triangleright"
12456 msgstr "triangleright"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12471 msgid "triangleleft"
12472 msgstr "triangleleft"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12524 msgstr "Відношення"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12624 msgstr "sqsubseteq"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12628 msgstr "sqsupseteq"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12688 msgstr "прописне епсилон"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12704 msgstr "прописне тета"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12736 msgstr "прописне пі"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12752 msgstr "прописне сигма"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12768 msgstr "прописне фі"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12827 msgid "Miscellaneous"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12931 msgid "diamondsuit"
12932 msgstr "diamondsuit"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12947 msgid "textrm \\AA"
12948 msgstr "textrm \\AA"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12952 msgstr "textrm \\O"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12955 msgid "mathcircumflex"
12956 msgstr "mathcircumflex"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13007 msgid "Big Operators"
13008 msgstr "Великі оператори"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13067 msgid "ointctrclockwiseop"
13068 msgstr "ointctrclockwiseop"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13071 msgid "ointctrclockwise"
13072 msgstr "ointctrclockwise"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13075 msgid "ointclockwiseop"
13076 msgstr "ointclockwiseop"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13079 msgid "ointclockwise"
13080 msgstr "ointclockwise"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13147 msgid "AMS Miscellaneous"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13191 msgid "vartriangle"
13192 msgstr "vartriangle"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13195 msgid "triangledown"
13196 msgstr "triangledown"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13211 msgid "measuredangle"
13212 msgstr "measuredangle"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13240 msgstr "varnothing"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13243 msgid "blacktriangle"
13244 msgstr "blacktriangle"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13247 msgid "blacktriangledown"
13248 msgstr "blacktriangledown"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13251 msgid "blacksquare"
13252 msgstr "blacksquare"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13255 msgid "blacklozenge"
13256 msgstr "blacklozenge"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13263 msgid "sphericalangle"
13264 msgstr "sphericalangle"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13268 msgstr "complement"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13284 msgstr "Стрілки AMS"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13287 msgid "dashleftarrow"
13288 msgstr "dashleftarrow"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13291 msgid "dashrightarrow"
13292 msgstr "dashrightarrow"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13295 msgid "leftleftarrows"
13296 msgstr "leftleftarrows"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13299 msgid "leftrightarrows"
13300 msgstr "leftrightarrows"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13303 msgid "rightrightarrows"
13304 msgstr "rightrightarrows"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13307 msgid "rightleftarrows"
13308 msgstr "rightleftarrows"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13312 msgstr "Lleftarrow"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13315 msgid "Rrightarrow"
13316 msgstr "Rrightarrow"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13319 msgid "twoheadleftarrow"
13320 msgstr "twoheadleftarrow"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13323 msgid "twoheadrightarrow"
13324 msgstr "twoheadrightarrow"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13327 msgid "leftarrowtail"
13328 msgstr "leftarrowtail"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13331 msgid "rightarrowtail"
13332 msgstr "rightarrowtail"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13335 msgid "looparrowleft"
13336 msgstr "looparrowleft"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13339 msgid "looparrowright"
13340 msgstr "looparrowright"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13343 msgid "curvearrowleft"
13344 msgstr "curvearrowleft"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13347 msgid "curvearrowright"
13348 msgstr "curvearrowright"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13351 msgid "circlearrowleft"
13352 msgstr "circlearrowleft"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13355 msgid "circlearrowright"
13356 msgstr "circlearrowright"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13368 msgstr "upuparrows"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13371 msgid "downdownarrows"
13372 msgstr "downdownarrows"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13375 msgid "upharpoonleft"
13376 msgstr "upharpoonleft"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13379 msgid "upharpoonright"
13380 msgstr "upharpoonright"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13383 msgid "downharpoonleft"
13384 msgstr "downharpoonleft"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13387 msgid "downharpoonright"
13388 msgstr "downharpoonright"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13391 msgid "leftrightharpoons"
13392 msgstr "leftrightharpoons"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13395 msgid "rightsquigarrow"
13396 msgstr "rightsquigarrow"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13399 msgid "leftrightsquigarrow"
13400 msgstr "leftrightsquigarrow"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13404 msgstr "nleftarrow"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13407 msgid "nrightarrow"
13408 msgstr "nrightarrow"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13411 msgid "nleftrightarrow"
13412 msgstr "nleftrightarrow"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13416 msgstr "nLeftarrow"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13419 msgid "nRightarrow"
13420 msgstr "nRightarrow"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13423 msgid "nLeftrightarrow"
13424 msgstr "nLeftrightarrow"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13431 msgid "AMS Relations"
13432 msgstr "Співвідношення AMS"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13451 msgid "eqslantless"
13452 msgstr "eqslantless"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13456 msgstr "eqslantgtr"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13468 msgstr "lessapprox"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13516 msgstr "lesseqqgtr"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13520 msgstr "gtreqqless"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13535 msgid "thickapprox"
13536 msgstr "thickapprox"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13556 msgstr "Підмножина"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13560 msgstr "Надмножина"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13571 msgid "preccurlyeq"
13572 msgstr "preccurlyeq"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13575 msgid "succcurlyeq"
13576 msgstr "succcurlyeq"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13579 msgid "curlyeqprec"
13580 msgstr "curlyeqprec"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13583 msgid "curlyeqsucc"
13584 msgstr "curlyeqsucc"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13596 msgstr "precapprox"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13600 msgstr "succapprox"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13603 msgid "vartriangleleft"
13604 msgstr "vartriangleleft"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13607 msgid "vartriangleright"
13608 msgstr "vartriangleright"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13611 msgid "trianglelefteq"
13612 msgstr "trianglelefteq"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13615 msgid "trianglerighteq"
13616 msgstr "trianglerighteq"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13631 msgid "risingdotseq"
13632 msgstr "risingdotseq"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13635 msgid "fallingdotseq"
13636 msgstr "fallingdotseq"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13655 msgid "shortparallel"
13656 msgstr "shortparallel"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13660 msgstr "smallsmile"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13664 msgstr "smallfrown"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13667 msgid "blacktriangleleft"
13668 msgstr "blacktriangleleft"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13671 msgid "blacktriangleright"
13672 msgstr "blacktriangleright"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13683 msgid "backepsilon"
13684 msgstr "backepsilon"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13699 msgid "AMS Negative Relations"
13700 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13799 msgid "precnapprox"
13800 msgstr "precnapprox"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13803 msgid "succnapprox"
13804 msgstr "succnapprox"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13816 msgstr "subsetneqq"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13820 msgstr "supsetneqq"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13832 msgstr "nsupseteqq"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13847 msgid "varsubsetneq"
13848 msgstr "varsubsetneq"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13851 msgid "varsupsetneq"
13852 msgstr "varsupsetneq"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13855 msgid "varsubsetneqq"
13856 msgstr "varsubsetneqq"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13859 msgid "varsupsetneqq"
13860 msgstr "varsupsetneqq"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13863 msgid "ntriangleleft"
13864 msgstr "ntriangleleft"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13867 msgid "ntriangleright"
13868 msgstr "ntriangleright"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13871 msgid "ntrianglelefteq"
13872 msgstr "ntrianglelefteq"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13875 msgid "ntrianglerighteq"
13876 msgstr "ntrianglerighteq"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13899 msgid "nshortparallel"
13900 msgstr "nshortparallel"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13903 msgid "AMS Operators"
13904 msgstr "Оператори AMS"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13911 msgid "smallsetminus"
13912 msgstr "smallsetminus"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13931 msgid "doublebarwedge"
13932 msgstr "doublebarwedge"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13951 msgid "divideontimes"
13952 msgstr "divideontimes"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13963 msgid "leftthreetimes"
13964 msgstr "leftthreetimes"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13967 msgid "rightthreetimes"
13968 msgstr "rightthreetimes"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13972 msgstr "curlywedge"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13979 msgid "circleddash"
13980 msgstr "circleddash"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13984 msgstr "circledast"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13987 msgid "circledcirc"
13988 msgstr "circledcirc"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13998 #: lib/external_templates:37
13999 msgid "RasterImage"
14000 msgstr "РастроваКартинка"
14002 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14003 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14004 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14006 #: lib/external_templates:45
14007 msgid "A bitmap file.\n"
14008 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14010 #: lib/external_templates:109
14014 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14015 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14016 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14018 #: lib/external_templates:112
14019 msgid "An Xfig figure.\n"
14020 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14022 #: lib/external_templates:162
14023 msgid "ChessDiagram"
14024 msgstr "ШаховаДіаграма"
14026 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14027 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14028 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14030 #: lib/external_templates:165
14032 "A chess position diagram.\n"
14033 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14034 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14035 "the position that you want to display.\n"
14036 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14037 "and remember to type in a relative path\n"
14038 "to the LyX document location.\n"
14039 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14040 "to enable general editing of the board.\n"
14041 "You might also check out the\n"
14042 "'Options->Test legality' option, and\n"
14043 "remember to middle and right click to\n"
14044 "insert new material in the board.\n"
14045 "In order for this to work, you have to\n"
14046 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14047 "that TeX will find it, and you will need\n"
14048 "to install the skak package from CTAN.\n"
14050 "Діаграма шахової позиції.\n"
14051 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14052 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14053 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14054 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14055 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14056 "розташування документа LyX.\n"
14057 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14058 "щоб редагувати дошку.\n"
14059 "Ви також можете провести перевірку\n"
14060 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14061 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14062 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14063 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14064 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14065 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14066 "пакунок skak з CTAN.\n"
14068 #: lib/external_templates:212
14072 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14073 msgid "Lilypond typeset music"
14074 msgstr "Запис музики Lilypond"
14076 #: lib/external_templates:215
14078 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14079 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14080 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14081 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14083 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14084 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14085 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14086 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14088 #: lib/external_templates:261
14092 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14093 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14094 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14096 #: lib/external_templates:264
14098 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14099 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14100 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14102 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14103 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14104 "* pages=- (to include all pages)\n"
14105 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14106 "for further options and details.\n"
14108 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14109 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14110 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14112 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14113 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14114 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14115 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14116 "документації пакунка pdfpages.\n"
14118 #: lib/external_templates:303
14121 "Read 'info date' for more information.\n"
14123 "Сьогоднішня дата.\n"
14124 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14126 #: lib/configure.py:253
14130 #: lib/configure.py:256
14134 #: lib/configure.py:259
14138 #: lib/configure.py:262
14142 #: lib/configure.py:266
14146 #: lib/configure.py:267
14150 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14154 #: lib/configure.py:269
14158 #: lib/configure.py:270
14162 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14166 #: lib/configure.py:272
14170 #: lib/configure.py:273
14174 #: lib/configure.py:274
14178 #: lib/configure.py:275
14182 #: lib/configure.py:280
14183 msgid "Plain text (chess output)"
14184 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14186 #: lib/configure.py:281
14187 msgid "Plain text (image)"
14188 msgstr "Звичайний текст (image)"
14190 #: lib/configure.py:282
14191 msgid "Plain text (Xfig output)"
14192 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14194 #: lib/configure.py:283
14195 msgid "date (output)"
14196 msgstr "date (вивід)"
14198 #: lib/configure.py:284
14202 #: lib/configure.py:284
14206 #: lib/configure.py:285
14207 msgid "Docbook (XML)"
14208 msgstr "Docbook (XML)"
14210 #: lib/configure.py:286
14211 msgid "Graphviz Dot"
14212 msgstr "Graphviz Dot"
14214 #: lib/configure.py:287
14215 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14216 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14218 #: lib/configure.py:288
14222 #: lib/configure.py:288
14226 #: lib/configure.py:289
14227 msgid "LilyPond music"
14228 msgstr "Музика LilyPond"
14230 #: lib/configure.py:290
14231 msgid "LaTeX (plain)"
14232 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14234 #: lib/configure.py:290
14235 msgid "LaTeX (plain)|L"
14236 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14238 #: lib/configure.py:291
14239 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14240 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14242 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14244 msgstr "Звичайний текст"
14246 #: lib/configure.py:292
14247 msgid "Plain text|a"
14248 msgstr "Звичайний текст|т"
14250 #: lib/configure.py:293
14251 msgid "Plain text (pstotext)"
14252 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14254 #: lib/configure.py:294
14255 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14256 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14258 #: lib/configure.py:295
14259 msgid "Plain text (catdvi)"
14260 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14262 #: lib/configure.py:296
14263 msgid "Plain Text, Join Lines"
14264 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14266 #: lib/configure.py:303
14270 #: lib/configure.py:308
14274 #: lib/configure.py:309
14276 msgstr "Postscript"
14278 #: lib/configure.py:309
14279 msgid "Postscript|t"
14280 msgstr "Postscript|t"
14282 #: lib/configure.py:313
14283 msgid "PDF (ps2pdf)"
14284 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14286 #: lib/configure.py:313
14287 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14288 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14290 #: lib/configure.py:314
14291 msgid "PDF (pdflatex)"
14292 msgstr "PDF (pdflatex)"
14294 #: lib/configure.py:314
14295 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14296 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14298 #: lib/configure.py:315
14299 msgid "PDF (dvipdfm)"
14300 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14302 #: lib/configure.py:315
14303 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14304 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14306 #: lib/configure.py:318
14310 #: lib/configure.py:318
14314 #: lib/configure.py:321
14318 #: lib/configure.py:324
14322 #: lib/configure.py:324
14326 #: lib/configure.py:327
14330 #: lib/configure.py:330
14331 msgid "OpenDocument"
14332 msgstr "OpenDocument"
14334 #: lib/configure.py:333
14335 msgid "date command"
14336 msgstr "команда date"
14338 #: lib/configure.py:334
14339 msgid "Table (CSV)"
14340 msgstr "Таблиця (CSV)"
14342 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14347 #: lib/configure.py:337
14351 #: lib/configure.py:338
14355 #: lib/configure.py:339
14359 #: lib/configure.py:340
14364 #: lib/configure.py:341
14365 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14366 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14368 #: lib/configure.py:342
14369 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14370 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14372 #: lib/configure.py:343
14373 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14374 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14376 #: lib/configure.py:344
14377 msgid "LyX Preview"
14378 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14380 #: lib/configure.py:345
14381 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14382 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14384 #: lib/configure.py:346
14388 #: lib/configure.py:347
14392 #: lib/configure.py:348
14396 #: lib/configure.py:349
14397 msgid "Rich Text Format"
14398 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14400 #: lib/configure.py:350
14401 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14402 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14404 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14405 msgid "Windows Metafile"
14406 msgstr "Метафайл Windows"
14408 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14409 msgid "Enhanced Metafile"
14410 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14412 #: lib/configure.py:353
14416 #: lib/configure.py:353
14420 #: lib/configure.py:354
14421 msgid "HTML (MS Word)"
14422 msgstr "HTML (MS Word)"
14424 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14426 msgid "%1$s and %2$s"
14427 msgstr "%1$s і %2$s"
14429 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14431 msgid "%1$s et al."
14432 msgstr "%1$s та ін."
14434 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14436 msgstr "Немає року"
14438 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14439 msgid "Add to bibliography only."
14440 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14442 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14446 #: src/Buffer.cpp:242
14447 msgid "Disk Error: "
14448 msgstr "Дискова помилка: "
14450 #: src/Buffer.cpp:243
14453 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14455 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14458 #: src/Buffer.cpp:300
14459 msgid "Could not remove temporary directory"
14460 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14462 #: src/Buffer.cpp:301
14464 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14465 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14467 #: src/Buffer.cpp:522
14468 msgid "Unknown document class"
14469 msgstr "Невідомий клас документа"
14471 #: src/Buffer.cpp:523
14473 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14474 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14476 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14478 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14479 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14481 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14482 msgid "Document header error"
14483 msgstr "Помилка у головній частині"
14485 #: src/Buffer.cpp:537
14486 msgid "\\begin_header is missing"
14487 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14489 #: src/Buffer.cpp:557
14490 msgid "\\begin_document is missing"
14491 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14493 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14494 #: src/BufferView.cpp:1175
14495 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14496 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14498 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14500 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14501 "xcolor/soul are installed.\n"
14502 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14505 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14506 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14507 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14508 "у преамбулі LaTeX."
14510 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14512 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14513 "xcolor and soul are not installed.\n"
14514 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14517 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14518 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14519 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14520 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14522 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14523 msgid "Document format failure"
14524 msgstr "Стиль документа помилковий"
14526 #: src/Buffer.cpp:721
14528 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14529 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14531 #: src/Buffer.cpp:758
14532 msgid "Conversion failed"
14533 msgstr "Перетворення не вдалося"
14535 #: src/Buffer.cpp:759
14538 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14539 "it could not be created."
14541 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14542 "може бути створений."
14544 #: src/Buffer.cpp:768
14545 msgid "Conversion script not found"
14546 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14548 #: src/Buffer.cpp:769
14551 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14552 "could not be found."
14554 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14557 #: src/Buffer.cpp:788
14558 msgid "Conversion script failed"
14559 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14561 #: src/Buffer.cpp:789
14564 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14567 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14570 #: src/Buffer.cpp:804
14572 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14573 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14575 #: src/Buffer.cpp:837
14576 msgid "Backup failure"
14577 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14579 #: src/Buffer.cpp:838
14582 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14583 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14585 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14586 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14588 #: src/Buffer.cpp:848
14591 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14592 "overwrite this file?"
14594 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14595 "перезаписати цей файл?"
14597 #: src/Buffer.cpp:850
14598 msgid "Overwrite modified file?"
14599 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14601 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14605 msgstr "&Перезаписати"
14607 #: src/Buffer.cpp:875
14609 msgid "Saving document %1$s..."
14610 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14612 #: src/Buffer.cpp:888
14613 msgid " could not write file!"
14614 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14616 #: src/Buffer.cpp:895
14618 msgstr " виконано."
14620 #: src/Buffer.cpp:974
14621 msgid "Iconv software exception Detected"
14622 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14624 #: src/Buffer.cpp:974
14627 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14630 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14631 "для вашого кодування (%1$s)"
14633 #: src/Buffer.cpp:996
14635 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14636 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14638 #: src/Buffer.cpp:999
14640 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14641 "chosen encoding.\n"
14642 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14644 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14646 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14648 #: src/Buffer.cpp:1006
14649 msgid "iconv conversion failed"
14650 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14652 #: src/Buffer.cpp:1011
14653 msgid "conversion failed"
14654 msgstr "невдале перетворення"
14656 #: src/Buffer.cpp:1288
14657 msgid "Running chktex..."
14658 msgstr "Запуск chktex..."
14660 #: src/Buffer.cpp:1301
14661 msgid "chktex failure"
14662 msgstr "chktex помилка"
14664 #: src/Buffer.cpp:1302
14665 msgid "Could not run chktex successfully."
14666 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14668 #: src/Buffer.cpp:2168
14669 msgid "Preview source code"
14670 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14672 #: src/Buffer.cpp:2181
14674 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14675 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14677 #: src/Buffer.cpp:2185
14679 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14680 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14682 #: src/Buffer.cpp:2292
14684 msgid "Auto-saving %1$s"
14685 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14687 #: src/Buffer.cpp:2336
14688 msgid "Autosave failed!"
14689 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14691 #: src/Buffer.cpp:2359
14692 msgid "Autosaving current document..."
14693 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14695 #: src/Buffer.cpp:2409
14696 msgid "Couldn't export file"
14697 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14699 #: src/Buffer.cpp:2410
14701 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14702 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14704 #: src/Buffer.cpp:2447
14705 msgid "File name error"
14706 msgstr "Помилкова назва файла"
14708 #: src/Buffer.cpp:2448
14709 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14710 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14712 #: src/Buffer.cpp:2490
14713 msgid "Document export cancelled."
14714 msgstr "Експорт документу скасовано."
14716 #: src/Buffer.cpp:2496
14718 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14719 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14721 #: src/Buffer.cpp:2502
14723 msgid "Document exported as %1$s"
14724 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14726 #: src/Buffer.cpp:2572
14729 "The specified document\n"
14731 "could not be read."
14733 "Заданий документ\n"
14735 "не може бути прочитаним."
14737 #: src/Buffer.cpp:2574
14738 msgid "Could not read document"
14739 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14741 #: src/Buffer.cpp:2584
14744 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14746 "Recover emergency save?"
14748 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14752 #: src/Buffer.cpp:2587
14753 msgid "Load emergency save?"
14754 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14756 #: src/Buffer.cpp:2588
14758 msgstr "&Відновити"
14760 #: src/Buffer.cpp:2588
14761 msgid "&Load Original"
14762 msgstr "&Завантажити оригінал"
14764 #: src/Buffer.cpp:2608
14767 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14769 "Load the backup instead?"
14771 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14775 #: src/Buffer.cpp:2611
14776 msgid "Load backup?"
14777 msgstr "Повернутися до резервної?"
14779 #: src/Buffer.cpp:2612
14780 msgid "&Load backup"
14781 msgstr "&Завантажити резервну"
14783 #: src/Buffer.cpp:2612
14784 msgid "Load &original"
14785 msgstr "Завантажити &оригінал"
14787 #: src/Buffer.cpp:2645
14789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14790 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14792 #: src/Buffer.cpp:2647
14793 msgid "Retrieve from version control?"
14794 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14796 #: src/Buffer.cpp:2648
14800 #: src/Buffer.cpp:2902
14801 msgid "\\arabic{enumi}."
14802 msgstr "\\arabic{enumi}."
14804 #: src/Buffer.cpp:2908
14805 msgid "\\roman{enumiii}."
14806 msgstr "\\roman{enumiii}."
14808 #: src/Buffer.cpp:2911
14809 msgid "\\Alph{enumiv}."
14810 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14812 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14813 msgid "Senseless!!! "
14814 msgstr "Немає сенсу!!! "
14816 #: src/BufferList.cpp:233
14817 msgid "No file open!"
14818 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14820 #: src/BufferList.cpp:243
14822 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14823 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14825 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14826 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14827 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14829 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14830 msgid " Save failed! Trying...\n"
14831 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14833 #: src/BufferList.cpp:284
14834 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14835 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14837 #: src/BufferParams.cpp:479
14840 "The layout file requested by this document,\n"
14842 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14843 "class or style file required by it is not\n"
14844 "available. See the Customization documentation\n"
14845 "for more information.\n"
14847 "Документ вимагає файла формату,\n"
14849 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14850 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14851 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14852 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14854 #: src/BufferParams.cpp:485
14855 msgid "Document class not available"
14856 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14858 #: src/BufferParams.cpp:486
14859 msgid "LyX will not be able to produce output."
14860 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14862 #: src/BufferParams.cpp:1638
14865 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14866 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14867 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14869 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14870 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14871 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14872 "налаштування документа."
14874 #: src/BufferParams.cpp:1643
14875 msgid "Document class not found"
14876 msgstr "Клас документів не знайдено"
14878 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14880 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14881 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14883 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14884 msgid "Could not load class"
14885 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14887 #: src/BufferParams.cpp:1714
14890 "The module %1$s has been requested by\n"
14891 "this document but has not been found in the list of\n"
14892 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14893 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14895 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14896 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14897 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14898 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14900 #: src/BufferParams.cpp:1718
14901 msgid "Module not available"
14902 msgstr "Модуль недоступний"
14904 #: src/BufferParams.cpp:1719
14905 msgid "Some layouts may not be available."
14906 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14908 #: src/BufferParams.cpp:1726
14911 "The module %1$s requires a package that is\n"
14912 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14913 "may not be possible.\n"
14915 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14916 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14917 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14919 #: src/BufferParams.cpp:1729
14920 msgid "Package not available"
14921 msgstr "Пакунок недоступний"
14923 #: src/BufferParams.cpp:1734
14925 msgid "Error reading module %1$s\n"
14926 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14928 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14930 msgstr "Помилка читання"
14932 #: src/BufferParams.cpp:1740
14933 msgid "Error reading internal layout information"
14934 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14936 #: src/BufferView.cpp:180
14937 msgid "No more insets"
14938 msgstr "Більше немає вкладок"
14940 #: src/BufferView.cpp:689
14941 msgid "Save bookmark"
14942 msgstr "Зберегти закладку"
14944 #: src/BufferView.cpp:1055
14945 msgid "No further undo information"
14946 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14948 #: src/BufferView.cpp:1064
14949 msgid "No further redo information"
14950 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14952 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
14953 msgid "String not found!"
14954 msgstr "Рядок не знайдено!"
14956 #: src/BufferView.cpp:1259
14958 msgstr "Мітку вимкнено"
14960 #: src/BufferView.cpp:1266
14962 msgstr "Мітку увімкнено"
14964 #: src/BufferView.cpp:1273
14965 msgid "Mark removed"
14966 msgstr "Мітку вилучено"
14968 #: src/BufferView.cpp:1276
14970 msgstr "Мітку встановлено"
14972 #: src/BufferView.cpp:1323
14973 msgid "Statistics for the selection:"
14974 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14976 #: src/BufferView.cpp:1325
14977 msgid "Statistics for the document:"
14978 msgstr "Статистичні дані документа:"
14980 #: src/BufferView.cpp:1328
14985 #: src/BufferView.cpp:1330
14987 msgstr "Одне слово"
14989 #: src/BufferView.cpp:1333
14991 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14992 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14994 #: src/BufferView.cpp:1336
14995 msgid "One character (including blanks)"
14996 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14998 #: src/BufferView.cpp:1339
15000 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15001 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15003 #: src/BufferView.cpp:1342
15004 msgid "One character (excluding blanks)"
15005 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15007 #: src/BufferView.cpp:1344
15009 msgstr "Статистичні дані"
15011 #: src/BufferView.cpp:2109
15013 msgid "Inserting document %1$s..."
15014 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15016 #: src/BufferView.cpp:2120
15018 msgid "Document %1$s inserted."
15019 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15021 #: src/BufferView.cpp:2122
15023 msgid "Could not insert document %1$s"
15024 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15026 #: src/BufferView.cpp:2361
15029 "Could not read the specified document\n"
15031 "due to the error: %2$s"
15033 "Не можу прочитати документ\n"
15035 "через помилку: %2$s"
15037 #: src/BufferView.cpp:2363
15038 msgid "Could not read file"
15039 msgstr "Помилка читання файла"
15041 #: src/BufferView.cpp:2370
15045 " is not readable."
15048 " непридатний для читання."
15050 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15051 msgid "Could not open file"
15052 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15054 #: src/BufferView.cpp:2378
15055 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15056 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15058 #: src/BufferView.cpp:2379
15060 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15061 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15062 "If this does not give the correct result\n"
15063 "then please change the encoding of the file\n"
15064 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15066 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15067 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15068 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15069 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15070 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15072 #: src/Chktex.cpp:63
15074 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15075 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15077 #: src/Chktex.cpp:65
15078 msgid "ChkTeX warning id # "
15079 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15081 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15086 #: src/Color.cpp:96
15090 #: src/Color.cpp:97
15094 #: src/Color.cpp:98
15098 #: src/Color.cpp:99
15102 #: src/Color.cpp:100
15106 #: src/Color.cpp:101
15110 #: src/Color.cpp:102
15114 #: src/Color.cpp:103
15118 #: src/Color.cpp:104
15122 #: src/Color.cpp:105
15126 #: src/Color.cpp:106
15130 #: src/Color.cpp:107
15134 #: src/Color.cpp:108
15135 msgid "selected text"
15136 msgstr "виділений текст"
15138 #: src/Color.cpp:110
15140 msgstr "текст LaTeX"
15142 #: src/Color.cpp:111
15143 msgid "inline completion"
15144 msgstr "доповнення у рядку"
15146 #: src/Color.cpp:113
15147 msgid "non-unique inline completion"
15148 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15150 #: src/Color.cpp:115
15151 msgid "previewed snippet"
15152 msgstr "уривок у перегляді"
15154 #: src/Color.cpp:116
15156 msgstr "мітка нотатки"
15158 #: src/Color.cpp:117
15159 msgid "note background"
15160 msgstr "тло примітки"
15162 #: src/Color.cpp:118
15163 msgid "comment label"
15164 msgstr "мітка коментаря"
15166 #: src/Color.cpp:119
15167 msgid "comment background"
15168 msgstr "тло коментарів"
15170 #: src/Color.cpp:120
15171 msgid "greyedout inset label"
15172 msgstr "висірена мітка вставки"
15174 #: src/Color.cpp:121
15175 msgid "greyedout inset background"
15176 msgstr "тло вкладки"
15178 #: src/Color.cpp:122
15180 msgstr "затінена панель"
15182 #: src/Color.cpp:123
15183 msgid "listings background"
15184 msgstr "Тло текстів програм"
15186 #: src/Color.cpp:124
15187 msgid "branch label"
15188 msgstr "мітка версії"
15190 #: src/Color.cpp:125
15191 msgid "footnote label"
15192 msgstr "мітка зноски"
15194 #: src/Color.cpp:126
15195 msgid "index label"
15196 msgstr "мітка покажчика"
15198 #: src/Color.cpp:127
15199 msgid "margin note label"
15200 msgstr "мітка нотатки на полях"
15202 #: src/Color.cpp:128
15206 #: src/Color.cpp:129
15210 #: src/Color.cpp:130
15212 msgstr "панель глибини"
15214 #: src/Color.cpp:131
15218 #: src/Color.cpp:132
15219 msgid "command inset"
15220 msgstr "Вкладка команд"
15222 #: src/Color.cpp:133
15223 msgid "command inset background"
15224 msgstr "Тло вкладки команд"
15226 #: src/Color.cpp:134
15227 msgid "command inset frame"
15228 msgstr "Рамка вкладки команд"
15230 #: src/Color.cpp:135
15231 msgid "special character"
15232 msgstr "Спеціальний символ"
15234 #: src/Color.cpp:136
15236 msgstr "Математичні формули"
15238 #: src/Color.cpp:137
15239 msgid "math background"
15240 msgstr "Тло матем. формули"
15242 #: src/Color.cpp:138
15243 msgid "graphics background"
15244 msgstr "Тло зображення"
15246 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15247 msgid "math macro background"
15248 msgstr "тло матем. макросів"
15250 #: src/Color.cpp:140
15252 msgstr "Рамка матем. режиму"
15254 #: src/Color.cpp:141
15255 msgid "math corners"
15256 msgstr "math кутики"
15258 #: src/Color.cpp:142
15260 msgstr "Математичний рядок"
15262 #: src/Color.cpp:144
15263 msgid "math macro hovered background"
15264 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15266 #: src/Color.cpp:145
15267 msgid "math macro label"
15268 msgstr "мітка математичний макросу"
15270 #: src/Color.cpp:146
15271 msgid "math macro frame"
15272 msgstr "рамка матем. макросу"
15274 #: src/Color.cpp:147
15275 msgid "math macro blended out"
15276 msgstr "змішування матем. макросів"
15278 #: src/Color.cpp:148
15279 msgid "math macro old parameter"
15280 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15282 #: src/Color.cpp:149
15283 msgid "math macro new parameter"
15284 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15286 #: src/Color.cpp:150
15287 msgid "caption frame"
15288 msgstr "Рамка підпису"
15290 #: src/Color.cpp:151
15291 msgid "collapsable inset text"
15292 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15294 #: src/Color.cpp:152
15295 msgid "collapsable inset frame"
15296 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15298 #: src/Color.cpp:153
15299 msgid "inset background"
15300 msgstr "Тло вкладки"
15302 #: src/Color.cpp:154
15303 msgid "inset frame"
15304 msgstr "Рамка вкладки"
15306 #: src/Color.cpp:155
15307 msgid "LaTeX error"
15308 msgstr "Помилка LaTeX"
15310 #: src/Color.cpp:156
15311 msgid "end-of-line marker"
15312 msgstr "Маркер кінця рядки"
15314 #: src/Color.cpp:157
15315 msgid "appendix marker"
15316 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15318 #: src/Color.cpp:158
15320 msgstr "панель змін"
15322 #: src/Color.cpp:159
15323 msgid "deleted text"
15324 msgstr "вилучено текст"
15326 #: src/Color.cpp:160
15328 msgstr "додано текст"
15330 #: src/Color.cpp:161
15331 msgid "changed text 1st author"
15332 msgstr "змінено текст першого автора"
15334 #: src/Color.cpp:162
15335 msgid "changed text 2nd author"
15336 msgstr "змінено текст другого автора"
15338 #: src/Color.cpp:163
15339 msgid "changed text 3rd author"
15340 msgstr "змінено текст третього автора"
15342 #: src/Color.cpp:164
15343 msgid "changed text 4th author"
15344 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15346 #: src/Color.cpp:165
15347 msgid "changed text 5th author"
15348 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15350 #: src/Color.cpp:166
15351 msgid "added space markers"
15352 msgstr "додано маркери пробілів"
15354 #: src/Color.cpp:167
15355 msgid "top/bottom line"
15356 msgstr "верхня/нижня лінія"
15358 #: src/Color.cpp:168
15360 msgstr "лінія таблиці"
15362 #: src/Color.cpp:169
15363 msgid "table on/off line"
15364 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15366 #: src/Color.cpp:171
15367 msgid "bottom area"
15368 msgstr "нижня область"
15370 #: src/Color.cpp:172
15372 msgstr "нова сторінка"
15374 #: src/Color.cpp:173
15375 msgid "page break / line break"
15376 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15378 #: src/Color.cpp:174
15379 msgid "frame of button"
15380 msgstr "рамка кнопки"
15382 #: src/Color.cpp:175
15383 msgid "button background"
15384 msgstr "Тло кнопок"
15386 #: src/Color.cpp:176
15387 msgid "button background under focus"
15388 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15390 #: src/Color.cpp:177
15392 msgstr "успадкувати"
15394 #: src/Color.cpp:178
15396 msgstr "ігнорувати"
15398 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15399 #: src/Converter.cpp:514
15400 msgid "Cannot convert file"
15401 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15403 #: src/Converter.cpp:306
15406 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15407 "Define a converter in the preferences."
15409 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15410 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15412 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15413 msgid "Executing command: "
15414 msgstr "Виконується команда: "
15416 #: src/Converter.cpp:443
15417 msgid "Build errors"
15420 #: src/Converter.cpp:444
15421 msgid "There were errors during the build process."
15422 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15424 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15426 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15427 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15429 #: src/Converter.cpp:472
15431 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15432 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15434 #: src/Converter.cpp:516
15436 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15437 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15439 #: src/Converter.cpp:517
15441 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15442 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15444 #: src/Converter.cpp:573
15445 msgid "Running LaTeX..."
15446 msgstr "Запуск LaTeX..."
15448 #: src/Converter.cpp:591
15451 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15454 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15456 #: src/Converter.cpp:594
15457 msgid "LaTeX failed"
15458 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15460 #: src/Converter.cpp:596
15461 msgid "Output is empty"
15462 msgstr "Виведення порожнє"
15464 #: src/Converter.cpp:597
15465 msgid "An empty output file was generated."
15466 msgstr "Створено порожній файл."
15468 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15471 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15474 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15477 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15478 msgid "Undefined flex inset"
15479 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15481 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15484 "The file %1$s already exists.\n"
15486 "Do you want to overwrite that file?"
15488 "Файл %1$s вже існує.\n"
15490 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15492 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15493 msgid "Overwrite file?"
15494 msgstr "Перезаписати файл?"
15496 #: src/Exporter.cpp:49
15497 msgid "Overwrite &all"
15498 msgstr "Перезаписати &все"
15500 #: src/Exporter.cpp:50
15501 msgid "&Cancel export"
15502 msgstr "&Скасувати експорт"
15504 #: src/Exporter.cpp:90
15505 msgid "Couldn't copy file"
15506 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15508 #: src/Exporter.cpp:91
15510 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15511 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15513 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15519 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15525 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15529 msgstr "Машинописний"
15535 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15538 msgstr "Успадкувати"
15540 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15542 msgstr "Нормальний"
15544 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15546 msgstr "Напівжирний"
15548 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15552 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15556 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15564 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15568 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15574 msgstr "Перемкнути"
15576 #: src/Font.cpp:173
15578 msgid "Emphasis %1$s, "
15579 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15581 #: src/Font.cpp:176
15583 msgid "Underline %1$s, "
15584 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15586 #: src/Font.cpp:179
15588 msgid "Noun %1$s, "
15589 msgstr "Капітель %1$s, "
15591 #: src/Font.cpp:193
15593 msgid "Language: %1$s, "
15594 msgstr "Мова: %1$s, "
15596 #: src/Font.cpp:196
15598 msgid " Number %1$s"
15599 msgstr " Число %1$s"
15601 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15602 msgid "Cannot view file"
15603 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15605 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15607 msgid "File does not exist: %1$s"
15608 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15610 #: src/Format.cpp:267
15612 msgid "No information for viewing %1$s"
15613 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15615 #: src/Format.cpp:277
15617 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15618 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15620 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15621 #: src/Format.cpp:383
15622 msgid "Cannot edit file"
15623 msgstr "Редагування файла неможливе"
15625 #: src/Format.cpp:337
15626 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15627 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15629 #: src/Format.cpp:350
15631 msgid "No information for editing %1$s"
15632 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15634 #: src/Format.cpp:361
15636 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15637 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15639 #: src/KeySequence.cpp:166
15641 msgstr " параметри: "
15643 #: src/LaTeX.cpp:61
15645 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15646 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15648 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15649 msgid "Running Index Processor."
15650 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15652 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15653 msgid "Running BibTeX."
15654 msgstr "Виконую BibTeX."
15656 #: src/LaTeX.cpp:432
15657 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15658 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15661 msgid "Could not read configuration file"
15662 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15664 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15667 "Error while reading the configuration file\n"
15669 "Please check your installation."
15671 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15673 "Будь ласка перевірте встановлене."
15676 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15677 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15685 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15686 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15689 msgid "Cannot remove temporary directory"
15690 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15694 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15695 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15698 msgid "Unable to remove temporary directory"
15699 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15703 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15704 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15707 msgid "No textclass is found"
15708 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15712 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15713 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15715 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15716 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15717 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15720 msgid "&Reconfigure"
15721 msgstr "Пере&конфігурувати"
15724 msgid "&Use Default"
15725 msgstr "&Використовувати типові"
15727 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15729 msgstr "Ви&йти з LyX"
15731 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15736 msgid "Could not create temporary directory"
15737 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15742 "Could not create a temporary directory in\n"
15744 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15746 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15748 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15751 msgid "Missing user LyX directory"
15752 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15757 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15758 "It is needed to keep your own configuration."
15760 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15761 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15764 msgid "&Create directory"
15765 msgstr "&Створити теку"
15768 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15769 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15773 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15774 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15777 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15778 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15781 msgid "List of supported debug flags:"
15782 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15786 msgid "Setting debug level to %1$s"
15787 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15791 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15792 "Command line switches (case sensitive):\n"
15793 "\t-help summarize LyX usage\n"
15794 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15795 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15796 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15797 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15798 " select the features to debug.\n"
15799 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15800 "\t-x [--execute] command\n"
15801 " where command is a lyx command.\n"
15802 "\t-e [--export] fmt\n"
15803 " where fmt is the export format of choice.\n"
15804 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15805 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15806 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15807 " where fmt is the import format of choice\n"
15808 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15809 "\t-version summarize version and build info\n"
15810 "Check the LyX man page for more details."
15812 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15813 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15814 "\t-help поточна підказка\n"
15815 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15816 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15817 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15818 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15819 " вибір режимів зневаджування\n"
15820 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15821 "\t-x [--execute] команда\n"
15822 " виконати вказану команду lyx.\n"
15823 "\t-e [--export] формат\n"
15824 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15825 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15826 "файлів->Формат,\n"
15827 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15828 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15829 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15830 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15831 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15833 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15834 msgid "No system directory"
15835 msgstr "Відсутня системна тека"
15838 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15839 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15841 #: src/LyX.cpp:1005
15842 msgid "No user directory"
15843 msgstr "Відсутня тека користувача"
15845 #: src/LyX.cpp:1006
15846 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15847 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15849 #: src/LyX.cpp:1017
15850 msgid "Incomplete command"
15851 msgstr "Неповна команда"
15853 #: src/LyX.cpp:1018
15854 msgid "Missing command string after --execute switch"
15855 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15857 #: src/LyX.cpp:1029
15858 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15859 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15861 #: src/LyX.cpp:1042
15862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15863 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15865 #: src/LyX.cpp:1047
15866 msgid "Missing filename for --import"
15867 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15869 #: src/LyXFunc.cpp:113
15870 msgid "Running configure..."
15871 msgstr "Виконую конфігурування..."
15873 #: src/LyXFunc.cpp:124
15874 msgid "Reloading configuration..."
15875 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15877 #: src/LyXFunc.cpp:130
15878 msgid "System reconfiguration failed"
15879 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15881 #: src/LyXFunc.cpp:131
15883 "The system reconfiguration has failed.\n"
15884 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15885 "Please reconfigure again if needed."
15887 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15888 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15889 "належним чином.\n"
15890 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15892 #: src/LyXFunc.cpp:137
15893 msgid "System reconfigured"
15894 msgstr "Система була переконфігурована."
15896 #: src/LyXFunc.cpp:138
15898 "The system has been reconfigured.\n"
15899 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15900 "updated document class specifications."
15902 "Систему переконфігуровано.\n"
15903 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15904 "оновлені специфікації класів."
15906 #: src/LyXFunc.cpp:362
15907 msgid "Unknown function."
15908 msgstr "Невідома функція."
15910 #: src/LyXFunc.cpp:391
15911 msgid "Nothing to do"
15912 msgstr "Нічого виконувати"
15914 #: src/LyXFunc.cpp:410
15915 msgid "Unknown action"
15916 msgstr "Невідома команда"
15918 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
15919 msgid "Command disabled"
15920 msgstr "Команду вимкнено"
15922 #: src/LyXFunc.cpp:423
15923 msgid "Command not allowed without any document open"
15924 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15926 #: src/LyXFunc.cpp:651
15927 msgid "Document is read-only"
15928 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15930 #: src/LyXFunc.cpp:660
15931 msgid "This portion of the document is deleted."
15932 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15934 #: src/LyXFunc.cpp:679
15937 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15939 "Do you want to save the document?"
15941 "Документ %1$s не збережено.\n"
15943 "Бажаєте зберегти документ?"
15945 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
15946 msgid "Save changed document?"
15947 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15949 #: src/LyXFunc.cpp:697
15952 "Could not print the document %1$s.\n"
15953 "Check that your printer is set up correctly."
15955 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15956 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15958 #: src/LyXFunc.cpp:700
15959 msgid "Print document failed"
15960 msgstr "Друк невдалий"
15962 #: src/LyXFunc.cpp:820
15965 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15966 "version of the document %1$s?"
15968 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15969 "версії документа %1$s?"
15971 #: src/LyXFunc.cpp:822
15972 msgid "Revert to saved document?"
15973 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15975 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
15977 msgstr "&Повернутися"
15979 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
15980 msgid "Missing argument"
15981 msgstr "Відсутній аргумент"
15983 #: src/LyXFunc.cpp:1043
15985 msgid "Opening help file %1$s..."
15986 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15988 #: src/LyXFunc.cpp:1287
15990 msgid "Opening child document %1$s..."
15991 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15993 #: src/LyXFunc.cpp:1449
15995 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15996 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15998 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15999 msgid "Unable to save document defaults"
16000 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16002 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16004 msgid "Document %1$s reloaded."
16005 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16007 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16009 msgid "Could not reload document %1$s"
16010 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16012 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16013 msgid "Welcome to LyX!"
16014 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16016 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16017 msgid "Converting document to new document class..."
16018 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16020 #: src/LyXRC.cpp:2425
16022 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16025 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16026 "\"disk drive\", припустимими словами."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2430
16030 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16032 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2434
16036 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16037 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16038 "specified, an internal routine is used."
16040 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16041 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16042 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16045 #: src/LyXRC.cpp:2442
16047 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16048 "automatically by what you type."
16050 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16051 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16053 #: src/LyXRC.cpp:2446
16055 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16058 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16059 "типово після зміни класу."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2450
16063 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16065 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16068 #: src/LyXRC.cpp:2457
16070 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16071 "the backup file in the same directory as the original file."
16073 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16074 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16075 "редагований файл."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2461
16079 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16080 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16082 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16083 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2465
16087 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16088 "its global and local bind/ directories."
16090 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16091 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2469
16094 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16096 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16099 #: src/LyXRC.cpp:2473
16101 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16102 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16104 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16105 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2483
16109 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16110 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16112 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16113 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16114 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16116 #: src/LyXRC.cpp:2487
16117 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16118 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16120 #: src/LyXRC.cpp:2491
16122 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16125 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16126 "якщо курсор знаходиться всередині."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2502
16131 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16132 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16134 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16135 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2506
16139 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16140 "look in its global and local commands/ directories."
16142 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16143 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2510
16146 msgid "New documents will be assigned this language."
16147 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16149 #: src/LyXRC.cpp:2514
16150 msgid "Specify the default paper size."
16151 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2518
16155 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16156 "shown after the change has been made.)"
16158 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16159 "знову відкриті діалоги.)"
16161 #: src/LyXRC.cpp:2522
16162 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16163 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16165 #: src/LyXRC.cpp:2526
16167 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16168 "LyX was started from."
16170 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16173 #: src/LyXRC.cpp:2531
16174 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16175 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2535
16179 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16180 "value selects the directory LyX was started from."
16182 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16183 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16185 #: src/LyXRC.cpp:2539
16187 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16188 "recommended for non-English languages."
16190 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16191 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16193 #: src/LyXRC.cpp:2546
16195 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16196 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16197 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16199 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16200 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16201 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2550
16205 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16206 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16208 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16209 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16212 #: src/LyXRC.cpp:2559
16214 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16215 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16217 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16218 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16219 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2563
16222 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16223 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16225 #: src/LyXRC.cpp:2567
16227 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16230 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16232 #: src/LyXRC.cpp:2571
16234 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16235 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16237 #: src/LyXRC.cpp:2575
16239 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16240 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16241 "name of the second language."
16243 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16244 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2579
16247 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16248 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16250 #: src/LyXRC.cpp:2583
16251 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16252 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2587
16256 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16259 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16261 #: src/LyXRC.cpp:2591
16263 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16264 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16266 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16267 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16269 #: src/LyXRC.cpp:2595
16271 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16272 "document is the default language."
16274 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16277 #: src/LyXRC.cpp:2599
16278 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16280 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16282 #: src/LyXRC.cpp:2603
16283 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16285 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16286 "останнього сеансу використання LyX."
16288 #: src/LyXRC.cpp:2607
16289 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16290 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16292 #: src/LyXRC.cpp:2611
16294 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16297 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16298 "від мови документа."
16300 #: src/LyXRC.cpp:2615
16301 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16302 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16304 #: src/LyXRC.cpp:2620
16305 msgid "The completion popup delay."
16306 msgstr "Затримка підказки завершення."
16308 #: src/LyXRC.cpp:2624
16309 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16310 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16312 #: src/LyXRC.cpp:2628
16313 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16314 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16316 #: src/LyXRC.cpp:2632
16318 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16320 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16322 #: src/LyXRC.cpp:2636
16324 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16327 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16330 #: src/LyXRC.cpp:2640
16331 msgid "The inline completion delay."
16332 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16334 #: src/LyXRC.cpp:2644
16335 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16336 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16338 #: src/LyXRC.cpp:2648
16339 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16340 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16342 #: src/LyXRC.cpp:2652
16343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16344 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16346 #: src/LyXRC.cpp:2656
16348 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16349 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16351 #: src/LyXRC.cpp:2661
16353 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16354 "variable. Use the OS native format."
16356 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16357 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2668
16361 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16363 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16365 #: src/LyXRC.cpp:2672
16366 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16367 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16369 #: src/LyXRC.cpp:2676
16370 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16371 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16373 #: src/LyXRC.cpp:2680
16374 msgid "Scale the preview size to suit."
16375 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16377 #: src/LyXRC.cpp:2684
16378 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16379 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16381 #: src/LyXRC.cpp:2688
16382 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16383 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16385 #: src/LyXRC.cpp:2692
16387 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16388 "environment variable PRINTER."
16390 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16391 "оточення PRINTER."
16393 #: src/LyXRC.cpp:2696
16394 msgid "The option to print only even pages."
16395 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16397 #: src/LyXRC.cpp:2700
16399 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16400 "the filename of the DVI file to be printed."
16402 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16403 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16405 #: src/LyXRC.cpp:2704
16406 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16407 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16409 #: src/LyXRC.cpp:2708
16410 msgid "The option to print out in landscape."
16411 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16413 #: src/LyXRC.cpp:2712
16414 msgid "The option to print only odd pages."
16415 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16417 #: src/LyXRC.cpp:2716
16418 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16419 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16421 #: src/LyXRC.cpp:2720
16422 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16423 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16425 #: src/LyXRC.cpp:2724
16426 msgid "The option to specify paper type."
16427 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16429 #: src/LyXRC.cpp:2728
16430 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16431 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16433 #: src/LyXRC.cpp:2732
16435 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16436 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16439 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16440 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16443 #: src/LyXRC.cpp:2736
16445 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16446 "prepended along with the printer name after the spool command."
16448 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16449 "перед назвою друкарки після команди друку."
16451 #: src/LyXRC.cpp:2740
16452 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16453 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16455 #: src/LyXRC.cpp:2744
16456 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16457 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16459 #: src/LyXRC.cpp:2748
16461 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16463 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16465 #: src/LyXRC.cpp:2752
16466 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16467 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16469 #: src/LyXRC.cpp:2760
16471 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16473 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16474 "логічного пересування."
16476 #: src/LyXRC.cpp:2764
16478 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16479 "wrong, override the setting here."
16481 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16482 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16484 #: src/LyXRC.cpp:2770
16485 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16486 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16488 #: src/LyXRC.cpp:2779
16490 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16491 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16492 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16494 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16495 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16496 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16498 #: src/LyXRC.cpp:2783
16499 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16501 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16503 #: src/LyXRC.cpp:2788
16506 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16507 "roughly the same size as on paper."
16509 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16510 "такого ж розміру, як і на папері."
16512 #: src/LyXRC.cpp:2792
16513 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16515 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16517 #: src/LyXRC.cpp:2796
16519 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16520 "\".out\". Only for advanced users."
16522 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16523 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16525 #: src/LyXRC.cpp:2803
16526 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16527 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16529 #: src/LyXRC.cpp:2807
16531 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16532 "when you quit LyX."
16534 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16537 #: src/LyXRC.cpp:2811
16538 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16541 #: src/LyXRC.cpp:2815
16543 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16544 "value selects the directory LyX was started from."
16546 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16547 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16549 #: src/LyXRC.cpp:2825
16551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16552 "will look in its global and local ui/ directories."
16554 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16555 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16557 #: src/LyXRC.cpp:2838
16559 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16560 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16561 "may not work with all dictionaries."
16563 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16564 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16565 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16567 #: src/LyXRC.cpp:2842
16568 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16569 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16571 #: src/LyXRC.cpp:2846
16573 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16575 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16578 #: src/LyXRC.cpp:2853
16579 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16581 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16582 "введіть \"-paper\")"
16584 #: src/LyXVC.cpp:100
16585 msgid "Document not saved"
16586 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16588 #: src/LyXVC.cpp:101
16589 msgid "You must save the document before it can be registered."
16590 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16592 #: src/LyXVC.cpp:133
16593 msgid "LyX VC: Initial description"
16594 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16596 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16597 msgid "(no initial description)"
16598 msgstr "(немає початкового опису)"
16600 #: src/LyXVC.cpp:150
16601 msgid "LyX VC: Log Message"
16602 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16604 #: src/LyXVC.cpp:153
16605 msgid "(no log message)"
16606 msgstr "(немає повідомлень)"
16608 #: src/LyXVC.cpp:177
16611 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16614 "Do you want to revert to the older version?"
16616 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16618 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16620 #: src/LyXVC.cpp:180
16621 msgid "Revert to stored version of document?"
16622 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16624 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16625 msgid "Senseless with this layout!"
16626 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16628 #: src/Paragraph.cpp:1649
16629 msgid "Alignment not permitted"
16630 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16632 #: src/Paragraph.cpp:1650
16634 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16635 "Setting to default."
16637 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16638 "Використовується типове."
16640 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16641 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16642 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16643 msgid "LyX Warning: "
16644 msgstr "Попередження LyX: "
16646 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16647 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16648 msgid "uncodable character"
16649 msgstr "непридатний для кодування символ"
16651 #: src/Paragraph.cpp:2497
16652 msgid "Memory problem"
16653 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16655 #: src/Paragraph.cpp:2497
16657 msgid "Paragraph not properly initialized"
16658 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16660 #: src/SpellBase.cpp:51
16661 msgid "Native OS API not yet supported."
16662 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16664 #: src/Text.cpp:146
16665 msgid "Unknown Inset"
16666 msgstr "Невідомий Inset"
16668 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16669 msgid "Change tracking error"
16670 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16672 #: src/Text.cpp:220
16674 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16675 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16677 #: src/Text.cpp:233
16679 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16680 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16682 #: src/Text.cpp:240
16683 msgid "Unknown token"
16684 msgstr "Невідома позначка"
16686 #: src/Text.cpp:523
16688 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16691 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16694 #: src/Text.cpp:534
16695 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16697 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16698 "прочитайте Підручник."
16700 #: src/Text.cpp:1344
16701 msgid "[Change Tracking] "
16702 msgstr "[Змінити слідкування] "
16704 #: src/Text.cpp:1350
16708 #: src/Text.cpp:1354
16712 #: src/Text.cpp:1364
16715 msgstr "Шрифт: %1$s"
16717 #: src/Text.cpp:1369
16719 msgid ", Depth: %1$d"
16720 msgstr ", Рівень: %1$d"
16722 #: src/Text.cpp:1375
16723 msgid ", Spacing: "
16724 msgstr ", Проміжки: "
16726 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16730 #: src/Text.cpp:1387
16734 #: src/Text.cpp:1396
16736 msgstr ", Рівень: "
16738 #: src/Text.cpp:1397
16739 msgid ", Paragraph: "
16740 msgstr ", Абзаців: "
16742 #: src/Text.cpp:1398
16746 #: src/Text.cpp:1399
16747 msgid ", Position: "
16748 msgstr ", Позиція: "
16750 #: src/Text.cpp:1405
16752 msgstr ", Симв: 0x"
16754 #: src/Text.cpp:1407
16755 msgid ", Boundary: "
16756 msgstr ", Границя: "
16758 #: src/Text2.cpp:388
16759 msgid "No font change defined."
16760 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16762 #: src/Text2.cpp:428
16763 msgid "Nothing to index!"
16764 msgstr "Нема чого індексувати!"
16766 #: src/Text2.cpp:430
16767 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16768 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16770 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16771 msgid "Math editor mode"
16772 msgstr "Математичний режим"
16774 #: src/Text3.cpp:191
16775 msgid "No valid math formula"
16776 msgstr "Некоректна математична формула"
16778 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16780 msgid "Already in regexp mode"
16781 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16783 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16785 msgid "Regexp editor mode"
16786 msgstr "Математичний режим"
16788 #: src/Text3.cpp:843
16789 msgid "Unknown spacing argument: "
16790 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16792 #: src/Text3.cpp:1085
16796 #: src/Text3.cpp:1086
16798 msgstr " невідомий"
16800 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16801 msgid "Character set"
16802 msgstr "Кодування символів"
16804 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16805 msgid "Paragraph layout set"
16806 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16808 #: src/TextClass.cpp:140
16809 msgid "Plain Layout"
16810 msgstr "Простий формат"
16812 #: src/TextClass.cpp:618
16813 msgid "Missing File"
16814 msgstr "Немає файла"
16816 #: src/TextClass.cpp:619
16817 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16819 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16821 #: src/TextClass.cpp:622
16822 msgid "Corrupt File"
16823 msgstr "Файл пошкоджено"
16825 #: src/TextClass.cpp:623
16826 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16828 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16830 #: src/Thesaurus.cpp:70
16831 msgid "Thesaurus failure"
16832 msgstr "Помилка словника синонімів"
16834 #: src/Thesaurus.cpp:71
16837 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16841 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16845 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16846 msgid "Revision control error."
16847 msgstr "Помилка керування версіями."
16849 #: src/VCBackend.cpp:53
16852 "Some problem occured while running the command:\n"
16855 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16858 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16859 msgid "Error: Could not generate logfile."
16860 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16862 #: src/VCBackend.cpp:483
16864 "Error when commiting to repository.\n"
16865 "You have to manually resolve the problem.\n"
16866 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16868 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16869 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16870 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16872 #: src/VCBackend.cpp:534
16875 "Error when updating from repository.\n"
16876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16879 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16881 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16882 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16885 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16887 #: src/VSpace.cpp:472
16888 msgid "Default skip"
16889 msgstr "Типовий проміжок"
16891 #: src/VSpace.cpp:475
16895 #: src/VSpace.cpp:478
16896 msgid "Medium skip"
16897 msgstr "Нормальний"
16899 #: src/VSpace.cpp:481
16903 #: src/VSpace.cpp:484
16904 msgid "Vertical fill"
16905 msgstr "Вертикально"
16907 #: src/VSpace.cpp:491
16909 msgstr "нерозривний пробіл"
16911 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16914 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16915 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16917 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16918 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16920 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16921 msgid "Reload saved document?"
16922 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16924 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16926 msgstr "&Перезавантажити"
16928 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16929 msgid "&Keep Changes"
16930 msgstr "&Зберегти зміни"
16932 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16934 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16936 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16938 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16939 msgid "File not readable!"
16940 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16942 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16945 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16947 "Do you want to create a new document?"
16949 "Документ %1$s не існує.\n"
16951 "Бажаєте створити новий документ?"
16953 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16954 msgid "Create new document?"
16955 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16957 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16961 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16964 "The specified document template\n"
16966 "could not be read."
16968 "Заданий шаблон документа\n"
16970 "не може бути прочитаний."
16972 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16973 msgid "Could not read template"
16974 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16977 msgid "Standard[[Bullets]]"
16978 msgstr "Стандартні"
16980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16982 msgstr "Математика"
16984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17000 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17001 msgid "Directories"
17004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17006 msgid "Nothing to search"
17007 msgstr "Нічого виконувати"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17011 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17014 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17015 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17018 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17019 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17024 "1995-2008 LyX Team"
17026 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17027 "1995-2008 Команді LyX"
17029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17034 "any later version."
17036 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17037 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17038 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17039 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17043 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17046 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17048 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17049 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17051 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17052 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17054 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17055 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17056 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17060 msgid "LyX Version "
17061 msgstr "LyX версія "
17063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17064 msgid "Library directory: "
17065 msgstr "Тека бібліотек: "
17067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17068 msgid "User directory: "
17069 msgstr "Тека користувача: "
17071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17072 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17073 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17084 msgid "Preferences"
17085 msgstr "Налаштування"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17088 msgid "Reconfigure"
17089 msgstr "Переконфігурувати"
17091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17093 msgstr "Завершити роботу %1"
17095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17100 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17101 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17105 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17107 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17108 "бути перевизначено"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17111 msgid "The current document was closed."
17112 msgstr "Поточний документ було закрито."
17114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17116 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17117 "documents and exit.\n"
17121 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17122 "документи і завершити роботу.\n"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17128 msgid "Software exception Detected"
17129 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17133 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17134 "unsaved documents and exit."
17136 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17137 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17140 msgid "Could not find UI definition file"
17141 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17144 msgid "Bibliography Entry Settings"
17145 msgstr "Налаштування бібліографії"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17148 msgid "BibTeX Bibliography"
17149 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17157 msgid "Documents|#o#O"
17158 msgstr "Документи|#д#Д"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17161 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17162 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17165 msgid "Select a BibTeX database to add"
17166 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17169 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17170 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17173 msgid "Select a BibTeX style"
17174 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17181 msgid "Simple rectangular frame"
17182 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17185 msgid "Oval frame, thin"
17186 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17189 msgid "Oval frame, thick"
17190 msgstr "Овальна рамка, широка"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17193 msgid "Drop shadow"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17197 msgid "Shaded background"
17198 msgstr "Затінене тло"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17201 msgid "Double rectangular frame"
17202 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17217 msgid "Total Height"
17218 msgstr "Загальна висота"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17226 msgid "Box Settings"
17227 msgstr "Налаштування панелей"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17230 msgid "Branch Settings"
17231 msgstr "Налаштування версій"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17235 msgstr "Активовано"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17250 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17251 msgid "Merge Changes"
17252 msgstr "Об'єднати зміни"
17254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17265 msgid "Change made at %1$s\n"
17266 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17290 msgstr "Підкресленний"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17298 msgstr "Немає кольору"
17300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17334 msgstr "Стиль тексту"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17341 msgid "LinkBack PDF"
17342 msgstr "LinkBack PDF"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17355 msgstr "%1$s файлів"
17357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17358 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17359 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17366 msgstr "Скасовано."
17368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17369 msgid "Overwrite external file?"
17370 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17374 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17375 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17378 msgid "Next command"
17379 msgstr "Наступна команда"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17382 msgid "big[[delimiter size]]"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17386 msgid "Big[[delimiter size]]"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17390 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17391 msgstr "Величезний"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17394 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17395 msgstr "Величезний"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17398 msgid "Math Delimiter"
17399 msgstr "Обмежувачі"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17404 msgstr "(Відсутні)"
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17411 msgid "Computer Modern Roman"
17412 msgstr "Computer Modern Roman"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17415 msgid "Latin Modern Roman"
17416 msgstr "Latin Modern Roman"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17419 msgid "AE (Almost European)"
17420 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17423 msgid "Times Roman"
17424 msgstr "Times Roman"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17431 msgid "Bitstream Charter"
17432 msgstr "Bitstream Charter"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17435 msgid "New Century Schoolbook"
17436 msgstr "New Century Schoolbook"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17448 msgstr "Bera Serif"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17451 msgid "Concrete Roman"
17452 msgstr "Concrete Roman"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17455 msgid "Zapf Chancery"
17456 msgstr "Zapf Chancery"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17459 msgid "Computer Modern Sans"
17460 msgstr "Computer Modern Sans"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17463 msgid "Latin Modern Sans"
17464 msgstr "Latin Modern Sans"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17471 msgid "Avant Garde"
17472 msgstr "Avant Garde"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17483 msgid "Computer Modern Typewriter"
17484 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17487 msgid "Latin Modern Typewriter"
17488 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17503 msgid "CM Typewriter Light"
17504 msgstr "CM Typewriter Light"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17511 msgid "Module not found!"
17512 msgstr "Модуль не знайдено!"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17515 msgid "Document Settings"
17516 msgstr "Налаштування документа"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17521 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17523 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17532 msgid " (not installed)"
17533 msgstr " (не встановлено)"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17557 msgstr "з заголовками"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17572 msgid "Language Default (no inputenc)"
17573 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17604 msgid "Appears in TOC"
17605 msgstr "З'явиться у Змісті"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17608 msgid "Author-year"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17617 msgid "Unavailable: %1$s"
17618 msgstr "Недоступне: %1$s"
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17621 msgid "Document Class"
17622 msgstr "Клас документа"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17629 msgid "Text Layout"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17633 msgid "Page Margins"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17637 msgid "Numbering & TOC"
17638 msgstr "Нумерація і зміст"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17641 msgid "PDF Properties"
17642 msgstr "Властивості PDF"
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17645 msgid "Math Options"
17646 msgstr "Параметри математики"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17649 msgid "Float Placement"
17650 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17662 msgid "LaTeX Preamble"
17663 msgstr "Преамбула LaTeX"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17666 msgid "Layouts|#o#O"
17667 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17670 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17671 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17675 msgid "Local layout file"
17676 msgstr "Локальний файл формату"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17680 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17681 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17682 "document may not work with this layout if you do not\n"
17683 "keep the layout file in the document directory."
17685 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17686 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17687 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17688 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17691 msgid "&Set Layout"
17692 msgstr "&Встановити формат"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17701 msgid "Unable to read local layout file."
17702 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17705 msgid "Select master document"
17706 msgstr "Оберіть головний документ"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17709 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17710 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17714 msgid "Unapplied changes"
17715 msgstr "Незастосовані зміни"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17720 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17721 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17723 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17724 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17730 msgstr "Від&кинути"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17734 msgid "Unable to set document class."
17735 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17740 msgstr "%1$s, %2$s"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17744 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17745 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17748 msgid "Module provided by document class."
17749 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17753 msgid "Package(s) required: %1$s."
17754 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17762 msgid "Module required: %1$s."
17763 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17767 msgid "Modules excluded: %1$s."
17768 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17771 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17772 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17775 msgid "[No options predefined]"
17776 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17779 msgid "Can't set layout!"
17780 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17784 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17785 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17789 msgstr "Не знайдено"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17792 msgid "TeX Code Settings"
17793 msgstr "Параметри LaTeX"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17797 msgstr "Список помилок"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17801 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17802 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17806 msgstr "Лівий верхній"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17809 msgid "Bottom left"
17810 msgstr "Лівий нижній"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17813 msgid "Baseline left"
17814 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17818 msgstr "Посередині згори"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17821 msgid "Bottom center"
17822 msgstr "Посередині знизу"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17825 msgid "Baseline center"
17826 msgstr "Посередині горизонтально"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17830 msgstr "Праворуч згори"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17833 msgid "Bottom right"
17834 msgstr "Праворуч знизу"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17837 msgid "Baseline right"
17838 msgstr "Праворуч від лінії"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17841 msgid "External Material"
17842 msgstr "зовнішній об'єкт"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17849 msgid "Select external file"
17850 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17853 msgid "Float Settings"
17854 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17858 msgstr "Зображення"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17861 msgid "Select graphics file"
17862 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17865 msgid "Clipart|#C#c"
17866 msgstr "Галерея|#Г#г"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17869 msgid "Horizontal Space Settings"
17870 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17874 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17875 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17876 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17878 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17879 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17880 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17881 "на початку абзацу!"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17885 msgstr "Гіперпосилання"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17888 msgid "Child Document"
17889 msgstr "Спадковий документ"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17895 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17897 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17900 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17901 msgid "Select document to include"
17902 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17905 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17906 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17914 msgstr "скорочення"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17918 msgstr "скорочення"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17938 msgstr "піктограма"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17944 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17952 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17956 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17960 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17965 msgid "No language"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17969 msgid "Program Listing Settings"
17970 msgstr "Параметри текстів програм"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17974 msgstr "Без діалекту"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17978 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17981 msgid "Literate Programming Build Log"
17982 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17985 msgid "lyx2lyx Error Log"
17986 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17989 msgid "Version Control Log"
17990 msgstr "Журнал керування версіями"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17993 msgid "No LaTeX log file found."
17994 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17997 msgid "No literate programming build log file found."
17998 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18001 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18002 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18005 msgid "No version control log file found."
18006 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18008 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18009 msgid "Math Matrix"
18010 msgstr "Математична Матриця"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18013 msgid "Nomenclature"
18014 msgstr "Номенклатура"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18017 msgid "Note Settings"
18018 msgstr "Налаштування приміток"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18021 msgid "Paragraph Settings"
18022 msgstr "Налаштування абзацу"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18026 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18027 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18029 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18030 "the items is used."
18032 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18033 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18035 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18036 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18039 msgid "System files|#S#s"
18040 msgstr "Системні файли|#С#с"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18043 msgid "User files|#U#u"
18044 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18047 msgid "Look & Feel"
18048 msgstr "Вигляд і поведінка"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18051 msgid "Language Settings"
18052 msgstr "Параметри мови"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18059 msgid "File Handling"
18060 msgstr "Обробка файлів"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18063 msgid "Date format"
18064 msgstr "Формат дати"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18067 msgid "Keyboard/Mouse"
18068 msgstr "Клавіатура/Миша"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18071 msgid "Input Completion"
18072 msgstr "Доповнення введення"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18075 msgid "Screen fonts"
18076 msgstr "Екранні шрифти"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18087 msgid "Select directory for example files"
18088 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18091 msgid "Select a document templates directory"
18092 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18095 msgid "Select a temporary directory"
18096 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18099 msgid "Select a backups directory"
18100 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18103 msgid "Select a document directory"
18104 msgstr "Оберіть теку для документів"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18107 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18111 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18112 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18116 msgid "Spellchecker"
18117 msgstr "Перевірка правопису"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18121 msgstr "Перетворювачі"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18124 msgid "File formats"
18125 msgstr "Формати файлів"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18128 msgid "Format in use"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18132 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18134 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18135 "спочатку перетворювач."
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18138 msgid "LyX needs to be restarted!"
18139 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18143 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18146 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18153 msgid "User interface"
18154 msgstr "Інтерфейс користувача"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18162 msgstr "Скорочення"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18170 msgstr "Скорочення"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18173 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18174 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18177 msgid "Mathematical Symbols"
18178 msgstr "Математичні символи"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18181 msgid "Document and Window"
18182 msgstr "Документ і вікно"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18185 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18186 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18189 msgid "System and Miscellaneous"
18190 msgstr "Система та Інше"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18194 msgstr "В&ідновити"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18199 msgid "Failed to create shortcut"
18200 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18203 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18204 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18207 msgid "Invalid or empty key sequence"
18208 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18213 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18216 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18222 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18224 "You need to remove that binding before creating a new one."
18226 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18228 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18231 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18232 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18236 msgstr "Про автора"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18239 msgid "Choose bind file"
18240 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18243 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18244 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18247 msgid "Choose UI file"
18248 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18251 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18252 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18255 msgid "Choose keyboard map"
18256 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18259 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18260 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18263 msgid "Choose personal dictionary"
18264 msgstr "Оберіть особистий словник"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18271 msgid "Print Document"
18272 msgstr "Друкувати Документ"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18275 msgid "Print to file"
18276 msgstr "Друкувати в файл"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18279 msgid "PostScript files (*.ps)"
18280 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18283 msgid "Cross-reference"
18284 msgstr "Перехресне посилання"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18292 msgstr "Повернутися"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18295 msgid "Jump to label"
18296 msgstr "Перейти до мітки"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18299 msgid "Find and Replace"
18300 msgstr "Знайти і замінити"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18303 msgid "Send Document to Command"
18304 msgstr "Переслати документ в команду"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18308 msgstr "Показати файл"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18311 msgid "Error -> Cannot load file!"
18312 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18315 msgid "Spellchecker error"
18316 msgstr "Перевірка правопису"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18319 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18320 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18324 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18325 "Maybe it has been killed."
18327 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18328 "Можливо вона була завершена примусово."
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18331 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18332 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18335 msgid "The spellchecker has failed"
18336 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18340 msgid "%1$d words checked."
18341 msgstr "%1$d слів перевірено."
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18344 msgid "One word checked."
18345 msgstr "Одне слово перевірено."
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18348 msgid "Spelling check completed"
18349 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18352 msgid "Basic Latin"
18353 msgstr "Основна латинська"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18356 msgid "Latin-1 Supplement"
18357 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18360 msgid "Latin Extended-A"
18361 msgstr "Латинська розширена-A"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18364 msgid "Latin Extended-B"
18365 msgstr "Латинська розширена-B"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18368 msgid "IPA Extensions"
18369 msgstr "Розширені IPA"
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18372 msgid "Spacing Modifier Letters"
18373 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18376 msgid "Combining Diacritical Marks"
18377 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18393 msgstr "Бенгальська"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18409 msgstr "Тамільська"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18417 msgstr "Каннадська"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18433 msgstr "Грузинська"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18436 msgid "Hangul Jamo"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18440 msgid "Phonetic Extensions"
18441 msgstr "Фонетичні розширення"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18444 msgid "Latin Extended Additional"
18445 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18448 msgid "Greek Extended"
18449 msgstr "Розширені грецькі"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18452 msgid "General Punctuation"
18453 msgstr "Загальна пунктуація"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18456 msgid "Superscripts and Subscripts"
18457 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18460 msgid "Currency Symbols"
18461 msgstr "Символи грошових одиниць"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18464 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18465 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18468 msgid "Letterlike Symbols"
18469 msgstr "Схожі на літери символи"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18472 msgid "Number Forms"
18473 msgstr "Форми чисел"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18476 msgid "Mathematical Operators"
18477 msgstr "Математичні оператори"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18480 msgid "Miscellaneous Technical"
18481 msgstr "Різні технічні"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18484 msgid "Control Pictures"
18485 msgstr "Малюнки керування"
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18488 msgid "Optical Character Recognition"
18489 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18492 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18493 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18496 msgid "Box Drawing"
18497 msgstr "Для малювання рамок"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18500 msgid "Block Elements"
18501 msgstr "Блокові елементи"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18504 msgid "Geometric Shapes"
18505 msgstr "Геометричні форми"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18508 msgid "Miscellaneous Symbols"
18509 msgstr "Різні символи"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18513 msgstr "Декоративні"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18516 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18517 msgstr "Різні математичні символи-A"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18520 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18521 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18536 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18537 msgstr "Сумісні корейські"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18544 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18545 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18548 msgid "CJK Compatibility"
18549 msgstr "Сумісність з CJK"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18552 msgid "CJK Unified Ideographs"
18553 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18556 msgid "Hangul Syllables"
18557 msgstr "Склади Хангул"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18560 msgid "High Surrogates"
18561 msgstr "Верхні замінники"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18564 msgid "Private Use High Surrogates"
18565 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18568 msgid "Low Surrogates"
18569 msgstr "Нижні замінники"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18572 msgid "Private Use Area"
18573 msgstr "Область приватного використання"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18576 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18577 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18580 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18581 msgstr "Форми відтворення абеток"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18584 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18585 msgstr "Форми відображення арабської A"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18588 msgid "Combining Half Marks"
18589 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18592 msgid "CJK Compatibility Forms"
18593 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18596 msgid "Small Form Variants"
18597 msgstr "Варіанти малих форм"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18600 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18601 msgstr "Форми відображення арабської B"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18604 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18605 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18609 msgstr "Спеціальні"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18612 msgid "Linear B Syllabary"
18613 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18616 msgid "Linear B Ideograms"
18617 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18620 msgid "Aegean Numbers"
18621 msgstr "Егейські числа"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18624 msgid "Ancient Greek Numbers"
18625 msgstr "Давньогрецькі числа"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18629 msgstr "Давня італійська"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18637 msgstr "Угаритська"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18640 msgid "Old Persian"
18641 msgstr "Старовинна персидська"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18656 msgid "Cypriot Syllabary"
18657 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18664 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18665 msgstr "Візантійські музичні символи"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18668 msgid "Musical Symbols"
18669 msgstr "Музичні символи"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18672 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18673 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18676 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18677 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18680 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18681 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18684 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18685 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18688 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18689 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18696 msgid "Variation Selectors Supplement"
18697 msgstr "Додаткові символи зміни"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18700 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18701 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18704 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18705 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18708 msgid "Character: "
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18712 msgid "Code Point: "
18713 msgstr "Точка кодування: "
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18719 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18720 msgid "Table Settings"
18721 msgstr "Налаштування таблиці"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18724 msgid "Insert Table"
18725 msgstr "Вставити таблицю"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18728 msgid "TeX Information"
18729 msgstr "Інформація про TeX"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18732 msgid "No thesaurus available for this language!"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18739 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18741 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18742 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18745 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18746 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18750 msgstr " (невідомий)"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18756 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18760 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18762 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18763 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18766 msgid "Vertical Space Settings"
18767 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18774 msgid "unknown version"
18775 msgstr "невідома версія"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18778 msgid "Small-sized icons"
18779 msgstr "Малі піктограми"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18782 msgid "Normal-sized icons"
18783 msgstr "Звичайні піктограми"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18786 msgid "Big-sized icons"
18787 msgstr "Великі піктограми"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18791 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18792 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18795 msgid "Select template file"
18796 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18799 msgid "Templates|#T#t"
18800 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18804 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18805 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18808 msgid "Document not loaded."
18809 msgstr "Документ не завантажено."
18811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18812 msgid "Select document to open"
18813 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18817 msgid "Examples|#E#e"
18818 msgstr "Приклади|#П#п"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18821 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18822 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18825 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18826 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18829 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18830 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18834 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18835 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18838 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18840 msgid "Invalid filename"
18841 msgstr "Помилкова назва файла"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18846 "The directory in the given path\n"
18850 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18856 msgid "Opening document %1$s..."
18857 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18861 msgid "Document %1$s opened."
18862 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18865 msgid "Version control detected."
18866 msgstr "Виявлено керування версіями."
18868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18870 msgid "Could not open document %1$s"
18871 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18874 msgid "Couldn't import file"
18875 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18879 msgid "No information for importing the format %1$s."
18880 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18884 msgid "Select %1$s file to import"
18885 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18890 "The document %1$s already exists.\n"
18892 "Do you want to overwrite that document?"
18894 "Документ %1$s вже існує.\n"
18896 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
18899 msgid "Overwrite document?"
18900 msgstr "Перезаписати документ?"
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
18904 msgid "Importing %1$s..."
18905 msgstr "Імпортування %1$s..."
18907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18909 msgstr "імпортовано."
18911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18912 msgid "file not imported!"
18913 msgstr "файл не імпортовано!"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18916 msgid "Select LyX document to insert"
18917 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18920 msgid "Select file to insert"
18921 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18924 msgid "Choose a filename to save document as"
18925 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18929 msgstr "&Перейменувати"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18934 "The document %1$s could not be saved.\n"
18936 "Do you want to rename the document and try again?"
18938 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18940 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
18943 msgid "Rename and save?"
18944 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18948 msgstr "&Повторити спробу"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18955 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18957 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18959 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
18963 msgstr "&Відкинути"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
18966 msgid "Saving all documents..."
18967 msgstr "Збереження всіх документів..."
18969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
18970 msgid "All documents saved."
18971 msgstr "Всі документи збережено."
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
18975 msgid "%1$s unknown command!"
18976 msgstr "%1$s невідома команда!"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18980 msgid "LaTeX Source"
18981 msgstr "Джерело у LaTeX"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18984 msgid "DocBook Source"
18985 msgstr "Джерело DocBook"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18988 msgid "Literate Source"
18989 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
18992 msgid " (version control)"
18993 msgstr " (керування версіями)"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
18997 msgstr " (змінено)"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19000 msgid " (read only)"
19001 msgstr " (тільки для читання)"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19005 msgstr "Закрити файл"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19009 msgstr "Сховати вкладку"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19013 msgstr "Закрити вкладку"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19016 msgid "Wrap Float Settings"
19017 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19020 msgid "Click to detach"
19021 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19025 msgstr "Без групування"
19027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19028 msgid "No Documents Open!"
19029 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19035 msgid "No Document Open!"
19036 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19039 msgid "No custom insets defined!"
19040 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19043 msgid "Master Document"
19044 msgstr "Головний документ"
19046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19047 msgid "Open Navigator..."
19048 msgstr "Відкрити навігатор..."
19050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19051 msgid "Other Lists"
19052 msgstr "Інші списки"
19054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19055 msgid "No Table of contents"
19056 msgstr "Без Змісту"
19058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19059 msgid "Other Toolbars"
19060 msgstr "Інші панелі інструментів"
19062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19063 msgid "No Branch in Document!"
19064 msgstr "У документа немає версій!"
19066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19067 msgid "No Citation in Scope!"
19068 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19071 msgid "No action defined!"
19072 msgstr "Дію не визначено!"
19074 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19078 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19080 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19083 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19084 "з таких символів:\n"
19086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19087 msgid "Could not update TeX information"
19088 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19092 msgid "The script `%s' failed."
19093 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19097 msgstr "Всі файли "
19099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19100 msgid "Table of Contents"
19103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19104 msgid "Child Documents"
19105 msgstr "Дочірні документи"
19107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19108 msgid "List of Graphics"
19109 msgstr "Список зображень"
19111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19112 msgid "List of Equations"
19113 msgstr "Список рівнянь"
19115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19116 msgid "List of Footnotes"
19117 msgstr "Список приміток у підвалі"
19119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19120 msgid "List of Listings"
19121 msgstr "Список текстів програм"
19123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19124 msgid "List of Indexes"
19125 msgstr "Список покажчиків"
19127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19128 msgid "List of Marginal notes"
19129 msgstr "Список нотаток на полях"
19131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19132 msgid "List of Notes"
19133 msgstr "Список нотаток"
19135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19136 msgid "List of Citations"
19137 msgstr "Список цитат"
19139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19140 msgid "Labels and References"
19141 msgstr "Мітки і посилання"
19143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19144 msgid "List of Branches"
19145 msgstr "Список версій"
19147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19148 msgid "List of Changes"
19149 msgstr "Список змін"
19151 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19154 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19155 "file through LaTeX: "
19157 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19158 "експортованого файла LaTeX: "
19160 #: src/insets/Inset.cpp:333
19161 msgid "Opened inset"
19162 msgstr "Відкрита вкладка"
19164 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19165 msgid "Keys must be unique!"
19166 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19168 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19171 "The key %1$s already exists,\n"
19172 "it will be changed to %2$s."
19174 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19175 "його буде замінено на %2$s."
19177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19180 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19181 "If you proceed, all of them will be opened."
19183 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19184 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19187 msgid "Open Databases?"
19188 msgstr "Відкрити бази даних?"
19190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19192 msgstr "&Продовжувати"
19194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19195 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19196 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19200 msgstr "Бази даних:"
19202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19203 msgid "Style File:"
19204 msgstr "Файли стилю:"
19206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19211 msgid "included in TOC"
19212 msgstr "включений до Змісту"
19214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19215 msgid "Export Warning!"
19216 msgstr "Попередження під час експорту!"
19218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19220 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19221 "BibTeX will be unable to find them."
19223 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19224 "BibTeX їх не знайде."
19226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19228 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19229 "BibTeX will be unable to find it."
19231 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19232 "BibTeX не зможе його знайти."
19234 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19235 msgid "simple frame"
19236 msgstr "проста рамка"
19238 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19242 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19243 msgid "simple frame, page breaks"
19244 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19246 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19248 msgstr "овальна, вузька"
19250 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19251 msgid "oval, thick"
19252 msgstr "овальна, широка"
19254 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19255 msgid "drop shadow"
19258 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19259 msgid "shaded background"
19260 msgstr "затінене тло"
19262 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19263 msgid "double frame"
19264 msgstr "подвійна рамка"
19266 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19267 msgid "Opened Box Inset"
19268 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19270 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19272 msgid "%1$s (%2$s)"
19273 msgstr "%1$s (%2$s)"
19275 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19277 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19278 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19281 msgid "Opened Branch Inset"
19282 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19296 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19297 msgid "Opened Caption Inset"
19298 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19300 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19305 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19307 msgstr "не цитується"
19309 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19310 msgid "LaTeX Command: "
19311 msgstr "Команда LaTeX: "
19313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19314 msgid "InsetCommand Error: "
19315 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19318 msgid "Incompatible command name."
19319 msgstr "Несумісна назва команди."
19321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19322 msgid "InsetCommandParams Error: "
19323 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19326 msgid "InsetCommandParams: "
19327 msgstr "InsetCommandParams: "
19329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19330 msgid "Unknown parameter name: "
19331 msgstr "Невідома назва параметра: "
19333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19335 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19337 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19338 msgid "Opened ERT Inset"
19339 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19341 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19343 msgid "External template %1$s is not installed"
19344 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19346 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19347 msgid "Opened Flex Inset"
19348 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19352 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19355 msgid "Opened Float Inset"
19356 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19360 msgstr "плаваючий об'єкт"
19362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19364 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19367 msgid " (sideways)"
19368 msgstr " (сторони)"
19370 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19371 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19372 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19374 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19376 msgid "List of %1$s"
19377 msgstr "Список з %1$s"
19379 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19380 msgid "Opened Footnote Inset"
19381 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19383 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19390 "Could not copy the file\n"
19392 "into the temporary directory."
19394 "Не можу копіювати файл\n"
19396 "в тимчасову теку."
19398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19400 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19401 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19405 msgid "Graphics file: %1$s"
19406 msgstr "Зображення: %1$s"
19408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19409 msgid "Verbatim Input"
19410 msgstr "Буквальна вставка файла"
19412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19413 msgid "Verbatim Input*"
19414 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19417 msgid "Recursive input"
19418 msgstr "Рекурсивне введення"
19420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19422 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19423 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19428 "Included file `%1$s'\n"
19429 "has textclass `%2$s'\n"
19430 "while parent file has textclass `%3$s'."
19432 "Включений файл `%1$s'\n"
19433 "має клас `%2$s'\n"
19434 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19437 msgid "Different textclasses"
19438 msgstr "Відмінні класи"
19440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19443 "Included file `%1$s'\n"
19444 "uses module `%2$s'\n"
19445 "which is not used in parent file."
19447 "Включений файл `%1$s'\n"
19448 "використовує модуль `%2$s',\n"
19449 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19452 msgid "Module not found"
19453 msgstr "Модуль не знайдено"
19455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19456 msgid "Index sorting failed"
19457 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19465 "explained in the User Guide."
19467 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19468 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19469 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19470 "описаний у «Підручнику користувача»."
19472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19474 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19475 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19479 msgstr "невизначено"
19481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19490 msgid "Unknown buffer info"
19491 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19493 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19494 msgid "Label names must be unique!"
19495 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19497 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19500 "The label %1$s already exists,\n"
19501 "it will be changed to %2$s."
19503 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19504 "назву буде змінено на %2$s."
19506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19507 msgid "DUPLICATE: "
19508 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19510 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19511 msgid "Opened Listing Inset"
19512 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19514 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19515 msgid "no more lstline delimiters available"
19516 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19518 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19519 msgid "Running out of delimiters"
19520 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19522 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19524 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19525 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19526 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19527 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19528 "must investigate!"
19530 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19531 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19532 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19533 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19534 "слід бути уважними!"
19536 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19537 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19538 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19540 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19543 "The following characters in one of the program listings are\n"
19544 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19547 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19548 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19552 msgid "A value is expected."
19553 msgstr "Очікувалося значення."
19555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19561 msgid "Unbalanced braces!"
19562 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19565 msgid "Please specify true or false."
19566 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19569 msgid "Only true or false is allowed."
19570 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19573 msgid "Please specify an integer value."
19574 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19577 msgid "An integer is expected."
19578 msgstr "Очікувалося ціле число."
19580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19581 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19582 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19585 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19586 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19590 msgid "Please specify one of %1$s."
19591 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19595 msgid "Try one of %1$s."
19596 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19600 msgid "I guess you mean %1$s."
19601 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19605 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19606 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19610 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19611 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19615 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19617 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19621 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19624 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19629 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19630 "right, bottom left and top left corner."
19632 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19633 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19634 "та верхній лівий (top left) кути."
19636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19637 msgid "Enter something like \\color{white}"
19638 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19641 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19642 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19645 msgid "auto, last or a number"
19646 msgstr "auto, last або число"
19648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19650 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19651 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19652 "defining a listing inset)"
19654 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19655 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19656 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19660 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19664 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19665 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19666 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19669 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19670 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19674 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19675 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19679 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19680 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19684 msgid "Parameter %1$s: "
19685 msgstr "Параметр %1$s: "
19687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19689 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19690 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19694 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19695 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19697 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19698 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19699 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19701 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19703 msgstr "Нова сторінка"
19705 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19707 msgstr "Порожня сторінка"
19709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19710 msgid "Clear Double Page"
19711 msgstr "Дві порожні сторінки"
19713 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19715 msgstr "Номенклатура: "
19717 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19718 msgid "Nomenclature Symbol: "
19719 msgstr "Символ номенклатуру: "
19721 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19722 msgid "Description: "
19725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19727 msgstr "Впорядкування: "
19729 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19730 msgid "Note[[InsetNote]]"
19733 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19737 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19738 msgid "Opened Note Inset"
19739 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19741 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19742 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19743 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19745 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19749 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19753 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19757 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19759 msgstr "Посилання на рівняння: "
19761 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19762 msgid "Page Number"
19763 msgstr "Номер сторінки"
19765 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19769 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19770 msgid "Textual Page Number"
19771 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19773 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19775 msgstr "ТекстСтор.: "
19777 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19778 msgid "Standard+Textual Page"
19779 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19781 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19783 msgstr "Посилання+Текст: "
19785 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19787 msgstr "Красивепосилання"
19789 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19790 msgid "FormatRef: "
19791 msgstr "FormatRef: "
19793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19794 msgid "Interword Space"
19795 msgstr "Міжслівний проміжок"
19797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19798 msgid "Protected Space"
19799 msgstr "Нерозривний пробіл"
19801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19803 msgstr "Мінімальний проміжок"
19805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19807 msgstr "Пробіл Quad"
19809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19810 msgid "QQuad Space"
19811 msgstr "Пробіл QQuad"
19813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19822 msgid "Negative Thin Space"
19823 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19826 msgid "Protected Horizontal Fill"
19827 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19830 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19831 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19834 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19835 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19838 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19839 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19842 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19843 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19846 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19847 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19850 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19851 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19855 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19856 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19860 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19861 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19863 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19864 msgid "Unknown TOC type"
19865 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19868 msgid "Opened table"
19869 msgstr "Відкрита таблиця"
19871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19872 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19873 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19875 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19876 msgid "Opened Text Inset"
19877 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19879 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19880 msgid "Vertical Space"
19881 msgstr "Вертикальний пробіл"
19883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19887 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19888 msgid "Opened Wrap Inset"
19889 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19891 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19897 msgstr "Не показується."
19899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19901 msgstr "Завантаження..."
19903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19904 msgid "Converting to loadable format..."
19905 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19908 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19909 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19912 msgid "Scaling etc..."
19913 msgstr "Масштабування..."
19915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19916 msgid "Ready to display"
19917 msgstr "Готова відображати"
19919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19920 msgid "No file found!"
19921 msgstr "Файл не знайдено!"
19923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19924 msgid "Error converting to loadable format"
19925 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19928 msgid "Error loading file into memory"
19929 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19932 msgid "Error generating the pixmap"
19933 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19937 msgstr "Немає зображення"
19939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19940 msgid "Preview loading"
19941 msgstr "Перегляд завантажується"
19943 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19944 msgid "Preview ready"
19945 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19947 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19948 msgid "Preview failed"
19949 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19951 #: src/lengthcommon.cpp:37
19955 #: src/lengthcommon.cpp:37
19959 #: src/lengthcommon.cpp:37
19963 #: src/lengthcommon.cpp:37
19967 #: src/lengthcommon.cpp:37
19971 #: src/lengthcommon.cpp:37
19975 #: src/lengthcommon.cpp:38
19976 msgid "cc[[unit of measure]]"
19979 #: src/lengthcommon.cpp:38
19983 #: src/lengthcommon.cpp:38
19987 #: src/lengthcommon.cpp:38
19991 #: src/lengthcommon.cpp:39
19992 msgid "Text Width %"
19993 msgstr "Ширина тексту %"
19995 #: src/lengthcommon.cpp:39
19996 msgid "Column Width %"
19997 msgstr "Ширина стовпчика %"
19999 #: src/lengthcommon.cpp:39
20000 msgid "Page Width %"
20001 msgstr "Ширина сторінки %"
20003 #: src/lengthcommon.cpp:39
20004 msgid "Line Width %"
20005 msgstr "Ширина рядка %"
20007 #: src/lengthcommon.cpp:40
20008 msgid "Text Height %"
20009 msgstr "Висота тексту %"
20011 #: src/lengthcommon.cpp:40
20012 msgid "Page Height %"
20013 msgstr "Висота сторінки %"
20015 #: src/lyxfind.cpp:126
20016 msgid "Search error"
20019 #: src/lyxfind.cpp:126
20020 msgid "Search string is empty"
20021 msgstr "Файл на виході порожній"
20023 #: src/lyxfind.cpp:310
20024 msgid "String has been replaced."
20025 msgstr "Рядок було замінено."
20027 #: src/lyxfind.cpp:313
20028 msgid " strings have been replaced."
20029 msgstr " рядків було замінено."
20031 #: src/lyxfind.cpp:910
20033 msgid "Search text is empty !"
20034 msgstr "Файл на виході порожній"
20036 #: src/lyxfind.cpp:926
20038 msgid "Invalid regular expression !"
20039 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20041 #: src/lyxfind.cpp:931
20043 msgid "Match not found !"
20044 msgstr "Рядок не знайдено!"
20046 #: src/lyxfind.cpp:937
20048 msgid "Match found !"
20049 msgstr "Модуль не знайдено!"
20051 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20052 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20054 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20055 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20059 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20060 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20063 msgid "Only one row"
20064 msgstr "Тільки один рядок"
20066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20067 msgid "Only one column"
20068 msgstr "Тільки одна колонка"
20070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20071 msgid "No hline to delete"
20072 msgstr "Нічого вилучати"
20074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20075 msgid "No vline to delete"
20076 msgstr "Нічого вилучати"
20078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20080 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20081 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20085 msgstr "Без номеру"
20087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20093 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20094 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20098 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20099 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20103 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20104 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20107 msgid "create new math text environment ($...$)"
20108 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20111 msgid "entered math text mode (textrm)"
20112 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20115 msgid "Standard[[mathref]]"
20116 msgstr "Стандартні"
20118 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20120 msgstr "необов'язковий"
20122 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20128 msgstr "математичний макрос"
20130 #: src/output.cpp:37
20133 "Could not open the specified document\n"
20136 "Неможливо відкрити документ\n"
20139 #: src/output_plaintext.cpp:136
20141 msgstr "Анотація: "
20143 #: src/output_plaintext.cpp:148
20144 msgid "References: "
20145 msgstr "Посилання: "
20147 #: src/support/Package.cpp:435
20148 msgid "LyX binary not found"
20149 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20151 #: src/support/Package.cpp:436
20154 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20155 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20157 #: src/support/Package.cpp:555
20160 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20162 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20163 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20165 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20167 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20168 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20170 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20171 msgid "File not found"
20172 msgstr "Файл не знайдено"
20174 #: src/support/Package.cpp:637
20177 "Invalid %1$s switch.\n"
20178 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20180 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20181 "Тека %2$s не містить %3$s."
20183 #: src/support/Package.cpp:664
20186 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20187 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20189 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20190 "Тека %2$s не містить %3$s."
20192 #: src/support/Package.cpp:688
20195 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20196 "%2$s is not a directory."
20198 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20201 #: src/support/Package.cpp:690
20202 msgid "Directory not found"
20203 msgstr "Теку не знайдено"
20205 #: src/support/debug.cpp:38
20206 msgid "No debugging message"
20207 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20209 #: src/support/debug.cpp:39
20210 msgid "General information"
20211 msgstr "Загальна інформація"
20213 #: src/support/debug.cpp:40
20214 msgid "Program initialisation"
20215 msgstr "Ініціалізація програми"
20217 #: src/support/debug.cpp:41
20218 msgid "Keyboard events handling"
20219 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20221 #: src/support/debug.cpp:42
20222 msgid "GUI handling"
20223 msgstr "Обробка GUI"
20225 #: src/support/debug.cpp:43
20226 msgid "Lyxlex grammar parser"
20227 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20229 #: src/support/debug.cpp:44
20230 msgid "Configuration files reading"
20231 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20233 #: src/support/debug.cpp:45
20234 msgid "Custom keyboard definition"
20235 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20237 #: src/support/debug.cpp:46
20238 msgid "LaTeX generation/execution"
20239 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20241 #: src/support/debug.cpp:47
20242 msgid "Math editor"
20243 msgstr "Математичний редактор"
20245 #: src/support/debug.cpp:48
20246 msgid "Font handling"
20247 msgstr "Обробка шрифтів"
20249 #: src/support/debug.cpp:49
20250 msgid "Textclass files reading"
20251 msgstr "Завантаження класу документа"
20253 #: src/support/debug.cpp:50
20254 msgid "Version control"
20255 msgstr "Керування версіями"
20257 #: src/support/debug.cpp:51
20258 msgid "External control interface"
20259 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20261 #: src/support/debug.cpp:52
20262 msgid "Undo/Redo mechanism"
20263 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20265 #: src/support/debug.cpp:53
20266 msgid "User commands"
20267 msgstr "Команди користувача"
20269 #: src/support/debug.cpp:54
20270 msgid "The LyX Lexxer"
20271 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20273 #: src/support/debug.cpp:55
20274 msgid "Dependency information"
20275 msgstr "Інформація про залежності"
20277 #: src/support/debug.cpp:56
20279 msgstr "Вкладки LyX"
20281 #: src/support/debug.cpp:57
20282 msgid "Files used by LyX"
20283 msgstr "файли, що використовує LyX"
20285 #: src/support/debug.cpp:58
20286 msgid "Workarea events"
20287 msgstr "Події робочої області"
20289 #: src/support/debug.cpp:59
20290 msgid "Insettext/tabular messages"
20291 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20293 #: src/support/debug.cpp:60
20294 msgid "Graphics conversion and loading"
20295 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20297 #: src/support/debug.cpp:61
20298 msgid "Change tracking"
20299 msgstr "Змінити слідкування"
20301 #: src/support/debug.cpp:62
20302 msgid "External template/inset messages"
20303 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20305 #: src/support/debug.cpp:63
20306 msgid "RowPainter profiling"
20307 msgstr "налаштування RowPainter"
20309 #: src/support/debug.cpp:64
20310 msgid "scrolling debugging"
20311 msgstr "зневаджування гортання"
20313 #: src/support/debug.cpp:65
20314 msgid "Math macros"
20315 msgstr "Математичний макрос"
20317 #: src/support/debug.cpp:66
20319 msgstr "Лівопис/Bidi"
20321 #: src/support/debug.cpp:67
20322 msgid "Locale/Internationalisation"
20323 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20325 #: src/support/debug.cpp:68
20326 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20327 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20329 #: src/support/debug.cpp:69
20330 msgid "Developers' general debug messages"
20331 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20333 #: src/support/debug.cpp:70
20334 msgid "All debugging messages"
20335 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20337 #: src/support/debug.cpp:115
20339 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20340 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20342 #: src/support/filetools.cpp:247
20343 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20346 #: src/support/os_win32.cpp:307
20347 msgid "System file not found"
20348 msgstr "Системний файл не знайдено"
20350 #: src/support/os_win32.cpp:308
20352 "Unable to load shfolder.dll\n"
20355 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20356 "Будь ласка встановіть її."
20358 #: src/support/os_win32.cpp:313
20359 msgid "System function not found"
20360 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20362 #: src/support/os_win32.cpp:314
20364 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20365 "Don't know how to proceed. Sorry."
20367 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20368 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20370 #: src/support/userinfo.cpp:45
20371 msgid "Unknown user"
20372 msgstr "Невідомий користувач"
20374 #~ msgid "&Default language:"
20375 #~ msgstr "&Типова мова:"
20377 #~ msgid "&roff command:"
20378 #~ msgstr "команда &roff:"
20380 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20381 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20383 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20384 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20386 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20387 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20389 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20390 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20393 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20394 #~ "You may not have the right languages installed."
20396 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20397 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20400 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20401 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20403 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20404 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20407 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20410 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20413 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20414 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20417 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20418 #~ "encoding `%2$s'."
20420 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20424 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20425 #~ "encoding `%2$s'."
20427 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20430 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20431 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
20442 #~ msgid "pspell (library)"
20443 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
20445 #~ msgid "aspell (library)"
20446 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
20448 #~ msgid "*.ispell"
20449 #~ msgstr "*.ispell"
20452 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20453 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20456 #~ msgstr "зображення"
20459 #~ msgstr "таблиця"
20461 #~ msgid "algorithm"
20462 #~ msgstr "алгоритм"