]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
- po-files: remerge
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:912
97 #: src/Buffer.cpp:1759 src/Buffer.cpp:2964 src/Buffer.cpp:2988
98 #: src/Buffer.cpp:3023 src/LyXFunc.cpp:739 src/LyXFunc.cpp:869
99 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "&Скасувати"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "Ключ бібліографії"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 msgid "&Label:"
119 msgstr "&Мітка:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 msgid "&Key:"
123 msgstr "&Ключ:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Стиль посилання на джерело"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "&Типовий (числа)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
139 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
142 msgid "&Natbib"
143 msgstr "Використовувати &Natbib"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
150 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
151 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
154 msgid "&Jurabib"
155 msgstr "Використовувати &Jurabib"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
158 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
159 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
162 msgid "S&ectioned bibliography"
163 msgstr "Бібліографія за &розділами"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
166 msgid ""
167 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
172 #, fuzzy
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Заголовок бібліографії"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
178 #, fuzzy
179 msgid "&Processor:"
180 msgstr "&Продовжувати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
183 #, fuzzy
184 msgid "Select a processor"
185 msgstr "Оберіть файл"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:734
190 #, fuzzy
191 msgid "&Options:"
192 msgstr "Ви&бір:"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
195 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
196 msgstr ""
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
199 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
200 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
203 msgid "Scan for new databases and styles"
204 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
208 msgid "&Rescan"
209 msgstr "&Пересканувати"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
215 msgid "&Browse..."
216 msgstr "&Навігація..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
219 msgid "Enter BibTeX database name"
220 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
226 msgid "&Add"
227 msgstr "&Додати"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
231 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
233 #: src/LyXFunc.cpp:839 src/buffer_funcs.cpp:108
234 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
235 msgid "Cancel"
236 msgstr "Скасувати"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
239 msgid "The BibTeX style"
240 msgstr "Стиль BibTeX"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
243 msgid "St&yle"
244 msgstr "Ст&иль"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
247 msgid "Choose a style file"
248 msgstr "Оберіть стильовий файл"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
251 msgid "This bibliography section contains..."
252 msgstr "Налаштування бібліографії"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
255 msgid "&Content:"
256 msgstr "В&міст:"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
259 msgid "all cited references"
260 msgstr "всі цитовані посилання"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
264 msgid "all uncited references"
265 msgstr "всі нецитовані посилання"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
268 msgid "all references"
269 msgstr "всі посилання"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
272 msgid "Add bibliography to the table of contents"
273 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
276 msgid "Add bibliography to &TOC"
277 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "В&низ"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
292 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
293 msgid "&Up"
294 msgstr "&Вгору"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
297 msgid "BibTeX database to use"
298 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
301 msgid "Databa&ses"
302 msgstr "Бази &даних"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
305 msgid "Add a BibTeX database file"
306 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
309 msgid "&Add..."
310 msgstr "&Додати..."
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
313 msgid "Remove the selected database"
314 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
317 msgid "&Delete"
318 msgstr "&Вилучити"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
321 msgid "Check this if the box should break across pages"
322 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
325 msgid "Allow &page breaks"
326 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
330 msgid "Alignment"
331 msgstr "Вирівнювання"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
334 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
340 msgid "Left"
341 msgstr "Ліворуч"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
346 msgid "Center"
347 msgstr "По центру"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
352 msgid "Right"
353 msgstr "Праворуч"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
356 msgid "Stretch"
357 msgstr "Розтягнути"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
360 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
361 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
366 msgid "Top"
367 msgstr "Вгорі"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
372 msgid "Middle"
373 msgstr "Середня"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
378 msgid "Bottom"
379 msgstr "Внизу"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
382 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
383 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
386 msgid "&Box:"
387 msgstr "&Панель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
390 msgid "Co&ntent:"
391 msgstr "В&міст:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
394 msgid "Vertical"
395 msgstr "По вертикалі"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
398 msgid "Horizontal"
399 msgstr "По горизонталі"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
402 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
406 msgid "&Restore"
407 msgstr "&Відновити"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
420 msgid "&Apply"
421 msgstr "&Застосувати"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 msgid "&Height:"
426 msgstr "&Висота:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
429 msgid "Inner Bo&x:"
430 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
433 msgid "&Decoration:"
434 msgstr "&Декорація:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
443 msgid "Height value"
444 msgstr "Висота"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
447 msgid "Width value"
448 msgstr "Ширина"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
451 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
452 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
460 msgid "None"
461 msgstr "Немає"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
466 msgid "Parbox"
467 msgstr "Параграф"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
471 msgid "Minipage"
472 msgstr "Міністорінка"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
475 msgid "Supported box types"
476 msgstr "Підтримувані типи панелей"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
479 msgid "&Available branches:"
480 msgstr "&Доступні версії:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
483 msgid "Select your branch"
484 msgstr "Обрати версію"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "До&ступні версії:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
495 msgid "&New:"
496 msgstr "&Нові:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "Ви&лучити"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
507 msgid "Toggle the selected branch"
508 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
511 msgid "(&De)activate"
512 msgstr "(&Де)активувати"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
515 msgid "Define or change background color"
516 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
520 msgid "Alter Co&lor..."
521 msgstr "&Інші кольори..."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
524 msgid "&Font:"
525 msgstr "&Шрифт:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
529 msgid "Si&ze:"
530 msgstr "Ро&змір:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
533 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
537 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
553 msgid "Default"
554 msgstr "Типовий"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
558 msgid "Tiny"
559 msgstr "Крихітний"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
563 msgid "Smallest"
564 msgstr "Найменший"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
568 msgid "Smaller"
569 msgstr "Менше"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
573 msgid "Small"
574 msgstr "Малий"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
578 msgid "Normal"
579 msgstr "Звичайний"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
583 msgid "Large"
584 msgstr "Великий"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
588 msgid "Larger"
589 msgstr "Більший"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
593 msgid "Largest"
594 msgstr "Величезний"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
598 msgid "Huge"
599 msgstr "Величезний"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
603 msgid "Huger"
604 msgstr "Гігантський"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
607 msgid "&Custom Bullet:"
608 msgstr "&Особливий маркер:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
612 msgid "&Level:"
613 msgstr "&Рівень:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
616 msgid "Change:"
617 msgstr "Змінити:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
620 msgid "Go to previous change"
621 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
624 msgid "&Previous change"
625 msgstr "&Попередня зміна"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
628 msgid "Go to next change"
629 msgstr "Перейти до наступної"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
632 msgid "&Next change"
633 msgstr "&Наступна зміна"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
636 msgid "Accept this change"
637 msgstr "Прийняти зміну"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
640 msgid "&Accept"
641 msgstr "&Прийняти"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
644 msgid "Reject this change"
645 msgstr "Відкинути зміну"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
648 msgid "&Reject"
649 msgstr "&Відкинути"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
653 msgid "Font family"
654 msgstr "Гарнітура шрифту"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
657 msgid "&Family:"
658 msgstr "&Сімейство:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
662 msgid "Font shape"
663 msgstr "Нарис шрифту"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
666 msgid "S&hape:"
667 msgstr "На&рис:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
671 msgid "Font series"
672 msgstr "Серія шрифтів"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
678 msgid "Language"
679 msgstr "Мова"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
683 msgid "Font color"
684 msgstr "Колір шрифту"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
689 msgid "&Language:"
690 msgstr "&Мова:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
693 msgid "&Series:"
694 msgstr "&Серія:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
697 msgid "&Color:"
698 msgstr "&Колір:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
701 msgid "Never Toggled"
702 msgstr "Ніколи не перемикаються"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
706 msgid "Font size"
707 msgstr "Розмір шрифту"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
711 msgid "Other font settings"
712 msgstr "Інші параметри шрифтів"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
715 msgid "Always Toggled"
716 msgstr "Завжди Перемикаються"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
719 msgid "&Misc:"
720 msgstr "&Інші:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
723 msgid "toggle font on all of the above"
724 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
727 msgid "&Toggle all"
728 msgstr "&Перемкнути все"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
731 msgid "Apply each change automatically"
732 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
735 #, fuzzy
736 msgid "Apply changes &immediately"
737 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
742 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
745 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
746 msgid "Close"
747 msgstr "Закрити"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
750 msgid "Search Citation"
751 msgstr "Пошук посилання"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
754 msgid "F&ind:"
755 msgstr "З&найти:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
758 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
759 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
762 msgid "You can also hit Enter in the search box"
763 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91
766 msgid "&Go!"
767 msgstr "&Виконати!"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
770 msgid "Search Field:"
771 msgstr "Поле пошуку:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
774 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
775 msgid "All Fields"
776 msgstr "Всі поля"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
779 msgid "Regular E&xpression"
780 msgstr "Формальний ви&раз"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
783 msgid "Entry Types:"
784 msgstr "Типи записів:"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
788 msgid "All Entry Types"
789 msgstr "Всі типи записів"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
792 msgid "Case Se&nsitive"
793 msgstr "З врахуванням &регістру"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
796 msgid "Search As You &Type"
797 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
800 msgid "Formatting"
801 msgstr "Форматування"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
804 msgid "List all authors"
805 msgstr "Список всіх авторів"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
808 msgid "Full aut&hor list"
809 msgstr "Повний список авт&орів"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
812 msgid "Force upper case in citation"
813 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
816 msgid "Force u&pper case"
817 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
820 msgid "Citation st&yle:"
821 msgstr "Стиль &цитування:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
824 msgid "Text &before:"
825 msgstr "Текст &перед:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
828 msgid "Natbib citation style to use"
829 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
832 msgid "Text to place before citation"
833 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
836 msgid "Text a&fter:"
837 msgstr "&Текст після:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
840 msgid "Text to place after citation"
841 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "&Застосувати"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
848 msgid "A&vailable Citations:"
849 msgstr "До&ступні посилання:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
852 msgid "&Selected Citations:"
853 msgstr "&Обрані джерела:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
856 msgid "The Enter key works, too"
857 msgstr "Також працює клавіша Enter"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
860 msgid "The delete key works, too"
861 msgstr "Також працює клавіша delete"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
864 msgid "D&elete"
865 msgstr "В&илучити"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
868 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
869 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
872 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
873 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
876 msgid "&Down"
877 msgstr "&Вниз"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
881 msgid "TeX Code: "
882 msgstr "Код TeX: "
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
885 msgid "Match delimiter types"
886 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
889 msgid "&Keep matched"
890 msgstr "&Зберігати відповідники"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
893 msgid "&Size:"
894 msgstr "&Розмір:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
898 msgid "Insert the delimiters"
899 msgstr "Вставити обмежувачі"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
902 msgid "&Insert"
903 msgstr "&Вставити"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
906 msgid "Reset to the default settings for the document class"
907 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
910 msgid "Use Class Defaults"
911 msgstr "Використовувати типове для класу"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
914 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
915 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
918 msgid "Save as Document Defaults"
919 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
922 msgid "Display"
923 msgstr "Дисплей"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
926 msgid "Show ERT button only"
927 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
930 msgid "&Collapsed"
931 msgstr "&Згорнуте"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
934 msgid "Show ERT contents"
935 msgstr "Показувати вміст ERT"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
938 msgid "O&pen"
939 msgstr "&Розкрите"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
942 msgid "&Errors:"
943 msgstr "&Помилки:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
946 msgid "Description:"
947 msgstr "Опис:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
950 msgid "F&ile"
951 msgstr "Ф&айл"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
955 msgid "Filename"
956 msgstr "Назва файла"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
961 msgid "&File:"
962 msgstr "&Файл:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
965 msgid "Select a file"
966 msgstr "Оберіть файл"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
969 msgid "&Draft"
970 msgstr "&Чернетка"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
973 msgid "&Template"
974 msgstr "&Шаблон"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
977 msgid "Available templates"
978 msgstr "Доступні шаблони"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
982 msgid "LaTe&X and LyX options"
983 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
986 msgid "LaTeX Options"
987 msgstr "Параметри LaTeX"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
990 msgid "O&ption:"
991 msgstr "Ви&бір:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
994 msgid "Forma&t:"
995 msgstr "Ф&ормат:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
998 msgid "&Show in LyX"
999 msgstr "&Показувати в LyX"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1005 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1006 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1010 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1011 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1014 msgid "Si&ze and Rotation"
1015 msgstr "Р&озмір і обертання"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1018 msgid "Rotate"
1019 msgstr "Обернути"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1025 msgid "Angle to rotate image by"
1026 msgstr "Кут повороту зображення"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1032 msgid "The origin of the rotation"
1033 msgstr "Центр обертання"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1036 msgid "Ori&gin:"
1037 msgstr "&Центр:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1040 msgid "A&ngle:"
1041 msgstr "&Кут:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1044 msgid "Scale"
1045 msgstr "Масштаб"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1049 msgid "Height of image in output"
1050 msgstr "Висота зображення у виводі"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1054 msgid "Width of image in output"
1055 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1058 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1059 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1063 msgid "&Maintain aspect ratio"
1064 msgstr "&Зберігати пропорції"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1067 msgid "Crop"
1068 msgstr "Обрізати"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1072 msgid "Clip to bounding box values"
1073 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1077 msgid "Clip to &bounding box"
1078 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1082 msgid "&Left bottom:"
1083 msgstr "&Лівий нижній:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1086 msgid "x"
1087 msgstr "x"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1091 msgid "Right &top:"
1092 msgstr "&Правий верхній:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1096 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1097 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1101 msgid "&Get from File"
1102 msgstr "&Отримати значення з файла"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1105 msgid "y"
1106 msgstr "y"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1109 msgid "Find LyX Text"
1110 msgstr "Знайти текст LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1113 msgid "Basic"
1114 msgstr "Простий"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1117 msgid "Whole &words"
1118 msgstr "&Лише цілі слова"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1121 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1122 msgid "Find &Next"
1123 msgstr "Знайти &далі"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1126 msgid "Replace Ne&xt"
1127 msgstr "Замінити &наступне"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1131 msgid "Replace &All"
1132 msgstr "Замінити &всі"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1135 msgid "Find &Prev"
1136 msgstr "Знайти поп&ередній"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1139 msgid "Replace P&rev"
1140 msgstr "Замінити п&опередній"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1144 msgid "Case &sensitive"
1145 msgstr "З &урахуванням регістру"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1148 msgid "Ignore For&mat"
1149 msgstr "Ігнорувати &формат"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1152 msgid "Match..."
1153 msgstr "Збіг..."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1156 msgid "Anything"
1157 msgstr "Будь-що"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1160 msgid "Any non-empty"
1161 msgstr "Всі непорожні"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1164 msgid "Any word"
1165 msgstr "Будь-яке зі слів"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1168 msgid "Any number"
1169 msgstr "Будь-яке число"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1172 msgid "Advanced"
1173 msgstr "Додатково"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1176 msgid "Sco&pe"
1177 msgstr "&Область"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1180 msgid "Current buffer only"
1181 msgstr "Лише поточний буфер"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1184 msgid "Buffer"
1185 msgstr "Буфер"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1188 msgid "Current file and all included files"
1189 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1192 msgid "Document"
1193 msgstr "Документ"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1196 msgid "Current paragraph only"
1197 msgstr "Лише поточний абзац"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1200 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1201 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1202 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1203 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1204 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1207 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1208 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1209 msgid "Paragraph"
1210 msgstr "Абзац"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1213 msgid "All open buffers"
1214 msgstr "Всі відкриті буфери"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1217 msgid "Open buffers"
1218 msgstr "Відкриті буфери"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1221 msgid "&Expand macros"
1222 msgstr "&Розгорнути макрос"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1225 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1226 msgid "Form"
1227 msgstr "Форма"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1230 msgid "Use &default placement"
1231 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1234 msgid "Advanced Placement Options"
1235 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1238 msgid "&Top of page"
1239 msgstr "&Верх сторінки"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1242 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1243 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1246 msgid "Here de&finitely"
1247 msgstr "Саме &тут"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1250 msgid "&Here if possible"
1251 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1254 msgid "&Page of floats"
1255 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1258 msgid "&Bottom of page"
1259 msgstr "&Низ сторінки"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1262 msgid "&Span columns"
1263 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1266 msgid "&Rotate sideways"
1267 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1270 msgid "FontUi"
1271 msgstr "FontUi"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1274 msgid "Use old style instead of lining figures"
1275 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1278 msgid "Use &Old Style Figures"
1279 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1282 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1283 msgstr ""
1284 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1287 msgid "Use true S&mall Caps"
1288 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1291 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1292 msgstr ""
1293 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1294 "корейської (CJK)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1297 msgid "C&JK:"
1298 msgstr "C&JK:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1301 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1302 msgstr ""
1303 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1304 "шрифту"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1307 msgid "Sc&ale (%):"
1308 msgstr "Мас&штаб (%):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1311 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1312 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1315 msgid "&Typewriter:"
1316 msgstr "&Машинопис:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1319 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1320 msgstr ""
1321 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1324 msgid "S&cale (%):"
1325 msgstr "М&асштаб (%):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1328 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1329 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1332 msgid "&Sans Serif:"
1333 msgstr "&Рублений:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1336 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1337 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1340 msgid "&Roman:"
1341 msgstr "П&рямий:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1344 msgid "&Base Size:"
1345 msgstr "&Базовий розмір:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1348 msgid "Select the default family for the document"
1349 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1352 msgid "&Default Family:"
1353 msgstr "&Типова сім'я:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1356 msgid "&Graphics"
1357 msgstr "&Зображення"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1360 msgid "Select an image file"
1361 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1364 msgid "Output Size"
1365 msgstr "Розмір виведення"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1368 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1369 msgstr ""
1370 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1373 msgid "Set &height:"
1374 msgstr "Встановити &висоту:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1377 msgid "&Scale Graphics (%):"
1378 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1381 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1382 msgstr ""
1383 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1386 msgid "Set &width:"
1387 msgstr "Встановити &ширину:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1390 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1391 msgstr ""
1392 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1393 "висоти"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1396 msgid "Rotate Graphics"
1397 msgstr "Обертати рисунок"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1400 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1401 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1404 msgid "Ro&tate after scaling"
1405 msgstr "П&оворот після масштабування"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1408 msgid "Or&igin:"
1409 msgstr "&Центр:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1412 msgid "A&ngle (Degrees):"
1413 msgstr "&Кут (у градусах):"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "File name of image"
1418 msgstr "Назва файла з зображенням"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1421 msgid "&Clipping"
1422 msgstr "&Обрізання"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1426 msgid "y:"
1427 msgstr "y:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1431 msgid "x:"
1432 msgstr "x:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1435 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1436 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1439 msgid "Don't un&zip on export"
1440 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1444 msgid "Additional LaTeX options"
1445 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1448 msgid "LaTeX &options:"
1449 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1452 msgid ""
1453 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1454 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1455 msgstr ""
1456 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1457 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1458 "«Налаштування»)."
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1461 msgid "Sho&w in LyX"
1462 msgstr "Пока&зати у LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1465 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1466 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1469 msgid "Graphics Group"
1470 msgstr "Група зображень"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1473 msgid "A&ssigned to group:"
1474 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1477 msgid "Click to define a new graphics group."
1478 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1481 msgid "O&pen new group..."
1482 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1485 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1486 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1489 msgid "Draft mode"
1490 msgstr "Чорновий режим"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1493 msgid "&Draft mode"
1494 msgstr "&Чорновий режим"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1497 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1498 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1501 msgid "..............."
1502 msgstr "..............."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1505 msgid "________"
1506 msgstr "________"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1509 msgid "<-----------"
1510 msgstr "<-----------"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1513 msgid "----------->"
1514 msgstr "----------->"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1517 msgid "\\-----v-----/"
1518 msgstr "\\-----v-----/"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1521 msgid "/-----^-----\\"
1522 msgstr "/-----^-----\\"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1525 msgid "&Spacing:"
1526 msgstr "&Проміжки:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1529 msgid "Supported spacing types"
1530 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1533 msgid "&Value:"
1534 msgstr "&Значення:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1537 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1538 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1541 msgid "&Fill Pattern:"
1542 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1545 msgid "&Protect:"
1546 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1550 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1551 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1554 msgid "Specify the link target"
1555 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1558 msgid "Link type"
1559 msgstr "Тип посилання"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1562 msgid "Link to the web or to every other target"
1563 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1566 msgid "&Web"
1567 msgstr "&Тенета"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1570 msgid "Link to an email address"
1571 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1574 msgid "&Email"
1575 msgstr "&Ел. пошта"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1578 msgid "Link to a file"
1579 msgstr "Посилання на файл"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1582 msgid "&File"
1583 msgstr "&Файл"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:284
1588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/minimalistic.module:24
1589 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1590 msgid "URL"
1591 msgstr "URL"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1594 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1595 msgid "Name associated with the URL"
1596 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1599 msgid "&Target:"
1600 msgstr "&Призначення:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1604 msgid "&Name:"
1605 msgstr "&Назва:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1608 msgid "Listing Parameters"
1609 msgstr "Параметри тексту програм"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1613 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1614 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1618 msgid "&Bypass validation"
1619 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1622 msgid "C&aption:"
1623 msgstr "П&ідпис:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1626 msgid "La&bel:"
1627 msgstr "Мі&тка:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1630 msgid "Mo&re parameters"
1631 msgstr "Ін&ші параметри"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1634 msgid "Underline spaces in generated output"
1635 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1638 msgid "&Mark spaces in output"
1639 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1642 msgid "Show LaTeX preview"
1643 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1646 msgid "&Show preview"
1647 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1650 msgid "File name to include"
1651 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1654 msgid "&Include Type:"
1655 msgstr "&Тип включення:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1658 msgid "Include"
1659 msgstr "Включити файл"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1662 msgid "Input"
1663 msgstr "Ввід"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1666 msgid "Verbatim"
1667 msgstr "Стенограма"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1671 msgid "Program Listing"
1672 msgstr "Текст програми"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1675 msgid "Edit the file"
1676 msgstr "Змінити файл"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Правка"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1683 msgid "A&vailable indices:"
1684 msgstr "До&ступні покажчики:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1687 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1688 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1691 msgid ""
1692 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Index generation"
1699 msgstr "&Відступ"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1702 msgid "Define program options of the selected processor."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1708 msgstr ""
1709 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1710 "«Покажчик назв»)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1713 #, fuzzy
1714 msgid "&Use multiple indexes"
1715 msgstr "&Декілька покажчиків"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1718 msgid ""
1719 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1720 msgstr ""
1721 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1722 "кнопку «Додати»"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1725 #, fuzzy
1726 msgid "A&vailable Indexes:"
1727 msgstr "До&ступні покажчики:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1730 #, fuzzy
1731 msgid "1"
1732 msgstr "10"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1735 msgid "Remove the selected index"
1736 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1739 msgid "Rename the selected index"
1740 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1743 msgid "R&ename..."
1744 msgstr "Пере&йменувати..."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1747 msgid "Define or change button color"
1748 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1751 msgid "Information Type:"
1752 msgstr "Тип відомостей:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1755 msgid "Information Name:"
1756 msgstr "Назва відомостей:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1760 msgid "&New"
1761 msgstr "&Створити"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1764 msgid "Document &class"
1765 msgstr "Клас &документа"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1768 msgid "Click to select a local document class definition file"
1769 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1772 msgid "&Local Layout..."
1773 msgstr "&Локальний формат..."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1776 msgid "Class options"
1777 msgstr "Параметри класу"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1780 msgid ""
1781 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1782 "select/deselect."
1783 msgstr ""
1784 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1785 "обрати або скасувати вибір."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1788 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1789 msgstr ""
1790 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1793 msgid "P&redefined:"
1794 msgstr "&Визначені:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1797 msgid "Cust&om:"
1798 msgstr "&Нетипові:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1801 msgid "&Graphics driver:"
1802 msgstr "&Графічний драйвер:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1805 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1806 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1809 msgid "Select de&fault master document"
1810 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1813 msgid "&Master:"
1814 msgstr "&Головний:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1817 msgid "Enter the name of the default master document"
1818 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1821 msgid "Encoding"
1822 msgstr "Кодування"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1825 msgid "Language &Default"
1826 msgstr "&Типова мова"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1829 msgid "&Other:"
1830 msgstr "&Інше:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1833 msgid "&Quote Style:"
1834 msgstr "Вид &лапок:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1837 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1838 msgid "Listing"
1839 msgstr "Текст програми"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1842 msgid "&Main Settings"
1843 msgstr "&Основні параметри"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1846 msgid "Placement"
1847 msgstr "Розташування"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1850 msgid "Check for inline listings"
1851 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1854 msgid "&Inline listing"
1855 msgstr "&Вбудований текст програми"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1858 msgid "Check for floating listings"
1859 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1862 msgid "&Float"
1863 msgstr "&Плаваючі"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1866 msgid "&Placement:"
1867 msgstr "Р&озташування:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1870 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1871 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1874 msgid "Line numbering"
1875 msgstr "Нумерування рядків"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1878 msgid "&Side:"
1879 msgstr "&Сторона:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1882 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1883 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1886 msgid "S&tep:"
1887 msgstr "К&рок:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1890 msgid "Difference between two numbered lines"
1891 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1894 msgid "Font si&ze:"
1895 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1898 msgid "Choose the font size for line numbers"
1899 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1903 msgid "Style"
1904 msgstr "Стиль"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1907 msgid "F&ont size:"
1908 msgstr "Розмір шри&фту:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1911 msgid "The content's base font size"
1912 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1915 msgid "Font Famil&y:"
1916 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1919 msgid "The content's base font style"
1920 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1923 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1924 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1927 msgid "&Break long lines"
1928 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1931 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1932 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1935 msgid "S&pace as symbol"
1936 msgstr "П&робіл як символ"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1939 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1940 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1943 msgid "Space i&n string as symbol"
1944 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1947 msgid "Tab&ulator size:"
1948 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1951 msgid "Use extended character table"
1952 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1955 msgid "&Extended character table"
1956 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1959 msgid "Lan&guage:"
1960 msgstr "&Мова:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1963 msgid "Select the programming language"
1964 msgstr "Оберіть мову програмування"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1967 msgid "&Dialect:"
1968 msgstr "&Діалект:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1971 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1972 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1975 msgid "Range"
1976 msgstr "Діапазон"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1979 msgid "Fi&rst line:"
1980 msgstr "Пер&ший рядок:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1983 msgid "The first line to be printed"
1984 msgstr "Перший рядок для друку"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1987 msgid "&Last line:"
1988 msgstr "&Останній рядок:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1991 msgid "The last line to be printed"
1992 msgstr "Останній рядок для друку"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1995 msgid "Ad&vanced"
1996 msgstr "До&датково"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1999 msgid "More Parameters"
2000 msgstr "Інші параметри"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2004 msgid "Feedback window"
2005 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2008 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2009 msgstr ""
2010 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
2013 msgid "Copy to Clip&board"
2014 msgstr "Копіювати до &буфера"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2017 msgid "Update the display"
2018 msgstr "Оновити екран"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2022 msgid "&Update"
2023 msgstr "&Оновити"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2026 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2027 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2030 msgid "&Default Margins"
2031 msgstr "&Типові поля"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2034 msgid "&Top:"
2035 msgstr "Зв&ерху:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2038 msgid "&Bottom:"
2039 msgstr "&Нижнє:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2042 msgid "&Inner:"
2043 msgstr "&Зсередини:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2046 msgid "O&uter:"
2047 msgstr "&Ззовні:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2050 msgid "Head &sep:"
2051 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2054 msgid "Head &height:"
2055 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2058 msgid "&Foot skip:"
2059 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2062 msgid "&Column Sep:"
2063 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2069 msgid "Number of rows"
2070 msgstr "Кількість рядків"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2074 msgid "&Rows:"
2075 msgstr "&Рядків:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2081 msgid "Number of columns"
2082 msgstr "Кількість стовпчиків"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2086 msgid "&Columns:"
2087 msgstr "&Стовпчиків:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2090 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2091 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2094 msgid "Vertical alignment"
2095 msgstr "Верт. вирівнювання"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2098 msgid "&Vertical:"
2099 msgstr "&Вертикальний:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2102 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2103 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2106 msgid "&Horizontal:"
2107 msgstr "&Горизонтальний:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2110 msgid "&Use AMS math package automatically"
2111 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2114 msgid "Use AMS &math package"
2115 msgstr "Використовувати A&MS"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2118 msgid "Use esint package &automatically"
2119 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2122 msgid "Use &esint package"
2123 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2126 msgid "A&vailable:"
2127 msgstr "До&ступні версії:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2132 msgid "A&dd"
2133 msgstr "&Додати"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2136 msgid "De&lete"
2137 msgstr "Ви&лучити"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2140 msgid "S&elected:"
2141 msgstr "Ви&бране:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2144 msgid "Sort &as:"
2145 msgstr "Сортувати &як:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2148 msgid "&Description:"
2149 msgstr "&Опис:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2152 msgid "&Symbol:"
2153 msgstr "&Символ:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2156 msgid "Type"
2157 msgstr "Тип"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2160 msgid "LyX internal only"
2161 msgstr "Внутрішнє використання"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2164 msgid "LyX &Note"
2165 msgstr "&Примітка LyX"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2168 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2169 msgstr "Експортувати без друку"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2172 msgid "&Comment"
2173 msgstr "Ко&ментар"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2176 msgid "Print as grey text"
2177 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2180 msgid "&Greyed out"
2181 msgstr "Ви&сірене"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2184 msgid "&List in Table of Contents"
2185 msgstr "&Список у Змісті"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2188 msgid "&Numbering"
2189 msgstr "&Нумерація"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2192 msgid "Output Format"
2193 msgstr "Формат виводу"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2196 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2197 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2201 msgid "De&fault Output Format:"
2202 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2205 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2206 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2209 msgid "Use &XeTeX"
2210 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2213 msgid "Paper Format"
2214 msgstr "Формат паперу"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2219 msgid "&Format:"
2220 msgstr "&Формат:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2223 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2224 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2227 msgid "&Orientation:"
2228 msgstr "&Орієнтація:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2231 msgid "&Portrait"
2232 msgstr "&Книжкова"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2235 msgid "&Landscape"
2236 msgstr "&Альбомна"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
2240 msgid "Page Layout"
2241 msgstr "Формат сторінки"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2244 msgid "Headings &style:"
2245 msgstr "Стиль &заголовків:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2248 msgid "Style used for the page header and footer"
2249 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2252 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2253 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2256 msgid "&Two-sided document"
2257 msgstr "&Двосторонній документ"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2260 msgid "Background Color:"
2261 msgstr "Колір тла:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2264 msgid "&Change..."
2265 msgstr "&Змінити..."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2268 msgid "Revert the color to the default"
2269 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2272 msgid "R&eset"
2273 msgstr "С&кинути"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2276 msgid "I&mmediate Apply"
2277 msgstr "&Застосувати негайно"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2281 msgstr ""
2282 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2285 msgid "Paragraph's &Default"
2286 msgstr "Використовувати &типове"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2289 msgid "Ri&ght"
2290 msgstr "&Праворуч"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2293 msgid "C&enter"
2294 msgstr "По&середині"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2297 msgid "&Left"
2298 msgstr "&Ліворуч"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2301 msgid "&Justified"
2302 msgstr "По &ширині"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2305 msgid "&Indent Paragraph"
2306 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2309 msgid "Label Width"
2310 msgstr "Ширина мітки"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2314 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2315 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2318 msgid "Lo&ngest label"
2319 msgstr "&Найдовша мітка"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2322 msgid "Line &spacing"
2323 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2327 msgid "Single"
2328 msgstr "Одинарний"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2331 msgid "1.5"
2332 msgstr "1.5"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2336 msgid "Double"
2337 msgstr "Подвійна"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2342 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716
2345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2346 msgid "Custom"
2347 msgstr "Нетиповий"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2350 msgid "&Use hyperref support"
2351 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2354 msgid "&General"
2355 msgstr "&Загальне"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2358 msgid ""
2359 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2360 msgstr ""
2361 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2362 "середовищ"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2365 msgid "Automatically fi&ll header"
2366 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2369 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2370 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2373 msgid "Load in &fullscreen mode"
2374 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2377 msgid "Header Information"
2378 msgstr "Відомості шапки"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2381 msgid "&Title:"
2382 msgstr "&Заголовок:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2385 msgid "&Author:"
2386 msgstr "&Автор:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2389 msgid "&Subject:"
2390 msgstr "&Тема:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2393 msgid "&Keywords:"
2394 msgstr "&Ключові слова:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2397 msgid "H&yperlinks"
2398 msgstr "&Гіперпосилання"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2401 msgid "Allows link text to break across lines."
2402 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2405 msgid "B&reak links over lines"
2406 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2409 msgid "No &frames around links"
2410 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2413 msgid "C&olor links"
2414 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2417 msgid "Bibliographical backreferences"
2418 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2421 msgid "B&ackreferences:"
2422 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2425 msgid "&Bookmarks"
2426 msgstr "&Закладки"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2429 msgid "G&enerate Bookmarks"
2430 msgstr "&Створити закладки"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2433 msgid "&Numbered bookmarks"
2434 msgstr "&Нумеровані закладки"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2437 msgid "Number of levels"
2438 msgstr "Кількість рівнів"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2441 msgid "&Open bookmarks"
2442 msgstr "&Відкрити закладки"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2445 msgid "Additional o&ptions"
2446 msgstr "Додаткові п&араметри"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2449 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2450 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2453 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2454 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2457 msgid "&Phantom"
2458 msgstr "&Фантом"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2461 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2462 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2465 msgid "&Horiz. Phantom"
2466 msgstr "&Гор. фантом"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2469 msgid "Vertical space of the phantom content"
2470 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2473 msgid "&Vert. Phantom"
2474 msgstr "&Верт. фантом"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2477 msgid "A&lter..."
2478 msgstr "&Інші..."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2481 msgid "In Math"
2482 msgstr "У математичних об’єктах"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2485 msgid ""
2486 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2487 "delay."
2488 msgstr ""
2489 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2490 "математичному режимі."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2493 msgid "Automatic in&line completion"
2494 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2497 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2498 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2501 msgid "Automatic p&opup"
2502 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2505 msgid "In Text"
2506 msgstr "У тексті"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2509 msgid ""
2510 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2511 "delay."
2512 msgstr ""
2513 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2514 "режимі."
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2517 msgid "Automatic &inline completion"
2518 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2521 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2522 msgstr ""
2523 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2526 msgid "Automatic &popup"
2527 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2530 msgid ""
2531 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2532 "mode."
2533 msgstr ""
2534 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2535 "доступне автоматичне доповення."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2538 msgid "Cursor i&ndicator"
2539 msgstr "І&ндикатор курсора"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2542 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2543 msgid "General"
2544 msgstr "Загальне"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2547 msgid ""
2548 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2549 "if it is available."
2550 msgstr ""
2551 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2552 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2555 msgid "s inline completion dela&y"
2556 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2559 msgid ""
2560 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2561 "if it is available."
2562 msgstr ""
2563 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2564 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2567 msgid "s popup d&elay"
2568 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2571 msgid ""
2572 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2573 "It will be shown right away."
2574 msgstr ""
2575 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2576 "буде: підказку буде показано негайно."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2579 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2580 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2583 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2584 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2587 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2588 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2591 msgid "C&onverter:"
2592 msgstr "Пере&творювач:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2595 msgid "E&xtra flag:"
2596 msgstr "&Додатково:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2599 msgid "&From format:"
2600 msgstr "&З формату:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2603 msgid "&To format:"
2604 msgstr "&У формат:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2608 msgid "&Modify"
2609 msgstr "&Змінити"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2614 msgid "Remo&ve"
2615 msgstr "Ви&лучити"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2618 msgid "Converter Defi&nitions"
2619 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2622 msgid "Converter File Cache"
2623 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2626 msgid "&Enabled"
2627 msgstr "&Увімкнено"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2630 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2631 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2634 msgid "&Date format:"
2635 msgstr "Формат &дати:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2638 msgid "Date format for strftime output"
2639 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2642 msgid "Display &Graphics"
2643 msgstr "Показувати &рисунки"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2646 msgid "Instant &Preview:"
2647 msgstr "Попередній &перегляд:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2651 msgid "Off"
2652 msgstr "Вимкнено"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2655 msgid "No math"
2656 msgstr "Без формул"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2659 msgid "On"
2660 msgstr "Увімкнено"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2663 msgid "Editing"
2664 msgstr "Редагування"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2667 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2668 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2671 msgid "Scroll &below end of document"
2672 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2675 msgid "Sort &environments alphabetically"
2676 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2679 msgid "&Group environments by their category"
2680 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2683 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2684 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2687 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2688 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2691 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2692 msgstr ""
2693 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2696 msgid "Fullscreen"
2697 msgstr "На повний екран"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2700 msgid "&Limit text width"
2701 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2704 msgid "Screen used (&pixels):"
2705 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Hide &menubar"
2710 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2713 msgid "Hide &tabbar"
2714 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2717 msgid "Hide scr&ollbar"
2718 msgstr "Сховати панель &гортання"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2721 msgid "&Hide toolbars"
2722 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2725 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2726 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2729 msgid "Default Format"
2730 msgstr "Типовий формат"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2733 msgid "&New..."
2734 msgstr "&Створити..."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2737 msgid "Re&move"
2738 msgstr "Ви&лучити"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2741 msgid "S&hort Name:"
2742 msgstr "К&оротка назва:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2745 msgid "Vector &graphics format"
2746 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2749 msgid "&Document format"
2750 msgstr "Формат &документа"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2753 msgid "&Viewer:"
2754 msgstr "&Переглядач:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2757 msgid "Ed&itor:"
2758 msgstr "&Редактор:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2761 msgid "Shortc&ut:"
2762 msgstr "Скороч&ення:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2765 msgid "E&xtension:"
2766 msgstr "Роз&ширення:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2769 msgid "Co&pier:"
2770 msgstr "&Копір:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2773 msgid "&E-mail:"
2774 msgstr "&Ел. пошта:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2777 msgid "Your name"
2778 msgstr "Ваше ім’я"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2781 msgid "Your E-mail address"
2782 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2785 msgid "Keyboard"
2786 msgstr "Клавіатура"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2789 msgid "Use &keyboard map"
2790 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2793 msgid "&First:"
2794 msgstr "&Перша:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2799 msgid "Br&owse..."
2800 msgstr "Нав&ігація..."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2803 msgid "S&econd:"
2804 msgstr "&Друга:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2807 msgid "Mouse"
2808 msgstr "Мишка"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2811 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2812 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2815 msgid ""
2816 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2817 "speed it up, low values slow it down."
2818 msgstr ""
2819 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2820 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2823 msgid "User &interface language:"
2824 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2827 msgid "Select the default language of your documents"
2828 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2831 msgid "Language pac&kage:"
2832 msgstr "Мовний &пакет:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2835 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2836 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2839 msgid "Command s&tart:"
2840 msgstr "Команда &початку:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2843 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2844 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2847 msgid "Command e&nd:"
2848 msgstr "Команда &закінчення:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2851 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2852 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2855 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2856 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2859 msgid "&Use babel"
2860 msgstr "Використовувати &babel"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2863 msgid ""
2864 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2865 "the language package)"
2866 msgstr ""
2867 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2868 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2871 msgid "&Global"
2872 msgstr "&Глобально"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2875 msgid ""
2876 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2877 "switch command"
2878 msgstr ""
2879 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2880 "починати командою перемикання мови"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2883 msgid "Auto &begin"
2884 msgstr "Автоматично &починати"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2887 msgid ""
2888 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2889 "switch command"
2890 msgstr ""
2891 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2892 "завершувати командою перемикання мови"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2895 msgid "Auto &end"
2896 msgstr "Автоматично &завершувати"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2899 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2900 msgstr ""
2901 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2902 "програми"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2905 msgid "Mark &foreign languages"
2906 msgstr "Мітити &інші мови"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2909 msgid "Right-to-left language support"
2910 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
2913 msgid ""
2914 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2915 msgstr ""
2916 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2917 "арабська)."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2920 msgid "Enable RTL su&pport"
2921 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2924 msgid "Cursor movement:"
2925 msgstr "Пересування курсора:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2928 msgid "&Logical"
2929 msgstr "&Логічний"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2932 msgid "&Visual"
2933 msgstr "&Візуальне"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
2936 msgid "Te&X encoding:"
2937 msgstr "Кодування Te&X:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
2940 msgid "Default paper si&ze:"
2941 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2945 msgid "US letter"
2946 msgstr "US letter"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2950 msgid "US legal"
2951 msgstr "US legal"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2955 msgid "US executive"
2956 msgstr "US executive"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2960 msgid "A3"
2961 msgstr "A3"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2965 msgid "A4"
2966 msgstr "A4"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2970 msgid "A5"
2971 msgstr "A5"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2975 msgid "B5"
2976 msgstr "B5"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
2979 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2980 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
2983 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2984 msgstr ""
2985 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2988 msgid "BibTeX command and options"
2989 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
2993 msgid "Processor for &Japanese:"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
2997 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2998 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3001 msgid "Pr&ocessor:"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Op&tions:"
3008 msgstr "Ви&бір:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3011 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3012 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3015 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3016 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3019 msgid "&Nomenclature command:"
3020 msgstr "Команда &номенклатури:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3023 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3024 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3027 msgid "Chec&kTeX command:"
3028 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3031 msgid "CheckTeX start options and flags"
3032 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3035 msgid ""
3036 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3037 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3038 "rather than the Cygwin teTeX."
3039 msgstr ""
3040 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3041 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3042 "teTeX з cygwin."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3045 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3046 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3049 msgid "Set class options to default on class change"
3050 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3053 msgid "R&eset class options when document class changes"
3054 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3057 msgid "&PATH prefix:"
3058 msgstr "Префікс &шляху:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3067 msgid "Browse..."
3068 msgstr "Навігація..."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3071 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3072 msgstr "Словники &тезауруса:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3075 msgid "&Temporary directory:"
3076 msgstr "&Тимчасова тека:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3079 msgid "Ly&XServer pipe:"
3080 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3083 msgid "&Backup directory:"
3084 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3087 msgid "&Example files:"
3088 msgstr "&Файли прикладів:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3091 msgid "&Document templates:"
3092 msgstr "&Шаблони документів:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3095 msgid "&Working directory:"
3096 msgstr "&Тека користувача:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2554
3099 msgid ""
3100 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3101 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3102 "paragraphs are separated by a blank line."
3103 msgstr ""
3104 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3105 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3106 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3109 msgid "Output &line length:"
3110 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3113 msgid "Printer Command Options"
3114 msgstr "Параметри команди принтеру"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3117 msgid "Extension to be used when printing to file."
3118 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3121 msgid "File ex&tension:"
3122 msgstr "&Розширення файла:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3125 msgid "Option used to print to a file."
3126 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3129 msgid "Print to &file:"
3130 msgstr "Друк до &файла:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3133 msgid "Option used to print to non-default printer."
3134 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3137 msgid "Set &printer:"
3138 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3141 msgid "Option used with spool command to set printer."
3142 msgstr ""
3143 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3144 "принтера."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3147 msgid "Spool &printer:"
3148 msgstr "&Принтер буферизації:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3151 msgid ""
3152 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3153 "to print."
3154 msgstr ""
3155 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3156 "роздрукувати цей файл на принтері."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3159 msgid "Spool co&mmand:"
3160 msgstr "Команда &черги друку:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3163 msgid "Option used to reverse page order."
3164 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3167 msgid "Re&verse pages:"
3168 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3171 msgid "Lan&dscape:"
3172 msgstr "Лан&дшафт:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3175 msgid "&Number of copies:"
3176 msgstr "&Кількість копій:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3179 msgid "Option used to set number of copies."
3180 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3183 msgid "Option used to print a range of pages."
3184 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3187 msgid "Co&llated:"
3188 msgstr "&Збирати:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3191 msgid "Pa&ge range:"
3192 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3195 msgid "Option used to collate multiple copies."
3196 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3199 msgid "&Odd pages:"
3200 msgstr "&Непарні сторінки:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3203 msgid "&Even pages:"
3204 msgstr "&Парні сторінки:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3207 msgid "Paper t&ype:"
3208 msgstr "&Тип паперу:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3211 msgid "Paper si&ze:"
3212 msgstr "Розмір &паперу:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3215 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3216 msgstr ""
3217 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3220 msgid "E&xtra options:"
3221 msgstr "Додаткові &параметри:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3224 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3225 msgstr ""
3226 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3227 "користувачів."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3230 msgid ""
3231 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3232 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3233 "printers."
3234 msgstr ""
3235 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3236 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3237 "принтерів."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3240 msgid "Adapt &output to printer"
3241 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3244 msgid "Name of the default printer"
3245 msgstr "Назва типового принтера"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3248 msgid "Default &printer:"
3249 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3252 msgid "Printer co&mmand:"
3253 msgstr "Ко&манда принтера:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3256 msgid "Sans Seri&f:"
3257 msgstr "&Рублений:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3260 msgid "T&ypewriter:"
3261 msgstr "&Машинописний:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3264 msgid "R&oman:"
3265 msgstr "П&рямий:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3268 msgid "Screen &DPI:"
3269 msgstr "&DPI екрана:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3272 msgid "&Zoom %:"
3273 msgstr "Мас&штаб %:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3276 msgid "Font Sizes"
3277 msgstr "Розміри шрифтів"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3280 msgid "&Large:"
3281 msgstr "&Великий:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3284 msgid "&Larger:"
3285 msgstr "&Більший:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3288 msgid "&Largest:"
3289 msgstr "&Найбільший:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3292 msgid "&Huge:"
3293 msgstr "Ве&личезний:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3296 msgid "&Hugest:"
3297 msgstr "&Гігантський:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3300 msgid "S&mallest:"
3301 msgstr "&Мініатюрний:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3304 msgid "S&maller:"
3305 msgstr "М&енший:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3308 msgid "S&mall:"
3309 msgstr "М&аленький:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3312 msgid "&Normal:"
3313 msgstr "&Звичайна:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3316 msgid "&Tiny:"
3317 msgstr "Мал&юсінький:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3320 msgid ""
3321 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3322 "of fonts"
3323 msgstr ""
3324 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3325 "шрифтів на екрані."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3328 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3329 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3332 msgid "&Bind file:"
3333 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3336 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3337 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3340 msgid "Al&ternative language:"
3341 msgstr "&Інша мова:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3344 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3345 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3348 msgid "&Escape characters:"
3349 msgstr "К&ерівні символи:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3352 msgid "Personal &dictionary:"
3353 msgstr "Особистий &словник:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3356 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3357 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3360 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3361 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3364 msgid "Accept compound &words"
3365 msgstr "Припускати складені &слова"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3368 msgid "Use input encod&ing"
3369 msgstr "Вхідне ко&дування"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3372 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3373 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3376 msgid "Session"
3377 msgstr "Сеанс"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3380 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3381 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3384 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3385 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3388 msgid "Restore cursor &positions"
3389 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3392 msgid "&Load opened files from last session"
3393 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3396 msgid "Clear all session &information"
3397 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3400 msgid "Documents"
3401 msgstr "Документи"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3404 msgid "&Maximum last files:"
3405 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3408 msgid "minutes"
3409 msgstr "хвилин"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3412 msgid "&Backup documents, every"
3413 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3416 msgid "&Open documents in tabs"
3417 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3420 msgid "Automatic help"
3421 msgstr "Автоматична довідка"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3424 msgid ""
3425 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3426 "the main work area of an edited document"
3427 msgstr ""
3428 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3429 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3432 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3433 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3436 msgid "Bro&wse..."
3437 msgstr "&Навігація..."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3440 msgid "&User interface file:"
3441 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:739
3444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
3445 msgid "&Save"
3446 msgstr "&Зберегти"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3449 msgid "Pages"
3450 msgstr "Сторінок"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3453 msgid "Page number to print from"
3454 msgstr "Сторінки для друку з"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3457 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3458 msgstr "&До:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3461 msgid "Page number to print to"
3462 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3465 msgid "Print all pages"
3466 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3469 msgid "Fro&m"
3470 msgstr "&Від"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3473 msgid "&All"
3474 msgstr "&Всі"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3477 msgid "Print &odd-numbered pages"
3478 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3481 msgid "Print &even-numbered pages"
3482 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3485 msgid "Print in reverse order"
3486 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3489 msgid "Re&verse order"
3490 msgstr "Зво&ротній порядок"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3493 msgid "Copie&s"
3494 msgstr "Копі&й"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3497 msgid "Number of copies"
3498 msgstr "Кількість копій"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3501 msgid "Collate copies"
3502 msgstr "Збирати копії разом"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3505 msgid "&Collate"
3506 msgstr "&Збирати"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3509 msgid "&Print"
3510 msgstr "&Надрукувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3513 msgid "Print Destination"
3514 msgstr "Куди друкувати"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3517 msgid "Send output to the printer"
3518 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3521 msgid "P&rinter:"
3522 msgstr "П&ринтер:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3525 msgid "Send output to the given printer"
3526 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3529 msgid "Send output to a file"
3530 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3534 msgstr ""
3535 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3536 "попереднього."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3539 msgid "&Subindex"
3540 msgstr "П&ідпокажчик"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3543 #, fuzzy
3544 msgid "A&vailable indexes:"
3545 msgstr "До&ступні покажчики:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3548 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3549 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3553 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3557 #, fuzzy
3558 msgid "&List Indendation:"
3559 msgstr "&Відступ"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Custom &Width:"
3564 msgstr "Ширина стовпчика"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3567 msgid ""
3568 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3569 "Custom&quot;."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3573 msgid "La&bels in:"
3574 msgstr "Міт&ки в:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3577 msgid ""
3578 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3579 "sensitive option is checked)"
3580 msgstr ""
3581 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3582 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3585 msgid "&Sort"
3586 msgstr "&Впорядкувати"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3589 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3590 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3593 msgid "Cas&e-sensitive"
3594 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3597 msgid "Update the label list"
3598 msgstr "Оновити список міток"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3601 msgid "Jump to the label"
3602 msgstr "Перейти до мітки"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3605 msgid "&Go to Label"
3606 msgstr "&Перейти до мітки"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3609 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3610 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3613 msgid "<reference>"
3614 msgstr "<посилання>"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3617 msgid "(<reference>)"
3618 msgstr "<посилання>"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3621 msgid "<page>"
3622 msgstr "<сторінка>"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3625 msgid "on page <page>"
3626 msgstr "на сторінці <номер>"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3629 msgid "<reference> on page <page>"
3630 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3633 msgid "Formatted reference"
3634 msgstr "форматоване посилання"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3637 msgid "&Find:"
3638 msgstr "&Знайти:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3641 msgid "Replace &with:"
3642 msgstr "Замін&ити на:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3645 msgid "Match whole words onl&y"
3646 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3651 msgid "&Replace"
3652 msgstr "&Замінити"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3655 msgid "Search &backwards"
3656 msgstr "Зворотній &пошук"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3659 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3660 msgstr ""
3661 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3664 msgid "&Export formats:"
3665 msgstr "&Формати експорту:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3668 msgid "&Command:"
3669 msgstr "&Команда:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3672 msgid "Edit shortcut"
3673 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3677 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3680 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3681 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3684 msgid "&Delete Key"
3685 msgstr "&Вилучити клавішу"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3688 msgid "Clear current shortcut"
3689 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3693 msgid "C&lear"
3694 msgstr "О&чистити"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3697 msgid "&Shortcut:"
3698 msgstr "С&короченняЖ"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3701 msgid "&Function:"
3702 msgstr "&Функція:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3705 msgid ""
3706 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3707 "the 'Clear' button"
3708 msgstr ""
3709 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3710 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3713 msgid "DockWidget"
3714 msgstr "DockWidget"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3717 msgid "Unknown word:"
3718 msgstr "Невідоме слово:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3721 msgid "Current word"
3722 msgstr "Поточне слово"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3725 msgid "Replacement:"
3726 msgstr "Замінити на:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3729 msgid "Replace with selected word"
3730 msgstr "Замінити обраним словом"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3733 msgid "Replace word with current choice"
3734 msgstr "Замінити слово на обране"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3737 msgid "Suggestions:"
3738 msgstr "Пропонується:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3741 msgid "Ignore this word"
3742 msgstr "Пропустити це слово"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3745 msgid "&Ignore"
3746 msgstr "&Ігнорувати"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3749 msgid "Ignore this word throughout this session"
3750 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3753 msgid "I&gnore All"
3754 msgstr "І&гнорувати всі"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3757 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3758 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3761 msgid ""
3762 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3763 "full range."
3764 msgstr ""
3765 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3766 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3769 msgid "Ca&tegory:"
3770 msgstr "Ка&тегорія:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3773 msgid "Select this to display all available characters at once"
3774 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3777 msgid "&Display all"
3778 msgstr "&Показати всі"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3781 msgid "&Table Settings"
3782 msgstr "&Налаштування таблиці"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3785 msgid "Column Width"
3786 msgstr "Ширина стовпчика"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3789 msgid "Fixed width of the column"
3790 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3793 msgid ""
3794 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3795 "the row."
3796 msgstr ""
3797 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3798 "рядка."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3801 msgid "&Vertical alignment in row:"
3802 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3805 msgid "&Horizontal alignment:"
3806 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3809 msgid "Horizontal alignment in column"
3810 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3814 msgid "Justified"
3815 msgstr "По ширині"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3818 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3819 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3822 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3823 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3826 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3827 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3830 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3831 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3834 msgid "Merge cells"
3835 msgstr "Об'єднати комірки"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3838 msgid "&Multicolumn"
3839 msgstr "&Багатоколонковість"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3842 msgid "LaTe&X argument:"
3843 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3846 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3847 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3850 msgid "&Borders"
3851 msgstr "&Рамки"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3854 msgid "All Borders"
3855 msgstr "Всі межі"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3858 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3859 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3862 msgid "&Set"
3863 msgstr "&Встановити"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3866 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3867 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3870 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3871 msgstr ""
3872 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3873 "границь)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3876 msgid "Fo&rmal"
3877 msgstr "Фо&рмальний"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3880 msgid "Use default (grid-like) border style"
3881 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3884 msgid "De&fault"
3885 msgstr "Ти&пові"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3888 msgid "Set Borders"
3889 msgstr "Встановити рамки"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3892 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3893 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3896 msgid "Additional Space"
3897 msgstr "Додатковий пробіл"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3900 msgid "T&op of row:"
3901 msgstr "В&ерх рядка:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3904 msgid "Botto&m of row:"
3905 msgstr "Ни&з рядка:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3908 msgid "Bet&ween rows:"
3909 msgstr "&Між рядками:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3912 msgid "&Longtable"
3913 msgstr "&Довга таблиця"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3916 msgid "Set a page break on the current row"
3917 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3920 msgid "Page &break on current row"
3921 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3924 msgid "Settings"
3925 msgstr "Параметри"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3928 msgid "Status"
3929 msgstr "Стан"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3932 msgid "Border above"
3933 msgstr "Лінія згори"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3936 msgid "Border below"
3937 msgstr "Лінія знизу"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3940 msgid "Contents"
3941 msgstr "Вміст"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3944 msgid "Header:"
3945 msgstr "Заголовок:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3948 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3949 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3957 msgid "on"
3958 msgstr "увімкнено"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3968 msgid "double"
3969 msgstr "double"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3972 msgid "First header:"
3973 msgstr "Перша шапка:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3976 msgid "This row is the header of the first page"
3977 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3980 msgid "Don't output the first header"
3981 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3985 msgid "is empty"
3986 msgstr "порожній"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3989 msgid "Footer:"
3990 msgstr "Підвал:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3993 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3994 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3997 msgid "Last footer:"
3998 msgstr "Останній підвал:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4001 msgid "This row is the footer of the last page"
4002 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4005 msgid "Don't output the last footer"
4006 msgstr "Не виводити останній підвал"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4009 msgid "Caption:"
4010 msgstr "Підпис:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4013 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4014 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4017 msgid "&Use long table"
4018 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4021 msgid "Current cell:"
4022 msgstr "Поточна комірка:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4025 msgid "Current row position"
4026 msgstr "Поточний рядок"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4029 msgid "Current column position"
4030 msgstr "Поточний стовпчик"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4033 msgid "Close this dialog"
4034 msgstr "Закрити це вікно"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4037 msgid "Rebuild the file lists"
4038 msgstr "Перебудувати список файлів"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4041 msgid ""
4042 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4043 msgstr ""
4044 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4045 "показано з повним шляхом."
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4048 msgid "&View"
4049 msgstr "П&ерегляд"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4052 msgid "Selected classes or styles"
4053 msgstr "Обрані стилі або класи"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4056 msgid "LaTeX classes"
4057 msgstr "Класи LaTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4060 msgid "LaTeX styles"
4061 msgstr "Стилі LaTeX"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4064 msgid "BibTeX styles"
4065 msgstr "Стилі BibTeX"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4068 msgid "Toggles view of the file list"
4069 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4072 msgid "Show &path"
4073 msgstr "Показати &шлях"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4076 msgid "Spacing"
4077 msgstr "Інтервал"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4080 msgid "Separate paragraphs with"
4081 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4084 msgid "Listing settings"
4085 msgstr "Параметри тексту програм"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4088 msgid "Format text into two columns"
4089 msgstr "Форматується документ..."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4092 msgid "Two-&column document"
4093 msgstr "Дво&колонковий документ"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4096 msgid "&Vertical space"
4097 msgstr "&Вертикального проміжку"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4100 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4101 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4104 msgid "&Indentation"
4105 msgstr "&Відступ"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4108 msgid "&Line spacing:"
4109 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4112 msgid "Language of the thesaurus"
4113 msgstr "Мова тезауруса"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4116 msgid "Word to look up"
4117 msgstr "Слово для пошуку"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4120 msgid "L&ookup"
4121 msgstr "По&шук"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4124 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4125 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4129 msgid "The selected entry"
4130 msgstr "Обраний запис"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4133 msgid "&Selection:"
4134 msgstr "&Вибір:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4137 msgid "Replace the entry with the selection"
4138 msgstr "Замінити запис обраним"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4141 msgid "Index entry"
4142 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4145 msgid "&Keyword:"
4146 msgstr "&Ключове слово:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4149 msgid ""
4150 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4151 "tables, and others)"
4152 msgstr ""
4153 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4154 "тощо)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4157 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4158 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4161 msgid "Sort"
4162 msgstr "Впорядкувати"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4165 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4166 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4169 msgid "Keep"
4170 msgstr "Залишити"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4173 msgid "Update navigation tree"
4174 msgstr "Оновити дерево навігації"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4179 msgid "..."
4180 msgstr "..."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4183 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4184 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4187 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4188 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4191 msgid "Move selected item down by one"
4192 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4195 msgid "Move selected item up by one"
4196 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4199 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4200 msgstr ""
4201 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4204 msgid "&Do not show this warning again!"
4205 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4208 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4209 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4212 msgid "DefSkip"
4213 msgstr "Типовий"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4216 msgid "SmallSkip"
4217 msgstr "Маленький"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4220 msgid "MedSkip"
4221 msgstr "Середній"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4224 msgid "BigSkip"
4225 msgstr "Великий"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4228 msgid "VFill"
4229 msgstr "Вертикальний клей"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4232 msgid "Complete source"
4233 msgstr "Повне джерело"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4236 msgid "Automatic update"
4237 msgstr "Автоматичне оновлення"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4240 msgid "Unit of width value"
4241 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4244 msgid "number of needed lines"
4245 msgstr "кількість потрібних рядків"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4248 msgid "use number of lines"
4249 msgstr "використовувати кількість рядків"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4252 msgid "&Line span:"
4253 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4256 msgid "Outer (default)"
4257 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4260 msgid "Inner"
4261 msgstr "Внутрішнє"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4264 msgid "use overhang"
4265 msgstr "використовувати виступ"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4268 msgid "Over&hang:"
4269 msgstr "Ви&ступ:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4272 msgid "Overhang value"
4273 msgstr "Значення виступу"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4276 msgid "Unit of overhang value"
4277 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4280 msgid "Check this to allow flexible placement"
4281 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4284 msgid "Allow &floating"
4285 msgstr "Дозволити &пересування"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4290 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4292 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4293 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4294 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4295 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4298 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4300 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4301 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4302 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4305 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4306 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4307 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4308 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4309 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4310 msgid "Standard"
4311 msgstr "Стандартний"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4314 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4316 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4317 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4318 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4319 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4320 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4322 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4323 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4325 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4326 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4327 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4328 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4331 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4332 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4333 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4335 msgid "Section"
4336 msgstr "Розділ"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4341 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4342 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4343 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4345 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4346 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4348 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4349 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4350 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4353 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4354 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4355 msgid "Subsection"
4356 msgstr "Підрозділ"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4361 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4362 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4364 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4365 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4366 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4367 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4368 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4371 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4372 msgid "Subsubsection"
4373 msgstr "Підпідрозділ"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4378 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4379 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4380 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4381 msgid "Itemize"
4382 msgstr "Перелік"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4387 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4388 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4389 msgid "Enumerate"
4390 msgstr "Нумерація"
4391
4392 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4394 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4395 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4397 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4398 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4399 msgid "Description"
4400 msgstr "Опис"
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4404 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4405 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4407 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4408 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4409 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4410 msgid "List"
4411 msgstr "Список"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4416 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4417 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4418 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4419 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4420 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4421 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4422 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4424 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4425 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4427 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4428 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4431 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4433 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4434 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4435 msgid "Title"
4436 msgstr "Заголовок"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4440 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4442 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4443 msgid "Subtitle"
4444 msgstr "Підзаголовок"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4447 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4449 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4450 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4451 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4453 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4455 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4456 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4458 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4459 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4464 msgid "Author"
4465 msgstr "Автор"
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4469 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4470 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4473 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4474 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4476 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4478 msgid "Address"
4479 msgstr "Адреса"
4480
4481 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4483 msgid "Offprint"
4484 msgstr "Окремий відбиток"
4485
4486 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4488 msgid "Mail"
4489 msgstr "Пошта"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4494 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4495 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4496 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4497 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4498 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4500 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4502 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4503 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4504 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4505 #: lib/external_templates:305
4506 msgid "Date"
4507 msgstr "Дата"
4508
4509 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4510 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4511 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4513 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4515 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4516 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4517 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4519 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4521 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4522 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4523 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4525 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4526 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4528 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4531 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4533 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4534 msgid "Abstract"
4535 msgstr "Резюме"
4536
4537 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4539 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4540 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4545 msgid "Acknowledgement"
4546 msgstr "Подяка"
4547
4548 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4549 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4550 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4551 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4556 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4557 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4558 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4559 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4560 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4561 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4562 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4563 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4564 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4565 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
4569 msgid "Bibliography"
4570 msgstr "Список літератури"
4571
4572 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4573 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4574 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4577 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4582 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4583 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4584 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4585 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4591 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4592 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4593 msgid "FrontMatter"
4594 msgstr "Вступ"
4595
4596 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4597 msgid "Offprint Requests to:"
4598 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4599
4600 #: lib/layouts/aa.layout:184
4601 msgid "Correspondence to:"
4602 msgstr "Відповідність:"
4603
4604 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4607 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4608 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4610 msgid "BackMatter"
4611 msgstr "BackMatter"
4612
4613 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4614 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4615 msgid "Acknowledgements."
4616 msgstr "Подяки."
4617
4618 #: lib/layouts/aa.layout:289
4619 msgid "institutemark"
4620 msgstr "позначкаустанови"
4621
4622 #: lib/layouts/aa.layout:293
4623 msgid "institute mark"
4624 msgstr "позначка установи"
4625
4626 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4631 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4632 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4635 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4636 msgid "Keywords"
4637 msgstr "Ключові слова"
4638
4639 #: lib/layouts/aa.layout:357
4640 msgid "Key words."
4641 msgstr "Ключові слова"
4642
4643 #: lib/layouts/aa.layout:379
4644 msgid "CharStyle:Institute"
4645 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4646
4647 #: lib/layouts/aa.layout:389
4648 msgid "CharStyle:E-Mail"
4649 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4650
4651 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4654 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4655 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4657 msgid "Email"
4658 msgstr "Ел. пошта"
4659
4660 #: lib/layouts/aa.layout:404
4661 msgid "email"
4662 msgstr "електронна пошта"
4663
4664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:585
4666 msgid "LaTeX"
4667 msgstr "LaTeX"
4668
4669 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4671 msgid "Thesaurus"
4672 msgstr "Тезаурус"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4675 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4676 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4677 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4678 msgid "Affiliation"
4679 msgstr "Місце роботи"
4680
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4682 msgid "And"
4683 msgstr "Та"
4684
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4686 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4687 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4688 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4689 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4690 msgid "Acknowledgements"
4691 msgstr "Подяки"
4692
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4696 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4697 #: src/rowpainter.cpp:462
4698 msgid "Appendix"
4699 msgstr "Додаток"
4700
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4704 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4705 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4706 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4707 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4709 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4710 msgid "References"
4711 msgstr "Посилання"
4712
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4714 msgid "PlaceFigure"
4715 msgstr "Розташування зображення"
4716
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4718 msgid "PlaceTable"
4719 msgstr "Розташування таблиці"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4722 msgid "TableComments"
4723 msgstr "Коментар до таблиці"
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4726 msgid "TableRefs"
4727 msgstr "TableRefs"
4728
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4730 msgid "MathLetters"
4731 msgstr "MathLetters"
4732
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4734 msgid "NoteToEditor"
4735 msgstr "NoteToEditor"
4736
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4738 msgid "Facility"
4739 msgstr "Можливість"
4740
4741 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4742 msgid "Objectname"
4743 msgstr "Назваоб'єкта"
4744
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4746 msgid "Dataset"
4747 msgstr "Набір даних"
4748
4749 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4750 msgid "Altaffilation"
4751 msgstr "Додмісцероботи"
4752
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4754 msgid "Alternative affiliation:"
4755 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4756
4757 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4758 msgid "altaffilmark"
4759 msgstr "altaffilmark"
4760
4761 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4762 msgid "altaffiliation mark"
4763 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4764
4765 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4766 msgid "Subject headings:"
4767 msgstr "Предметні заголовки:"
4768
4769 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4770 msgid "[Acknowledgements]"
4771 msgstr "[Подяки]"
4772
4773 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
4774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
4775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
4776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
4777 msgid "and"
4778 msgstr "і"
4779
4780 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4781 msgid "Place Figure here:"
4782 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4783
4784 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4785 msgid "Place Table here:"
4786 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4787
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4789 msgid "[Appendix]"
4790 msgstr "[Додаток]"
4791
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4793 msgid "Note to Editor:"
4794 msgstr "Примітка для редактора:"
4795
4796 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4797 msgid "References. ---"
4798 msgstr "Посилання: ---"
4799
4800 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4801 msgid "Note. ---"
4802 msgstr "Примітка. ---"
4803
4804 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4805 msgid "Table note"
4806 msgstr "Примітка до таблиці"
4807
4808 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4809 msgid "Table note:"
4810 msgstr "Примітка до таблиці:"
4811
4812 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4813 msgid "tablenotemark"
4814 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4815
4816 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4817 msgid "tablenote mark"
4818 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4819
4820 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4821 msgid "FigCaption"
4822 msgstr "Підпис до зображення"
4823
4824 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4825 msgid "Fig. ---"
4826 msgstr "Фіг. ---"
4827
4828 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4829 msgid "Facility:"
4830 msgstr "Засіб:"
4831
4832 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4833 msgid "Obj:"
4834 msgstr "Об'єкт:"
4835
4836 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4837 msgid "Dataset:"
4838 msgstr "Набір даних:"
4839
4840 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4841 msgid "Scheme"
4842 msgstr "Scheme"
4843
4844 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4845 msgid "List of Schemes"
4846 msgstr "Список схем"
4847
4848 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4849 msgid "scheme"
4850 msgstr "схема"
4851
4852 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4853 msgid "Chart"
4854 msgstr "Діаграма"
4855
4856 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4857 msgid "List of Charts"
4858 msgstr "Список діаграм"
4859
4860 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4861 msgid "chart"
4862 msgstr "діаграма"
4863
4864 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4865 msgid "Graph"
4866 msgstr "Графік"
4867
4868 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4869 msgid "List of Graphs"
4870 msgstr "Список графіків"
4871
4872 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4873 msgid "graph"
4874 msgstr "графіка"
4875
4876 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4877 msgid "Bibnote"
4878 msgstr "Бібліографічна помітка"
4879
4880 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4881 msgid "bibnote"
4882 msgstr "бібліографічна помітка"
4883
4884 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4885 msgid "Chemistry"
4886 msgstr "Хімія"
4887
4888 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4889 msgid "chemistry"
4890 msgstr "хімія"
4891
4892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4893 msgid "Teaser"
4894 msgstr "Рекламка"
4895
4896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4897 msgid "Teaser image:"
4898 msgstr "Зображення рекламки:"
4899
4900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4901 msgid "CRcat"
4902 msgstr "CRcat"
4903
4904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4905 msgid "CR category"
4906 msgstr "Категорія CR"
4907
4908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4909 msgid "CR categories"
4910 msgstr "Категорії CR"
4911
4912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4913 msgid "Computing Review Categories"
4914 msgstr "Категорії Computing Review"
4915
4916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4917 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4918 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4920 #: lib/layouts/spie.layout:88
4921 msgid "Acknowledgments"
4922 msgstr "Подяки"
4923
4924 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
4931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
4932 msgid "MainText"
4933 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4934
4935 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4939 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4940 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4941 msgid "Section*"
4942 msgstr "Розділ*"
4943
4944 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4947 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4949 msgid "Subsection*"
4950 msgstr "Підрозділ*"
4951
4952 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4954 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4955 msgid "Subsubsection*"
4956 msgstr "Підпідрозділ*"
4957
4958 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
4959 msgid "Chapter Exercises"
4960 msgstr "Вправи до глави"
4961
4962 #: lib/layouts/apa.layout:50
4963 msgid "RightHeader"
4964 msgstr "Заголовок праворуч"
4965
4966 #: lib/layouts/apa.layout:59
4967 msgid "Right header:"
4968 msgstr "Заголовок праворуч:"
4969
4970 #: lib/layouts/apa.layout:82
4971 msgid "Abstract:"
4972 msgstr "Анотація:"
4973
4974 #: lib/layouts/apa.layout:91
4975 msgid "ShortTitle"
4976 msgstr "Короткий заголовок"
4977
4978 #: lib/layouts/apa.layout:99
4979 msgid "Short title:"
4980 msgstr "Короткий заголовок:"
4981
4982 #: lib/layouts/apa.layout:128
4983 msgid "TwoAuthors"
4984 msgstr "Два автори"
4985
4986 #: lib/layouts/apa.layout:135
4987 msgid "ThreeAuthors"
4988 msgstr "Троє авторів"
4989
4990 #: lib/layouts/apa.layout:142
4991 msgid "FourAuthors"
4992 msgstr "Чотири автори"
4993
4994 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4996 msgid "Affiliation:"
4997 msgstr "Місце роботи:"
4998
4999 #: lib/layouts/apa.layout:170
5000 msgid "TwoAffiliations"
5001 msgstr "TwoAffiliations"
5002
5003 #: lib/layouts/apa.layout:177
5004 msgid "ThreeAffiliations"
5005 msgstr "ThreeAffiliations"
5006
5007 #: lib/layouts/apa.layout:184
5008 msgid "FourAffiliations"
5009 msgstr "FourAffiliations"
5010
5011 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5012 msgid "Journal"
5013 msgstr "Журнал"
5014
5015 #: lib/layouts/apa.layout:205
5016 msgid "CopNum"
5017 msgstr "CopNum"
5018
5019 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5021 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5022 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
5028 msgid "Note"
5029 msgstr "Примітка"
5030
5031 #: lib/layouts/apa.layout:233
5032 msgid "Acknowledgements:"
5033 msgstr "Подяки:"
5034
5035 #: lib/layouts/apa.layout:247
5036 msgid "ThickLine"
5037 msgstr "Товста лінія"
5038
5039 #: lib/layouts/apa.layout:257
5040 msgid "CenteredCaption"
5041 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5042
5043 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5044 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5045 msgid "Senseless!"
5046 msgstr "Нечутливість!"
5047
5048 #: lib/layouts/apa.layout:277
5049 msgid "FitFigure"
5050 msgstr "FitFigure"
5051
5052 #: lib/layouts/apa.layout:283
5053 msgid "FitBitmap"
5054 msgstr "FitBitmap"
5055
5056 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5057 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5058 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5059 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5060 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5061 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5062 msgid "Subparagraph"
5063 msgstr "Підпараграф"
5064
5065 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5066 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5067 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5068 msgid "*"
5069 msgstr "*"
5070
5071 #: lib/layouts/apa.layout:390
5072 msgid "Seriate"
5073 msgstr "Seriate"
5074
5075 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5076 msgid "(\\alph{enumii})"
5077 msgstr "(\\alph{enumii})"
5078
5079 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5080 msgid "LatinOn"
5081 msgstr "LatinOn"
5082
5083 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5084 msgid "Latin on"
5085 msgstr "Увімкнути латиницю"
5086
5087 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5088 msgid "LatinOff"
5089 msgstr "LatinOff"
5090
5091 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5092 msgid "Latin off"
5093 msgstr "Вимкнути латиницю"
5094
5095 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5097 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5099 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5100 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5101 msgid "Part"
5102 msgstr "Частина"
5103
5104 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5105 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5107 msgid "Part*"
5108 msgstr "Частина*"
5109
5110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5111 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5112 msgid "BeginFrame"
5113 msgstr "BeginFrame"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5116 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5117 msgid "MM"
5118 msgstr "ХХ"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5121 msgid "Section \\arabic{section}"
5122 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5125 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5126 msgid "\\Alph{section}"
5127 msgstr "\\Alph{section}"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5134 msgid "Unnumbered"
5135 msgstr "Без нумерації"
5136
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5138 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5139 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5142 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5143 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5148 msgid "Frames"
5149 msgstr "Рамки"
5150
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5152 msgid "Frame"
5153 msgstr "Рамка"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5156 msgid "BeginPlainFrame"
5157 msgstr "BeginPlainFrame"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5160 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5161 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5164 msgid "AgainFrame"
5165 msgstr "AgainFrame"
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5168 msgid "Again frame with label"
5169 msgstr "Знову рамка з міткою"
5170
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5172 msgid "EndFrame"
5173 msgstr "EndFrame"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5176 msgid "________________________________"
5177 msgstr "________________________________"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5180 msgid "FrameSubtitle"
5181 msgstr "FrameSubtitle"
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5184 msgid "Column"
5185 msgstr "Стовпчик"
5186
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5190 msgid "Columns"
5191 msgstr "Колонки"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5194 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5195 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5198 msgid "ColumnsCenterAligned"
5199 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5200
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5202 msgid "Columns (center aligned)"
5203 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5204
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5206 msgid "ColumnsTopAligned"
5207 msgstr "ColumnsTopAligned"
5208
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5210 msgid "Columns (top aligned)"
5211 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5212
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5214 msgid "Pause"
5215 msgstr "Пауза"
5216
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5220 msgid "Overlays"
5221 msgstr "Перекриття"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5224 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5225 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5228 msgid "Overprint"
5229 msgstr "Відбиток"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5232 msgid "OverlayArea"
5233 msgstr "Область перекриття"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5236 msgid "Overlayarea"
5237 msgstr "Область перекриття"
5238
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5240 msgid "Uncover"
5241 msgstr "Відкрити"
5242
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5244 msgid "Uncovered on slides"
5245 msgstr "Розкрите на слайдах"
5246
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5248 msgid "Only"
5249 msgstr "Тільки"
5250
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5252 msgid "Only on slides"
5253 msgstr "Тільки на слайдах"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5256 msgid "Block"
5257 msgstr "Блок"
5258
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5261 msgid "Blocks"
5262 msgstr "Блоки"
5263
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5265 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5266 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5269 msgid "ExampleBlock"
5270 msgstr "ExampleBlock"
5271
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5273 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5274 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5275
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5277 msgid "AlertBlock"
5278 msgstr "AlertBlock"
5279
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5281 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5282 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5283
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5287 msgid "Titling"
5288 msgstr "Заголовки"
5289
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5291 msgid "Title (Plain Frame)"
5292 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5293
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5296 msgid "Institute"
5297 msgstr "Інститут"
5298
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5300 msgid "InstituteMark"
5301 msgstr "ПозначкаІнституту"
5302
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5304 msgid "Institute mark"
5305 msgstr "Позначка інституту"
5306
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5309 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5310 msgid "Quotation"
5311 msgstr "Цитування"
5312
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5314 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5315 msgid "Quote"
5316 msgstr "Цитата"
5317
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5320 msgid "Verse"
5321 msgstr "Вірші"
5322
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5324 msgid "TitleGraphic"
5325 msgstr "TitleGraphic"
5326
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5328 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5338 msgid "Corollary"
5339 msgstr "Наслідок"
5340
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5342 msgid "Theorems"
5343 msgstr "Теореми"
5344
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5347 msgid "Corollary."
5348 msgstr "Наслідок"
5349
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5351 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5361 msgid "Definition"
5362 msgstr "Визначення"
5363
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5366 msgid "Definition."
5367 msgstr "Визначення."
5368
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5370 msgid "Definitions"
5371 msgstr "Визначення"
5372
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5374 msgid "Definitions."
5375 msgstr "Визначення."
5376
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5387 msgid "Example"
5388 msgstr "Приклад"
5389
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5391 msgid "Example."
5392 msgstr "Приклад."
5393
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5395 msgid "Examples"
5396 msgstr "Приклади"
5397
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5399 msgid "Examples."
5400 msgstr "Приклади."
5401
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5407 msgid "Fact"
5408 msgstr "Факт"
5409
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5411 msgid "Fact."
5412 msgstr "Факт."
5413
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5415 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5420 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5421 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5422 msgid "Proof"
5423 msgstr "На коректуру"
5424
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5429 msgid "Proof."
5430 msgstr "Доведення."
5431
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5433 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5443 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5446 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5448 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5449 msgid "Theorem"
5450 msgstr "Теорема"
5451
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5454 msgid "Theorem."
5455 msgstr "Теорема"
5456
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5458 msgid "Separator"
5459 msgstr "Роздільник"
5460
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5462 msgid "___"
5463 msgstr "___"
5464
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5466 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5467 msgid "LyX-Code"
5468 msgstr "LyX-Код"
5469
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5471 msgid "NoteItem"
5472 msgstr "NoteItem"
5473
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5475 msgid "Note:"
5476 msgstr "Примітка:"
5477
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5479 msgid "CharStyle:Alert"
5480 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5481
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5483 msgid "Alert"
5484 msgstr "Попередження"
5485
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5487 msgid "CharStyle:Structure"
5488 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5489
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5491 msgid "Structure"
5492 msgstr "Структура"
5493
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5495 msgid "Custom:ArticleMode"
5496 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5497
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5499 msgid "Article"
5500 msgstr "Стаття"
5501
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5503 msgid "Custom:PresentationMode"
5504 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5505
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5507 msgid "Presentation"
5508 msgstr "Презентація"
5509
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5511 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5512 msgid "Table"
5513 msgstr "Таблиця"
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5516 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5517 msgid "List of Tables"
5518 msgstr "Список таблиць"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5521 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5522 msgid "Figure"
5523 msgstr "Рисунок"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5527 msgid "List of Figures"
5528 msgstr "Список малюнків"
5529
5530 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5531 msgid "Dialogue"
5532 msgstr "Діалог"
5533
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5535 msgid "Narrative"
5536 msgstr "Розповідний"
5537
5538 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5539 msgid "ACT"
5540 msgstr "Австралійська столична територія"
5541
5542 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5543 msgid "ACT \\arabic{act}"
5544 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5545
5546 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5547 msgid "SCENE"
5548 msgstr "СЦЕНА"
5549
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5551 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5552 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5553
5554 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5555 msgid "SCENE*"
5556 msgstr "СЦЕНА*"
5557
5558 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5559 msgid "AT RISE:"
5560 msgstr "AT RISE:"
5561
5562 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5563 msgid "Speaker"
5564 msgstr "Гучномовець"
5565
5566 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5567 msgid "Parenthetical"
5568 msgstr "Ввідне слово"
5569
5570 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5571 msgid "("
5572 msgstr "("
5573
5574 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5575 msgid ")"
5576 msgstr ")"
5577
5578 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5579 msgid "CURTAIN"
5580 msgstr "ЗАВІСА"
5581
5582 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5585 msgid "Right Address"
5586 msgstr "Адреса праворуч"
5587
5588 #: lib/layouts/chess.layout:35
5589 msgid "Mainline"
5590 msgstr "Mainline"
5591
5592 #: lib/layouts/chess.layout:42
5593 msgid "Mainline:"
5594 msgstr "Mainline:"
5595
5596 #: lib/layouts/chess.layout:60
5597 msgid "Variation"
5598 msgstr "Варіація"
5599
5600 #: lib/layouts/chess.layout:64
5601 msgid "Variation:"
5602 msgstr "Варіація:"
5603
5604 #: lib/layouts/chess.layout:70
5605 msgid "SubVariation"
5606 msgstr "Підваріант"
5607
5608 #: lib/layouts/chess.layout:73
5609 msgid "Subvariation:"
5610 msgstr "Підваріант:"
5611
5612 #: lib/layouts/chess.layout:79
5613 msgid "SubVariation2"
5614 msgstr "Підваріант2"
5615
5616 #: lib/layouts/chess.layout:82
5617 msgid "Subvariation(2):"
5618 msgstr "Підваріант(2):"
5619
5620 #: lib/layouts/chess.layout:88
5621 msgid "SubVariation3"
5622 msgstr "Підваріант3"
5623
5624 #: lib/layouts/chess.layout:91
5625 msgid "Subvariation(3):"
5626 msgstr "Підваріант(3):"
5627
5628 #: lib/layouts/chess.layout:97
5629 msgid "SubVariation4"
5630 msgstr "Підваріант4"
5631
5632 #: lib/layouts/chess.layout:100
5633 msgid "Subvariation(4):"
5634 msgstr "Підваріант(4):"
5635
5636 #: lib/layouts/chess.layout:106
5637 msgid "SubVariation5"
5638 msgstr "Підваріант5"
5639
5640 #: lib/layouts/chess.layout:109
5641 msgid "Subvariation(5):"
5642 msgstr "Підваріант(5):"
5643
5644 #: lib/layouts/chess.layout:116
5645 msgid "HideMoves"
5646 msgstr "HideMoves"
5647
5648 #: lib/layouts/chess.layout:121
5649 msgid "HideMoves:"
5650 msgstr "HideMoves:"
5651
5652 #: lib/layouts/chess.layout:126
5653 msgid "ChessBoard"
5654 msgstr "Шахова дошка"
5655
5656 #: lib/layouts/chess.layout:130
5657 msgid "[chessboard]"
5658 msgstr "[Шахова дошка]"
5659
5660 #: lib/layouts/chess.layout:139
5661 msgid "BoardCentered"
5662 msgstr "BoardCentered"
5663
5664 #: lib/layouts/chess.layout:144
5665 msgid "[centered board]"
5666 msgstr "[центроване]"
5667
5668 #: lib/layouts/chess.layout:154
5669 msgid "HighLight"
5670 msgstr "HighLight"
5671
5672 #: lib/layouts/chess.layout:159
5673 msgid "Highlights:"
5674 msgstr "Виблиски:"
5675
5676 #: lib/layouts/chess.layout:174
5677 msgid "Arrow"
5678 msgstr "Стрілка"
5679
5680 #: lib/layouts/chess.layout:179
5681 msgid "Arrow:"
5682 msgstr "Стрілка:"
5683
5684 #: lib/layouts/chess.layout:185
5685 msgid "KnightMove"
5686 msgstr "KnightMove"
5687
5688 #: lib/layouts/chess.layout:190
5689 msgid "KnightMove:"
5690 msgstr "KnightMove:"
5691
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5693 msgid "DinBrief"
5694 msgstr "DinBrief"
5695
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5697 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5698 msgid "Send To Address"
5699 msgstr "Адреса призначення"
5700
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5702 msgid "Anschrift:"
5703 msgstr "Адреса:"
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5706 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5707 msgid "My Address"
5708 msgstr "Моя адреса"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5711 msgid "Briefkopf:"
5712 msgstr "Оголівка:"
5713
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5715 msgid "Return address"
5716 msgstr "Зворотня адреса"
5717
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5719 msgid "Absender:"
5720 msgstr "Відправник:"
5721
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5723 msgid "Postal comment"
5724 msgstr "Поштовий коментар"
5725
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5727 msgid "Postvermerk:"
5728 msgstr "Postvermerk:"
5729
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5731 msgid "Handling"
5732 msgstr "Спосіб поводження"
5733
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5735 msgid "Zusatz:"
5736 msgstr "Постскриптум:"
5737
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5740 msgid "YourRef"
5741 msgstr "Ваше посилання"
5742
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5744 msgid "Ihre Zeichen:"
5745 msgstr "Ihre Zeichen:"
5746
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5749 msgid "MyRef"
5750 msgstr "MyRef"
5751
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5753 msgid "Unsere Zeichen:"
5754 msgstr "Unsere Zeichen:"
5755
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5757 msgid "Writer"
5758 msgstr "Письменник"
5759
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5761 msgid "Sachbearbeiter:"
5762 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5763
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5767 msgid "Signature"
5768 msgstr "Підпис"
5769
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5771 msgid "Unterschrift:"
5772 msgstr "Unterschrift:"
5773
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5775 msgid "Bottomtext"
5776 msgstr "Текст внизу"
5777
5778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5779 msgid "Fusszeile(n):"
5780 msgstr "Fusszeile(n):"
5781
5782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5783 msgid "Area code"
5784 msgstr "Код області"
5785
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5787 msgid "Vorwahl:"
5788 msgstr "Код:"
5789
5790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5792 msgid "Telephone"
5793 msgstr "Телефон"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5796 msgid "Telefon:"
5797 msgstr "Телефон:"
5798
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5801 msgid "Location"
5802 msgstr "Адреса"
5803
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5805 msgid "Ort:"
5806 msgstr "Ort:"
5807
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5809 msgid "Datum:"
5810 msgstr "Дата:"
5811
5812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5814 msgid "Subject"
5815 msgstr "Тема"
5816
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5818 msgid "Betreff:"
5819 msgstr "Betreff:"
5820
5821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5824 msgid "Opening"
5825 msgstr "Відкриття"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5828 msgid "Anrede:"
5829 msgstr "Anrede:"
5830
5831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5834 msgid "Closing"
5835 msgstr "Епілог"
5836
5837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5838 msgid "Gruss:"
5839 msgstr "Gruss:"
5840
5841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5842 msgid "encl"
5843 msgstr "вкл"
5844
5845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5846 msgid "Anlage(n):"
5847 msgstr "Anlage(n):"
5848
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5851 msgid "cc"
5852 msgstr "cc"
5853
5854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5855 msgid "Verteiler:"
5856 msgstr "Verteiler:"
5857
5858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5860 msgid "PS"
5861 msgstr "PS"
5862
5863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5864 msgid "PS:"
5865 msgstr "PS:"
5866
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5868 msgid "SenderAddress"
5869 msgstr "АдресаАдресанта"
5870
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5873 msgid "Backaddress"
5874 msgstr "Зворотня адреса"
5875
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5877 msgid "RetourAdresse"
5878 msgstr "Зворотня адреса"
5879
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5881 msgid "Adresse"
5882 msgstr "Адреса"
5883
5884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5885 msgid "Postvermerk"
5886 msgstr "Postvermerk"
5887
5888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5889 msgid "Zusatz"
5890 msgstr "Постскриптум"
5891
5892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5893 msgid "IhrZeichen"
5894 msgstr "IhrZeichen"
5895
5896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5898 msgid "YourMail"
5899 msgstr "Ваша поштова адреса"
5900
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5902 msgid "IhrSchreiben"
5903 msgstr "IhrSchreiben"
5904
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5906 msgid "MeinZeichen"
5907 msgstr "MeinZeichen"
5908
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5910 msgid "Unterschrift"
5911 msgstr "Unterschrift"
5912
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5914 msgid "Phone"
5915 msgstr "Телефон"
5916
5917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5918 msgid "Telefon"
5919 msgstr "Телефон"
5920
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5923 msgid "Place"
5924 msgstr "Місце"
5925
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5927 msgid "Stadt"
5928 msgstr "Stadt"
5929
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5931 msgid "Town"
5932 msgstr "Місто"
5933
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5935 msgid "Ort"
5936 msgstr "Ort"
5937
5938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5939 msgid "Datum"
5940 msgstr "Дата"
5941
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5944 msgid "Reference"
5945 msgstr "Посилання"
5946
5947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5948 msgid "Betreff"
5949 msgstr "Betreff"
5950
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5952 msgid "Anrede"
5953 msgstr "Anrede"
5954
5955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5958 msgid "Letter"
5959 msgstr "Letter"
5960
5961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5962 msgid "Brieftext"
5963 msgstr "Brieftext"
5964
5965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5966 msgid "Gruss"
5967 msgstr "Gruss"
5968
5969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5970 msgid "ps"
5971 msgstr "ps"
5972
5973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5975 msgid "Encl."
5976 msgstr "Вкл."
5977
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5979 msgid "Anlagen"
5980 msgstr "Anlagen"
5981
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5984 msgid "CC"
5985 msgstr "Копія"
5986
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5988 msgid "Verteiler"
5989 msgstr "Verteiler"
5990
5991 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
5992 msgid "00.00.0000"
5993 msgstr "00.00.0000"
5994
5995 #: lib/layouts/egs.layout:268
5996 msgid "LaTeX Title"
5997 msgstr "Заголовок LaTeX"
5998
5999 #: lib/layouts/egs.layout:301
6000 msgid "Author:"
6001 msgstr "Автор:"
6002
6003 #: lib/layouts/egs.layout:310
6004 msgid "Affil"
6005 msgstr "Affil"
6006
6007 #: lib/layouts/egs.layout:323
6008 msgid "Affilation:"
6009 msgstr "Місце роботи:"
6010
6011 #: lib/layouts/egs.layout:345
6012 msgid "Journal:"
6013 msgstr "Журнал:"
6014
6015 #: lib/layouts/egs.layout:354
6016 msgid "msnumber"
6017 msgstr "msnumber"
6018
6019 #: lib/layouts/egs.layout:368
6020 msgid "MS_number:"
6021 msgstr "MS_number:"
6022
6023 #: lib/layouts/egs.layout:378
6024 msgid "FirstAuthor"
6025 msgstr "Перший автор"
6026
6027 #: lib/layouts/egs.layout:391
6028 msgid "1st_author_surname:"
6029 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6030
6031 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6032 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6033 msgid "Received"
6034 msgstr "Отримано"
6035
6036 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6037 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6038 msgid "Received:"
6039 msgstr "Отримав:"
6040
6041 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6042 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6043 msgid "Accepted"
6044 msgstr "Прийнято"
6045
6046 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6047 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6048 msgid "Accepted:"
6049 msgstr "Прийнято:"
6050
6051 #: lib/layouts/egs.layout:444
6052 msgid "Offsets"
6053 msgstr "Offsets"
6054
6055 #: lib/layouts/egs.layout:457
6056 msgid "reprint_reqs_to:"
6057 msgstr "копії_для:"
6058
6059 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6061 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6062 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6063 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6064 msgid "Abstract."
6065 msgstr "Анотація."
6066
6067 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6069 msgid "Acknowledgement."
6070 msgstr "Подяка."
6071
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6073 msgid "Author Address"
6074 msgstr "Адреса автора"
6075
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6078 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6081 msgid "Address:"
6082 msgstr "Адреса:"
6083
6084 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6085 msgid "Author Email"
6086 msgstr "Email автора"
6087
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6089 msgid "Email:"
6090 msgstr "Ел. пошта:"
6091
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6093 msgid "Author URL"
6094 msgstr "URL автора"
6095
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6098 msgid "URL:"
6099 msgstr "URL:"
6100
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6103 msgid "Thanks"
6104 msgstr "Подяки"
6105
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6107 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6108 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6109
6110 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6111 msgid "PROOF."
6112 msgstr "Доведення."
6113
6114 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6115 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6118 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6124 msgid "Lemma"
6125 msgstr "Лема"
6126
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6128 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6129 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6130
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6132 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6133 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6134
6135 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6145 msgid "Proposition"
6146 msgstr "Твердження"
6147
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6150 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6151
6152 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6158 msgid "Criterion"
6159 msgstr "Критерій"
6160
6161 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6162 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6163 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6164
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6172 msgid "Algorithm"
6173 msgstr "Алгоритм"
6174
6175 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6176 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6177 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6178
6179 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6180 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6181 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6182
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6192 msgid "Conjecture"
6193 msgstr "Припущення"
6194
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6196 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6197 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6198
6199 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6200 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6201 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6202
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6211 msgid "Problem"
6212 msgstr "Проблема"
6213
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6215 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6216 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6217
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6227 msgid "Remark"
6228 msgstr "Помітка"
6229
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6231 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6232 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6233
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6235 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6236 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6237
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6241 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6247 msgid "Claim"
6248 msgstr "Твердження"
6249
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6251 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6252 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6253
6254 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6259 msgid "Summary"
6260 msgstr "Зведення"
6261
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6263 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6264 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6265
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6271 msgid "Case"
6272 msgstr "Варіант"
6273
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6275 msgid "Case \\arabic{case}"
6276 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6277
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6279 msgid "Titlenotemark"
6280 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6281
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6283 msgid "Titlenote mark"
6284 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6285
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6287 msgid "Title footnote"
6288 msgstr "Примітка заголовка"
6289
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6291 msgid "Title footnote:"
6292 msgstr "Примітка заголовка:"
6293
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6295 msgid "Authormark"
6296 msgstr "Позначкаавтора"
6297
6298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6299 msgid "Author mark"
6300 msgstr "Позначка автора"
6301
6302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6303 msgid "Author footnote"
6304 msgstr "Примітка до поля автора"
6305
6306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6307 msgid "Author footnote:"
6308 msgstr "Примітка про автора:"
6309
6310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6311 msgid "CorAuthormark"
6312 msgstr "CorAuthormark"
6313
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6315 msgid "CorAuthor mark"
6316 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6317
6318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6319 msgid "Corresponding author"
6320 msgstr "Автор для листування"
6321
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6323 msgid "Corresponding author text:"
6324 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6325
6326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6328 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6330 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6331 msgid "Keywords:"
6332 msgstr "Ключові слова:"
6333
6334 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6335 msgid "Keyword"
6336 msgstr "Ключове слово"
6337
6338 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6340 msgid "Key words:"
6341 msgstr "Ключові слова:"
6342
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6344 msgid "Item"
6345 msgstr "Елемент"
6346
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6348 msgid "Item:"
6349 msgstr "Пункт:"
6350
6351 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6352 msgid "BulletedItem"
6353 msgstr "ПозначенийПункт"
6354
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6356 msgid "Bulleted Item:"
6357 msgstr "Позначений пункт:"
6358
6359 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6360 msgid "Begin"
6361 msgstr "Початок"
6362
6363 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6364 msgid "Begin of CV"
6365 msgstr "Початок резюме"
6366
6367 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6368 msgid "PersonalInfo"
6369 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6370
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6372 msgid "Personal Info"
6373 msgstr "Персональна інформація"
6374
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6376 msgid "MotherTongue"
6377 msgstr "РіднаМова"
6378
6379 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6380 msgid "Mother Tongue:"
6381 msgstr "Рідна мова:"
6382
6383 #: lib/layouts/foils.layout:42
6384 msgid "Foilhead"
6385 msgstr "Foilhead"
6386
6387 #: lib/layouts/foils.layout:61
6388 msgid "ShortFoilhead"
6389 msgstr "ShortFoilhead"
6390
6391 #: lib/layouts/foils.layout:67
6392 msgid "Rotatefoilhead"
6393 msgstr "Rotatefoilhead"
6394
6395 #: lib/layouts/foils.layout:73
6396 msgid "ShortRotatefoilhead"
6397 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6398
6399 #: lib/layouts/foils.layout:82
6400 msgid "TickList"
6401 msgstr "TickList"
6402
6403 #: lib/layouts/foils.layout:97
6404 msgid "_/"
6405 msgstr "_/"
6406
6407 #: lib/layouts/foils.layout:101
6408 msgid "CrossList"
6409 msgstr "CrossList"
6410
6411 #: lib/layouts/foils.layout:116
6412 msgid "><"
6413 msgstr "><"
6414
6415 #: lib/layouts/foils.layout:160
6416 msgid "My Logo"
6417 msgstr "Мій логотип"
6418
6419 #: lib/layouts/foils.layout:168
6420 msgid "My Logo:"
6421 msgstr "Мій логотип:"
6422
6423 #: lib/layouts/foils.layout:177
6424 msgid "Restriction"
6425 msgstr "Обмеження"
6426
6427 #: lib/layouts/foils.layout:181
6428 msgid "Restriction:"
6429 msgstr "Обмеження:"
6430
6431 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6432 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6433 msgid "Left Header"
6434 msgstr "Ліва шапка"
6435
6436 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6437 msgid "Left Header:"
6438 msgstr "Ліва шапка:"
6439
6440 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6442 msgid "Right Header"
6443 msgstr "Заголовок праворуч"
6444
6445 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6446 msgid "Right Header:"
6447 msgstr "Права шапка:"
6448
6449 #: lib/layouts/foils.layout:201
6450 msgid "Right Footer"
6451 msgstr "Підвал праворуч"
6452
6453 #: lib/layouts/foils.layout:205
6454 msgid "Right Footer:"
6455 msgstr "Підвал праворуч:"
6456
6457 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6459 msgid "Theorem #."
6460 msgstr "Теорема #."
6461
6462 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6464 msgid "Lemma #."
6465 msgstr "Лема #."
6466
6467 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6469 msgid "Corollary #."
6470 msgstr "Наслідок #."
6471
6472 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6473 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6474 msgid "Proposition #."
6475 msgstr "Твердження #."
6476
6477 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6479 msgid "Definition #."
6480 msgstr "Визначення #."
6481
6482 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6484 msgid "Theorem*"
6485 msgstr "Теорема*"
6486
6487 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6489 msgid "Lemma*"
6490 msgstr "Лема*"
6491
6492 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6493 msgid "Lemma."
6494 msgstr "Лема."
6495
6496 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6498 msgid "Corollary*"
6499 msgstr "Наслідок*"
6500
6501 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6503 msgid "Proposition*"
6504 msgstr "Твердження*"
6505
6506 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6507 msgid "Proposition."
6508 msgstr "Твердження"
6509
6510 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6512 msgid "Definition*"
6513 msgstr "Визначення*"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6516 msgid "Text:"
6517 msgstr "Текст:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6523 msgid "Name"
6524 msgstr "Назва"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6529 msgid "Name:"
6530 msgstr "Назва:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6533 msgid "Strasse"
6534 msgstr "Вулиця"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6537 msgid "Strasse:"
6538 msgstr "Вулиця:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6541 msgid "Land"
6542 msgstr "Суходіл"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6545 msgid "Land:"
6546 msgstr "Land:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6549 msgid "RetourAdresse:"
6550 msgstr "Зворотня адреса:"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6553 msgid "MeinZeichen:"
6554 msgstr "MeinZeichen:"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6557 msgid "IhrZeichen:"
6558 msgstr "IhrZeichen:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6561 msgid "IhrSchreiben:"
6562 msgstr "IhrSchreiben:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6565 msgid "Telefax"
6566 msgstr "Телефакс"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6569 msgid "Telefax:"
6570 msgstr "Телефакс:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6573 msgid "Telex"
6574 msgstr "Телекс"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6577 msgid "Telex:"
6578 msgstr "Телекс:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6581 msgid "EMail"
6582 msgstr "Ел. пошта"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6585 msgid "EMail:"
6586 msgstr "EMail:"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6589 msgid "HTTP"
6590 msgstr "HTTP"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6593 msgid "HTTP:"
6594 msgstr "HTTP:"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6598 msgid "Bank"
6599 msgstr "Банк"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6603 msgid "Bank:"
6604 msgstr "Банк:"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6607 msgid "BLZ"
6608 msgstr "BLZ"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6611 msgid "BLZ:"
6612 msgstr "BLZ:"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6615 msgid "Konto"
6616 msgstr "Konto"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6619 msgid "Konto:"
6620 msgstr "Рахунок:"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6623 msgid "Adresse:"
6624 msgstr "Адреса:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6627 msgid "Anlagen:"
6628 msgstr "Anlagen:"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6631 msgid "Letter:"
6632 msgstr "Лист:"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6636 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6637 msgid "Signature:"
6638 msgstr "Підпис:"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6641 msgid "Street"
6642 msgstr "Вулиця"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6645 msgid "Street:"
6646 msgstr "Вулиця:"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6649 msgid "Addition"
6650 msgstr "Додавання"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6653 msgid "Addition:"
6654 msgstr "Додавання:"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6657 msgid "Town:"
6658 msgstr "Місто:"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6661 msgid "State"
6662 msgstr "Стан"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6665 msgid "State:"
6666 msgstr "Стан:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6669 msgid "ReturnAddress"
6670 msgstr "Зворотня адреса"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6673 msgid "ReturnAddress:"
6674 msgstr "Зворотня адреса:"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6677 msgid "MyRef:"
6678 msgstr "MyRef:"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6681 msgid "YourRef:"
6682 msgstr "YourRef:"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6685 msgid "YourMail:"
6686 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6689 msgid "Phone:"
6690 msgstr "Телефон:"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6693 msgid "BankCode"
6694 msgstr "Банківський код"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6697 msgid "BankCode:"
6698 msgstr "Банківський код:"
6699
6700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6701 msgid "BankAccount"
6702 msgstr "Банківський рахунок"
6703
6704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6705 msgid "BankAccount:"
6706 msgstr "Банківський рахунок:"
6707
6708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6709 msgid "PostalComment"
6710 msgstr "PostalComment"
6711
6712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6713 msgid "PostalComment:"
6714 msgstr "PostalComment:"
6715
6716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6717 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6720 msgid "Date:"
6721 msgstr "Дата:"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6724 msgid "Reference:"
6725 msgstr "Посилання:"
6726
6727 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6729 msgid "Opening:"
6730 msgstr "Вступ:"
6731
6732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6733 msgid "Encl.:"
6734 msgstr "Вкл.:"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6739 msgid "cc:"
6740 msgstr "cc:"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6744 msgid "Closing:"
6745 msgstr "Епілог:"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6748 msgid "NameRowA"
6749 msgstr "NameRowA"
6750
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6752 msgid "NameRowA:"
6753 msgstr "NameRowA:"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6756 msgid "NameRowB"
6757 msgstr "NameRowB"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6760 msgid "NameRowB:"
6761 msgstr "NameRowB:"
6762
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6764 msgid "NameRowC"
6765 msgstr "NameRowC"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6768 msgid "NameRowC:"
6769 msgstr "NameRowC:"
6770
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6772 msgid "NameRowD"
6773 msgstr "NameRowD"
6774
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6776 msgid "NameRowD:"
6777 msgstr "NameRowD:"
6778
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6780 msgid "NameRowE"
6781 msgstr "NameRowE"
6782
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6784 msgid "NameRowE:"
6785 msgstr "NameRowE:"
6786
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6788 msgid "NameRowF"
6789 msgstr "NameRowF"
6790
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6792 msgid "NameRowF:"
6793 msgstr "NameRowF:"
6794
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6796 msgid "NameRowG"
6797 msgstr "NameRowG"
6798
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6800 msgid "NameRowG:"
6801 msgstr "NameRowG:"
6802
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6804 msgid "AddressRowA"
6805 msgstr "AddressRowA"
6806
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6808 msgid "AddressRowA:"
6809 msgstr "AddressRowA:"
6810
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6812 msgid "AddressRowB"
6813 msgstr "AddressRowB"
6814
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6816 msgid "AddressRowB:"
6817 msgstr "AddressRowB:"
6818
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6820 msgid "AddressRowC"
6821 msgstr "AddressRowC"
6822
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6824 msgid "AddressRowC:"
6825 msgstr "AddressRowC:"
6826
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6828 msgid "AddressRowD"
6829 msgstr "AddressRowD"
6830
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6832 msgid "AddressRowD:"
6833 msgstr "AddressRowD:"
6834
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6836 msgid "AddressRowE"
6837 msgstr "AddressRowE"
6838
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6840 msgid "AddressRowE:"
6841 msgstr "AddressRowE:"
6842
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6844 msgid "AddressRowF"
6845 msgstr "AddressRowF"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6848 msgid "AddressRowF:"
6849 msgstr "AddressRowF:"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6852 msgid "TelephoneRowA"
6853 msgstr "TelephoneRowA"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6856 msgid "TelephoneRowA:"
6857 msgstr "TelephoneRowA:"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6860 msgid "TelephoneRowB"
6861 msgstr "TelephoneRowB"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6864 msgid "TelephoneRowB:"
6865 msgstr "TelephoneRowB:"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6868 msgid "TelephoneRowC"
6869 msgstr "TelephoneRowC"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6872 msgid "TelephoneRowC:"
6873 msgstr "TelephoneRowC:"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6876 msgid "TelephoneRowD"
6877 msgstr "TelephoneRowD"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6880 msgid "TelephoneRowD:"
6881 msgstr "TelephoneRowD:"
6882
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6884 msgid "TelephoneRowE"
6885 msgstr "TelephoneRowE"
6886
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6888 msgid "TelephoneRowE:"
6889 msgstr "TelephoneRowE:"
6890
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6892 msgid "TelephoneRowF"
6893 msgstr "TelephoneRowF"
6894
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6896 msgid "TelephoneRowF:"
6897 msgstr "TelephoneRowF:"
6898
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6900 msgid "InternetRowA"
6901 msgstr "InternetRowA"
6902
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6904 msgid "InternetRowA:"
6905 msgstr "InternetRowA:"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6908 msgid "InternetRowB"
6909 msgstr "InternetRowB"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6912 msgid "InternetRowB:"
6913 msgstr "InternetRowB:"
6914
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6916 msgid "InternetRowC"
6917 msgstr "InternetRowC"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6920 msgid "InternetRowC:"
6921 msgstr "InternetRowC:"
6922
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6924 msgid "InternetRowD"
6925 msgstr "InternetRowD"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6928 msgid "InternetRowD:"
6929 msgstr "InternetRowD:"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6932 msgid "InternetRowE"
6933 msgstr "InternetRowE"
6934
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6936 msgid "InternetRowE:"
6937 msgstr "InternetRowE:"
6938
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6940 msgid "InternetRowF"
6941 msgstr "InternetRowF"
6942
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6944 msgid "InternetRowF:"
6945 msgstr "InternetRowF:"
6946
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6948 msgid "BankRowA"
6949 msgstr "BankRowA"
6950
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6952 msgid "BankRowA:"
6953 msgstr "BankRowA:"
6954
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6956 msgid "BankRowB"
6957 msgstr "BankRowB"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6960 msgid "BankRowB:"
6961 msgstr "BankRowB:"
6962
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6964 msgid "BankRowC"
6965 msgstr "BankRowC"
6966
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6968 msgid "BankRowC:"
6969 msgstr "BankRowC:"
6970
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6972 msgid "BankRowD"
6973 msgstr "BankRowD"
6974
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6976 msgid "BankRowD:"
6977 msgstr "BankRowD:"
6978
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6980 msgid "BankRowE"
6981 msgstr "BankRowE"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6984 msgid "BankRowE:"
6985 msgstr "BankRowE:"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6988 msgid "BankRowF"
6989 msgstr "BankRowF"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6992 msgid "BankRowF:"
6993 msgstr "BankRowF:"
6994
6995 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6996 msgid "Claim #."
6997 msgstr "Твердження #."
6998
6999 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7000 msgid "Remarks"
7001 msgstr "Помітки"
7002
7003 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7004 msgid "Remarks #."
7005 msgstr "Зауваження #."
7006
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7008 msgid "Proof:"
7009 msgstr "Доведення:"
7010
7011 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7012 msgid "More"
7013 msgstr "Більше"
7014
7015 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7016 msgid "(MORE)"
7017 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7018
7019 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7020 msgid "FADE IN:"
7021 msgstr "FADE_IN:"
7022
7023 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7024 msgid "INT."
7025 msgstr "INT."
7026
7027 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7028 msgid "EXT."
7029 msgstr "EXT."
7030
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7032 msgid "Continuing"
7033 msgstr "Далі"
7034
7035 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7036 msgid "(continuing)"
7037 msgstr "(далі)"
7038
7039 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7040 msgid "Transition"
7041 msgstr "Перехід"
7042
7043 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7044 msgid "TITLE OVER:"
7045 msgstr "TITLE_OVER:"
7046
7047 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7048 msgid "INTERCUT"
7049 msgstr "INTERCUT"
7050
7051 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7052 msgid "INTERCUT WITH:"
7053 msgstr "INTERCUT WITH:"
7054
7055 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7056 msgid "FADE OUT"
7057 msgstr "FADE_OUT"
7058
7059 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7060 msgid "Scene"
7061 msgstr "Сцена"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7064 msgid "TheoremTemplate"
7065 msgstr "ШаблонТеореми"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7068 msgid "Theorem #:"
7069 msgstr "Теорема #:"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7072 msgid "Lemma #:"
7073 msgstr "Лема #:"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7076 msgid "Corollary #:"
7077 msgstr "Наслідок #:"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7080 msgid "Proposition #:"
7081 msgstr "Твердження #:"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7084 msgid "Conjecture #:"
7085 msgstr "Припущення #:"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7088 msgid "Criterion #:"
7089 msgstr "Критерій #:"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7092 msgid "Fact #:"
7093 msgstr "Факт #:"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7101 msgid "Axiom"
7102 msgstr "Аксіома"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7105 msgid "Axiom #:"
7106 msgstr "Аксіома #:"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7109 msgid "Definition #:"
7110 msgstr "Визначення #:"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7113 msgid "Example #:"
7114 msgstr "Приклад #:"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7122 msgid "Condition"
7123 msgstr "Умова"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7126 msgid "Condition #:"
7127 msgstr "Умова #:"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7130 msgid "Problem #:"
7131 msgstr "Задача #:"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7134 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7140 msgid "Exercise"
7141 msgstr "Вправа"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7144 msgid "Exercise #:"
7145 msgstr "Вправа #:"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7148 msgid "Remark #:"
7149 msgstr "Помітка #:"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7152 msgid "Claim #:"
7153 msgstr "Твердження #:"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7156 msgid "Note #:"
7157 msgstr "Примітка #:"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7165 msgid "Notation"
7166 msgstr "Позначення"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7169 msgid "Notation #:"
7170 msgstr "Позначення #:"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7173 msgid "Case #:"
7174 msgstr "Варіант #:"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7177 msgid "Abstract---"
7178 msgstr "Анотація---"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7181 msgid "Index Terms---"
7182 msgstr "Записи в покажчику---"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7185 msgid "Appendices"
7186 msgstr "Додатки"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7189 msgid "Biography"
7190 msgstr "Біографія"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7193 msgid "BiographyNoPhoto"
7194 msgstr "БіографіяБезФото"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7197 msgid "Footernote"
7198 msgstr "Примітка в підвал"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7201 msgid "MarkBoth"
7202 msgstr "MarkBoth"
7203
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7205 msgid "Classification Codes"
7206 msgstr "Коди класифікації"
7207
7208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7209 msgid "Definition \\thedefinition."
7210 msgstr "Означення \\thedefinition."
7211
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7213 msgid "Step"
7214 msgstr "Крок"
7215
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7217 msgid "Step \\thestep."
7218 msgstr "Крок \\thestep."
7219
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7221 msgid "Example \\theexample."
7222 msgstr "Приклад \\theexample."
7223
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7225 msgid "Remark \\theremark."
7226 msgstr "Примітка \\theremark."
7227
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7229 msgid "Notation \\thenotation."
7230 msgstr "Позначення \\thenotation."
7231
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7234 msgid "Theorem \\thetheorem."
7235 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7236
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7238 msgid "Corollary \\thecorollary."
7239 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7240
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7242 msgid "Lemma \\thelemma."
7243 msgstr "Лема \\thelemma."
7244
7245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7246 msgid "Proposition \\theproposition."
7247 msgstr "Твердження \\theproposition."
7248
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7250 msgid "Prop"
7251 msgstr "Властивість"
7252
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7254 msgid "Prop \\theprop."
7255 msgstr "Властивість \\theprop."
7256
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7264 msgid "Question"
7265 msgstr "Питання"
7266
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7268 msgid "Question \\thequestion."
7269 msgstr "Питання \\thequestion."
7270
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7272 msgid "Claim \\theclaim."
7273 msgstr "Вимога \\theclaim."
7274
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7276 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7277 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7278
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7280 msgid "Appendices Section"
7281 msgstr "Розділ Додатків"
7282
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7284 msgid "--- Appendices ---"
7285 msgstr "-- Додатки --"
7286
7287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7289 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7290
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7292 msgid "Review"
7293 msgstr "Огляд"
7294
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7296 msgid "Topical"
7297 msgstr "Тематичне"
7298
7299 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7300 msgid "Comment"
7301 msgstr "Коментар"
7302
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7304 msgid "Paper"
7305 msgstr "Папір"
7306
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7308 msgid "Prelim"
7309 msgstr "Попередній текст"
7310
7311 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7312 msgid "Rapid"
7313 msgstr "Миттєве"
7314
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7316 msgid "PACS"
7317 msgstr "PACS"
7318
7319 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7320 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7321 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7322
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7324 msgid "MSC"
7325 msgstr "MSC"
7326
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7328 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7329 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7330
7331 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7332 msgid "submitto"
7333 msgstr "податидо"
7334
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7336 msgid "submit to paper:"
7337 msgstr "подати до видання:"
7338
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7340 msgid "Bibliography (plain)"
7341 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7342
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7344 msgid "Bibliography heading"
7345 msgstr "Заголовок бібліографії"
7346
7347 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7348 msgid "ABSTRACT:"
7349 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7350
7351 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7352 msgid "KEY WORDS:"
7353 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7354
7355 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7356 msgid "Commission"
7357 msgstr "Довіреність"
7358
7359 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7360 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7361 msgstr "ПОДЯКИ"
7362
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7364 msgid "AddressForOffprints"
7365 msgstr "Адрес не для друку"
7366
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7368 msgid "Address for Offprints:"
7369 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7370
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7372 msgid "RunningTitle"
7373 msgstr "RunningTitle"
7374
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7376 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7377 msgid "Running title:"
7378 msgstr "Альтернативна назва:"
7379
7380 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7381 msgid "RunningAuthor"
7382 msgstr "RunningAuthor"
7383
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7385 msgid "Running author:"
7386 msgstr "Running author:"
7387
7388 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7389 msgid "E-mail:"
7390 msgstr "Ел. пошта:"
7391
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7393 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7395 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7396 msgid "Chapter"
7397 msgstr "Глава"
7398
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7400 msgid "Running LaTeX Title"
7401 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7402
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7404 msgid "TOC Title"
7405 msgstr "Назва «Змісту»"
7406
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7408 msgid "TOC title:"
7409 msgstr "Назва «Змісту»:"
7410
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7412 msgid "Author Running"
7413 msgstr "Author Running"
7414
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7416 msgid "Author Running:"
7417 msgstr "Author Running:"
7418
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7420 msgid "TOC Author"
7421 msgstr "Автор змісту"
7422
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7424 msgid "TOC Author:"
7425 msgstr "Автор змісту:"
7426
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7429 msgid "Case #."
7430 msgstr "Варіант #."
7431
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7434 msgid "Claim."
7435 msgstr "Твердження."
7436
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7438 msgid "Conjecture #."
7439 msgstr "Припущення #."
7440
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7442 msgid "Example #."
7443 msgstr "Приклад #."
7444
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7446 msgid "Exercise #."
7447 msgstr "Вправа #."
7448
7449 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7450 msgid "Note #."
7451 msgstr "Примітка #."
7452
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7454 msgid "Problem #."
7455 msgstr "Задача #."
7456
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7458 msgid "Property"
7459 msgstr "Властивість"
7460
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7462 msgid "Property #."
7463 msgstr "Властивість #."
7464
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7466 msgid "Question #."
7467 msgstr "Питання #."
7468
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7470 msgid "Remark #."
7471 msgstr "Зауваження #."
7472
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7474 msgid "Solution"
7475 msgstr "Розчин"
7476
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7478 msgid "Solution #."
7479 msgstr "Розв'язок #."
7480
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7483 msgid "Chapter*"
7484 msgstr "Глава*"
7485
7486 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7487 msgid "Chapterprecis"
7488 msgstr "Chapterprecis"
7489
7490 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7491 msgid "Epigraph"
7492 msgstr "Епіграф"
7493
7494 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7495 msgid "Poemtitle"
7496 msgstr "НазваПоеми"
7497
7498 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7499 msgid "Poemtitle*"
7500 msgstr "НазваПоеми*"
7501
7502 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7503 msgid "Legend"
7504 msgstr "Легенда"
7505
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7507 msgid "Entry"
7508 msgstr "Елемент"
7509
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7511 msgid "Entry:"
7512 msgstr "Запис:"
7513
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7515 msgid "ListItem"
7516 msgstr "ПунктСписку"
7517
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7519 msgid "List Item:"
7520 msgstr "Пункт списку:"
7521
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7523 msgid "DoubleItem"
7524 msgstr "ПодвійнийПункт"
7525
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7527 msgid "Double Item:"
7528 msgstr "Подвійний пункт:"
7529
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7531 msgid "Space"
7532 msgstr "Пробіл"
7533
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7535 msgid "Space:"
7536 msgstr "Проміжок:"
7537
7538 #: lib/layouts/paper.layout:141
7539 msgid "SubTitle"
7540 msgstr "Підзаголовок"
7541
7542 #: lib/layouts/paper.layout:152
7543 msgid "Institution"
7544 msgstr "Інститут"
7545
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7547 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7548 msgid "Slide"
7549 msgstr "Слайд"
7550
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7552 msgid "    "
7553 msgstr "    "
7554
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7556 msgid "EndSlide"
7557 msgstr "КінецьСлайда"
7558
7559 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7560 msgid "~=~"
7561 msgstr "~=~"
7562
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7564 msgid "WideSlide"
7565 msgstr "ШирокийСлайд"
7566
7567 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7568 msgid "EmptySlide"
7569 msgstr "ПорожнійСлайд"
7570
7571 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7572 msgid "Empty slide:"
7573 msgstr "Порожній слайд:"
7574
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7576 msgid "\\arabic{section}"
7577 msgstr "\\arabic{section}"
7578
7579 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7580 msgid "ItemizeType1"
7581 msgstr "ItemizeType1"
7582
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7584 msgid "EnumerateType1"
7585 msgstr "EnumerateType1"
7586
7587 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7588 msgid "List of Algorithms"
7589 msgstr "Алгоритм"
7590
7591 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7592 msgid "\\thechapter"
7593 msgstr "\\thechapter"
7594
7595 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7596 msgid "Recipe"
7597 msgstr "Рецепт"
7598
7599 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7600 msgid "Recipe:"
7601 msgstr "Рецепт:"
7602
7603 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7604 msgid "Ingredients"
7605 msgstr "Складові"
7606
7607 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7608 msgid "Ingredients:"
7609 msgstr "Складові:"
7610
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7612 msgid "Preprint"
7613 msgstr "Препринт"
7614
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7616 msgid "AltAffiliation"
7617 msgstr "Додмісцероботи"
7618
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7620 msgid "Thanks:"
7621 msgstr "Подяки:"
7622
7623 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7624 msgid "Electronic Address:"
7625 msgstr "Електронна адреса:"
7626
7627 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7628 msgid "acknowledgments"
7629 msgstr "подяки"
7630
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7632 msgid "PACS number:"
7633 msgstr "Номер PACS:"
7634
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7637 msgid "Labeling"
7638 msgstr "Надписи"
7639
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7641 msgid "L"
7642 msgstr "L"
7643
7644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7645 msgid "O"
7646 msgstr "Вкл"
7647
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7649 msgid "Encl"
7650 msgstr "Вкл"
7651
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7653 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7654 msgid "encl:"
7655 msgstr "вкл:"
7656
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7658 msgid "Telephone:"
7659 msgstr "Телефон:"
7660
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7662 msgid "Place:"
7663 msgstr "Розташування:"
7664
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7666 msgid "Backaddress:"
7667 msgstr "Зворотня адреса:"
7668
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7670 msgid "Specialmail"
7671 msgstr "Specialmail"
7672
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7674 msgid "Specialmail:"
7675 msgstr "Specialmail:"
7676
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7678 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7679 msgid "Location:"
7680 msgstr "Адреса:"
7681
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7683 msgid "Title:"
7684 msgstr "Заголовок:"
7685
7686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7687 msgid "Subject:"
7688 msgstr "Тема:"
7689
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7691 msgid "Yourref"
7692 msgstr "Ваше посилання"
7693
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7695 msgid "Your ref.:"
7696 msgstr "Ваше посилання:"
7697
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7699 msgid "Yourmail"
7700 msgstr "Ваша поштова адреса"
7701
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7703 msgid "Your letter of:"
7704 msgstr "Ваш лист від:"
7705
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7707 msgid "Myref"
7708 msgstr "Myref"
7709
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7711 msgid "Our ref.:"
7712 msgstr "Наше посилання:"
7713
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7715 msgid "Customer"
7716 msgstr "Клієнт"
7717
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7719 msgid "Customer no.:"
7720 msgstr "Номер замовника:"
7721
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7723 msgid "Invoice"
7724 msgstr "Накладна"
7725
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7727 msgid "Invoice no.:"
7728 msgstr "Номер рахунку:"
7729
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7731 msgid "NextAddress"
7732 msgstr "НаступнаАдреса"
7733
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7735 msgid "Next Address:"
7736 msgstr "Наступна Адреса:"
7737
7738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7739 msgid "Post Scriptum:"
7740 msgstr "Post Scriptum:"
7741
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7743 msgid "Sender Name:"
7744 msgstr "Ім'я адресанта:"
7745
7746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7747 msgid "Sender Address:"
7748 msgstr "Адреса адресанта:"
7749
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7751 msgid "Sender Phone:"
7752 msgstr "Телефон адресанта:"
7753
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7755 msgid "Fax"
7756 msgstr "Факс"
7757
7758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7759 msgid "Sender Fax:"
7760 msgstr "Факс адресанта:"
7761
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7763 msgid "E-Mail"
7764 msgstr "Ел. пошта"
7765
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7767 msgid "Sender E-Mail:"
7768 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7769
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7771 msgid "Sender URL:"
7772 msgstr "URL адресанта:"
7773
7774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7775 msgid "Logo"
7776 msgstr "Логотип"
7777
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7779 msgid "Logo:"
7780 msgstr "Логотип:"
7781
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7783 msgid "EndLetter"
7784 msgstr "EndLetter"
7785
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7787 msgid "End of letter"
7788 msgstr "Кінець листа"
7789
7790 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7791 msgid "LandscapeSlide"
7792 msgstr "LandscapeSlide"
7793
7794 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7795 msgid "Landscape Slide:"
7796 msgstr "Альбомний слайд:"
7797
7798 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7799 msgid "PortraitSlide"
7800 msgstr "Слайд портрет"
7801
7802 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7803 msgid "Portrait Slide:"
7804 msgstr "Портретний слайд:"
7805
7806 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7807 msgid "Slide*"
7808 msgstr "Слайд*"
7809
7810 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7811 msgid "EndOfSlide"
7812 msgstr "КінецьСлайда"
7813
7814 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7815 msgid "SlideHeading"
7816 msgstr "Заголовок слайда"
7817
7818 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7819 msgid "SlideSubHeading"
7820 msgstr "Підзаголовок слайда"
7821
7822 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7823 msgid "ListOfSlides"
7824 msgstr "Перелік слайдів"
7825
7826 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7827 msgid "[List Of Slides]"
7828 msgstr "[Список слайдів]"
7829
7830 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7831 msgid "SlideContents"
7832 msgstr "Вміст слайда"
7833
7834 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7835 msgid "[Slide Contents]"
7836 msgstr "[Вміст слайда]"
7837
7838 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7839 msgid "ProgressContents"
7840 msgstr "ProgressContents"
7841
7842 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7843 msgid "[Progress Contents]"
7844 msgstr "[Вміст поступу]"
7845
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7848 msgid "Conjecture*"
7849 msgstr "Припущення*"
7850
7851 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7852 msgid "Algorithm*"
7853 msgstr "Алгоритм*"
7854
7855 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7856 msgid "AMS"
7857 msgstr "AMS"
7858
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7860 msgid "Subjectclass"
7861 msgstr "Subjectclass"
7862
7863 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7864 msgid "AMS subject classifications:"
7865 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7866
7867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7868 msgid "Conference"
7869 msgstr "Конференція"
7870
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7872 msgid "Conference:"
7873 msgstr "Конференція:"
7874
7875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7876 msgid "CopyrightYear"
7877 msgstr "Рік авторського права"
7878
7879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7880 msgid "Copyright year:"
7881 msgstr "Рік авторського права:"
7882
7883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7884 msgid "Copyrightdata"
7885 msgstr "Дата авторського права"
7886
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7888 msgid "Copyright data:"
7889 msgstr "Дата авторського права:"
7890
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7892 msgid "Terms"
7893 msgstr "Терміни"
7894
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7896 msgid "Terms:"
7897 msgstr "Терміни:"
7898
7899 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7900 msgid "Topic"
7901 msgstr "Тема"
7902
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7904 msgid "MMMMM"
7905 msgstr "МММММ"
7906
7907 #: lib/layouts/slides.layout:105
7908 msgid "New Slide:"
7909 msgstr "Новий Слайд:"
7910
7911 #: lib/layouts/slides.layout:127
7912 msgid "Overlay"
7913 msgstr "Наддрук"
7914
7915 #: lib/layouts/slides.layout:142
7916 msgid "New Overlay:"
7917 msgstr "Нове Перекриття:"
7918
7919 #: lib/layouts/slides.layout:182
7920 msgid "New Note:"
7921 msgstr "Створити примітку:"
7922
7923 #: lib/layouts/slides.layout:207
7924 msgid "InvisibleText"
7925 msgstr "Невидимий текст"
7926
7927 #: lib/layouts/slides.layout:214
7928 msgid "<Invisible Text Follows>"
7929 msgstr "<Невидимий текст>"
7930
7931 #: lib/layouts/slides.layout:231
7932 msgid "VisibleText"
7933 msgstr "Видимий текст"
7934
7935 #: lib/layouts/slides.layout:238
7936 msgid "<Visible Text Follows>"
7937 msgstr "<Видимий текст>"
7938
7939 #: lib/layouts/spie.layout:53
7940 msgid "Authorinfo"
7941 msgstr "Інформація про автора"
7942
7943 #: lib/layouts/spie.layout:65
7944 msgid "Authorinfo:"
7945 msgstr "Інформація про автора:"
7946
7947 #: lib/layouts/spie.layout:78
7948 msgid "ABSTRACT"
7949 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7950
7951 #: lib/layouts/spie.layout:93
7952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7953 msgstr "ПОДЯКИ"
7954
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7956 msgid "email:"
7957 msgstr "email:"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7960 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7961 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7964 msgid "Element:Firstname"
7965 msgstr "Елемент:Ім'я"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7968 msgid "Firstname"
7969 msgstr "Ім'я"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7972 msgid "Element:Fname"
7973 msgstr "Елемент:Fname"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7976 msgid "Fname"
7977 msgstr "Fname"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7980 msgid "Element:Surname"
7981 msgstr "Елемент:Прізвище"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7985 msgid "Surname"
7986 msgstr "Прізвище"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7989 msgid "Element:Filename"
7990 msgstr "Елемент:Назва файла"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7993 msgid "Element:Literal"
7994 msgstr "Елемент:Буквально"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7997 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7998 msgid "Literal"
7999 msgstr "Буквально"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8002 msgid "Element:Emph"
8003 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8006 msgid "Emph"
8007 msgstr "Виокремлюваний"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8010 msgid "Element:Abbrev"
8011 msgstr "Елемент:Abbrev"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8014 msgid "Abbrev"
8015 msgstr "Abbrev"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8018 msgid "Element:Citation-number"
8019 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8022 msgid "Citation-number"
8023 msgstr "Посилання-номер"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8026 msgid "Element:Volume"
8027 msgstr "Елемент:Том"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8030 msgid "Volume"
8031 msgstr "Гучність"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8034 msgid "Element:Day"
8035 msgstr "Елемент:День"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8038 msgid "Day"
8039 msgstr "День"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8042 msgid "Element:Month"
8043 msgstr "Елемент:Місяць"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8046 msgid "Month"
8047 msgstr "Місяць"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8050 msgid "Element:Year"
8051 msgstr "Елемент:Рік"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8054 msgid "Year"
8055 msgstr "Рік"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8058 msgid "Element:Issue-number"
8059 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8062 msgid "Issue-number"
8063 msgstr "Номер-випуску"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8066 msgid "Element:Issue-day"
8067 msgstr "Елемент:День-випуску"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8070 msgid "Issue-day"
8071 msgstr "День-випуску"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8074 msgid "Element:Issue-months"
8075 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8078 msgid "Issue-months"
8079 msgstr "Місяць-випуску"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8082 msgid "Subsubparagraph"
8083 msgstr "Підпідпараграф"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8086 msgid "Header"
8087 msgstr "Заголовок"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8090 msgid "-- Header --"
8091 msgstr "-- Шапка --"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8094 msgid "Special-section"
8095 msgstr "Особливий-розділ"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8098 msgid "Special-section:"
8099 msgstr "Особливий-розділ:"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8102 msgid "AGU-journal"
8103 msgstr "AGU-журнал"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8106 msgid "AGU-journal:"
8107 msgstr "AGU-журнал:"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8110 msgid "Citation-number:"
8111 msgstr "Посилання-номер:"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8114 msgid "AGU-volume"
8115 msgstr "Том-AGU"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8118 msgid "AGU-volume:"
8119 msgstr "Том-AGU:"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8122 msgid "AGU-issue"
8123 msgstr "AGU-випуск"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8126 msgid "AGU-issue:"
8127 msgstr "AGU-випуск:"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8130 msgid "Copyright:"
8131 msgstr "Авторські права:"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8134 msgid "Index-terms"
8135 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8138 msgid "Index-terms..."
8139 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8142 msgid "Index-term"
8143 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8146 msgid "Index-term:"
8147 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8150 msgid "Cross-term"
8151 msgstr "Cross-term"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8154 msgid "Cross-term:"
8155 msgstr "Cross-term:"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8158 msgid "Supplementary"
8159 msgstr "Зведення"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8162 msgid "Supplementary..."
8163 msgstr "Зведення..."
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8166 msgid "Supp-note"
8167 msgstr "Примітка до зведення"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8170 msgid "Sup-mat-note:"
8171 msgstr "Sup-mat-note:"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8174 msgid "Cite-other"
8175 msgstr "Cite-other"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8178 msgid "Cite-other:"
8179 msgstr "Cite-other:"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8182 msgid "Revised"
8183 msgstr "Перевірено"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8186 msgid "Revised:"
8187 msgstr "Перевірено:"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8190 msgid "Ident-line"
8191 msgstr "В рядку"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8194 msgid "Ident-line:"
8195 msgstr "В рядку:"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8198 msgid "Runhead"
8199 msgstr "Альтернативна назва"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8202 msgid "Runhead:"
8203 msgstr "Альтернативна назва:"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8206 msgid "Published-online:"
8207 msgstr "Online публікація:"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8210 msgid "Citation"
8211 msgstr "Посилання на джерело"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8214 msgid "Citation:"
8215 msgstr "Посилання на джерело:"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8218 msgid "Posting-order"
8219 msgstr "Posting-order"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8222 msgid "Posting-order:"
8223 msgstr "Posting-order:"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8226 msgid "AGU-pages"
8227 msgstr "AGU-pages"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8230 msgid "AGU-pages:"
8231 msgstr "AGU-pages:"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8234 msgid "Words"
8235 msgstr "Слова"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8238 msgid "Words:"
8239 msgstr "Слів:"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8242 msgid "Figures"
8243 msgstr "Фігури"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8246 msgid "Figures:"
8247 msgstr "Малюнки:"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8250 msgid "Tables"
8251 msgstr "Таблиці"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8254 msgid "Tables:"
8255 msgstr "Таблиці:"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8258 msgid "Datasets"
8259 msgstr "Бази даних"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8262 msgid "Datasets:"
8263 msgstr "Бази даних:"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8266 msgid "Element:ISSN"
8267 msgstr "Елемент:ISSN"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8270 msgid "ISSN"
8271 msgstr "ISSN"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8274 msgid "Element:CODEN"
8275 msgstr "Елемент:CODEN"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8278 msgid "CODEN"
8279 msgstr "CODEN"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8282 msgid "Element:SS-Code"
8283 msgstr "Елемент:Код SS"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8286 msgid "SS-Code"
8287 msgstr "Код SS"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8290 msgid "Element:SS-Title"
8291 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8294 msgid "SS-Title"
8295 msgstr "Заголовок SS"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8298 msgid "Element:CCC-Code"
8299 msgstr "Елемент:Код CCC"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8302 msgid "CCC-Code"
8303 msgstr "Код CCC"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8306 msgid "Element:Code"
8307 msgstr "Елемент:Код"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8310 msgid "Code"
8311 msgstr "Код"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8314 msgid "Element:Dscr"
8315 msgstr "Елемент:Dscr"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8318 msgid "Dscr"
8319 msgstr "Dscr"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8322 msgid "Element:Keyword"
8323 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8326 msgid "Element:Orgdiv"
8327 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8330 msgid "Orgdiv"
8331 msgstr "Orgdiv"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8334 msgid "Element:Orgname"
8335 msgstr "Елемент:Назва організації"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8338 msgid "Orgname"
8339 msgstr "Назва організації"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8342 msgid "Element:Street"
8343 msgstr "Елемент:Вулиця"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8346 msgid "Element:City"
8347 msgstr "Елемент:Місто"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8350 msgid "City"
8351 msgstr "Місто"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8354 msgid "Element:State"
8355 msgstr "Елемент:Область"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8358 msgid "Element:Postcode"
8359 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8362 msgid "Postcode"
8363 msgstr "Поштовий код"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8366 msgid "Element:Country"
8367 msgstr "Елемент:Країна"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8370 msgid "Country"
8371 msgstr "Країна"
8372
8373 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8375 msgid "Paragraph*"
8376 msgstr "Параграф*"
8377
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8379 msgid "CCC"
8380 msgstr "CCC"
8381
8382 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8383 msgid "CCC code:"
8384 msgstr "Код CCC:"
8385
8386 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8387 msgid "PaperId"
8388 msgstr "Папір"
8389
8390 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8391 msgid "Paper Id:"
8392 msgstr "Папір:"
8393
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8395 msgid "AuthorAddr"
8396 msgstr "АдресаАвтора"
8397
8398 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8399 msgid "Author Address:"
8400 msgstr "Адреса автора:"
8401
8402 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8403 msgid "SlugComment"
8404 msgstr "SlugComment"
8405
8406 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8407 msgid "Slug Comment:"
8408 msgstr "Коментар:"
8409
8410 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8411 msgid "Plate"
8412 msgstr "Plate"
8413
8414 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8415 msgid "Planotable"
8416 msgstr "Planotable"
8417
8418 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8419 msgid "Table Caption"
8420 msgstr "Назва таблиці"
8421
8422 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8423 msgid "TableCaption"
8424 msgstr "Назва_таблиці"
8425
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8427 msgid "Current Address"
8428 msgstr "Поточна адреса"
8429
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8431 msgid "Current address:"
8432 msgstr "Поточна адреса:"
8433
8434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8435 msgid "E-mail address:"
8436 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8437
8438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8439 msgid "Key words and phrases:"
8440 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8441
8442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8443 msgid "Dedicatory"
8444 msgstr "У якості присвяти"
8445
8446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8447 msgid "Dedication:"
8448 msgstr "Присвята:"
8449
8450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8451 msgid "Translator"
8452 msgstr "Перекладач"
8453
8454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8455 msgid "Translator:"
8456 msgstr "Перекладач:"
8457
8458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8460 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8461
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8463 msgid "Element:Directory"
8464 msgstr "Елемент:Каталог"
8465
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8467 msgid "Directory"
8468 msgstr "Каталог"
8469
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8471 msgid "Element:Email"
8472 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8473
8474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8475 msgid "Element:KeyCombo"
8476 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8477
8478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8479 msgid "KeyCombo"
8480 msgstr "Комбінація-клавіш"
8481
8482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8483 msgid "Element:KeyCap"
8484 msgstr "Елемент:KeyCap"
8485
8486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8487 msgid "KeyCap"
8488 msgstr "KeyCap"
8489
8490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8491 msgid "Element:GuiMenu"
8492 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8493
8494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8495 msgid "GuiMenu"
8496 msgstr "GuiMenu"
8497
8498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8499 msgid "Element:GuiMenuItem"
8500 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8501
8502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8503 msgid "GuiMenuItem"
8504 msgstr "GuiMenuItem"
8505
8506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8507 msgid "Element:GuiButton"
8508 msgstr "Елемент:GuiButton"
8509
8510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8511 msgid "GuiButton"
8512 msgstr "GuiButton"
8513
8514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8515 msgid "Element:MenuChoice"
8516 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8517
8518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8519 msgid "MenuChoice"
8520 msgstr "MenuChoice"
8521
8522 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8523 msgid "SGML"
8524 msgstr "SGML"
8525
8526 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8527 msgid "Subparagraph*"
8528 msgstr "Підпараграф*"
8529
8530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8531 msgid "Authorgroup"
8532 msgstr "Група авторів"
8533
8534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8535 msgid "RevisionHistory"
8536 msgstr "Історія версій"
8537
8538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8539 msgid "Revision History"
8540 msgstr "Журнал версій"
8541
8542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8543 msgid "Revision"
8544 msgstr "Модифікація"
8545
8546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8547 msgid "RevisionRemark"
8548 msgstr "Замітки про версію"
8549
8550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8551 msgid "FirstName"
8552 msgstr "Ім'я"
8553
8554 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8555 #: lib/layouts/sweave.module:38
8556 msgid "Scrap"
8557 msgstr "Сміття"
8558
8559 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8560 msgid "\\arabic{chapter}"
8561 msgstr "\\arabic{chapter}"
8562
8563 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8564 msgid "\\Alph{chapter}"
8565 msgstr "\\Alph{chapter}"
8566
8567 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8568 msgid "\\arabic{footnote}"
8569 msgstr "\\arabic{footnote}"
8570
8571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8572 msgid "\\Roman{section}."
8573 msgstr "\\Roman{section}."
8574
8575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8576 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8577 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8578
8579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8580 msgid "\\Alph{subsection}."
8581 msgstr "\\Alph{subsection}."
8582
8583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8584 msgid "\\arabic{subsection}."
8585 msgstr "\\arabic{subsection}."
8586
8587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8588 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8589 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8590
8591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8592 msgid "\\alph{subsubsection}."
8593 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8594
8595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8596 msgid "\\alph{paragraph}."
8597 msgstr "\\alph{paragraph}."
8598
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8600 msgid "Addpart"
8601 msgstr "Додчастина"
8602
8603 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8604 msgid "Addchap"
8605 msgstr "ДодГлава"
8606
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8608 msgid "Addsec"
8609 msgstr "ДодРозділ"
8610
8611 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8612 msgid "Addchap*"
8613 msgstr "ДодГлава*"
8614
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8616 msgid "Addsec*"
8617 msgstr "ДодРозділ*"
8618
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8620 msgid "Minisec"
8621 msgstr "Мінірозділ"
8622
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8624 msgid "Publishers"
8625 msgstr "Видавці"
8626
8627 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8628 msgid "Dedication"
8629 msgstr "Присвята"
8630
8631 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8632 msgid "Titlehead"
8633 msgstr "Шапка заголовку"
8634
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8636 msgid "Uppertitleback"
8637 msgstr "Uppertitleback"
8638
8639 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8640 msgid "Lowertitleback"
8641 msgstr "Lowertitleback"
8642
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8644 msgid "Extratitle"
8645 msgstr "Додатковий заголовок"
8646
8647 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8648 msgid "Captionabove"
8649 msgstr "ПідписЗгори"
8650
8651 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8652 msgid "Captionbelow"
8653 msgstr "Підписзнизу"
8654
8655 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8656 msgid "Dictum"
8657 msgstr "Сентенція"
8658
8659 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8660 msgid "CharStyle"
8661 msgstr "СтильСимволів"
8662
8663 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8664 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:161
8665 msgid "UNDEFINED"
8666 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8667
8668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8669 msgid "\\Roman{part}"
8670 msgstr "\\Roman{part}"
8671
8672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8673 msgid "\\arabic{enumi}."
8674 msgstr "\\arabic{enumi}."
8675
8676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8677 #, fuzzy
8678 msgid "\\alph{enumii}."
8679 msgstr "(\\alph{enumii})"
8680
8681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8682 msgid "\\roman{enumiii}."
8683 msgstr "\\roman{enumiii}."
8684
8685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8686 msgid "\\Alph{enumiv}."
8687 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8688
8689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8690 msgid "Marginal"
8691 msgstr "Неповна"
8692
8693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8694 msgid "margin"
8695 msgstr "поле"
8696
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8698 msgid "Foot"
8699 msgstr "У підвалі"
8700
8701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8702 msgid "foot"
8703 msgstr "фут"
8704
8705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:123
8706 msgid "Note:Comment"
8707 msgstr "Примітка:Коментар"
8708
8709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:124
8710 msgid "comment"
8711 msgstr "коментар"
8712
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8714 msgid "Note:Note"
8715 msgstr "Примітка:Примітка"
8716
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138 src/insets/InsetNote.cpp:297
8718 msgid "note"
8719 msgstr "note"
8720
8721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:149
8722 msgid "Note:Greyedout"
8723 msgstr "Примітка:Висірене"
8724
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8726 msgid "greyedout"
8727 msgstr "висірене"
8728
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/stdinsets.inc:167
8730 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8731 msgid "ERT"
8732 msgstr "ERT"
8733
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:180
8735 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8737 msgid "Phantom"
8738 msgstr "Фантом"
8739
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 lib/layouts/stdinsets.inc:197
8741 msgid "Listings"
8742 msgstr "Тексти програм"
8743
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:216 lib/layouts/minimalistic.module:20
8745 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8746 msgid "Branch"
8747 msgstr "Гілка"
8748
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:226 lib/layouts/minimalistic.module:8
8750 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:403
8751 msgid "Index"
8752 msgstr "Індекс"
8753
8754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8755 msgid "Idx"
8756 msgstr "Idx"
8757
8758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/stdinsets.inc:353
8759 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
8760 msgid "Box"
8761 msgstr "Коробка"
8762
8763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8764 msgid "Box:Shaded"
8765 msgstr "Панель:Затінена"
8766
8767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8768 msgid "Float"
8769 msgstr "Float"
8770
8771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276
8772 msgid "Wrap"
8773 msgstr "Переносити рядки"
8774
8775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8776 msgid "OptArg"
8777 msgstr "OptArg"
8778
8779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8780 msgid "opt"
8781 msgstr "opt"
8782
8783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8784 msgid "Info"
8785 msgstr "Інформація"
8786
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317
8788 msgid "Info:menu"
8789 msgstr "Інформація:меню"
8790
8791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8792 msgid "Info:shortcut"
8793 msgstr "Інформація:скорочення"
8794
8795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:341
8796 msgid "Info:shortcuts"
8797 msgstr "Інформація:скорочення"
8798
8799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8800 msgid "--Separator--"
8801 msgstr "--Роздільник--"
8802
8803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8804 msgid "--- Separate Environment ---"
8805 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8806
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8808 msgid "Part \\thepart"
8809 msgstr "Частина \\thepart"
8810
8811 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8812 msgid "Chapter \\thechapter"
8813 msgstr "Глава \\thechapter"
8814
8815 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8816 msgid "Appendix \\thechapter"
8817 msgstr "Додаток \\thechapter"
8818
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8820 msgid "Headnote"
8821 msgstr "Помітка в шапці"
8822
8823 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8824 msgid "Headnote (optional):"
8825 msgstr "Headnote (бажано):"
8826
8827 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8828 msgid "Corr Author:"
8829 msgstr "Corr Author:"
8830
8831 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8832 msgid "Offprints"
8833 msgstr "Окремі відбитки"
8834
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8836 msgid "Offprints:"
8837 msgstr "Окремі відбитки:"
8838
8839 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8840 msgid "Corollary \\thetheorem."
8841 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8842
8843 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8844 msgid "Lemma \\thetheorem."
8845 msgstr "Лема \\thetheorem."
8846
8847 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8848 msgid "Proposition \\thetheorem."
8849 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8850
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8852 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8853 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8856 msgid "Fact \\thetheorem."
8857 msgstr "Факт \\thetheorem."
8858
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8860 msgid "Definition \\thetheorem."
8861 msgstr "Означення \\thetheorem."
8862
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8864 msgid "Example \\thetheorem."
8865 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8866
8867 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8868 msgid "Problem \\thetheorem."
8869 msgstr "Задача \\thetheorem."
8870
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8872 msgid "Exercise \\thetheorem."
8873 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8874
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8876 msgid "Remark \\thetheorem."
8877 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8878
8879 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8880 msgid "Claim \\thetheorem."
8881 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8882
8883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8884 msgid "Example*"
8885 msgstr "Приклад*"
8886
8887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8888 msgid "Problem*"
8889 msgstr "Задача*"
8890
8891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8892 msgid "Exercise*"
8893 msgstr "Вправа*"
8894
8895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8896 msgid "Remark*"
8897 msgstr "Зауваження*"
8898
8899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8900 msgid "Claim*"
8901 msgstr "Вимога*"
8902
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8904 msgid "Conjecture."
8905 msgstr "Припущення."
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8908 msgid "Fact*"
8909 msgstr "Факт*"
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8912 msgid "Problem."
8913 msgstr "Задача."
8914
8915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8916 msgid "Exercise."
8917 msgstr "Вправа."
8918
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8920 msgid "Remark."
8921 msgstr "Зауваження."
8922
8923 #: lib/layouts/braille.module:2
8924 msgid "Braille"
8925 msgstr "Шрифт Брайля"
8926
8927 #: lib/layouts/braille.module:6
8928 msgid ""
8929 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8930 "in examples."
8931 msgstr ""
8932 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8933 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8934
8935 #: lib/layouts/braille.module:22
8936 msgid "Braille (default)"
8937 msgstr "Брайль (типовий)"
8938
8939 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8940 msgid "Braille:"
8941 msgstr "Брайль:"
8942
8943 #: lib/layouts/braille.module:45
8944 msgid "Braille (textsize)"
8945 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8946
8947 #: lib/layouts/braille.module:68
8948 msgid "Braille (dots on)"
8949 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8950
8951 #: lib/layouts/braille.module:83
8952 msgid "Braille_dots_on"
8953 msgstr "Braille_dots_on"
8954
8955 #: lib/layouts/braille.module:92
8956 msgid "Braille (dots off)"
8957 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8958
8959 #: lib/layouts/braille.module:107
8960 msgid "Braille_dots_off"
8961 msgstr "Braille_dots_off"
8962
8963 #: lib/layouts/braille.module:116
8964 msgid "Braille (mirror on)"
8965 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8966
8967 #: lib/layouts/braille.module:131
8968 msgid "Braille_mirror_on"
8969 msgstr "Braille_mirror_on"
8970
8971 #: lib/layouts/braille.module:140
8972 msgid "Braille (mirror off)"
8973 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8974
8975 #: lib/layouts/braille.module:155
8976 msgid "Braille_mirror_off"
8977 msgstr "Braille_mirror_off"
8978
8979 #: lib/layouts/braille.module:163
8980 msgid "Braillebox"
8981 msgstr "Панель Брайля"
8982
8983 #: lib/layouts/braille.module:167
8984 msgid "Braille box"
8985 msgstr "Панель Брайля"
8986
8987 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8988 msgid "Endnote"
8989 msgstr "Зауваження"
8990
8991 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8992 msgid ""
8993 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8994 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8995 msgstr ""
8996 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8997 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8998 "кінцеві примітки."
8999
9000 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9001 msgid "Custom:Endnote"
9002 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9003
9004 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9005 msgid "endnote"
9006 msgstr "кінцева примітка"
9007
9008 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9009 msgid "Foot to End"
9010 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9011
9012 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9013 msgid ""
9014 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9015 "where you want the endnotes to appear."
9016 msgstr ""
9017 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9018 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9019
9020 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9021 msgid "Hanging"
9022 msgstr "Підвішений"
9023
9024 #: lib/layouts/hanging.module:6
9025 msgid ""
9026 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9027 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9028 "are indented."
9029 msgstr ""
9030 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9031 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9032 "відступом"
9033
9034 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9035 msgid "Linguistics"
9036 msgstr "Лінгвістика"
9037
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9039 msgid ""
9040 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9041 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9042 "examples."
9043 msgstr ""
9044 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9045 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9046 "linguistics.lyx."
9047
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9049 msgid "Numbered Example (multiline)"
9050 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9051
9052 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9053 msgid "Example:"
9054 msgstr "Приклад:"
9055
9056 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9057 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9058 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9059
9060 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9061 msgid "Examples:"
9062 msgstr "Приклади:"
9063
9064 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9065 msgid "Subexample"
9066 msgstr "Підприклад"
9067
9068 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9069 msgid "Subexample:"
9070 msgstr "Підприклад:"
9071
9072 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9073 msgid "Custom:Glosse"
9074 msgstr "Нетипове:Глоса"
9075
9076 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9077 msgid "Glosse"
9078 msgstr "Глоса"
9079
9080 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9081 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9082 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9083
9084 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9085 msgid "Tri-Glosse"
9086 msgstr "Триглоса"
9087
9088 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9089 msgid "CharStyle:Expression"
9090 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9091
9092 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9093 msgid "expr."
9094 msgstr "вираз"
9095
9096 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9097 msgid "CharStyle:Concepts"
9098 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9099
9100 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9101 msgid "concept"
9102 msgstr "концепція"
9103
9104 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9105 msgid "CharStyle:Meaning"
9106 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9107
9108 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9109 msgid "meaning"
9110 msgstr "значення"
9111
9112 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9113 msgid "Tableau"
9114 msgstr "Табло"
9115
9116 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9117 msgid "List of Tableaux"
9118 msgstr "Список табло"
9119
9120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9121 msgid "Logical Markup"
9122 msgstr "Логічна розмітка"
9123
9124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9125 msgid ""
9126 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9127 "code."
9128 msgstr ""
9129 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9130 "code."
9131
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9133 msgid "CharStyle:Noun"
9134 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9135
9136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9137 msgid "noun"
9138 msgstr "noun"
9139
9140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9141 msgid "CharStyle:Emph"
9142 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9143
9144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9145 msgid "emph"
9146 msgstr "emph"
9147
9148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9149 msgid "CharStyle:Strong"
9150 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9151
9152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9153 msgid "strong"
9154 msgstr "strong"
9155
9156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9157 msgid "CharStyle:Code"
9158 msgstr "СтильСимволів:Код"
9159
9160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9161 msgid "code"
9162 msgstr "код"
9163
9164 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9165 msgid "Minimalistic"
9166 msgstr "Minimalistic"
9167
9168 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9169 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9170 msgstr ""
9171 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9172
9173 #: lib/layouts/noweb.module:2
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Noweb literate programming"
9176 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
9177
9178 #: lib/layouts/noweb.module:5
9179 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/sweave.module:2
9183 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/sweave.module:5
9187 msgid ""
9188 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9189 "Sweave."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/layouts/sweave.module:16
9193 msgid "Chunk"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Sweave"
9199 msgstr "&Зберегти"
9200
9201 #: lib/layouts/sweave.module:42
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Sweave Options"
9204 msgstr "Параметри LaTeX"
9205
9206 #: lib/layouts/sweave.module:43
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Sweave opts"
9209 msgstr "Екранні шрифти"
9210
9211 #: lib/layouts/sweave.module:62
9212 #, fuzzy
9213 msgid "S/R expression"
9214 msgstr "Формальний ви&раз"
9215
9216 #: lib/layouts/sweave.module:63
9217 #, fuzzy
9218 msgid "S/R expr"
9219 msgstr "вираз"
9220
9221 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9222 msgid "Sweave Input File"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9226 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9227 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9228
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9230 msgid ""
9231 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9232 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9233 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9234 "in both starred and non-starred forms."
9235 msgstr ""
9236 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9237 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9238 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9239 "варіантах з зірочкою і без."
9240
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9242 msgid "Criterion \\thetheorem."
9243 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9244
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9246 msgid "Criterion*"
9247 msgstr "Критерій*"
9248
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9250 msgid "Criterion."
9251 msgstr "Критерій."
9252
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9254 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9255 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9256
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9258 msgid "Algorithm."
9259 msgstr "Алгоритм."
9260
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9262 msgid "Axiom \\thetheorem."
9263 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9264
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9266 msgid "Axiom*"
9267 msgstr "Аксіома*"
9268
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9270 msgid "Axiom."
9271 msgstr "Аксіома."
9272
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9274 msgid "Condition \\thetheorem."
9275 msgstr "Умова \\thetheorem."
9276
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9278 msgid "Condition*"
9279 msgstr "Умова*"
9280
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9282 msgid "Condition."
9283 msgstr "Умова."
9284
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9286 msgid "Note \\thetheorem."
9287 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9288
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9290 msgid "Note*"
9291 msgstr "Помітка*"
9292
9293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9294 msgid "Note."
9295 msgstr "Помітка."
9296
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9298 msgid "Notation \\thetheorem."
9299 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9300
9301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9302 msgid "Notation*"
9303 msgstr "Позначення*"
9304
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9306 msgid "Notation."
9307 msgstr "Позначення."
9308
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9310 msgid "Summary \\thetheorem."
9311 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9312
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9314 msgid "Summary*"
9315 msgstr "Резюме*"
9316
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9318 msgid "Summary."
9319 msgstr "Резюме."
9320
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9322 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9323 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9324
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9326 msgid "Acknowledgement*"
9327 msgstr "Подяки*"
9328
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9334 msgid "Conclusion"
9335 msgstr "Висновки"
9336
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9338 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9339 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9340
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9342 msgid "Conclusion*"
9343 msgstr "Висновок*"
9344
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9346 msgid "Conclusion."
9347 msgstr "Висновки."
9348
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9354 msgid "Assumption"
9355 msgstr "Припущення"
9356
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9358 msgid "Assumption \\thetheorem."
9359 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9360
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9362 msgid "Assumption*"
9363 msgstr "Припущення*"
9364
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9366 msgid "Assumption."
9367 msgstr "Припущення."
9368
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9370 msgid "Question \\thetheorem."
9371 msgstr "Питання \\thetheorem."
9372
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9374 msgid "Question*"
9375 msgstr "Question*"
9376
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9378 msgid "Question."
9379 msgstr "Питання."
9380
9381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9382 msgid "Theorems (AMS)"
9383 msgstr "Теореми (AMS)"
9384
9385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9386 msgid ""
9387 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9388 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9389 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9390 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9391 msgstr ""
9392 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9393 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9394 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9395 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9396
9397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9398 msgid "Theorems (By Chapter)"
9399 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9400
9401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9402 msgid ""
9403 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9404 "that provide a chapter environment."
9405 msgstr ""
9406 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9407 "лише для форматів з середовищем глав."
9408
9409 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9410 msgid "Theorems (By Section)"
9411 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9412
9413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9414 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9415 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9416
9417 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9418 msgid "Theorems (Starred)"
9419 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9420
9421 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9422 msgid ""
9423 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9424 "using the extended AMS machinery."
9425 msgstr ""
9426 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9427 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9428
9429 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9430 msgid ""
9431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9432 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9433 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9434 msgstr ""
9435 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9436 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9437 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9438 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9439
9440 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9441 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9442 msgid "Ignore"
9443 msgstr "Ігнорувати"
9444
9445 #: lib/languages:4
9446 msgid "Latex"
9447 msgstr "Latex"
9448
9449 #: lib/languages:6
9450 msgid "Afrikaans"
9451 msgstr "Південноафриканська"
9452
9453 #: lib/languages:7
9454 msgid "Albanian"
9455 msgstr "Албанська"
9456
9457 #: lib/languages:8
9458 msgid "English (USA)"
9459 msgstr "Англійська (США)"
9460
9461 #: lib/languages:10
9462 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9463 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9464
9465 #: lib/languages:11
9466 msgid "Arabic (Arabi)"
9467 msgstr "Арабська (Arabi)"
9468
9469 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9470 msgid "Armenian"
9471 msgstr "Вірменська"
9472
9473 #: lib/languages:13
9474 msgid "German (Austria, old spelling)"
9475 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9476
9477 #: lib/languages:14
9478 msgid "German (Austria)"
9479 msgstr "Німецька (Австрія)"
9480
9481 #: lib/languages:15
9482 msgid "Indonesian"
9483 msgstr "Індонезійська"
9484
9485 #: lib/languages:16
9486 msgid "Malay"
9487 msgstr "Малайська"
9488
9489 #: lib/languages:17
9490 msgid "Basque"
9491 msgstr "Баскська"
9492
9493 #: lib/languages:18
9494 msgid "Belarusian"
9495 msgstr "Білоруська"
9496
9497 #: lib/languages:19
9498 msgid "Portuguese (Brazil)"
9499 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9500
9501 #: lib/languages:20
9502 msgid "Breton"
9503 msgstr "Бретонська"
9504
9505 #: lib/languages:21
9506 msgid "English (UK)"
9507 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9508
9509 #: lib/languages:22
9510 msgid "Bulgarian"
9511 msgstr "Болгарська"
9512
9513 #: lib/languages:23
9514 msgid "English (Canada)"
9515 msgstr "Англійська (Канада)"
9516
9517 #: lib/languages:24
9518 msgid "French (Canada)"
9519 msgstr "Французька (Канада)"
9520
9521 #: lib/languages:25
9522 msgid "Catalan"
9523 msgstr "Каталонська"
9524
9525 #: lib/languages:26
9526 msgid "Chinese (simplified)"
9527 msgstr "Китайська (спрощена)"
9528
9529 #: lib/languages:27
9530 msgid "Chinese (traditional)"
9531 msgstr "Китайська (традиційна)"
9532
9533 #: lib/languages:28
9534 msgid "Croatian"
9535 msgstr "Хорватська"
9536
9537 #: lib/languages:29
9538 msgid "Czech"
9539 msgstr "Чеська"
9540
9541 #: lib/languages:30
9542 msgid "Danish"
9543 msgstr "Данська"
9544
9545 #: lib/languages:31
9546 msgid "Dutch"
9547 msgstr "Голландська"
9548
9549 #: lib/languages:32
9550 msgid "English"
9551 msgstr "Англійська"
9552
9553 #: lib/languages:34
9554 msgid "Esperanto"
9555 msgstr "Есперанто"
9556
9557 #: lib/languages:35
9558 msgid "Estonian"
9559 msgstr "Естонська"
9560
9561 #: lib/languages:37
9562 msgid "Farsi"
9563 msgstr "Фарсі"
9564
9565 #: lib/languages:38
9566 msgid "Finnish"
9567 msgstr "Фінська"
9568
9569 #: lib/languages:40
9570 msgid "French"
9571 msgstr "Французька"
9572
9573 #: lib/languages:41
9574 msgid "Galician"
9575 msgstr "Галісійська"
9576
9577 #: lib/languages:42
9578 msgid "German (old spelling)"
9579 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9580
9581 #: lib/languages:43
9582 msgid "German"
9583 msgstr "Німецька"
9584
9585 #: lib/languages:44
9586 msgid "German (Switzerland)"
9587 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9588
9589 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
9590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9591 msgid "Greek"
9592 msgstr "Грецька"
9593
9594 #: lib/languages:46
9595 msgid "Greek (polytonic)"
9596 msgstr "Грецька (політонічна)"
9597
9598 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9599 msgid "Hebrew"
9600 msgstr "Єврейська"
9601
9602 #: lib/languages:51
9603 msgid "Icelandic"
9604 msgstr "Ісландська"
9605
9606 #: lib/languages:53
9607 msgid "Interlingua"
9608 msgstr "Інтерлінгва"
9609
9610 #: lib/languages:54
9611 msgid "Irish"
9612 msgstr "Ірландська"
9613
9614 #: lib/languages:55
9615 msgid "Italian"
9616 msgstr "Італійська"
9617
9618 #: lib/languages:56
9619 msgid "Japanese"
9620 msgstr "Японська"
9621
9622 #: lib/languages:57
9623 msgid "Japanese (CJK)"
9624 msgstr "Японська (CJK)"
9625
9626 #: lib/languages:58
9627 msgid "Kazakh"
9628 msgstr "Казахська"
9629
9630 #: lib/languages:60
9631 msgid "Korean"
9632 msgstr "Корейська"
9633
9634 #: lib/languages:62
9635 msgid "Latin"
9636 msgstr "Латинська"
9637
9638 #: lib/languages:63
9639 msgid "Latvian"
9640 msgstr "Латвійська"
9641
9642 #: lib/languages:64
9643 msgid "Lithuanian"
9644 msgstr "Литовська"
9645
9646 #: lib/languages:65
9647 msgid "Lower Sorbian"
9648 msgstr "Нижньолужицька"
9649
9650 #: lib/languages:66
9651 msgid "Hungarian"
9652 msgstr "Угорська"
9653
9654 #: lib/languages:67
9655 msgid "Mongolian"
9656 msgstr "Монгольська"
9657
9658 #: lib/languages:68
9659 msgid "Norsk"
9660 msgstr "Норвезька"
9661
9662 #: lib/languages:69
9663 msgid "Nynorsk"
9664 msgstr "Нюноршк"
9665
9666 #: lib/languages:70
9667 msgid "Polish"
9668 msgstr "Польська"
9669
9670 #: lib/languages:71
9671 msgid "Portuguese"
9672 msgstr "Португальська"
9673
9674 #: lib/languages:72
9675 msgid "Romanian"
9676 msgstr "Румунська"
9677
9678 #: lib/languages:73
9679 msgid "Russian"
9680 msgstr "Російська"
9681
9682 #: lib/languages:74
9683 msgid "North Sami"
9684 msgstr "Північносаамська"
9685
9686 #: lib/languages:75
9687 msgid "Scottish"
9688 msgstr "Шотландська"
9689
9690 #: lib/languages:76
9691 msgid "Serbian"
9692 msgstr "Сербська"
9693
9694 #: lib/languages:77
9695 msgid "Serbian (Latin)"
9696 msgstr "Сербська (латиниця)"
9697
9698 #: lib/languages:78
9699 msgid "Slovak"
9700 msgstr "Словацька"
9701
9702 #: lib/languages:79
9703 msgid "Slovene"
9704 msgstr "Словенська"
9705
9706 #: lib/languages:80
9707 msgid "Spanish"
9708 msgstr "Іспанська"
9709
9710 #: lib/languages:81
9711 msgid "Spanish (Mexico)"
9712 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9713
9714 #: lib/languages:82
9715 msgid "Swedish"
9716 msgstr "Шведська"
9717
9718 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9719 msgid "Thai"
9720 msgstr "Таїландська"
9721
9722 #: lib/languages:84
9723 msgid "Turkish"
9724 msgstr "Турецька"
9725
9726 #: lib/languages:85
9727 msgid "Ukrainian"
9728 msgstr "Українська"
9729
9730 #: lib/languages:86
9731 msgid "Upper Sorbian"
9732 msgstr "Верхньолужицька"
9733
9734 #: lib/languages:87
9735 msgid "Vietnamese"
9736 msgstr "В'єтнамський"
9737
9738 #: lib/languages:88
9739 msgid "Welsh"
9740 msgstr "Уельська"
9741
9742 #: lib/encodings:14
9743 msgid "Unicode (utf8)"
9744 msgstr "Unicode (utf8)"
9745
9746 #: lib/encodings:19
9747 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9748 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9749
9750 #: lib/encodings:23
9751 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9752 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9753
9754 #: lib/encodings:26
9755 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9756 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9757
9758 #: lib/encodings:29
9759 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9760 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9761
9762 #: lib/encodings:32
9763 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9764 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9765
9766 #: lib/encodings:35
9767 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9768 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9769
9770 #: lib/encodings:38
9771 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9772 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9773
9774 #: lib/encodings:42
9775 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9776 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9777
9778 #: lib/encodings:45
9779 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9780 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9781
9782 #: lib/encodings:48
9783 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9784 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9785
9786 #: lib/encodings:51
9787 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9788 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9789
9790 #: lib/encodings:55
9791 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9792 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9793
9794 #: lib/encodings:58
9795 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9796 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9797
9798 #: lib/encodings:61
9799 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9800 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9801
9802 #: lib/encodings:64
9803 msgid "DOS (CP 437)"
9804 msgstr "DOS (CP 437)"
9805
9806 #: lib/encodings:68
9807 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9808 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9809
9810 #: lib/encodings:71
9811 msgid "Western European (CP 850)"
9812 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9813
9814 #: lib/encodings:74
9815 msgid "Central European (CP 852)"
9816 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9817
9818 #: lib/encodings:77
9819 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9820 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9821
9822 #: lib/encodings:80
9823 msgid "Western European (CP 858)"
9824 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9825
9826 #: lib/encodings:83
9827 msgid "Hebrew (CP 862)"
9828 msgstr "Іврит (CP 862)"
9829
9830 #: lib/encodings:86
9831 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9832 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9833
9834 #: lib/encodings:89
9835 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9836 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9837
9838 #: lib/encodings:92
9839 msgid "Central European (CP 1250)"
9840 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9841
9842 #: lib/encodings:95
9843 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9844 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9845
9846 #: lib/encodings:98
9847 msgid "Western European (CP 1252)"
9848 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9849
9850 #: lib/encodings:101
9851 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9852 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9853
9854 #: lib/encodings:105
9855 msgid "Arabic (CP 1256)"
9856 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9857
9858 #: lib/encodings:108
9859 msgid "Baltic (CP 1257)"
9860 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9861
9862 #: lib/encodings:111
9863 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9864 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9865
9866 #: lib/encodings:114
9867 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9868 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9869
9870 #: lib/encodings:117
9871 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9872 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9873
9874 #: lib/encodings:120
9875 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9876 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9877
9878 #: lib/encodings:145
9879 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9880 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9881
9882 #: lib/encodings:149
9883 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9884 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9885
9886 #: lib/encodings:153
9887 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9888 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9889
9890 #: lib/encodings:157
9891 msgid "Korean (EUC-KR)"
9892 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9893
9894 #: lib/encodings:161
9895 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9896 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9897
9898 #: lib/encodings:165
9899 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9900 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9901
9902 #: lib/encodings:169
9903 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9904 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9905
9906 #: lib/encodings:176
9907 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9908 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9909
9910 #: lib/encodings:178
9911 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9912 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9913
9914 #: lib/encodings:180
9915 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9916 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9917
9918 #: lib/encodings:187
9919 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9920 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9921
9922 #: lib/encodings:192
9923 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9924 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9925
9926 #: lib/encodings:196
9927 msgid "ASCII"
9928 msgstr "ASCII"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9931 msgid "File|F"
9932 msgstr "Файл|Ф"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9935 msgid "Edit|E"
9936 msgstr "Редагування|Р"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9939 msgid "Insert|I"
9940 msgstr "Вставка|В"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:35
9943 msgid "Layout|L"
9944 msgstr "Формат|Ф"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9947 msgid "View|V"
9948 msgstr "Перегляд|г"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9951 msgid "Navigate|N"
9952 msgstr "Перехід|П"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:38
9955 msgid "Documents|D"
9956 msgstr "Документи|Д"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9959 msgid "Help|H"
9960 msgstr "Довідка|о"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9963 msgid "New|N"
9964 msgstr "Створити|С"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:48
9967 msgid "New from Template...|T"
9968 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9971 msgid "Open...|O"
9972 msgstr "Відкрити...|В"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9975 msgid "Close|C"
9976 msgstr "Закрити|З"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9979 msgid "Save|S"
9980 msgstr "Зберегти|б"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9983 msgid "Save As...|A"
9984 msgstr "Зберегти як...|я"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:54
9987 msgid "Revert|R"
9988 msgstr "Повернутися|П"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9991 msgid "Version Control|V"
9992 msgstr "Керування версіями|К"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9995 msgid "Import|I"
9996 msgstr "Імпортувати|І"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9999 msgid "Export|E"
10000 msgstr "Експортувати до...|Е"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10003 msgid "Print...|P"
10004 msgstr "Надрукувати...|Н"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10007 msgid "Fax...|F"
10008 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10011 msgid "Exit|x"
10012 msgstr "Вийти|й"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10015 msgid "Register...|R"
10016 msgstr "Зареєструвати...|р"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10019 msgid "Check In Changes...|I"
10020 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10023 msgid "Check Out for Edit|O"
10024 msgstr "Пошукати редакції|р"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10027 msgid "Revert to Repository Version|R"
10028 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10031 msgid "Undo Last Check In|U"
10032 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10035 msgid "Show History...|H"
10036 msgstr "Показати журнал...|ж"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10039 msgid "Custom...|C"
10040 msgstr "Обрати...|О"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10043 msgid "Undo|U"
10044 msgstr "Скасувати|С"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:91
10047 msgid "Redo|d"
10048 msgstr "Повторити|П"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:93
10051 msgid "Cut|C"
10052 msgstr "Вирізати|В"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:94
10055 msgid "Copy|o"
10056 msgstr "Копіювати|К"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:95
10059 msgid "Paste|a"
10060 msgstr "Вставити|с"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:96
10063 msgid "Paste External Selection|x"
10064 msgstr "Вставити ззовні|з"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10067 msgid "Find & Replace...|F"
10068 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:100
10071 msgid "Tabular|T"
10072 msgstr "Таблицю|Т"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10075 msgid "Math|M"
10076 msgstr "Математичне|М"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10079 msgid "Spellchecker...|S"
10080 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:105
10083 msgid "Thesaurus..."
10084 msgstr "Тезаурус..."
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:106
10087 msgid "Statistics...|i"
10088 msgstr "Статистичні дані...|д"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10091 msgid "Check TeX|h"
10092 msgstr "Перевірити TeX|X"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:108
10095 msgid "Change Tracking|g"
10096 msgstr "Змінити слідкування|в"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10099 msgid "Preferences...|P"
10100 msgstr "Налаштувати...|Н"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10103 msgid "Reconfigure|R"
10104 msgstr "Переконфігурувати|к"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:115
10107 msgid "Selection as Lines|L"
10108 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:116
10111 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10112 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:166
10115 msgid "Multicolumn|M"
10116 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:122
10119 msgid "Line Top|T"
10120 msgstr "Лінія згори|г"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:123
10123 msgid "Line Bottom|B"
10124 msgstr "Лінія знизу|н"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:124
10127 msgid "Line Left|L"
10128 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:125
10131 msgid "Line Right|R"
10132 msgstr "Лінія праворуч|п"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:127
10135 msgid "Alignment|i"
10136 msgstr "Вирівняти|В"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:187
10139 msgid "Add Row|A"
10140 msgstr "Додати рядок|Д"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:130
10143 msgid "Delete Row|w"
10144 msgstr "Вилучити рядок|В"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10147 msgid "Copy Row"
10148 msgstr "Копіювати рядок"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10151 msgid "Swap Rows"
10152 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:192
10155 msgid "Add Column|u"
10156 msgstr "Додати стовпчик|т"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:135
10159 msgid "Delete Column|D"
10160 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10163 msgid "Copy Column"
10164 msgstr "Копіювати стовпчик"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10167 msgid "Swap Columns"
10168 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:179
10171 msgid "Left|L"
10172 msgstr "Ліворуч|Л"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:180
10175 msgid "Center|C"
10176 msgstr "Посередині|с"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:181
10179 msgid "Right|R"
10180 msgstr "Праворуч|П"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:183
10183 msgid "Top|T"
10184 msgstr "Верх|В"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:184
10187 msgid "Middle|M"
10188 msgstr "Центр|Ц"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:185
10191 msgid "Bottom|B"
10192 msgstr "Низ|Н"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:159
10195 msgid "Toggle Numbering|N"
10196 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:160
10199 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10200 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10203 msgid "Change Limits Type|L"
10204 msgstr "Змінити тип границь|г"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10207 msgid "Change Formula Type|F"
10208 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10211 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10212 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:168
10215 msgid "Alignment|A"
10216 msgstr "Вирівняти|В"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:170
10219 msgid "Add Row|R"
10220 msgstr "Додати рядок|Д"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:188
10223 msgid "Delete Row|D"
10224 msgstr "Вилучити рядок|р"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:175
10227 msgid "Add Column|C"
10228 msgstr "Додати стовпчик|о"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:193
10231 msgid "Delete Column|e"
10232 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10235 msgid "Default|t"
10236 msgstr "Типовий|Т"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10239 msgid "Display|D"
10240 msgstr "Вигляд|В"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10243 msgid "Inline|I"
10244 msgstr "Всередині|с"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:188
10247 msgid "Octave"
10248 msgstr "Octave"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:189
10251 msgid "Maxima"
10252 msgstr "Maxima"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:190
10255 msgid "Mathematica"
10256 msgstr "Mathematica"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:192
10259 msgid "Maple, simplify"
10260 msgstr "Maple, simplify"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:193
10263 msgid "Maple, factor"
10264 msgstr "Maple, множник"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:194
10267 msgid "Maple, evalm"
10268 msgstr "Maple, evalm"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:195
10271 msgid "Maple, evalf"
10272 msgstr "Maple, evalf"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10276 msgid "Inline Formula|I"
10277 msgstr "Формулу|Ф"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10280 msgid "Displayed Formula|D"
10281 msgstr "Виключну формулу|ю"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:201
10284 msgid "Eqnarray Environment|q"
10285 msgstr "Блок рівнянь|р"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:202
10288 msgid "Align Environment|A"
10289 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:203
10292 msgid "AlignAt Environment"
10293 msgstr "Оточення AlignAt"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:204
10296 msgid "Flalign Environment|F"
10297 msgstr "Оточення Flalign|F"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:207
10300 msgid "Gather Environment"
10301 msgstr "Оточення Gather"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:208
10304 msgid "Multline Environment"
10305 msgstr "Багаторядковий блок"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10308 msgid "Math|h"
10309 msgstr "Математичні записи|а"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:216
10312 msgid "Special Character|S"
10313 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10316 msgid "Citation...|C"
10317 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:218
10320 msgid "Cross-reference...|r"
10321 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10324 msgid "Label...|L"
10325 msgstr "Мітку...|М"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10328 msgid "Footnote|F"
10329 msgstr "Зноску|н"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10332 msgid "Marginal Note|M"
10333 msgstr "Примітку на полях|л"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:222
10336 msgid "Short Title"
10337 msgstr "Короткий заголовок"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:223
10340 msgid "Index Entry|I"
10341 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:224
10344 msgid "Nomenclature Entry"
10345 msgstr "Елемент номенклатури"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:225
10348 msgid "URL...|U"
10349 msgstr "URL...|U"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10352 msgid "Note|N"
10353 msgstr "Примітку|у"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:227
10356 msgid "Lists & TOC|O"
10357 msgstr "Списки і зміст|С"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:229
10360 msgid "TeX Code|T"
10361 msgstr "Команду TeX|T"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:230
10364 msgid "Minipage|p"
10365 msgstr "Міністорінку|М"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10368 msgid "Graphics...|G"
10369 msgstr "Зображення...|З"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:232
10372 msgid "Tabular Material...|b"
10373 msgstr "Таблицю...|Т"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:233
10376 msgid "Floats|a"
10377 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:235
10380 msgid "Include File...|d"
10381 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:236
10384 msgid "Insert File|e"
10385 msgstr "Файл|Ф"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:237
10388 msgid "External Material...|x"
10389 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10392 msgid "Symbols...|b"
10393 msgstr "Символи...|л"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10396 msgid "Superscript|S"
10397 msgstr "Верхній індекс|і"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10400 msgid "Subscript|u"
10401 msgstr "Нижній індекс|Н"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:244
10404 msgid "Hyphenation Point|P"
10405 msgstr "М'який перенос|п"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10408 msgid "Protected Hyphen|y"
10409 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10412 msgid "Ligature Break|k"
10413 msgstr "Розрив лігатури|у"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:247
10416 msgid "Protected Space|r"
10417 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10420 msgid "Inter-word Space|w"
10421 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10425 msgid "Thin Space|T"
10426 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10429 msgid "Horizontal Space...|o"
10430 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:251
10433 msgid "Vertical Space..."
10434 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:252
10437 msgid "Line Break|L"
10438 msgstr "Розрив рядка|Р"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10441 msgid "Ellipsis|i"
10442 msgstr "Багатокрапку|Б"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10445 msgid "End of Sentence|E"
10446 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:255
10449 msgid "Protected Dash|D"
10450 msgstr "Нерозривне тире|т"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10453 msgid "Breakable Slash|a"
10454 msgstr "Розбивна риска|а"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:257
10457 msgid "Single Quote|Q"
10458 msgstr "Одинарну лапку|О"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:258
10461 msgid "Ordinary Quote|O"
10462 msgstr "Звичайну лапку|З"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10465 msgid "Menu Separator|M"
10466 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:260
10469 msgid "Horizontal Line"
10470 msgstr "Горизонтальна лінія"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10473 msgid "Page Break"
10474 msgstr "Розрив сторінки"
10475
10476 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10477 msgid "Display Formula|D"
10478 msgstr "Виключну формулу|В"
10479
10480 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10482 msgid "Eqnarray Environment|E"
10483 msgstr "Блок рівнянь|л"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10487 msgid "AMS align Environment|a"
10488 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10491 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10492 msgid "AMS alignat Environment|t"
10493 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10497 msgid "AMS flalign Environment|f"
10498 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10499
10500 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10502 msgid "AMS gather Environment|g"
10503 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10507 msgid "AMS multline Environment|m"
10508 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10511 msgid "Array Environment|y"
10512 msgstr "Матрицю|М"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10515 msgid "Cases Environment|C"
10516 msgstr "Блок варіантів|т"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10519 msgid "Split Environment|S"
10520 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:280
10523 msgid "Font Change|o"
10524 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:284
10527 msgid "Math Normal Font"
10528 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:286
10531 msgid "Math Calligraphic Family"
10532 msgstr "Математичний каліграфічний"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:287
10535 msgid "Math Fraktur Family"
10536 msgstr "Математичний фрактурний"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:288
10539 msgid "Math Roman Family"
10540 msgstr "Математичний прямий"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:289
10543 msgid "Math Sans Serif Family"
10544 msgstr "Математичний рублений"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:291
10547 msgid "Math Bold Series"
10548 msgstr "Математичний напівжирний"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:293
10551 msgid "Text Normal Font"
10552 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10555 msgid "Text Roman Family"
10556 msgstr "Прямий шрифт"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10559 msgid "Text Sans Serif Family"
10560 msgstr "Рублений шрифт"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10563 msgid "Text Typewriter Family"
10564 msgstr "Машинописний шрифт"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10567 msgid "Text Bold Series"
10568 msgstr "Жирний шрифт"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10571 msgid "Text Medium Series"
10572 msgstr "Нормальний шрифт"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10575 msgid "Text Italic Shape"
10576 msgstr "Курсив"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10579 msgid "Text Small Caps Shape"
10580 msgstr "Капітель"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10583 msgid "Text Slanted Shape"
10584 msgstr "Нахилений"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10587 msgid "Text Upright Shape"
10588 msgstr "Прямий"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:310
10591 msgid "Floatflt Figure"
10592 msgstr "Вбудоване зображення"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10595 msgid "Table of Contents|C"
10596 msgstr "Зміст|З"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
10599 msgid "Index List|I"
10600 msgstr "Предметний покажчик|п"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10603 msgid "Nomenclature|N"
10604 msgstr "Номенклатуру|Н"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10607 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10608 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10611 msgid "LyX Document...|X"
10612 msgstr "Документ LyX...|X"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10615 msgid "Plain Text...|T"
10616 msgstr "Звичайний текст...|т"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10619 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10620 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10623 msgid "Track Changes|T"
10624 msgstr "Стежити за змінами|т"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10627 msgid "Merge Changes...|M"
10628 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:330
10631 msgid "Accept All Changes|A"
10632 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:331
10635 msgid "Reject All Changes|R"
10636 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10639 msgid "Show Changes in Output|S"
10640 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:339
10643 msgid "Character...|C"
10644 msgstr "Символ...|С"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:340
10647 msgid "Paragraph...|P"
10648 msgstr "Абзац...|А"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:341
10651 msgid "Document...|D"
10652 msgstr "Документ...|О"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:342
10655 msgid "Tabular...|T"
10656 msgstr "Таблицю...|Т"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:344
10659 msgid "Emphasize Style|E"
10660 msgstr "Виокремлюваний|В"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:345
10663 msgid "Noun Style|N"
10664 msgstr "Прописний|П"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:346
10667 msgid "Bold Style|B"
10668 msgstr "Напівжирний|ж"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:349
10671 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10672 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:350
10675 msgid "Increase Environment Depth|i"
10676 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:351
10679 msgid "Start Appendix Here|S"
10680 msgstr "Почати додаток тут|П"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10683 msgid "Build Program|B"
10684 msgstr "Створити програму|т"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:361
10687 msgid "Update|U"
10688 msgstr "Оновити|О"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10691 msgid "LaTeX Log|L"
10692 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10695 msgid "Outline|O"
10696 msgstr "Ескіз|Е"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:365
10699 msgid "TeX Information|X"
10700 msgstr "Інформація про TeX|X"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10703 msgid "Next Note|N"
10704 msgstr "Наступна примітка|п"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10707 msgid "Go to Label|L"
10708 msgstr "Перейти до мітки|м"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10711 msgid "Bookmarks|B"
10712 msgstr "Закладки|З"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10715 msgid "Save Bookmark 1|S"
10716 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10719 msgid "Save Bookmark 2"
10720 msgstr "Закласти закладку 2"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10723 msgid "Save Bookmark 3"
10724 msgstr "Закласти закладку 3"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10727 msgid "Save Bookmark 4"
10728 msgstr "Закласти закладку 4"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10731 msgid "Save Bookmark 5"
10732 msgstr "Закласти закладку 5"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:390
10735 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10736 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:391
10739 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10740 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:392
10743 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10744 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:393
10747 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10748 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:394
10751 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10752 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10755 msgid "Introduction|I"
10756 msgstr "Вступ|у"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10759 msgid "Tutorial|T"
10760 msgstr "Підручник|П"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10763 msgid "User's Guide|U"
10764 msgstr "Підручник користувача|к"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:412
10767 msgid "Extended Features|E"
10768 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:413
10771 msgid "Embedded Objects|m"
10772 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10775 msgid "Customization|C"
10776 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10779 msgid "LaTeX Configuration|L"
10780 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10783 msgid "About LyX|X"
10784 msgstr "Про LyX|X"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10787 msgid "About LyX"
10788 msgstr "Про LyX"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:426
10791 msgid "Preferences..."
10792 msgstr "Вподобання..."
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:427
10795 msgid "Quit LyX"
10796 msgstr "Вийти з LyX"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10799 msgid "Aligned Environment|l"
10800 msgstr "Середовище Aligned|е"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10803 msgid "AlignedAt Environment|v"
10804 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10805
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10807 msgid "Gathered Environment|h"
10808 msgstr "Середовище Gathered|и"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10811 msgid "Delimiters...|r"
10812 msgstr "Роздільники...|д"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10815 msgid "Matrix...|x"
10816 msgstr "Матриця...|я"
10817
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10819 msgid "Macro|o"
10820 msgstr "Макрос|о"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10823 msgid "AMS Environment|A"
10824 msgstr "Середовище AMS|о"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:199
10827 msgid "Number whole Formula|N"
10828 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:200
10831 msgid "Number this Line|u"
10832 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:48
10835 msgid "Equation Label|L"
10836 msgstr "Мітка рівняння|р"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Copy as Reference|R"
10841 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:210
10844 msgid "Split Cell|C"
10845 msgstr "Розділити комірку|к"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10848 msgid "Insert|n"
10849 msgstr "Вставити|В"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
10852 msgid "Add Line Above|o"
10853 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10856 msgid "Add Line Below|B"
10857 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:214
10860 msgid "Delete Line Above|D"
10861 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10864 msgid "Delete Line Below|e"
10865 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10868 msgid "Add Line to Left"
10869 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10872 msgid "Add Line to Right"
10873 msgstr "Додати рядок праворуч"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdmenus.inc:219
10876 msgid "Delete Line to Left"
10877 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10878
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:220
10880 msgid "Delete Line to Right"
10881 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10882
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Show Math Toolbar"
10886 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10891 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10892
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Show Table Toolbar"
10896 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdcontext.inc:92
10899 msgid "Next Cross-Reference|N"
10900 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10903 msgid "Go to Label|G"
10904 msgstr "Перейти до мітки|м"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10907 msgid "<reference>|r"
10908 msgstr "<reference>|r"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10911 msgid "(<reference>)|e"
10912 msgstr "(<reference>)|e"
10913
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10915 msgid "<page>|p"
10916 msgstr "<page>|p"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10919 msgid "on page <page>|o"
10920 msgstr "на сторінці <page>|н"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
10923 msgid "<reference> on page <page>|f"
10924 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
10927 msgid "Formatted reference|t"
10928 msgstr "Форматоване посилання|а"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:107
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:129
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:157
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:227
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:340
10935 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdcontext.inc:360
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:404
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:430
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:449
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:467
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:483
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:506
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:534
10943 #: lib/ui/stdcontext.inc:542 lib/ui/stdmenus.inc:482
10944 msgid "Settings...|S"
10945 msgstr "Налаштування...|Н"
10946
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10948 msgid "Go back|G"
10949 msgstr "Перейти назад|н"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:427
10952 msgid "Copy as Reference|C"
10953 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10954
10955 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
10956 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10957 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10958
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:153
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:336
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:516
10962 msgid "Open Inset|O"
10963 msgstr "Відкрити вставку|В"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:154
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:337
10967 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:517
10968 msgid "Close Inset|C"
10969 msgstr "Закрити вставку|З"
10970
10971 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:134
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:172
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:339
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:519
10975 msgid "Dissolve Inset|D"
10976 msgstr "Анулювати вставку|у"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:133
10979 msgid "Toggle Label|L"
10980 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10983 msgid "Frameless|l"
10984 msgstr "Без рамки|Б"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10987 msgid "Simple frame|f"
10988 msgstr "Проста рамка|р"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10991 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10992 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10995 msgid "Oval, thin|a"
10996 msgstr "Овальна, вузька|О"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10999 msgid "Oval, thick|v"
11000 msgstr "Овальна, широка|в"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11003 msgid "Drop Shadow|w"
11004 msgstr "Тінь|і"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
11007 msgid "Shaded background|b"
11008 msgstr "Затінене тло|л"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
11011 msgid "Double frame|u"
11012 msgstr "Подвійна рамка|д"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:450
11015 msgid "LyX Note|N"
11016 msgstr "LyX Примітку|П"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11019 msgid "Comment|m"
11020 msgstr "Коментар|К"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:452
11023 msgid "Greyed Out|G"
11024 msgstr "Висірене|В"
11025
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:461
11027 msgid "Horiz. Phantom"
11028 msgstr "Гор. фантом"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:462
11031 msgid "Vert. Phantom"
11032 msgstr "Верт. фантом"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11035 msgid "Interword Space|w"
11036 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11039 msgid "Protected Space|o"
11040 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
11043 msgid "Negative Thin Space|N"
11044 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11045
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
11047 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11048 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11049
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11051 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11052 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
11055 msgid "Quad Space|Q"
11056 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
11059 msgid "Double Quad Space|u"
11060 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11063 msgid "Horizontal Fill|F"
11064 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11067 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11068 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11071 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11072 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11075 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11076 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11080 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11084 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11088 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11092 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11095 msgid "Custom Length|C"
11096 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11099 msgid "Medium Space|M"
11100 msgstr "Середній пробіл|д"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11103 msgid "Thick Space|h"
11104 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
11107 msgid "Negative Medium Space|u"
11108 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
11111 msgid "Negative Thick Space|i"
11112 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11115 msgid "DefSkip|D"
11116 msgstr "Типовий|Т"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11119 msgid "SmallSkip|S"
11120 msgstr "Малий|М"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11123 msgid "MedSkip|M"
11124 msgstr "Середній|С"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11127 msgid "BigSkip|B"
11128 msgstr "Великий|В"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11131 msgid "VFill|F"
11132 msgstr "VFill|F"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11135 msgid "Custom|C"
11136 msgstr "Нетиповий|е"
11137
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11139 msgid "Settings...|e"
11140 msgstr "Налаштування...|Н"
11141
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:490
11143 msgid "Include|c"
11144 msgstr "Включення|к"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:491
11147 msgid "Input|p"
11148 msgstr "Вставка|в"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:492
11151 msgid "Verbatim|V"
11152 msgstr "Дослівно|Д"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:493
11155 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11156 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:494
11159 msgid "Listing|L"
11160 msgstr "Текст програми|п"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:498
11163 msgid "Edit included file...|E"
11164 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:396
11167 msgid "New Page|N"
11168 msgstr "Нова сторінка|Н"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:397
11171 msgid "Page Break|a"
11172 msgstr "Розрив сторінки|о"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:398
11175 msgid "Clear Page|C"
11176 msgstr "Порожня сторінка|с"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:399
11179 msgid "Clear Double Page|D"
11180 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:393
11183 msgid "Ragged Line Break|R"
11184 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:394
11187 msgid "Justified Line Break|J"
11188 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:88
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1143
11192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11193 msgid "Cut"
11194 msgstr "Вирізати"
11195
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:89
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1148
11198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11199 msgid "Copy"
11200 msgstr "Копіювати"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:90
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1096
11204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11205 msgid "Paste"
11206 msgstr "Вставити"
11207
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:91
11209 msgid "Paste Recent|e"
11210 msgstr "Вставити недавній|е"
11211
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11213 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11214 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11215
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:99
11217 msgid "Move Paragraph Up|o"
11218 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11219
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:100
11221 msgid "Move Paragraph Down|v"
11222 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11223
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11225 msgid "Promote Section|r"
11226 msgstr "Підняти розділ|н"
11227
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11229 msgid "Demote Section|m"
11230 msgstr "Знизити розділ|н"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11233 msgid "Move Section down|d"
11234 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11235
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11237 msgid "Move Section up|u"
11238 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11241 msgid "Insert Short Title|T"
11242 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:551
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Accept Change|c"
11247 msgstr "Прийняти зміну|П"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Reject Change|j"
11252 msgstr "Відкинути зміну|к"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11255 msgid "Apply Last Text Style|A"
11256 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:102
11259 msgid "Text Style|S"
11260 msgstr "Стиль тексту|ь"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:103
11263 msgid "Paragraph Settings...|P"
11264 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11267 msgid "Fullscreen Mode"
11268 msgstr "Повноекранний режим"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:224
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11272 msgid "Append Argument"
11273 msgstr "Додати параметр"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:225
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11277 msgid "Remove Last Argument"
11278 msgstr "Вилучити останній параметр"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:227
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11282 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11283 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:228
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11287 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11288 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:229
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11292 msgid "Insert Optional Argument"
11293 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11294
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:230
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11297 msgid "Remove Optional Argument"
11298 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:232
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11302 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11303 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:233
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11307 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11308 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:234
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11312 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11313 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:362
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
11317 msgid "Edit externally...|x"
11318 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:168
11321 msgid "Top Line|T"
11322 msgstr "Лінія згори|г"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:169
11325 msgid "Bottom Line|B"
11326 msgstr "Лінія внизу|н"
11327
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:170
11329 msgid "Left Line|L"
11330 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:171
11333 msgid "Right Line|R"
11334 msgstr "Лінія праворуч|п"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:189
11337 msgid "Copy Row|o"
11338 msgstr "Копіювати рядок|о"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:194
11341 msgid "Copy Column|p"
11342 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:438
11345 msgid "Activate Branch|A"
11346 msgstr "Активовувати гілку|А"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:439
11349 msgid "Deactivate Branch|e"
11350 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
11353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11354 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
11357 #, fuzzy
11358 msgid "All Indexes|A"
11359 msgstr "Всі покажчики|В"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
11362 msgid "Subindex|b"
11363 msgstr "Підпокажчик|і"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdmenus.inc:489
11366 msgid "Reject Change|R"
11367 msgstr "Відкинути зміну|к"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Promote Section|P"
11372 msgstr "Підняти розділ|н"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Demote Section|D"
11377 msgstr "Знизити розділ|н"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Move Section Up|U"
11382 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:563
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Move Section Down|w"
11387 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Select Section|S"
11392 msgstr "Обране|О"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11395 msgid "Document|D"
11396 msgstr "Документ|Д"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11399 msgid "Tools|T"
11400 msgstr "Інструменти|І"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11403 msgid "New from Template...|m"
11404 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11407 msgid "Open Recent|t"
11408 msgstr "Відкрити недавній|д"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11411 msgid "Save All|l"
11412 msgstr "Вибрати все|с"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11415 msgid "Revert to Saved|R"
11416 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11419 msgid "New Window|W"
11420 msgstr "Нове вікно|о"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11423 msgid "Close Window|d"
11424 msgstr "Закрити вікно|р"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11427 msgid "Redo|R"
11428 msgstr "Повторити|П"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11431 msgid "Paste Special"
11432 msgstr "Спеціальне вставлення"
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11435 msgid "Select All"
11436 msgstr "Вибрати все"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11439 msgid "Find LyX...|X"
11440 msgstr "Пошук LyX...|X"
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11443 msgid "Table|T"
11444 msgstr "Таблицю|Т"
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11447 msgid "Rows & Columns|C"
11448 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11449
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11451 msgid "Increase List Depth|I"
11452 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11453
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11455 msgid "Decrease List Depth|D"
11456 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11457
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11459 msgid "Dissolve Inset|l"
11460 msgstr "Анулювати врізку|у"
11461
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11463 msgid "TeX Code Settings...|C"
11464 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11465
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11467 msgid "Float Settings...|a"
11468 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11469
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11471 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11472 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11473
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11475 msgid "Note Settings...|N"
11476 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11477
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11479 msgid "Phantom Settings...|h"
11480 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11481
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11483 msgid "Branch Settings...|B"
11484 msgstr "Налаштування версій...|в"
11485
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11487 msgid "Box Settings...|x"
11488 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11489
11490 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11491 msgid "Index Entry Settings...|y"
11492 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11493
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11495 msgid "Index Settings...|x"
11496 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11497
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11499 msgid "Listings Settings...|g"
11500 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11503 msgid "Table Settings...|a"
11504 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11505
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11507 msgid "Plain Text|T"
11508 msgstr "Звичайний текст|ч"
11509
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11511 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11512 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11513
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11515 msgid "Selection|S"
11516 msgstr "Обране|О"
11517
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11519 msgid "Selection, Join Lines|i"
11520 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11521
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11523 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11524 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11525
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11527 msgid "Paste As PDF"
11528 msgstr "Вставити як PDF"
11529
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11531 msgid "Paste As PNG"
11532 msgstr "Вставити як PNG"
11533
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11535 msgid "Paste As JPEG"
11536 msgstr "Вставити як JPEG"
11537
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11539 msgid "Dissolve CharStyle"
11540 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11541
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11543 msgid "Customized...|C"
11544 msgstr "Особливе...|О"
11545
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11547 msgid "Capitalize|a"
11548 msgstr "Прописними|р"
11549
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11551 msgid "Uppercase|U"
11552 msgstr "Верхній регістр|В"
11553
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11555 msgid "Lowercase|L"
11556 msgstr "Нижній регістр|Н"
11557
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11559 msgid "Top|p"
11560 msgstr "Верх|В"
11561
11562 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11563 msgid "Middle|i"
11564 msgstr "Центр|Ц"
11565
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11567 msgid "Bottom|o"
11568 msgstr "Низ|Н"
11569
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11571 msgid "Macro Definition"
11572 msgstr "Визначення макросу"
11573
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11575 msgid "Text Style|T"
11576 msgstr "Стиль тексту|С"
11577
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11579 msgid "Add Line Above|A"
11580 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11583 msgid "Math Normal Font|N"
11584 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11585
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11587 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11588 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11589
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11591 msgid "Math Fraktur Family|F"
11592 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11593
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11595 msgid "Math Roman Family|R"
11596 msgstr "Математичний прямий|р"
11597
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11599 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11600 msgstr "Математичний рублений|у"
11601
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11603 msgid "Math Bold Series|B"
11604 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11605
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11607 msgid "Text Normal Font|T"
11608 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11609
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11611 msgid "Octave|O"
11612 msgstr "Octave|O"
11613
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11615 msgid "Maxima|M"
11616 msgstr "Maxima|M"
11617
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11619 msgid "Mathematica|a"
11620 msgstr "Mathematica|a"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11623 msgid "Maple, simplify|s"
11624 msgstr "Maple, simplify|s"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11627 msgid "Maple, factor|f"
11628 msgstr "Maple, factor|f"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11631 msgid "Maple, evalm|e"
11632 msgstr "Maple, evalm|e"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11635 msgid "Maple, evalf|v"
11636 msgstr "Maple, evalf|v"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11639 msgid "Open All Insets|O"
11640 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11643 msgid "Close All Insets|C"
11644 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11645
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11647 msgid "Unfold Math Macro"
11648 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11649
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11651 msgid "Fold Math Macro"
11652 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11653
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11655 msgid "View Source|S"
11656 msgstr "Переглянути джерело|д"
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11659 #, fuzzy
11660 msgid "View Output|V"
11661 msgstr "Перегляд|г"
11662
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Update Output|U"
11666 msgstr "date (вивід)"
11667
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11669 msgid "View Master Document|M"
11670 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11671
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11673 msgid "Update Master Document|a"
11674 msgstr "Оновити головний документ|г"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11677 msgid "View (other formats)|f"
11678 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11681 msgid "Update (other formats)|p"
11682 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11685 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11686 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11689 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11690 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11691
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11693 msgid "Close Tab Group|G"
11694 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11697 msgid "Fullscreen|l"
11698 msgstr "На весь екран|е"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11701 msgid "Toolbars|b"
11702 msgstr "Панелі інструментів|н"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11705 msgid "Special Character|p"
11706 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11709 msgid "Formatting|o"
11710 msgstr "Форматування|р"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11713 msgid "List / TOC|i"
11714 msgstr "Списки та зміст|С"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11717 msgid "Float|a"
11718 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11721 msgid "Branch|B"
11722 msgstr "Версія|В"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11725 msgid "Custom insets"
11726 msgstr "Нетипові вставки"
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11729 msgid "File|e"
11730 msgstr "Файл|Ф"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11733 msgid "Box[[Menu]]"
11734 msgstr "Панель"
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11737 msgid "Cross-Reference...|R"
11738 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11741 msgid "Caption"
11742 msgstr "Підпис"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11745 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11746 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11747
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11749 msgid "Table...|T"
11750 msgstr "Таблицю...|Т"
11751
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11753 msgid "Hyperlink|k"
11754 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11755
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11757 msgid "Short Title|S"
11758 msgstr "Короткий заголовок|К"
11759
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11761 msgid "TeX Code|X"
11762 msgstr "Команду TeX|X"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11765 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11766 msgstr "Текст програми"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11769 msgid "Regexp"
11770 msgstr "Форм. вираз"
11771
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11773 msgid "Ordinary Quote|Q"
11774 msgstr "Звичайну лапку|З"
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11777 msgid "Single Quote|S"
11778 msgstr "Одинарну лапку|О"
11779
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11781 msgid "Phonetic Symbols|P"
11782 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11783
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11785 msgid "Protected Space|P"
11786 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11789 msgid "Horizontal Line|L"
11790 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11793 msgid "Vertical Space...|V"
11794 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11795
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11797 msgid "Hyphenation Point|H"
11798 msgstr "М’який перенос|М"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11801 msgid "Numbered Formula|N"
11802 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11805 msgid "Figure Wrap Float|F"
11806 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11807
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11809 msgid "Table Wrap Float|T"
11810 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11813 msgid "External Material...|M"
11814 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11815
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11817 msgid "Child Document...|d"
11818 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11819
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11821 msgid "Comment|C"
11822 msgstr "Коментар|К"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11825 msgid "Change Tracking|C"
11826 msgstr "Змінити слідкування|в"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11829 msgid "Start Appendix Here|A"
11830 msgstr "Почати додаток тут|д"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11833 msgid "Save in Bundled Format|F"
11834 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11837 msgid "Compressed|m"
11838 msgstr "Стиснутий|у"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11841 msgid "Accept Change|A"
11842 msgstr "Прийняти зміну|П"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11845 msgid "Accept All Changes|c"
11846 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11849 msgid "Reject All Changes|e"
11850 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11853 msgid "Next Change|C"
11854 msgstr "Наступна зміна|т"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11857 msgid "Next Cross-Reference|R"
11858 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11861 msgid "Clear Bookmarks|C"
11862 msgstr "Очистити закладки|О"
11863
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11865 msgid "Navigate Back|B"
11866 msgstr "Перейти назад|н"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11869 msgid "Thesaurus...|T"
11870 msgstr "Тезаурус...|П"
11871
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11873 msgid "Statistics...|a"
11874 msgstr "Статистичні дані...|д"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11877 msgid "TeX Information|I"
11878 msgstr "Інформація про TeX|X"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11881 msgid "Additional Features|F"
11882 msgstr "Додаткові можливості|м"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11885 msgid "Embedded Objects|O"
11886 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11889 msgid "Shortcuts|S"
11890 msgstr "Скорочення|ч"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11893 msgid "LyX Functions|y"
11894 msgstr "Функції LyX|Ф"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11897 msgid "Specific Manuals|p"
11898 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11901 msgid "Linguistics Manual|L"
11902 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11905 msgid "Braille Manual|B"
11906 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11909 msgid "XY-pic Manual|X"
11910 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11913 msgid "Multicolumn Manual|M"
11914 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11917 msgid "New document"
11918 msgstr "Новий документ"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11921 msgid "Open document"
11922 msgstr "Відкрити документ"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11925 msgid "Save document"
11926 msgstr "Зберегти документ"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11929 msgid "Print document"
11930 msgstr "Друкувати документ"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11933 msgid "Check spelling"
11934 msgstr "Перевірити правопис"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11937 msgid "Undo"
11938 msgstr "Вернути"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11941 msgid "Redo"
11942 msgstr "Повторити"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11945 msgid "Find and replace"
11946 msgstr "Знайти і замінити"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11949 msgid "Navigate back"
11950 msgstr "Перейти назад"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11953 msgid "Toggle emphasis"
11954 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11957 msgid "Toggle noun"
11958 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11961 msgid "Apply last"
11962 msgstr "Застосувати останнє"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11965 msgid "Insert math"
11966 msgstr "Вставити математичне"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11969 msgid "Insert graphics"
11970 msgstr "Вставити зображення"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11973 msgid "Insert table"
11974 msgstr "Вставити таблицю"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11977 msgid "Toggle Outline"
11978 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11981 msgid "Toggle Math Toolbar"
11982 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11985 msgid "Toggle Table Toolbar"
11986 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11989 msgid "Extra"
11990 msgstr "Додатково"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11993 msgid "Numbered list"
11994 msgstr "Нумерований список"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11997 msgid "Itemized list"
11998 msgstr "Перелік"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12001 msgid "Increase depth"
12002 msgstr "Збільшити"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12005 msgid "Decrease depth"
12006 msgstr "Зменшити"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12009 msgid "Insert figure float"
12010 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12013 msgid "Insert table float"
12014 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12017 msgid "Insert label"
12018 msgstr "Вставити мітку"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12021 msgid "Insert cross-reference"
12022 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12025 msgid "Insert citation"
12026 msgstr "Вставити посилання"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12029 msgid "Insert index entry"
12030 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12033 msgid "Insert nomenclature entry"
12034 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12037 msgid "Insert footnote"
12038 msgstr "Вставити зноску"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12041 msgid "Insert margin note"
12042 msgstr "Вставити примітку на полях"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12045 msgid "Insert note"
12046 msgstr "Вставити примітку"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12049 msgid "Insert box"
12050 msgstr "Вставити панель"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12053 msgid "Insert Hyperlink"
12054 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12057 msgid "Insert TeX code"
12058 msgstr "Вставити код TeX"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12061 msgid "Insert math macro"
12062 msgstr "Вставити математичний макрос"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12065 msgid "Include file"
12066 msgstr "Вставити файл"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12069 msgid "Text style"
12070 msgstr "Стиль тексту"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12073 msgid "Paragraph settings"
12074 msgstr "Налаштування абзацу"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12077 msgid "Add row"
12078 msgstr "Додати рядок"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12081 msgid "Add column"
12082 msgstr "Додати стовпчик"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12085 msgid "Delete row"
12086 msgstr "Вилучити рядок"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12089 msgid "Delete column"
12090 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12093 msgid "Set top line"
12094 msgstr "Намалювати верхню"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12097 msgid "Set bottom line"
12098 msgstr "Намалювати нижню"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12101 msgid "Set left line"
12102 msgstr "Намалювати ліву"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12105 msgid "Set right line"
12106 msgstr "Намалювати праву"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12109 msgid "Set border lines"
12110 msgstr "Встановити рамки"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12113 msgid "Set all lines"
12114 msgstr "Встановити всі рамки"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12117 msgid "Unset all lines"
12118 msgstr "Прибрати всі рамки"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12121 msgid "Align left"
12122 msgstr "Притиснути ліворуч"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12125 msgid "Align center"
12126 msgstr "Посередині"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12129 msgid "Align right"
12130 msgstr "Притиснути праворуч"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12133 msgid "Align top"
12134 msgstr "Притиснути догори"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12137 msgid "Align middle"
12138 msgstr "Вирівняти посередині"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12141 msgid "Align bottom"
12142 msgstr "Притиснути донизу"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12145 msgid "Rotate cell"
12146 msgstr "Повернути комірку"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12149 msgid "Rotate table"
12150 msgstr "Повернути таблицю"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12153 msgid "Set multi-column"
12154 msgstr "Багатоколонкове"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12157 msgid "Math"
12158 msgstr "Математика"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12161 msgid "Set display mode"
12162 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12165 msgid "Subscript"
12166 msgstr "Нижній індекс"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12169 msgid "Superscript"
12170 msgstr "Верхній індекс"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12173 msgid "Insert square root"
12174 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12177 msgid "Insert root"
12178 msgstr "Вставити корінь"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12181 msgid "Insert standard fraction"
12182 msgstr "Додати звичайний дріб"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12185 msgid "Insert sum"
12186 msgstr "Вставити знак суми"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12189 msgid "Insert integral"
12190 msgstr "Вставити таблицю"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12193 msgid "Insert product"
12194 msgstr "Вставити знак множення"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12197 msgid "Insert ( )"
12198 msgstr "Вставити ( )"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12201 msgid "Insert [ ]"
12202 msgstr "Вставити [ ]"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12205 msgid "Insert { }"
12206 msgstr "Вставити { }"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12209 msgid "Insert delimiters"
12210 msgstr "Додати обмежувачі"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12213 msgid "Insert matrix"
12214 msgstr "Вставити матрицю"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12217 msgid "Insert cases environment"
12218 msgstr "Блок варіантів"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12221 msgid "Toggle Math Panels"
12222 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12225 msgid "Math Macros"
12226 msgstr "Математичні макроси"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12229 msgid "Command Buffer"
12230 msgstr "Буфер команд"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12233 msgid "Review[[Toolbar]]"
12234 msgstr "Огляд"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12237 msgid "Track changes"
12238 msgstr "Слідкувати за змінами"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12241 msgid "Show changes in output"
12242 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12245 msgid "Next change"
12246 msgstr "Наступна зміна"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12249 msgid "Accept change inside selection"
12250 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12253 msgid "Reject change inside selection"
12254 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12257 msgid "Merge changes"
12258 msgstr "Об’єднати зміни"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12261 msgid "Accept all changes"
12262 msgstr "Прийняти всі зміни"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12265 msgid "Reject all changes"
12266 msgstr "Відкинути всі зміни"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12269 msgid "Next note"
12270 msgstr "Наступна примітка"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12273 msgid "View/Update"
12274 msgstr "Переглянути або оновити"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12277 msgid "View"
12278 msgstr "Перегляд"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12281 msgid "Update"
12282 msgstr "Оновити"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12285 msgid "View Master Document"
12286 msgstr "Переглянути головний документ"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12289 msgid "Update Master Document"
12290 msgstr "Оновити головний документ"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12293 msgid "View Other Formats"
12294 msgstr "Переглянути інші формати"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12297 msgid "Update Other Formats"
12298 msgstr "Оновити інші формати"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
12301 msgid "Version Control"
12302 msgstr "Керування версіями"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
12305 msgid "Register"
12306 msgstr "Зареєструватись"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
12309 msgid "Check-out for edit"
12310 msgstr "Отримати для редагування"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12313 msgid "Check-in changes"
12314 msgstr "Внести зміни"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12317 msgid "View revision log"
12318 msgstr "Переглянути журнал версій"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12321 msgid "Revert changes"
12322 msgstr "Скасувати зміни"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12325 msgid "Math Panels"
12326 msgstr "Математичні панелі"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12329 msgid "Math Spacings"
12330 msgstr "Математичні пробіли"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12333 msgid "Styles"
12334 msgstr "Стилі"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12337 msgid "Fractions"
12338 msgstr "Дроби"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
12342 msgid "Fonts"
12343 msgstr "Шрифти"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12346 msgid "Functions"
12347 msgstr "Функції"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12350 msgid "arccos"
12351 msgstr "arccos"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12354 msgid "arcsin"
12355 msgstr "arcsin"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12358 msgid "arctan"
12359 msgstr "arctan"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12362 msgid "arg"
12363 msgstr "arg"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12366 msgid "bmod"
12367 msgstr "bmod"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12370 msgid "cos"
12371 msgstr "cos"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12374 msgid "cosh"
12375 msgstr "cosh"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12378 msgid "cot"
12379 msgstr "cot"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12382 msgid "coth"
12383 msgstr "coth"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12386 msgid "csc"
12387 msgstr "csc"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12390 msgid "deg"
12391 msgstr "deg"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12394 msgid "det"
12395 msgstr "det"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12398 msgid "dim"
12399 msgstr "dim"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12402 msgid "exp"
12403 msgstr "exp"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12406 msgid "gcd"
12407 msgstr "gcd"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12410 msgid "hom"
12411 msgstr "hom"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12414 msgid "inf"
12415 msgstr "inf"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12418 msgid "ker"
12419 msgstr "ker"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12422 msgid "lg"
12423 msgstr "lg"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12426 msgid "lim"
12427 msgstr "lim"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12430 msgid "liminf"
12431 msgstr "liminf"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12434 msgid "limsup"
12435 msgstr "limsup"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12438 msgid "ln"
12439 msgstr "ln"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12442 msgid "log"
12443 msgstr "log"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12446 msgid "max"
12447 msgstr "макс."
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12450 msgid "min"
12451 msgstr "хв"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12454 msgid "sec"
12455 msgstr "с"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12458 msgid "sin"
12459 msgstr "sin"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12462 msgid "sinh"
12463 msgstr "sinh"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12466 msgid "sup"
12467 msgstr "sup"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12470 msgid "tan"
12471 msgstr "tan"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12474 msgid "tanh"
12475 msgstr "tanh"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12478 msgid "Pr"
12479 msgstr "Pr"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12482 msgid "Spacings"
12483 msgstr "Пробіли"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12486 msgid "Thin space\t\\,"
12487 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12490 msgid "Medium space\t\\:"
12491 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12494 msgid "Thick space\t\\;"
12495 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12498 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12499 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12502 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12503 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12506 msgid "Negative space\t\\!"
12507 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12510 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12511 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12514 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12515 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12518 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12519 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12522 msgid "Roots"
12523 msgstr "Корені"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12526 msgid "Square root\t\\sqrt"
12527 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12530 msgid "Other root\t\\root"
12531 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12534 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12535 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12538 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12539 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12542 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12543 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12546 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12547 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12550 msgid "Standard\t\\frac"
12551 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12554 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12555 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12558 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12559 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12562 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12563 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12566 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12567 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12570 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12571 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12574 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12575 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12578 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12579 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12582 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12583 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12586 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12587 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12590 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12591 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12594 msgid "Binomial\t\\binom"
12595 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12598 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12599 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12602 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12603 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12606 msgid "Roman\t\\mathrm"
12607 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12610 msgid "Bold\t\\mathbf"
12611 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12614 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12615 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12618 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12619 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12622 msgid "Italic\t\\mathit"
12623 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12626 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12627 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12630 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12631 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12634 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12635 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12638 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12639 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12642 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12643 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12646 msgid "Dots"
12647 msgstr "Крапки"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12650 msgid "ldots"
12651 msgstr "ldots"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12654 msgid "cdots"
12655 msgstr "cdots"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12658 msgid "vdots"
12659 msgstr "vdots"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12662 msgid "ddots"
12663 msgstr "ddots"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12666 msgid "Frame Decorations"
12667 msgstr "Обрамлення"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12670 msgid "hat"
12671 msgstr "hat"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12674 msgid "tilde"
12675 msgstr "tilde"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12678 msgid "bar"
12679 msgstr "бар"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12682 msgid "grave"
12683 msgstr "grave"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12686 msgid "dot"
12687 msgstr "dot"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12690 msgid "check"
12691 msgstr "перевірка"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12694 msgid "widehat"
12695 msgstr "widehat"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12698 msgid "widetilde"
12699 msgstr "widetilde"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12702 msgid "vec"
12703 msgstr "vec"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12706 msgid "acute"
12707 msgstr "acute"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12710 msgid "ddot"
12711 msgstr "ddot"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12714 msgid "breve"
12715 msgstr "breve"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12718 msgid "overline"
12719 msgstr "надкреслений"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12722 msgid "overbrace"
12723 msgstr "overbrace"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12726 msgid "overleftarrow"
12727 msgstr "overleftarrow"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12730 msgid "overrightarrow"
12731 msgstr "overrightarrow"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12734 msgid "overleftrightarrow"
12735 msgstr "overleftrightarrow"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12738 msgid "overset"
12739 msgstr "overset"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12742 msgid "underline"
12743 msgstr "підкреслений"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12746 msgid "underbrace"
12747 msgstr "underbrace"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12750 msgid "underleftarrow"
12751 msgstr "underleftarrow"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12754 msgid "underrightarrow"
12755 msgstr "underrightarrow"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12758 msgid "underleftrightarrow"
12759 msgstr "underleftrightarrow"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12762 msgid "underset"
12763 msgstr "underset"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12766 msgid "Arrows"
12767 msgstr "Стрілки"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12770 msgid "leftarrow"
12771 msgstr "leftarrow"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12774 msgid "rightarrow"
12775 msgstr "rightarrow"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12778 msgid "downarrow"
12779 msgstr "downarrow"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12782 msgid "uparrow"
12783 msgstr "uparrow"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12786 msgid "updownarrow"
12787 msgstr "updownarrow"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12790 msgid "leftrightarrow"
12791 msgstr "leftrightarrow"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12794 msgid "Leftarrow"
12795 msgstr "Leftarrow"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12798 msgid "Rightarrow"
12799 msgstr "Rightarrow"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12802 msgid "Downarrow"
12803 msgstr "Downarrow"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12806 msgid "Uparrow"
12807 msgstr "Uparrow"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12810 msgid "Updownarrow"
12811 msgstr "Updownarrow"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12814 msgid "Leftrightarrow"
12815 msgstr "Leftrightarrow"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12818 msgid "Longleftrightarrow"
12819 msgstr "Longleftrightarrow"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12822 msgid "Longleftarrow"
12823 msgstr "Longleftarrow"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12826 msgid "Longrightarrow"
12827 msgstr "Longrightarrow"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12830 msgid "longleftrightarrow"
12831 msgstr "longleftrightarrow"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12834 msgid "longleftarrow"
12835 msgstr "longleftarrow"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12838 msgid "longrightarrow"
12839 msgstr "longrightarrow"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12842 msgid "leftharpoondown"
12843 msgstr "leftharpoondown"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12846 msgid "rightharpoondown"
12847 msgstr "rightharpoondown"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12850 msgid "mapsto"
12851 msgstr "mapsto"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12854 msgid "longmapsto"
12855 msgstr "longmapsto"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12858 msgid "nwarrow"
12859 msgstr "nwarrow"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12862 msgid "nearrow"
12863 msgstr "nearrow"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12866 msgid "leftharpoonup"
12867 msgstr "leftharpoonup"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12870 msgid "rightharpoonup"
12871 msgstr "rightharpoonup"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12874 msgid "hookleftarrow"
12875 msgstr "hookleftarrow"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12878 msgid "hookrightarrow"
12879 msgstr "hookrightarrow"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12882 msgid "swarrow"
12883 msgstr "swarrow"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12886 msgid "searrow"
12887 msgstr "searrow"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12890 msgid "rightleftharpoons"
12891 msgstr "rightleftharpoons"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12894 msgid "Operators"
12895 msgstr "Оператори"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12898 msgid "pm"
12899 msgstr "п.о."
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12902 msgid "cap"
12903 msgstr "cap"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12906 msgid "diamond"
12907 msgstr "diamond"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12910 msgid "oplus"
12911 msgstr "oplus"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12914 msgid "mp"
12915 msgstr "mp"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12918 msgid "cup"
12919 msgstr "чашка"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12922 msgid "bigtriangleup"
12923 msgstr "bigtriangleup"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12926 msgid "ominus"
12927 msgstr "ominus"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12930 msgid "times"
12931 msgstr "times"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12934 msgid "uplus"
12935 msgstr "uplus"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12938 msgid "bigtriangledown"
12939 msgstr "bigtriangledown"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12942 msgid "otimes"
12943 msgstr "otimes"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12946 msgid "div"
12947 msgstr "div"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12950 msgid "sqcap"
12951 msgstr "sqcap"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12954 msgid "triangleright"
12955 msgstr "triangleright"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12958 msgid "oslash"
12959 msgstr "oslash"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12962 msgid "cdot"
12963 msgstr "cdot"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12966 msgid "sqcup"
12967 msgstr "sqcup"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12970 msgid "triangleleft"
12971 msgstr "triangleleft"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12974 msgid "odot"
12975 msgstr "odot"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12978 msgid "star"
12979 msgstr "зірка"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12982 msgid "vee"
12983 msgstr "vee"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12986 msgid "amalg"
12987 msgstr "amalg"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12990 msgid "bigcirc"
12991 msgstr "bigcirc"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12994 msgid "setminus"
12995 msgstr "setminus"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12998 msgid "wedge"
12999 msgstr "wedge"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13002 msgid "dagger"
13003 msgstr "dagger"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13006 msgid "circ"
13007 msgstr "circ"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13010 msgid "bullet"
13011 msgstr "bullet"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13014 msgid "wr"
13015 msgstr "wr"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13018 msgid "ddagger"
13019 msgstr "ddagger"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13022 msgid "Relations"
13023 msgstr "Зв'язки"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13026 msgid "leq"
13027 msgstr "leq"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13030 msgid "geq"
13031 msgstr "geq"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13034 msgid "equiv"
13035 msgstr "equiv"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13038 msgid "models"
13039 msgstr "models"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13042 msgid "prec"
13043 msgstr "prec"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13046 msgid "succ"
13047 msgstr "succ"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13050 msgid "sim"
13051 msgstr "sim"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13054 msgid "perp"
13055 msgstr "perp"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13058 msgid "preceq"
13059 msgstr "preceq"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13062 msgid "succeq"
13063 msgstr "succeq"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13066 msgid "simeq"
13067 msgstr "simeq"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13070 msgid "mid"
13071 msgstr "mid"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13074 msgid "ll"
13075 msgstr "ll"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13078 msgid "gg"
13079 msgstr "gg"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13082 msgid "asymp"
13083 msgstr "asymp"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13086 msgid "parallel"
13087 msgstr "parallel"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13090 msgid "subset"
13091 msgstr "subset"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13094 msgid "supset"
13095 msgstr "supset"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13098 msgid "approx"
13099 msgstr "approx"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13102 msgid "smile"
13103 msgstr "smile"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13106 msgid "subseteq"
13107 msgstr "subseteq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13110 msgid "supseteq"
13111 msgstr "supseteq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13114 msgid "cong"
13115 msgstr "cong"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13118 msgid "frown"
13119 msgstr "frown"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13122 msgid "sqsubseteq"
13123 msgstr "sqsubseteq"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13126 msgid "sqsupseteq"
13127 msgstr "sqsupseteq"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13130 msgid "doteq"
13131 msgstr "doteq"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13134 msgid "neq"
13135 msgstr "neq"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 src/lengthcommon.cpp:38
13138 msgid "in"
13139 msgstr "в"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13142 msgid "ni"
13143 msgstr "ni"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13146 msgid "propto"
13147 msgstr "propto"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13150 msgid "notin"
13151 msgstr "notin"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13154 msgid "vdash"
13155 msgstr "vdash"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13158 msgid "dashv"
13159 msgstr "dashv"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13162 msgid "bowtie"
13163 msgstr "bowtie"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13166 msgid "alpha"
13167 msgstr "альфа"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13170 msgid "beta"
13171 msgstr "бета"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13174 msgid "gamma"
13175 msgstr "гамма"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13178 msgid "delta"
13179 msgstr "дельта"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13182 msgid "epsilon"
13183 msgstr "епсилон"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13186 msgid "varepsilon"
13187 msgstr "прописне епсилон"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13190 msgid "zeta"
13191 msgstr "зета"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13194 msgid "eta"
13195 msgstr "ета"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13198 msgid "theta"
13199 msgstr "тета"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13202 msgid "vartheta"
13203 msgstr "прописне тета"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13206 msgid "iota"
13207 msgstr "йота"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13210 msgid "kappa"
13211 msgstr "каппа"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13214 msgid "lambda"
13215 msgstr "лямбда"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13218 msgid "mu"
13219 msgstr "мю"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13222 msgid "nu"
13223 msgstr "ню"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13226 msgid "xi"
13227 msgstr "ксі"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13230 msgid "pi"
13231 msgstr "пі"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13234 msgid "varpi"
13235 msgstr "прописне пі"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13238 msgid "rho"
13239 msgstr "ро"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13242 msgid "varrho"
13243 msgstr "varrho"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13246 msgid "sigma"
13247 msgstr "сигма"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13250 msgid "varsigma"
13251 msgstr "прописне сигма"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13254 msgid "tau"
13255 msgstr "тау"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13258 msgid "upsilon"
13259 msgstr "іпсилон"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13262 msgid "phi"
13263 msgstr "фі"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13266 msgid "varphi"
13267 msgstr "прописне фі"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13270 msgid "chi"
13271 msgstr "хі"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13274 msgid "psi"
13275 msgstr "псі"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13278 msgid "omega"
13279 msgstr "омега"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13282 msgid "Gamma"
13283 msgstr "Гама"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13286 msgid "Delta"
13287 msgstr "Делта"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13290 msgid "Theta"
13291 msgstr "Тета"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13294 msgid "Lambda"
13295 msgstr "Лямбда"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13298 msgid "Xi"
13299 msgstr "Ксі"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13302 msgid "Pi"
13303 msgstr "π"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13306 msgid "Sigma"
13307 msgstr "Сигма"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13310 msgid "Upsilon"
13311 msgstr "Упсілон"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13314 msgid "Phi"
13315 msgstr "Фі"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13318 msgid "Psi"
13319 msgstr "Псі"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13322 msgid "Omega"
13323 msgstr "Омега"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13326 msgid "Miscellaneous"
13327 msgstr "Різне"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13330 msgid "nabla"
13331 msgstr "набла"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13334 msgid "partial"
13335 msgstr "partial"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13338 msgid "infty"
13339 msgstr "infty"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13342 msgid "prime"
13343 msgstr "prime"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13346 msgid "ell"
13347 msgstr "ell"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13350 msgid "emptyset"
13351 msgstr "emptyset"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13354 msgid "exists"
13355 msgstr "існує"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13358 msgid "forall"
13359 msgstr "для всіх"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13362 msgid "imath"
13363 msgstr "imath"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13366 msgid "jmath"
13367 msgstr "jmath"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13370 msgid "Re"
13371 msgstr "Re"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13374 msgid "Im"
13375 msgstr "Im"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13378 msgid "aleph"
13379 msgstr "aleph"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13382 msgid "wp"
13383 msgstr "wp"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13386 msgid "hbar"
13387 msgstr "hbar"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13390 msgid "angle"
13391 msgstr "кут"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13394 msgid "top"
13395 msgstr "зверху"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13398 msgid "bot"
13399 msgstr "bot"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13402 msgid "Vert"
13403 msgstr "Vert"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13406 msgid "neg"
13407 msgstr "neg"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13410 msgid "flat"
13411 msgstr "плоский"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13414 msgid "natural"
13415 msgstr "natural"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13418 msgid "sharp"
13419 msgstr "sharp"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13422 msgid "surd"
13423 msgstr "surd"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13426 msgid "triangle"
13427 msgstr "трикутник"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13430 msgid "diamondsuit"
13431 msgstr "diamondsuit"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13434 msgid "heartsuit"
13435 msgstr "heartsuit"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13438 msgid "clubsuit"
13439 msgstr "clubsuit"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13442 msgid "spadesuit"
13443 msgstr "spadesuit"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13446 msgid "textrm \\AA"
13447 msgstr "textrm \\AA"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13450 msgid "textrm \\O"
13451 msgstr "textrm \\O"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13454 msgid "mathcircumflex"
13455 msgstr "mathcircumflex"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13458 msgid "_"
13459 msgstr "_"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13462 msgid "mathrm T"
13463 msgstr "mathrm T"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13466 msgid "mathbb N"
13467 msgstr "mathbb N"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13470 msgid "mathbb Z"
13471 msgstr "mathbb Z"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13474 msgid "mathbb Q"
13475 msgstr "mathbb Q"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13478 msgid "mathbb R"
13479 msgstr "mathbb R"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13482 msgid "mathbb C"
13483 msgstr "mathbb C"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13486 msgid "mathbb H"
13487 msgstr "mathbb H"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13490 msgid "mathcal F"
13491 msgstr "mathcal F"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13494 msgid "mathcal L"
13495 msgstr "mathcal L"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13498 msgid "mathcal H"
13499 msgstr "mathcal H"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13502 msgid "mathcal O"
13503 msgstr "mathcal O"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13506 msgid "Big Operators"
13507 msgstr "Великі оператори"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13510 msgid "intop"
13511 msgstr "intop"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13514 msgid "int"
13515 msgstr "int"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13518 msgid "iint"
13519 msgstr "iint"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13522 msgid "iintop"
13523 msgstr "iintop"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13526 msgid "iiint"
13527 msgstr "iiint"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13530 msgid "iiintop"
13531 msgstr "iiintop"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13534 msgid "iiiint"
13535 msgstr "iiiint"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13538 msgid "iiiintop"
13539 msgstr "iiiintop"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13542 msgid "dotsint"
13543 msgstr "dotsint"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13546 msgid "dotsintop"
13547 msgstr "dotsintop"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13550 msgid "oint"
13551 msgstr "oint"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13554 msgid "ointop"
13555 msgstr "ointop"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13558 msgid "oiint"
13559 msgstr "oiint"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13562 msgid "oiintop"
13563 msgstr "oiintop"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13566 msgid "ointctrclockwiseop"
13567 msgstr "ointctrclockwiseop"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13570 msgid "ointctrclockwise"
13571 msgstr "ointctrclockwise"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13574 msgid "ointclockwiseop"
13575 msgstr "ointclockwiseop"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13578 msgid "ointclockwise"
13579 msgstr "ointclockwise"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13582 msgid "sqint"
13583 msgstr "sqint"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13586 msgid "sqintop"
13587 msgstr "sqintop"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13590 msgid "sqiint"
13591 msgstr "sqiint"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13594 msgid "sqiintop"
13595 msgstr "sqiintop"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13598 msgid "fint"
13599 msgstr "fint"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13602 msgid "fintop"
13603 msgstr "fintop"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13606 msgid "landupint"
13607 msgstr "landupint"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13610 msgid "landupintop"
13611 msgstr "landupintop"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13614 msgid "landdownint"
13615 msgstr "landdownint"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13618 msgid "landdownintop"
13619 msgstr "landdownintop"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13622 msgid "sum"
13623 msgstr "сума"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13626 msgid "prod"
13627 msgstr "prod"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13630 msgid "coprod"
13631 msgstr "coprod"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13634 msgid "bigsqcup"
13635 msgstr "bigsqcup"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13638 msgid "bigotimes"
13639 msgstr "bigotimes"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13642 msgid "bigodot"
13643 msgstr "bigodot"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13646 msgid "bigoplus"
13647 msgstr "bigoplus"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13650 msgid "bigcap"
13651 msgstr "bigcap"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13654 msgid "bigcup"
13655 msgstr "bigcup"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13658 msgid "biguplus"
13659 msgstr "biguplus"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13662 msgid "bigvee"
13663 msgstr "bigvee"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13666 msgid "bigwedge"
13667 msgstr "bigwedge"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13670 msgid "AMS Miscellaneous"
13671 msgstr "Інше AMS"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13674 msgid "digamma"
13675 msgstr "digamma"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13678 msgid "varkappa"
13679 msgstr "varkappa"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13682 msgid "beth"
13683 msgstr "beth"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13686 msgid "daleth"
13687 msgstr "daleth"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13690 msgid "gimel"
13691 msgstr "gimel"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13694 msgid "ulcorner"
13695 msgstr "ulcorner"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13698 msgid "urcorner"
13699 msgstr "urcorner"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13702 msgid "llcorner"
13703 msgstr "llcorner"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13706 msgid "lrcorner"
13707 msgstr "lrcorner"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13710 msgid "hslash"
13711 msgstr "hslash"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13714 msgid "vartriangle"
13715 msgstr "vartriangle"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13718 msgid "triangledown"
13719 msgstr "triangledown"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13722 msgid "square"
13723 msgstr "square"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13726 msgid "lozenge"
13727 msgstr "lozenge"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13730 msgid "circledS"
13731 msgstr "circledS"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13734 msgid "measuredangle"
13735 msgstr "measuredangle"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13738 msgid "nexists"
13739 msgstr "nexists"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13742 msgid "mho"
13743 msgstr "mho"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13746 msgid "Finv"
13747 msgstr "Finv"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13750 msgid "Game"
13751 msgstr "Гра"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13754 msgid "Bbbk"
13755 msgstr "Bbbk"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13758 msgid "backprime"
13759 msgstr "backprime"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13762 msgid "varnothing"
13763 msgstr "varnothing"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13766 msgid "blacktriangle"
13767 msgstr "blacktriangle"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13770 msgid "blacktriangledown"
13771 msgstr "blacktriangledown"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13774 msgid "blacksquare"
13775 msgstr "blacksquare"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13778 msgid "blacklozenge"
13779 msgstr "blacklozenge"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13782 msgid "bigstar"
13783 msgstr "bigstar"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13786 msgid "sphericalangle"
13787 msgstr "sphericalangle"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13790 msgid "complement"
13791 msgstr "complement"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13794 msgid "eth"
13795 msgstr "eth"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13798 msgid "diagup"
13799 msgstr "diagup"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13802 msgid "diagdown"
13803 msgstr "diagdown"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13806 msgid "AMS Arrows"
13807 msgstr "Стрілки AMS"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13810 msgid "dashleftarrow"
13811 msgstr "dashleftarrow"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13814 msgid "dashrightarrow"
13815 msgstr "dashrightarrow"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13818 msgid "leftleftarrows"
13819 msgstr "leftleftarrows"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13822 msgid "leftrightarrows"
13823 msgstr "leftrightarrows"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13826 msgid "rightrightarrows"
13827 msgstr "rightrightarrows"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13830 msgid "rightleftarrows"
13831 msgstr "rightleftarrows"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13834 msgid "Lleftarrow"
13835 msgstr "Lleftarrow"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13838 msgid "Rrightarrow"
13839 msgstr "Rrightarrow"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13842 msgid "twoheadleftarrow"
13843 msgstr "twoheadleftarrow"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13846 msgid "twoheadrightarrow"
13847 msgstr "twoheadrightarrow"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13850 msgid "leftarrowtail"
13851 msgstr "leftarrowtail"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13854 msgid "rightarrowtail"
13855 msgstr "rightarrowtail"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13858 msgid "looparrowleft"
13859 msgstr "looparrowleft"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13862 msgid "looparrowright"
13863 msgstr "looparrowright"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13866 msgid "curvearrowleft"
13867 msgstr "curvearrowleft"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13870 msgid "curvearrowright"
13871 msgstr "curvearrowright"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13874 msgid "circlearrowleft"
13875 msgstr "circlearrowleft"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13878 msgid "circlearrowright"
13879 msgstr "circlearrowright"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13882 msgid "Lsh"
13883 msgstr "Lsh"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13886 msgid "Rsh"
13887 msgstr "Rsh"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13890 msgid "upuparrows"
13891 msgstr "upuparrows"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13894 msgid "downdownarrows"
13895 msgstr "downdownarrows"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13898 msgid "upharpoonleft"
13899 msgstr "upharpoonleft"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13902 msgid "upharpoonright"
13903 msgstr "upharpoonright"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13906 msgid "downharpoonleft"
13907 msgstr "downharpoonleft"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13910 msgid "downharpoonright"
13911 msgstr "downharpoonright"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13914 msgid "leftrightharpoons"
13915 msgstr "leftrightharpoons"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13918 msgid "rightsquigarrow"
13919 msgstr "rightsquigarrow"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13922 msgid "leftrightsquigarrow"
13923 msgstr "leftrightsquigarrow"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13926 msgid "nleftarrow"
13927 msgstr "nleftarrow"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13930 msgid "nrightarrow"
13931 msgstr "nrightarrow"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13934 msgid "nleftrightarrow"
13935 msgstr "nleftrightarrow"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13938 msgid "nLeftarrow"
13939 msgstr "nLeftarrow"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13942 msgid "nRightarrow"
13943 msgstr "nRightarrow"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13946 msgid "nLeftrightarrow"
13947 msgstr "nLeftrightarrow"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13950 msgid "multimap"
13951 msgstr "multimap"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13954 msgid "AMS Relations"
13955 msgstr "Співвідношення AMS"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13958 msgid "leqq"
13959 msgstr "leqq"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13962 msgid "geqq"
13963 msgstr "geqq"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13966 msgid "leqslant"
13967 msgstr "leqslant"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13970 msgid "geqslant"
13971 msgstr "geqslant"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13974 msgid "eqslantless"
13975 msgstr "eqslantless"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13978 msgid "eqslantgtr"
13979 msgstr "eqslantgtr"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13982 msgid "lesssim"
13983 msgstr "lesssim"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13986 msgid "gtrsim"
13987 msgstr "gtrsim"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13990 msgid "lessapprox"
13991 msgstr "lessapprox"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13994 msgid "gtrapprox"
13995 msgstr "gtrapprox"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13998 msgid "approxeq"
13999 msgstr "approxeq"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14002 msgid "triangleq"
14003 msgstr "triangleq"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14006 msgid "lessdot"
14007 msgstr "lessdot"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14010 msgid "gtrdot"
14011 msgstr "gtrdot"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14014 msgid "lll"
14015 msgstr "lll"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14018 msgid "ggg"
14019 msgstr "ggg"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14022 msgid "lessgtr"
14023 msgstr "lessgtr"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14026 msgid "gtrless"
14027 msgstr "gtrless"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14030 msgid "lesseqgtr"
14031 msgstr "lesseqgtr"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14034 msgid "gtreqless"
14035 msgstr "gtreqless"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14038 msgid "lesseqqgtr"
14039 msgstr "lesseqqgtr"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14042 msgid "gtreqqless"
14043 msgstr "gtreqqless"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14046 msgid "eqcirc"
14047 msgstr "eqcirc"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14050 msgid "circeq"
14051 msgstr "circeq"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14054 msgid "thicksim"
14055 msgstr "thicksim"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14058 msgid "thickapprox"
14059 msgstr "thickapprox"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14062 msgid "backsim"
14063 msgstr "backsim"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14066 msgid "backsimeq"
14067 msgstr "backsimeq"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14070 msgid "subseteqq"
14071 msgstr "subseteqq"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14074 msgid "supseteqq"
14075 msgstr "supseteqq"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14078 msgid "Subset"
14079 msgstr "Підмножина"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14082 msgid "Supset"
14083 msgstr "Надмножина"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14086 msgid "sqsubset"
14087 msgstr "sqsubset"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14090 msgid "sqsupset"
14091 msgstr "sqsupset"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14094 msgid "preccurlyeq"
14095 msgstr "preccurlyeq"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14098 msgid "succcurlyeq"
14099 msgstr "succcurlyeq"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14102 msgid "curlyeqprec"
14103 msgstr "curlyeqprec"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14106 msgid "curlyeqsucc"
14107 msgstr "curlyeqsucc"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14110 msgid "precsim"
14111 msgstr "precsim"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14114 msgid "succsim"
14115 msgstr "succsim"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14118 msgid "precapprox"
14119 msgstr "precapprox"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14122 msgid "succapprox"
14123 msgstr "succapprox"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14126 msgid "vartriangleleft"
14127 msgstr "vartriangleleft"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14130 msgid "vartriangleright"
14131 msgstr "vartriangleright"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14134 msgid "trianglelefteq"
14135 msgstr "trianglelefteq"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14138 msgid "trianglerighteq"
14139 msgstr "trianglerighteq"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14142 msgid "bumpeq"
14143 msgstr "bumpeq"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14146 msgid "Bumpeq"
14147 msgstr "Bumpeq"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14150 msgid "doteqdot"
14151 msgstr "doteqdot"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14154 msgid "risingdotseq"
14155 msgstr "risingdotseq"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14158 msgid "fallingdotseq"
14159 msgstr "fallingdotseq"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14162 msgid "vDash"
14163 msgstr "vDash"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14166 msgid "Vvdash"
14167 msgstr "Vvdash"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14170 msgid "Vdash"
14171 msgstr "Vdash"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14174 msgid "shortmid"
14175 msgstr "shortmid"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14178 msgid "shortparallel"
14179 msgstr "shortparallel"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14182 msgid "smallsmile"
14183 msgstr "smallsmile"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14186 msgid "smallfrown"
14187 msgstr "smallfrown"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14190 msgid "blacktriangleleft"
14191 msgstr "blacktriangleleft"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14194 msgid "blacktriangleright"
14195 msgstr "blacktriangleright"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14198 msgid "because"
14199 msgstr "тому що"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14202 msgid "therefore"
14203 msgstr "тому"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14206 msgid "backepsilon"
14207 msgstr "backepsilon"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14210 msgid "varpropto"
14211 msgstr "varpropto"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14214 msgid "between"
14215 msgstr "між"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14218 msgid "pitchfork"
14219 msgstr "pitchfork"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14222 msgid "AMS Negative Relations"
14223 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14226 msgid "nless"
14227 msgstr "nless"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14230 msgid "ngtr"
14231 msgstr "ngtr"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14234 msgid "nleq"
14235 msgstr "nleq"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14238 msgid "ngeq"
14239 msgstr "ngeq"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14242 msgid "nleqslant"
14243 msgstr "nleqslant"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14246 msgid "ngeqslant"
14247 msgstr "ngeqslant"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14250 msgid "nleqq"
14251 msgstr "nleqq"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14254 msgid "ngeqq"
14255 msgstr "ngeqq"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14258 msgid "lneq"
14259 msgstr "lneq"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14262 msgid "gneq"
14263 msgstr "gneq"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14266 msgid "lneqq"
14267 msgstr "lneqq"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14270 msgid "gneqq"
14271 msgstr "gneqq"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14274 msgid "lvertneqq"
14275 msgstr "lvertneqq"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14278 msgid "gvertneqq"
14279 msgstr "gvertneqq"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14282 msgid "lnsim"
14283 msgstr "lnsim"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14286 msgid "gnsim"
14287 msgstr "gnsim"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14290 msgid "lnapprox"
14291 msgstr "lnapprox"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14294 msgid "gnapprox"
14295 msgstr "gnapprox"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14298 msgid "nprec"
14299 msgstr "nprec"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14302 msgid "nsucc"
14303 msgstr "nsucc"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14306 msgid "npreceq"
14307 msgstr "npreceq"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14310 msgid "nsucceq"
14311 msgstr "nsucceq"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14314 msgid "precnsim"
14315 msgstr "precnsim"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14318 msgid "succnsim"
14319 msgstr "succnsim"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14322 msgid "precnapprox"
14323 msgstr "precnapprox"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14326 msgid "succnapprox"
14327 msgstr "succnapprox"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14330 msgid "subsetneq"
14331 msgstr "subsetneq"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14334 msgid "supsetneq"
14335 msgstr "supsetneq"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14338 msgid "subsetneqq"
14339 msgstr "subsetneqq"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14342 msgid "supsetneqq"
14343 msgstr "supsetneqq"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14346 msgid "nsubseteq"
14347 msgstr "nsubseteq"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14350 msgid "nsupseteq"
14351 msgstr "nsupseteq"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14354 msgid "nsupseteqq"
14355 msgstr "nsupseteqq"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14358 msgid "nvdash"
14359 msgstr "nvdash"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14362 msgid "nvDash"
14363 msgstr "nvDash"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14366 msgid "nVDash"
14367 msgstr "nVDash"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14370 msgid "varsubsetneq"
14371 msgstr "varsubsetneq"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14374 msgid "varsupsetneq"
14375 msgstr "varsupsetneq"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14378 msgid "varsubsetneqq"
14379 msgstr "varsubsetneqq"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14382 msgid "varsupsetneqq"
14383 msgstr "varsupsetneqq"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14386 msgid "ntriangleleft"
14387 msgstr "ntriangleleft"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14390 msgid "ntriangleright"
14391 msgstr "ntriangleright"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14394 msgid "ntrianglelefteq"
14395 msgstr "ntrianglelefteq"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14398 msgid "ntrianglerighteq"
14399 msgstr "ntrianglerighteq"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14402 msgid "ncong"
14403 msgstr "ncong"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14406 msgid "nsim"
14407 msgstr "nsim"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14410 msgid "nmid"
14411 msgstr "nmid"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14414 msgid "nshortmid"
14415 msgstr "nshortmid"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14418 msgid "nparallel"
14419 msgstr "nparallel"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14422 msgid "nshortparallel"
14423 msgstr "nshortparallel"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14426 msgid "AMS Operators"
14427 msgstr "Оператори AMS"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14430 msgid "dotplus"
14431 msgstr "dotplus"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14434 msgid "smallsetminus"
14435 msgstr "smallsetminus"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14438 msgid "Cap"
14439 msgstr "Cap"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14442 msgid "Cup"
14443 msgstr "Заглибина"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14446 msgid "barwedge"
14447 msgstr "barwedge"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14450 msgid "veebar"
14451 msgstr "veebar"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14454 msgid "doublebarwedge"
14455 msgstr "doublebarwedge"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14458 msgid "boxminus"
14459 msgstr "boxminus"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14462 msgid "boxtimes"
14463 msgstr "boxtimes"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14466 msgid "boxdot"
14467 msgstr "boxdot"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14470 msgid "boxplus"
14471 msgstr "boxplus"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14474 msgid "divideontimes"
14475 msgstr "divideontimes"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14478 msgid "ltimes"
14479 msgstr "ltimes"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14482 msgid "rtimes"
14483 msgstr "rtimes"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14486 msgid "leftthreetimes"
14487 msgstr "leftthreetimes"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14490 msgid "rightthreetimes"
14491 msgstr "rightthreetimes"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14494 msgid "curlywedge"
14495 msgstr "curlywedge"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14498 msgid "curlyvee"
14499 msgstr "curlyvee"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14502 msgid "circleddash"
14503 msgstr "circleddash"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14506 msgid "circledast"
14507 msgstr "circledast"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14510 msgid "circledcirc"
14511 msgstr "circledcirc"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14514 msgid "centerdot"
14515 msgstr "centerdot"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14518 msgid "intercal"
14519 msgstr "intercal"
14520
14521 #: lib/external_templates:37
14522 msgid "RasterImage"
14523 msgstr "РастроваКартинка"
14524
14525 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14526 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14527 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14528
14529 #: lib/external_templates:45
14530 msgid "A bitmap file.\n"
14531 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14532
14533 #: lib/external_templates:109
14534 msgid "XFig"
14535 msgstr "XFig"
14536
14537 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14538 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14539 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14540
14541 #: lib/external_templates:112
14542 msgid "An Xfig figure.\n"
14543 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14544
14545 #: lib/external_templates:162
14546 msgid "ChessDiagram"
14547 msgstr "ШаховаДіаграма"
14548
14549 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14550 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14551 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14552
14553 #: lib/external_templates:165
14554 msgid ""
14555 "A chess position diagram.\n"
14556 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14557 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14558 "the position that you want to display.\n"
14559 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14560 "and remember to type in a relative path\n"
14561 "to the LyX document location.\n"
14562 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14563 "to enable general editing of the board.\n"
14564 "You might also check out the\n"
14565 "'Options->Test legality' option, and\n"
14566 "remember to middle and right click to\n"
14567 "insert new material in the board.\n"
14568 "In order for this to work, you have to\n"
14569 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14570 "that TeX will find it, and you will need\n"
14571 "to install the skak package from CTAN.\n"
14572 msgstr ""
14573 "Діаграма шахової позиції.\n"
14574 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14575 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14576 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14577 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14578 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14579 "розташування документа LyX.\n"
14580 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14581 "щоб редагувати дошку.\n"
14582 "ви також можете провести перевірку\n"
14583 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14584 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14585 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14586 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14587 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14588 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14589 "пакунок skak з CTAN.\n"
14590
14591 #: lib/external_templates:212
14592 msgid "LilyPond"
14593 msgstr "LilyPond"
14594
14595 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14596 msgid "Lilypond typeset music"
14597 msgstr "Запис музики Lilypond"
14598
14599 #: lib/external_templates:215
14600 msgid ""
14601 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14602 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14603 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14604 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14605 msgstr ""
14606 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14607 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14608 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14609 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14610
14611 #: lib/external_templates:261
14612 msgid "PDFPages"
14613 msgstr "PDFPages"
14614
14615 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14616 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14617 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14618
14619 #: lib/external_templates:264
14620 msgid ""
14621 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14622 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14623 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14624 "Examples:\n"
14625 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14626 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14627 "* pages=- (to include all pages)\n"
14628 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14629 "for further options and details.\n"
14630 msgstr ""
14631 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14632 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14633 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14634 "Приклади:\n"
14635 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14636 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14637 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14638 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14639 "документації пакунка pdfpages.\n"
14640
14641 #: lib/external_templates:303
14642 msgid ""
14643 "Today's date.\n"
14644 "Read 'info date' for more information.\n"
14645 msgstr ""
14646 "Сьогоднішня дата.\n"
14647 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14648
14649 #: lib/external_templates:332
14650 msgid "Dia"
14651 msgstr "Dia"
14652
14653 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14654 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14655 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14656
14657 #: lib/external_templates:335
14658 msgid "Dia diagram.\n"
14659 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14660
14661 #: lib/configure.py:313
14662 msgid "Tgif"
14663 msgstr "Tgif"
14664
14665 #: lib/configure.py:316
14666 msgid "FIG"
14667 msgstr "FIG"
14668
14669 #: lib/configure.py:319
14670 msgid "DIA"
14671 msgstr "DIA"
14672
14673 #: lib/configure.py:322
14674 msgid "Grace"
14675 msgstr "Grace"
14676
14677 #: lib/configure.py:325
14678 msgid "FEN"
14679 msgstr "FEN"
14680
14681 #: lib/configure.py:329
14682 msgid "BMP"
14683 msgstr "BMP"
14684
14685 #: lib/configure.py:330
14686 msgid "GIF"
14687 msgstr "GIF"
14688
14689 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14690 msgid "JPEG"
14691 msgstr "JPEG"
14692
14693 #: lib/configure.py:332
14694 msgid "PBM"
14695 msgstr "PBM"
14696
14697 #: lib/configure.py:333
14698 msgid "PGM"
14699 msgstr "PGM"
14700
14701 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14702 msgid "PNG"
14703 msgstr "PNG"
14704
14705 #: lib/configure.py:335
14706 msgid "PPM"
14707 msgstr "PPM"
14708
14709 #: lib/configure.py:336
14710 msgid "TIFF"
14711 msgstr "TIFF"
14712
14713 #: lib/configure.py:337
14714 msgid "XBM"
14715 msgstr "XBM"
14716
14717 #: lib/configure.py:338
14718 msgid "XPM"
14719 msgstr "XPM"
14720
14721 #: lib/configure.py:343
14722 msgid "Plain text (chess output)"
14723 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14724
14725 #: lib/configure.py:344
14726 msgid "Plain text (image)"
14727 msgstr "Звичайний текст (image)"
14728
14729 #: lib/configure.py:345
14730 msgid "Plain text (Xfig output)"
14731 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14732
14733 #: lib/configure.py:346
14734 msgid "date (output)"
14735 msgstr "date (вивід)"
14736
14737 #: lib/configure.py:347
14738 msgid "DocBook"
14739 msgstr "DocBook"
14740
14741 #: lib/configure.py:347
14742 msgid "DocBook|B"
14743 msgstr "DocBook|B"
14744
14745 #: lib/configure.py:348
14746 msgid "Docbook (XML)"
14747 msgstr "Docbook (XML)"
14748
14749 #: lib/configure.py:349
14750 msgid "Graphviz Dot"
14751 msgstr "Graphviz Dot"
14752
14753 #: lib/configure.py:350
14754 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14755 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14756
14757 #: lib/configure.py:351
14758 msgid "NoWeb"
14759 msgstr "NoWeb"
14760
14761 #: lib/configure.py:351
14762 msgid "NoWeb|N"
14763 msgstr "NoWeb|N"
14764
14765 #: lib/configure.py:352
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Sweave|S"
14768 msgstr "Зберегти|б"
14769
14770 #: lib/configure.py:353
14771 msgid "LilyPond music"
14772 msgstr "Музика LilyPond"
14773
14774 #: lib/configure.py:354
14775 msgid "LaTeX (plain)"
14776 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14777
14778 #: lib/configure.py:354
14779 msgid "LaTeX (plain)|L"
14780 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14781
14782 #: lib/configure.py:355
14783 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14784 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14785
14786 #: lib/configure.py:356
14787 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14788 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14789
14790 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14791 msgid "Plain text"
14792 msgstr "Звичайний текст"
14793
14794 #: lib/configure.py:357
14795 msgid "Plain text|a"
14796 msgstr "Звичайний текст|т"
14797
14798 #: lib/configure.py:358
14799 msgid "Plain text (pstotext)"
14800 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14801
14802 #: lib/configure.py:359
14803 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14804 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14805
14806 #: lib/configure.py:360
14807 msgid "Plain text (catdvi)"
14808 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14809
14810 #: lib/configure.py:361
14811 msgid "Plain Text, Join Lines"
14812 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14813
14814 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
14815 #, fuzzy
14816 msgid "LyX HTML"
14817 msgstr "HTML"
14818
14819 #: lib/configure.py:373
14820 msgid "BibTeX"
14821 msgstr "BibTeX"
14822
14823 #: lib/configure.py:378
14824 msgid "EPS"
14825 msgstr "EPS"
14826
14827 #: lib/configure.py:379
14828 msgid "Postscript"
14829 msgstr "Postscript"
14830
14831 #: lib/configure.py:379
14832 msgid "Postscript|t"
14833 msgstr "Postscript|t"
14834
14835 #: lib/configure.py:383
14836 msgid "PDF (ps2pdf)"
14837 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14838
14839 #: lib/configure.py:383
14840 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14841 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14842
14843 #: lib/configure.py:384
14844 msgid "PDF (pdflatex)"
14845 msgstr "PDF (pdflatex)"
14846
14847 #: lib/configure.py:384
14848 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14849 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14850
14851 #: lib/configure.py:385
14852 msgid "PDF (dvipdfm)"
14853 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14854
14855 #: lib/configure.py:385
14856 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14857 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14858
14859 #: lib/configure.py:386
14860 msgid "PDF (XeTeX)"
14861 msgstr "PDF (XeTeX)"
14862
14863 #: lib/configure.py:386
14864 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14865 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14866
14867 #: lib/configure.py:389
14868 msgid "DVI"
14869 msgstr "DVI"
14870
14871 #: lib/configure.py:389
14872 msgid "DVI|D"
14873 msgstr "DVI|D"
14874
14875 #: lib/configure.py:392
14876 msgid "DraftDVI"
14877 msgstr "DraftDVI"
14878
14879 #: lib/configure.py:395
14880 msgid "HTML"
14881 msgstr "HTML"
14882
14883 #: lib/configure.py:395
14884 msgid "HTML|H"
14885 msgstr "HTML|H"
14886
14887 #: lib/configure.py:398
14888 msgid "Noteedit"
14889 msgstr "Noteedit"
14890
14891 #: lib/configure.py:401
14892 msgid "OpenDocument"
14893 msgstr "OpenDocument"
14894
14895 #: lib/configure.py:404
14896 msgid "date command"
14897 msgstr "команда date"
14898
14899 #: lib/configure.py:405
14900 msgid "Table (CSV)"
14901 msgstr "Таблиця (CSV)"
14902
14903 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:875
14904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:876 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14905 msgid "LyX"
14906 msgstr "LyX"
14907
14908 #: lib/configure.py:408
14909 msgid "LyX 1.3.x"
14910 msgstr "LyX 1.3.x"
14911
14912 #: lib/configure.py:409
14913 msgid "LyX 1.4.x"
14914 msgstr "LyX 1.4.x"
14915
14916 #: lib/configure.py:410
14917 msgid "LyX 1.5.x"
14918 msgstr "LyX 1.5.x"
14919
14920 #: lib/configure.py:411
14921 msgid "LyX 1.6.x"
14922 msgstr "LyX 1.6.x"
14923
14924 #: lib/configure.py:412
14925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14927
14928 #: lib/configure.py:413
14929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14930 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14931
14932 #: lib/configure.py:414
14933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14934 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14935
14936 #: lib/configure.py:415
14937 msgid "LyX Preview"
14938 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14939
14940 #: lib/configure.py:416
14941 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14942 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14943
14944 #: lib/configure.py:417
14945 msgid "PDFTEX"
14946 msgstr "PDFTEX"
14947
14948 #: lib/configure.py:418
14949 msgid "Program"
14950 msgstr "Програма"
14951
14952 #: lib/configure.py:419
14953 msgid "PSTEX"
14954 msgstr "PSTEX"
14955
14956 #: lib/configure.py:420
14957 msgid "Rich Text Format"
14958 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14959
14960 #: lib/configure.py:421
14961 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14962 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14963
14964 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14965 msgid "Windows Metafile"
14966 msgstr "Метафайл Windows"
14967
14968 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14969 msgid "Enhanced Metafile"
14970 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14971
14972 #: lib/configure.py:424
14973 msgid "MS Word"
14974 msgstr "MS Word"
14975
14976 #: lib/configure.py:424
14977 msgid "MS Word|W"
14978 msgstr "MS Word|W"
14979
14980 #: lib/configure.py:425
14981 msgid "HTML (MS Word)"
14982 msgstr "HTML (MS Word)"
14983
14984 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
14985 #, c-format
14986 msgid "%1$s and %2$s"
14987 msgstr "%1$s і %2$s"
14988
14989 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14990 #, c-format
14991 msgid "%1$s et al."
14992 msgstr "%1$s та ін."
14993
14994 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14995 msgid "Ch. "
14996 msgstr "Гл. "
14997
14998 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14999 msgid "pp. "
15000 msgstr "С. "
15001
15002 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15003 msgid "No year"
15004 msgstr "Немає року"
15005
15006 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15007 msgid "Add to bibliography only."
15008 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15009
15010 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15011 msgid "before"
15012 msgstr "перед"
15013
15014 #: src/Buffer.cpp:136
15015 #, c-format
15016 msgid ""
15017 "Could not print the document %1$s.\n"
15018 "Check that your printer is set up correctly."
15019 msgstr ""
15020 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15021 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15022
15023 #: src/Buffer.cpp:139
15024 msgid "Print document failed"
15025 msgstr "Друк невдалий"
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:273
15028 msgid "Disk Error: "
15029 msgstr "Дискова помилка: "
15030
15031 #: src/Buffer.cpp:274
15032 #, c-format
15033 msgid ""
15034 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15035 msgstr ""
15036 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15037 "диску?)"
15038
15039 #: src/Buffer.cpp:336
15040 msgid "Could not remove temporary directory"
15041 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15042
15043 #: src/Buffer.cpp:337
15044 #, c-format
15045 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15046 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15047
15048 #: src/Buffer.cpp:562
15049 msgid "Unknown document class"
15050 msgstr "Невідомий клас документа"
15051
15052 #: src/Buffer.cpp:563
15053 #, c-format
15054 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15055 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15056
15057 #: src/Buffer.cpp:567 src/Text.cpp:250
15058 #, c-format
15059 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15060 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15061
15062 #: src/Buffer.cpp:571 src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:598
15063 msgid "Document header error"
15064 msgstr "Помилка у головній частині"
15065
15066 #: src/Buffer.cpp:577
15067 msgid "\\begin_header is missing"
15068 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15069
15070 #: src/Buffer.cpp:597
15071 msgid "\\begin_document is missing"
15072 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15073
15074 #: src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:619 src/BufferView.cpp:1169
15075 #: src/BufferView.cpp:1175
15076 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15077 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15078
15079 #: src/Buffer.cpp:614 src/BufferView.cpp:1170
15080 msgid ""
15081 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15082 "xcolor/ulem are installed.\n"
15083 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15084 "LaTeX preamble."
15085 msgstr ""
15086 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15087 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15088 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15089 "у преамбулі LaTeX."
15090
15091 #: src/Buffer.cpp:620 src/BufferView.cpp:1176
15092 msgid ""
15093 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15094 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15095 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15096 "LaTeX preamble."
15097 msgstr ""
15098 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15099 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15100 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15101 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15102
15103 #: src/Buffer.cpp:781 src/Buffer.cpp:864
15104 msgid "Document format failure"
15105 msgstr "Стиль документа помилковий"
15106
15107 #: src/Buffer.cpp:782
15108 #, c-format
15109 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15110 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15111
15112 #: src/Buffer.cpp:819
15113 msgid "Conversion failed"
15114 msgstr "Перетворення не вдалося"
15115
15116 #: src/Buffer.cpp:820
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15120 "it could not be created."
15121 msgstr ""
15122 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15123 "може бути створений."
15124
15125 #: src/Buffer.cpp:829
15126 msgid "Conversion script not found"
15127 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15128
15129 #: src/Buffer.cpp:830
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15133 "could not be found."
15134 msgstr ""
15135 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15136 "знайдено."
15137
15138 #: src/Buffer.cpp:849
15139 msgid "Conversion script failed"
15140 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15141
15142 #: src/Buffer.cpp:850
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15146 "convert it."
15147 msgstr ""
15148 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15149 "перетворити."
15150
15151 #: src/Buffer.cpp:865
15152 #, c-format
15153 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15154 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15155
15156 #: src/Buffer.cpp:898
15157 msgid "Backup failure"
15158 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15159
15160 #: src/Buffer.cpp:899
15161 #, c-format
15162 msgid ""
15163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15164 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15165 msgstr ""
15166 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15167 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15168
15169 #: src/Buffer.cpp:909
15170 #, c-format
15171 msgid ""
15172 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15173 "overwrite this file?"
15174 msgstr ""
15175 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15176 "перезаписати цей файл?"
15177
15178 #: src/Buffer.cpp:911
15179 msgid "Overwrite modified file?"
15180 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15181
15182 #: src/Buffer.cpp:912 src/Buffer.cpp:1759 src/Exporter.cpp:49
15183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
15184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
15185 msgid "&Overwrite"
15186 msgstr "&Перезаписати"
15187
15188 #: src/Buffer.cpp:936
15189 #, c-format
15190 msgid "Saving document %1$s..."
15191 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15192
15193 #: src/Buffer.cpp:949
15194 msgid " could not write file!"
15195 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15196
15197 #: src/Buffer.cpp:956
15198 msgid " done."
15199 msgstr " виконано."
15200
15201 #: src/Buffer.cpp:1039
15202 msgid "Iconv software exception Detected"
15203 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15204
15205 #: src/Buffer.cpp:1039
15206 #, c-format
15207 msgid ""
15208 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15209 "installed"
15210 msgstr ""
15211 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15212 "для вашого кодування (%1$s)"
15213
15214 #: src/Buffer.cpp:1061
15215 #, c-format
15216 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15217 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15218
15219 #: src/Buffer.cpp:1064
15220 msgid ""
15221 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15222 "chosen encoding.\n"
15223 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15224 msgstr ""
15225 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15226 "кодуванні.\n"
15227 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15228
15229 #: src/Buffer.cpp:1071
15230 msgid "iconv conversion failed"
15231 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15232
15233 #: src/Buffer.cpp:1076
15234 msgid "conversion failed"
15235 msgstr "невдале перетворення"
15236
15237 #: src/Buffer.cpp:1412
15238 msgid "Running chktex..."
15239 msgstr "Запуск chktex..."
15240
15241 #: src/Buffer.cpp:1425
15242 msgid "chktex failure"
15243 msgstr "chktex помилка"
15244
15245 #: src/Buffer.cpp:1426
15246 msgid "Could not run chktex successfully."
15247 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15248
15249 #: src/Buffer.cpp:1593
15250 #, c-format
15251 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15252 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15253
15254 #: src/Buffer.cpp:1638
15255 #, c-format
15256 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15257 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15258
15259 #: src/Buffer.cpp:1657
15260 #, c-format
15261 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15262 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15263
15264 #: src/Buffer.cpp:1679
15265 #, c-format
15266 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15267 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15268
15269 #: src/Buffer.cpp:1686
15270 #, c-format
15271 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15272 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15273
15274 #: src/Buffer.cpp:1693
15275 msgid "Error exporting to DVI."
15276 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15277
15278 #: src/Buffer.cpp:1755 src/Exporter.cpp:44
15279 #, c-format
15280 msgid ""
15281 "The file %1$s already exists.\n"
15282 "\n"
15283 "Do you want to overwrite that file?"
15284 msgstr ""
15285 "Файл %1$s вже існує.\n"
15286 "\n"
15287 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15288
15289 #: src/Buffer.cpp:1758 src/Exporter.cpp:47
15290 msgid "Overwrite file?"
15291 msgstr "Перезаписати файл?"
15292
15293 #: src/Buffer.cpp:1775
15294 msgid "Error running external commands."
15295 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15296
15297 #: src/Buffer.cpp:2483
15298 msgid "Preview source code"
15299 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15300
15301 #: src/Buffer.cpp:2497
15302 #, c-format
15303 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15304 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15305
15306 #: src/Buffer.cpp:2501
15307 #, c-format
15308 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15309 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15310
15311 #: src/Buffer.cpp:2616
15312 #, c-format
15313 msgid "Auto-saving %1$s"
15314 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15315
15316 #: src/Buffer.cpp:2660
15317 msgid "Autosave failed!"
15318 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15319
15320 #: src/Buffer.cpp:2716
15321 msgid "Autosaving current document..."
15322 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15323
15324 #: src/Buffer.cpp:2781
15325 msgid "Couldn't export file"
15326 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15327
15328 #: src/Buffer.cpp:2782
15329 #, c-format
15330 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15331 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15332
15333 #: src/Buffer.cpp:2821
15334 msgid "File name error"
15335 msgstr "Помилкова назва файла"
15336
15337 #: src/Buffer.cpp:2822
15338 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15339 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15340
15341 #: src/Buffer.cpp:2864
15342 msgid "Document export cancelled."
15343 msgstr "Експорт документа скасовано."
15344
15345 #: src/Buffer.cpp:2870
15346 #, c-format
15347 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15348 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15349
15350 #: src/Buffer.cpp:2876
15351 #, c-format
15352 msgid "Document exported as %1$s"
15353 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15354
15355 #: src/Buffer.cpp:2947
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "The specified document\n"
15359 "%1$s\n"
15360 "could not be read."
15361 msgstr ""
15362 "Заданий документ\n"
15363 "%1$s\n"
15364 "не може бути прочитаним."
15365
15366 #: src/Buffer.cpp:2949
15367 msgid "Could not read document"
15368 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15369
15370 #: src/Buffer.cpp:2959
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15374 "\n"
15375 "Recover emergency save?"
15376 msgstr ""
15377 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15378 "\n"
15379 "Відновити?"
15380
15381 #: src/Buffer.cpp:2962
15382 msgid "Load emergency save?"
15383 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15384
15385 #: src/Buffer.cpp:2963
15386 msgid "&Recover"
15387 msgstr "&Відновити"
15388
15389 #: src/Buffer.cpp:2963
15390 msgid "&Load Original"
15391 msgstr "&Завантажити оригінал"
15392
15393 #: src/Buffer.cpp:2983
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15397 "\n"
15398 "Load the backup instead?"
15399 msgstr ""
15400 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15401 "\n"
15402 "Завантажити її?"
15403
15404 #: src/Buffer.cpp:2986
15405 msgid "Load backup?"
15406 msgstr "Повернутися до резервної?"
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:2987
15409 msgid "&Load backup"
15410 msgstr "&Завантажити резервну"
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:2987
15413 msgid "Load &original"
15414 msgstr "Завантажити &оригінал"
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:3020
15417 #, c-format
15418 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15419 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15420
15421 #: src/Buffer.cpp:3022
15422 msgid "Retrieve from version control?"
15423 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15424
15425 #: src/Buffer.cpp:3023
15426 msgid "&Retrieve"
15427 msgstr "&Отримати"
15428
15429 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15430 msgid "Senseless!!! "
15431 msgstr "Немає сенсу!!! "
15432
15433 #: src/Buffer.cpp:3412
15434 msgid "The spellchecker has failed."
15435 msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
15436
15437 #: src/BufferList.cpp:233
15438 msgid "No file open!"
15439 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15440
15441 #: src/BufferList.cpp:243
15442 #, c-format
15443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15444 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15445
15446 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15447 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15448 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15449
15450 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15451 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15452 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15453
15454 #: src/BufferList.cpp:284
15455 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15456 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15457
15458 #: src/BufferParams.cpp:503
15459 #, c-format
15460 msgid ""
15461 "The layout file requested by this document,\n"
15462 "%1$s.layout,\n"
15463 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15464 "class or style file required by it is not\n"
15465 "available. See the Customization documentation\n"
15466 "for more information.\n"
15467 msgstr ""
15468 "Документ вимагає файла формату,\n"
15469 "%1$s.layout,\n"
15470 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15471 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15472 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15473 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15474
15475 #: src/BufferParams.cpp:509
15476 msgid "Document class not available"
15477 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15478
15479 #: src/BufferParams.cpp:510
15480 msgid "LyX will not be able to produce output."
15481 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15482
15483 #: src/BufferParams.cpp:1616
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15487 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15488 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15489 msgstr ""
15490 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15491 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15492 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15493 "налаштування документа."
15494
15495 #: src/BufferParams.cpp:1621
15496 msgid "Document class not found"
15497 msgstr "Клас документів не знайдено"
15498
15499 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:761
15500 #, c-format
15501 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15502 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15503
15504 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:763
15505 msgid "Could not load class"
15506 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15507
15508 #: src/BufferParams.cpp:1664
15509 msgid "Error reading internal layout information"
15510 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15511
15512 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1172
15513 msgid "Read Error"
15514 msgstr "Помилка читання"
15515
15516 #: src/BufferView.cpp:180
15517 msgid "No more insets"
15518 msgstr "Більше немає вкладок"
15519
15520 #: src/BufferView.cpp:705
15521 msgid "Save bookmark"
15522 msgstr "Зберегти закладку"
15523
15524 #: src/BufferView.cpp:1055
15525 msgid "No further undo information"
15526 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15527
15528 #: src/BufferView.cpp:1064
15529 msgid "No further redo information"
15530 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15531
15532 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15533 msgid "String not found!"
15534 msgstr "Рядок не знайдено!"
15535
15536 #: src/BufferView.cpp:1264
15537 msgid "Mark off"
15538 msgstr "Мітку вимкнено"
15539
15540 #: src/BufferView.cpp:1270
15541 msgid "Mark on"
15542 msgstr "Мітку увімкнено"
15543
15544 #: src/BufferView.cpp:1277
15545 msgid "Mark removed"
15546 msgstr "Мітку вилучено"
15547
15548 #: src/BufferView.cpp:1280
15549 msgid "Mark set"
15550 msgstr "Мітку встановлено"
15551
15552 #: src/BufferView.cpp:1331
15553 msgid "Statistics for the selection:"
15554 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15555
15556 #: src/BufferView.cpp:1333
15557 msgid "Statistics for the document:"
15558 msgstr "Статистичні дані документа:"
15559
15560 #: src/BufferView.cpp:1336
15561 #, c-format
15562 msgid "%1$d words"
15563 msgstr "%1$d слів"
15564
15565 #: src/BufferView.cpp:1338
15566 msgid "One word"
15567 msgstr "Одне слово"
15568
15569 #: src/BufferView.cpp:1341
15570 #, c-format
15571 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15572 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15573
15574 #: src/BufferView.cpp:1344
15575 msgid "One character (including blanks)"
15576 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15577
15578 #: src/BufferView.cpp:1347
15579 #, c-format
15580 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15581 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15582
15583 #: src/BufferView.cpp:1350
15584 msgid "One character (excluding blanks)"
15585 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15586
15587 #: src/BufferView.cpp:1352
15588 msgid "Statistics"
15589 msgstr "Статистика"
15590
15591 #: src/BufferView.cpp:2107
15592 #, c-format
15593 msgid "Inserting document %1$s..."
15594 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15595
15596 #: src/BufferView.cpp:2118
15597 #, c-format
15598 msgid "Document %1$s inserted."
15599 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15600
15601 #: src/BufferView.cpp:2120
15602 #, c-format
15603 msgid "Could not insert document %1$s"
15604 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15605
15606 #: src/BufferView.cpp:2382
15607 #, c-format
15608 msgid ""
15609 "Could not read the specified document\n"
15610 "%1$s\n"
15611 "due to the error: %2$s"
15612 msgstr ""
15613 "Не можу прочитати документ\n"
15614 "%1$s\n"
15615 "через помилку: %2$s"
15616
15617 #: src/BufferView.cpp:2384
15618 msgid "Could not read file"
15619 msgstr "Помилка читання файла"
15620
15621 #: src/BufferView.cpp:2391
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "%1$s\n"
15625 " is not readable."
15626 msgstr ""
15627 "%1$s\n"
15628 " непридатний для читання."
15629
15630 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15631 msgid "Could not open file"
15632 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15633
15634 #: src/BufferView.cpp:2399
15635 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15636 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15637
15638 #: src/BufferView.cpp:2400
15639 msgid ""
15640 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15641 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15642 "If this does not give the correct result\n"
15643 "then please change the encoding of the file\n"
15644 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15645 msgstr ""
15646 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15647 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15648 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15649 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15650 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15651
15652 #: src/Chktex.cpp:63
15653 #, c-format
15654 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15655 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15656
15657 #: src/Chktex.cpp:65
15658 msgid "ChkTeX warning id # "
15659 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15660
15661 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15663 msgid "none"
15664 msgstr "немає"
15665
15666 #: src/Color.cpp:159
15667 msgid "black"
15668 msgstr "чорний"
15669
15670 #: src/Color.cpp:160
15671 msgid "white"
15672 msgstr "білий"
15673
15674 #: src/Color.cpp:161
15675 msgid "red"
15676 msgstr "червоний"
15677
15678 #: src/Color.cpp:162
15679 msgid "green"
15680 msgstr "зелений"
15681
15682 #: src/Color.cpp:163
15683 msgid "blue"
15684 msgstr "синій"
15685
15686 #: src/Color.cpp:164
15687 msgid "cyan"
15688 msgstr "блакитний"
15689
15690 #: src/Color.cpp:165
15691 msgid "magenta"
15692 msgstr "маджента"
15693
15694 #: src/Color.cpp:166
15695 msgid "yellow"
15696 msgstr "жовтий"
15697
15698 #: src/Color.cpp:167
15699 msgid "cursor"
15700 msgstr "курсор"
15701
15702 #: src/Color.cpp:168
15703 msgid "background"
15704 msgstr "тло"
15705
15706 #: src/Color.cpp:169
15707 msgid "text"
15708 msgstr "текст"
15709
15710 #: src/Color.cpp:170
15711 msgid "selection"
15712 msgstr "обране"
15713
15714 #: src/Color.cpp:171
15715 msgid "selected text"
15716 msgstr "виділений текст"
15717
15718 #: src/Color.cpp:173
15719 msgid "LaTeX text"
15720 msgstr "текст LaTeX"
15721
15722 #: src/Color.cpp:174
15723 msgid "inline completion"
15724 msgstr "доповнення у рядку"
15725
15726 #: src/Color.cpp:176
15727 msgid "non-unique inline completion"
15728 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15729
15730 #: src/Color.cpp:178
15731 msgid "previewed snippet"
15732 msgstr "уривок у перегляді"
15733
15734 #: src/Color.cpp:179
15735 msgid "note label"
15736 msgstr "мітка нотатки"
15737
15738 #: src/Color.cpp:180
15739 msgid "note background"
15740 msgstr "тло примітки"
15741
15742 #: src/Color.cpp:181
15743 msgid "comment label"
15744 msgstr "мітка коментаря"
15745
15746 #: src/Color.cpp:182
15747 msgid "comment background"
15748 msgstr "тло коментарів"
15749
15750 #: src/Color.cpp:183
15751 msgid "greyedout inset label"
15752 msgstr "висірена мітка вставки"
15753
15754 #: src/Color.cpp:184
15755 msgid "greyedout inset background"
15756 msgstr "тло вкладки"
15757
15758 #: src/Color.cpp:185
15759 msgid "phantom inset text"
15760 msgstr "фантомний текст вкладки"
15761
15762 #: src/Color.cpp:186
15763 msgid "shaded box"
15764 msgstr "затінена панель"
15765
15766 #: src/Color.cpp:187
15767 msgid "listings background"
15768 msgstr "Тло текстів програм"
15769
15770 #: src/Color.cpp:188
15771 msgid "branch label"
15772 msgstr "мітка версії"
15773
15774 #: src/Color.cpp:189
15775 msgid "footnote label"
15776 msgstr "мітка зноски"
15777
15778 #: src/Color.cpp:190
15779 msgid "index label"
15780 msgstr "мітка покажчика"
15781
15782 #: src/Color.cpp:191
15783 msgid "margin note label"
15784 msgstr "мітка нотатки на полях"
15785
15786 #: src/Color.cpp:192
15787 msgid "URL label"
15788 msgstr "Мітка URL"
15789
15790 #: src/Color.cpp:193
15791 msgid "URL text"
15792 msgstr "текст URL"
15793
15794 #: src/Color.cpp:194
15795 msgid "depth bar"
15796 msgstr "панель глибини"
15797
15798 #: src/Color.cpp:195
15799 msgid "language"
15800 msgstr "мова"
15801
15802 #: src/Color.cpp:196
15803 msgid "command inset"
15804 msgstr "Вкладка команд"
15805
15806 #: src/Color.cpp:197
15807 msgid "command inset background"
15808 msgstr "Тло вкладки команд"
15809
15810 #: src/Color.cpp:198
15811 msgid "command inset frame"
15812 msgstr "Рамка вкладки команд"
15813
15814 #: src/Color.cpp:199
15815 msgid "special character"
15816 msgstr "Спеціальний символ"
15817
15818 #: src/Color.cpp:200
15819 msgid "math"
15820 msgstr "математика"
15821
15822 #: src/Color.cpp:201
15823 msgid "math background"
15824 msgstr "Тло матем. формули"
15825
15826 #: src/Color.cpp:202
15827 msgid "graphics background"
15828 msgstr "Тло зображення"
15829
15830 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15831 msgid "math macro background"
15832 msgstr "тло матем. макросів"
15833
15834 #: src/Color.cpp:204
15835 msgid "math frame"
15836 msgstr "Рамка матем. режиму"
15837
15838 #: src/Color.cpp:205
15839 msgid "math corners"
15840 msgstr "math кутики"
15841
15842 #: src/Color.cpp:206
15843 msgid "math line"
15844 msgstr "Математичний рядок"
15845
15846 #: src/Color.cpp:208
15847 msgid "math macro hovered background"
15848 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15849
15850 #: src/Color.cpp:209
15851 msgid "math macro label"
15852 msgstr "мітка математичний макросу"
15853
15854 #: src/Color.cpp:210
15855 msgid "math macro frame"
15856 msgstr "рамка матем. макросу"
15857
15858 #: src/Color.cpp:211
15859 msgid "math macro blended out"
15860 msgstr "змішування матем. макросів"
15861
15862 #: src/Color.cpp:212
15863 msgid "math macro old parameter"
15864 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15865
15866 #: src/Color.cpp:213
15867 msgid "math macro new parameter"
15868 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15869
15870 #: src/Color.cpp:214
15871 msgid "caption frame"
15872 msgstr "Рамка підпису"
15873
15874 #: src/Color.cpp:215
15875 msgid "collapsable inset text"
15876 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15877
15878 #: src/Color.cpp:216
15879 msgid "collapsable inset frame"
15880 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15881
15882 #: src/Color.cpp:217
15883 msgid "inset background"
15884 msgstr "Тло вкладки"
15885
15886 #: src/Color.cpp:218
15887 msgid "inset frame"
15888 msgstr "Рамка вкладки"
15889
15890 #: src/Color.cpp:219
15891 msgid "LaTeX error"
15892 msgstr "Помилка LaTeX"
15893
15894 #: src/Color.cpp:220
15895 msgid "end-of-line marker"
15896 msgstr "Маркер кінця рядки"
15897
15898 #: src/Color.cpp:221
15899 msgid "appendix marker"
15900 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15901
15902 #: src/Color.cpp:222
15903 msgid "change bar"
15904 msgstr "панель змін"
15905
15906 #: src/Color.cpp:223
15907 msgid "deleted text"
15908 msgstr "вилучено текст"
15909
15910 #: src/Color.cpp:224
15911 msgid "added text"
15912 msgstr "додано текст"
15913
15914 #: src/Color.cpp:225
15915 msgid "changed text 1st author"
15916 msgstr "змінено текст першого автора"
15917
15918 #: src/Color.cpp:226
15919 msgid "changed text 2nd author"
15920 msgstr "змінено текст другого автора"
15921
15922 #: src/Color.cpp:227
15923 msgid "changed text 3rd author"
15924 msgstr "змінено текст третього автора"
15925
15926 #: src/Color.cpp:228
15927 msgid "changed text 4th author"
15928 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15929
15930 #: src/Color.cpp:229
15931 msgid "changed text 5th author"
15932 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15933
15934 #: src/Color.cpp:230
15935 msgid "deleted text modifier"
15936 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15937
15938 #: src/Color.cpp:231
15939 msgid "added space markers"
15940 msgstr "додано маркери пробілів"
15941
15942 #: src/Color.cpp:232
15943 msgid "top/bottom line"
15944 msgstr "верхня/нижня лінія"
15945
15946 #: src/Color.cpp:233
15947 msgid "table line"
15948 msgstr "лінія таблиці"
15949
15950 #: src/Color.cpp:234
15951 msgid "table on/off line"
15952 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15953
15954 #: src/Color.cpp:236
15955 msgid "bottom area"
15956 msgstr "нижня область"
15957
15958 #: src/Color.cpp:237
15959 msgid "new page"
15960 msgstr "нова сторінка"
15961
15962 #: src/Color.cpp:238
15963 msgid "page break / line break"
15964 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15965
15966 #: src/Color.cpp:239
15967 msgid "frame of button"
15968 msgstr "рамка кнопки"
15969
15970 #: src/Color.cpp:240
15971 msgid "button background"
15972 msgstr "Тло кнопок"
15973
15974 #: src/Color.cpp:241
15975 msgid "button background under focus"
15976 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15977
15978 #: src/Color.cpp:242
15979 msgid "inherit"
15980 msgstr "успадкувати"
15981
15982 #: src/Color.cpp:243
15983 msgid "ignore"
15984 msgstr "ігнорувати"
15985
15986 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
15987 #: src/Converter.cpp:536
15988 msgid "Cannot convert file"
15989 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15990
15991 #: src/Converter.cpp:317
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15995 "Define a converter in the preferences."
15996 msgstr ""
15997 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15998 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15999
16000 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16001 msgid "Executing command: "
16002 msgstr "Виконується команда: "
16003
16004 #: src/Converter.cpp:465
16005 msgid "Build errors"
16006 msgstr "Помилки"
16007
16008 #: src/Converter.cpp:466
16009 msgid "There were errors during the build process."
16010 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16011
16012 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16013 #, c-format
16014 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16015 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16016
16017 #: src/Converter.cpp:494
16018 #, c-format
16019 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16020 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16021
16022 #: src/Converter.cpp:538
16023 #, c-format
16024 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16025 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16026
16027 #: src/Converter.cpp:539
16028 #, c-format
16029 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16030 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16031
16032 #: src/Converter.cpp:595
16033 msgid "Running LaTeX..."
16034 msgstr "Запуск LaTeX..."
16035
16036 #: src/Converter.cpp:613
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16040 "log %1$s."
16041 msgstr ""
16042 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16043
16044 #: src/Converter.cpp:616
16045 msgid "LaTeX failed"
16046 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16047
16048 #: src/Converter.cpp:618
16049 msgid "Output is empty"
16050 msgstr "Виведення порожнє"
16051
16052 #: src/Converter.cpp:619
16053 msgid "An empty output file was generated."
16054 msgstr "Створено порожній файл."
16055
16056 #: src/CutAndPaste.cpp:562
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16060 "%2$s to %3$s"
16061 msgstr ""
16062 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16063 "з %2$s на %3$s"
16064
16065 #: src/CutAndPaste.cpp:569
16066 msgid "Undefined flex inset"
16067 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16068
16069 #: src/Exporter.cpp:49
16070 msgid "Overwrite &all"
16071 msgstr "Перезаписати &все"
16072
16073 #: src/Exporter.cpp:50
16074 msgid "&Cancel export"
16075 msgstr "&Скасувати експорт"
16076
16077 #: src/Exporter.cpp:90
16078 msgid "Couldn't copy file"
16079 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16080
16081 #: src/Exporter.cpp:91
16082 #, c-format
16083 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16084 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16085
16086 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16089 msgid "Roman"
16090 msgstr "Прямий"
16091
16092 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16094 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16095 msgid "Sans Serif"
16096 msgstr "Без засічок"
16097
16098 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16101 msgid "Typewriter"
16102 msgstr "Друкарська машинка"
16103
16104 #: src/Font.cpp:49
16105 msgid "Symbol"
16106 msgstr "Символ"
16107
16108 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16109 #: src/Font.cpp:66
16110 msgid "Inherit"
16111 msgstr "Успадкувати"
16112
16113 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16114 msgid "Medium"
16115 msgstr "Середній"
16116
16117 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16118 msgid "Bold"
16119 msgstr "Жирний"
16120
16121 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16122 msgid "Upright"
16123 msgstr "Вертикальний"
16124
16125 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16126 msgid "Italic"
16127 msgstr "Курсив"
16128
16129 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16130 msgid "Slanted"
16131 msgstr "Нахилений"
16132
16133 #: src/Font.cpp:57
16134 msgid "Smallcaps"
16135 msgstr "Капітель"
16136
16137 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16138 msgid "Increase"
16139 msgstr "Збільшити"
16140
16141 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16142 msgid "Decrease"
16143 msgstr "Зменшити"
16144
16145 #: src/Font.cpp:66
16146 msgid "Toggle"
16147 msgstr "Перемикнути"
16148
16149 #: src/Font.cpp:173
16150 #, c-format
16151 msgid "Emphasis %1$s, "
16152 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16153
16154 #: src/Font.cpp:176
16155 #, c-format
16156 msgid "Underline %1$s, "
16157 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16158
16159 #: src/Font.cpp:179
16160 #, fuzzy, c-format
16161 msgid "Strikeout %1$s, "
16162 msgstr "Капітель %1$s, "
16163
16164 #: src/Font.cpp:182
16165 #, fuzzy, c-format
16166 msgid "Double underline %1$s, "
16167 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16168
16169 #: src/Font.cpp:185
16170 #, fuzzy, c-format
16171 msgid "Wavy underline %1$s, "
16172 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16173
16174 #: src/Font.cpp:188
16175 #, c-format
16176 msgid "Noun %1$s, "
16177 msgstr "Капітель %1$s, "
16178
16179 #: src/Font.cpp:202
16180 #, c-format
16181 msgid "Language: %1$s, "
16182 msgstr "Мова: %1$s, "
16183
16184 #: src/Font.cpp:205
16185 #, c-format
16186 msgid "  Number %1$s"
16187 msgstr "  Число %1$s"
16188
16189 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16190 msgid "Cannot view file"
16191 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16192
16193 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1107
16194 #, c-format
16195 msgid "File does not exist: %1$s"
16196 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16197
16198 #: src/Format.cpp:267
16199 #, c-format
16200 msgid "No information for viewing %1$s"
16201 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16202
16203 #: src/Format.cpp:277
16204 #, c-format
16205 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16206 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16207
16208 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16209 #: src/Format.cpp:383
16210 msgid "Cannot edit file"
16211 msgstr "Редагування файла неможливе"
16212
16213 #: src/Format.cpp:337
16214 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16215 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16216
16217 #: src/Format.cpp:350
16218 #, c-format
16219 msgid "No information for editing %1$s"
16220 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16221
16222 #: src/Format.cpp:361
16223 #, c-format
16224 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16225 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16226
16227 #: src/KeySequence.cpp:166
16228 msgid "   options: "
16229 msgstr "   параметри: "
16230
16231 #: src/LaTeX.cpp:60
16232 #, c-format
16233 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16234 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16235
16236 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16237 msgid "Running Index Processor."
16238 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16239
16240 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16241 msgid "Running BibTeX."
16242 msgstr "Виконую BibTeX."
16243
16244 #: src/LaTeX.cpp:443
16245 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16246 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16247
16248 #: src/LyX.cpp:102
16249 msgid "Could not read configuration file"
16250 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16251
16252 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "Error while reading the configuration file\n"
16256 "%1$s.\n"
16257 "Please check your installation."
16258 msgstr ""
16259 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16260 "%1$s.\n"
16261 "Будь ласка перевірте встановлене."
16262
16263 #: src/LyX.cpp:112
16264 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16265 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16266
16267 #: src/LyX.cpp:116
16268 msgid "Done!"
16269 msgstr "Готово!"
16270
16271 #: src/LyX.cpp:393
16272 #, c-format
16273 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16274 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16275
16276 #: src/LyX.cpp:395
16277 msgid "Cannot remove temporary directory"
16278 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16279
16280 #: src/LyX.cpp:401
16281 #, c-format
16282 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16283 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16284
16285 #: src/LyX.cpp:403
16286 msgid "Unable to remove temporary directory"
16287 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16288
16289 #: src/LyX.cpp:432
16290 #, c-format
16291 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16292 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16293
16294 #: src/LyX.cpp:506
16295 msgid "No textclass is found"
16296 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16297
16298 #: src/LyX.cpp:507
16299 msgid ""
16300 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16301 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16302 msgstr ""
16303 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16304 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16305 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16306
16307 #: src/LyX.cpp:511
16308 msgid "&Reconfigure"
16309 msgstr "Пере&конфігурувати"
16310
16311 #: src/LyX.cpp:512
16312 msgid "&Use Default"
16313 msgstr "&Використовувати типові"
16314
16315 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16316 msgid "&Exit LyX"
16317 msgstr "Ви&йти з LyX"
16318
16319 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:708
16320 msgid "LyX: "
16321 msgstr "LyX: "
16322
16323 #: src/LyX.cpp:784
16324 msgid "Could not create temporary directory"
16325 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16326
16327 #: src/LyX.cpp:785
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "Could not create a temporary directory in\n"
16331 "\"%1$s\"\n"
16332 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16333 msgstr ""
16334 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16335 "«%1$s».\n"
16336 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16337
16338 #: src/LyX.cpp:868
16339 msgid "Missing user LyX directory"
16340 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16341
16342 #: src/LyX.cpp:869
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16346 "It is needed to keep your own configuration."
16347 msgstr ""
16348 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16349 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16350
16351 #: src/LyX.cpp:874
16352 msgid "&Create directory"
16353 msgstr "&Створити теку"
16354
16355 #: src/LyX.cpp:876
16356 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16357 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16358
16359 #: src/LyX.cpp:880
16360 #, c-format
16361 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16362 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16363
16364 #: src/LyX.cpp:885
16365 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16366 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16367
16368 #: src/LyX.cpp:957
16369 msgid "List of supported debug flags:"
16370 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16371
16372 #: src/LyX.cpp:961
16373 #, c-format
16374 msgid "Setting debug level to %1$s"
16375 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16376
16377 #: src/LyX.cpp:972
16378 msgid ""
16379 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16380 "Command line switches (case sensitive):\n"
16381 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16382 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16383 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16384 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16385 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16386 "                  select the features to debug.\n"
16387 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16388 "\t-x [--execute] command\n"
16389 "                  where command is a lyx command.\n"
16390 "\t-e [--export] fmt\n"
16391 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16392 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16393 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16394 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16395 "import] fmt file.xxx\n"
16396 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16397 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16398 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16399 "\t-version        summarize version and build info\n"
16400 "Check the LyX man page for more details."
16401 msgstr ""
16402 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16403 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16404 "\t-help              поточна підказка\n"
16405 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16406 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16407 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16408 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16409 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16410 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16411 "\t-x [--execute] команда\n"
16412 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16413 "\t-e [--export] формат\n"
16414 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16415 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16416 "файлів->Формат,\n"
16417 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16418 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16419 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16420 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
16421 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16422 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16423
16424 #: src/LyX.cpp:1014 src/support/Package.cpp:552
16425 msgid "No system directory"
16426 msgstr "Відсутня системна тека"
16427
16428 #: src/LyX.cpp:1015
16429 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16430 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16431
16432 #: src/LyX.cpp:1026
16433 msgid "No user directory"
16434 msgstr "Відсутня тека користувача"
16435
16436 #: src/LyX.cpp:1027
16437 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16438 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16439
16440 #: src/LyX.cpp:1038
16441 msgid "Incomplete command"
16442 msgstr "Неповна команда"
16443
16444 #: src/LyX.cpp:1039
16445 msgid "Missing command string after --execute switch"
16446 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16447
16448 #: src/LyX.cpp:1050
16449 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16450 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16451
16452 #: src/LyX.cpp:1063
16453 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16454 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16455
16456 #: src/LyX.cpp:1068
16457 msgid "Missing filename for --import"
16458 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16459
16460 #: src/LyXFunc.cpp:114
16461 msgid "Running configure..."
16462 msgstr "Виконую конфігурування..."
16463
16464 #: src/LyXFunc.cpp:125
16465 msgid "Reloading configuration..."
16466 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16467
16468 #: src/LyXFunc.cpp:131
16469 msgid "System reconfiguration failed"
16470 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16471
16472 #: src/LyXFunc.cpp:132
16473 msgid ""
16474 "The system reconfiguration has failed.\n"
16475 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16476 "Please reconfigure again if needed."
16477 msgstr ""
16478 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16479 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16480 "належним чином.\n"
16481 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16482
16483 #: src/LyXFunc.cpp:138
16484 msgid "System reconfigured"
16485 msgstr "Система була переконфігурована."
16486
16487 #: src/LyXFunc.cpp:139
16488 msgid ""
16489 "The system has been reconfigured.\n"
16490 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16491 "updated document class specifications."
16492 msgstr ""
16493 "Систему переконфігуровано.\n"
16494 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16495 "оновлені специфікації класів."
16496
16497 #: src/LyXFunc.cpp:375
16498 msgid "Unknown function."
16499 msgstr "Невідома функція."
16500
16501 #: src/LyXFunc.cpp:404
16502 msgid "Nothing to do"
16503 msgstr "Нічого виконувати"
16504
16505 #: src/LyXFunc.cpp:420
16506 msgid "Unknown action"
16507 msgstr "Невідома команда"
16508
16509 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:712
16510 msgid "Command disabled"
16511 msgstr "Команду вимкнено"
16512
16513 #: src/LyXFunc.cpp:433
16514 msgid "Command not allowed without any document open"
16515 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16516
16517 #: src/LyXFunc.cpp:697
16518 msgid "Document is read-only"
16519 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16520
16521 #: src/LyXFunc.cpp:706
16522 msgid "This portion of the document is deleted."
16523 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16524
16525 #: src/LyXFunc.cpp:728
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16529 "\n"
16530 "Do you want to save the document?"
16531 msgstr ""
16532 "Документ %1$s не збережено.\n"
16533 "\n"
16534 "Бажаєте зберегти документ?"
16535
16536 #: src/LyXFunc.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
16537 msgid "Save changed document?"
16538 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16539
16540 #: src/LyXFunc.cpp:734
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16544 "\n"
16545 "Do you want to save the document?"
16546 msgstr ""
16547 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16548 "\n"
16549 "Бажаєте зберегти документ?"
16550
16551 #: src/LyXFunc.cpp:737
16552 msgid "Save new document?"
16553 msgstr "Зберегти новий документ?"
16554
16555 #: src/LyXFunc.cpp:866
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16559 "version of the document %1$s?"
16560 msgstr ""
16561 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16562 "версії документа %1$s?"
16563
16564 #: src/LyXFunc.cpp:868
16565 msgid "Revert to saved document?"
16566 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16567
16568 #: src/LyXFunc.cpp:869 src/LyXVC.cpp:182
16569 msgid "&Revert"
16570 msgstr "&Відновити"
16571
16572 #: src/LyXFunc.cpp:991 src/Text3.cpp:1669
16573 msgid "Missing argument"
16574 msgstr "Відсутній аргумент"
16575
16576 #: src/LyXFunc.cpp:1003
16577 #, c-format
16578 msgid "Opening help file %1$s..."
16579 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16580
16581 #: src/LyXFunc.cpp:1266
16582 #, c-format
16583 msgid "Opening child document %1$s..."
16584 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16585
16586 #: src/LyXFunc.cpp:1428
16587 #, c-format
16588 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16589 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16590
16591 #: src/LyXFunc.cpp:1431
16592 msgid "Unable to save document defaults"
16593 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16594
16595 #: src/LyXFunc.cpp:1575 src/LyXVC.cpp:151
16596 msgid "LyX VC: Log Message"
16597 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16598
16599 #: src/LyXFunc.cpp:1584
16600 msgid "Directory is not accessible."
16601 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16602
16603 #: src/LyXFunc.cpp:1791
16604 #, c-format
16605 msgid "Document %1$s reloaded."
16606 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16607
16608 #: src/LyXFunc.cpp:1793
16609 #, c-format
16610 msgid "Could not reload document %1$s"
16611 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16612
16613 #: src/LyXFunc.cpp:1830
16614 msgid "Welcome to LyX!"
16615 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16616
16617 #: src/LyXFunc.cpp:1851
16618 msgid "Converting document to new document class..."
16619 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16620
16621 #: src/LyXRC.cpp:2541
16622 msgid ""
16623 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16624 "legal words?"
16625 msgstr ""
16626 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16627 "\"disk drive\", припустимими словами."
16628
16629 #: src/LyXRC.cpp:2546
16630 msgid ""
16631 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16632 "document."
16633 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16634
16635 #: src/LyXRC.cpp:2550
16636 msgid ""
16637 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16638 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16639 "specified, an internal routine is used."
16640 msgstr ""
16641 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16642 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16643 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16644 "підпрограма."
16645
16646 #: src/LyXRC.cpp:2558
16647 msgid ""
16648 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16649 "automatically by what you type."
16650 msgstr ""
16651 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16652 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16653
16654 #: src/LyXRC.cpp:2562
16655 msgid ""
16656 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16657 "class change."
16658 msgstr ""
16659 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16660 "типово після зміни класу."
16661
16662 #: src/LyXRC.cpp:2566
16663 msgid ""
16664 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16665 msgstr ""
16666 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16667 "автозбереження."
16668
16669 #: src/LyXRC.cpp:2573
16670 msgid ""
16671 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16672 "the backup file in the same directory as the original file."
16673 msgstr ""
16674 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16675 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16676 "редагований файл."
16677
16678 #: src/LyXRC.cpp:2577
16679 msgid ""
16680 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16681 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16682 msgstr ""
16683 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16684 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16685
16686 #: src/LyXRC.cpp:2581
16687 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16688 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
16689
16690 #: src/LyXRC.cpp:2585
16691 msgid ""
16692 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16693 "its global and local bind/ directories."
16694 msgstr ""
16695 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16696 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16697
16698 #: src/LyXRC.cpp:2589
16699 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16700 msgstr ""
16701 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16702 "недавніх."
16703
16704 #: src/LyXRC.cpp:2593
16705 msgid ""
16706 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16707 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16708 msgstr ""
16709 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16710 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16711
16712 #: src/LyXRC.cpp:2603
16713 msgid ""
16714 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16715 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16716 msgstr ""
16717 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16718 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16719 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16720
16721 #: src/LyXRC.cpp:2607
16722 msgid ""
16723 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16724 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16725 "the top of the screen"
16726 msgstr ""
16727 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16728 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16729 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16730
16731 #: src/LyXRC.cpp:2611
16732 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16733 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16734
16735 #: src/LyXRC.cpp:2615
16736 msgid ""
16737 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16738 "inside."
16739 msgstr ""
16740 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16741 "якщо курсор знаходиться всередині."
16742
16743 #: src/LyXRC.cpp:2620
16744 #, no-c-format
16745 msgid ""
16746 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16747 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16748 msgstr ""
16749 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16750 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16751
16752 #: src/LyXRC.cpp:2624
16753 msgid ""
16754 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16755 "look in its global and local commands/ directories."
16756 msgstr ""
16757 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16758 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16759
16760 #: src/LyXRC.cpp:2628
16761 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16762 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16763
16764 #: src/LyXRC.cpp:2632
16765 msgid "New documents will be assigned this language."
16766 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16767
16768 #: src/LyXRC.cpp:2636
16769 msgid "Specify the default paper size."
16770 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16771
16772 #: src/LyXRC.cpp:2640
16773 msgid ""
16774 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16775 "shown after the change has been made.)"
16776 msgstr ""
16777 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16778 "знову відкриті діалоги.)"
16779
16780 #: src/LyXRC.cpp:2644
16781 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16782 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16783
16784 #: src/LyXRC.cpp:2648
16785 msgid ""
16786 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16787 "LyX was started from."
16788 msgstr ""
16789 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16790 "запускатися LyX."
16791
16792 #: src/LyXRC.cpp:2653
16793 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16794 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16795
16796 #: src/LyXRC.cpp:2657
16797 msgid ""
16798 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16799 "value selects the directory LyX was started from."
16800 msgstr ""
16801 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16802 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16803
16804 #: src/LyXRC.cpp:2661
16805 msgid ""
16806 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16807 "recommended for non-English languages."
16808 msgstr ""
16809 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16810 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16811
16812 #: src/LyXRC.cpp:2668
16813 msgid ""
16814 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16815 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16816 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16817 msgstr ""
16818 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16819 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16820 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16821
16822 #: src/LyXRC.cpp:2672
16823 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16824 msgstr ""
16825 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
16826
16827 #: src/LyXRC.cpp:2676
16828 msgid ""
16829 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16830 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16831 msgstr ""
16832 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16833 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16834 "покажчика."
16835
16836 #: src/LyXRC.cpp:2685
16837 msgid ""
16838 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16839 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16840 msgstr ""
16841 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16842 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16843 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16844
16845 #: src/LyXRC.cpp:2689
16846 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16847 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16848
16849 #: src/LyXRC.cpp:2693
16850 msgid ""
16851 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16852 "document."
16853 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
16854
16855 #: src/LyXRC.cpp:2697
16856 msgid ""
16857 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16858 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16859
16860 #: src/LyXRC.cpp:2701
16861 msgid ""
16862 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16863 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16864 "name of the second language."
16865 msgstr ""
16866 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16867 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16868
16869 #: src/LyXRC.cpp:2705
16870 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16871 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16872
16873 #: src/LyXRC.cpp:2709
16874 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16875 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16876
16877 #: src/LyXRC.cpp:2713
16878 msgid ""
16879 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16880 "\\documentclass."
16881 msgstr ""
16882 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16883
16884 #: src/LyXRC.cpp:2717
16885 msgid ""
16886 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16887 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16888 msgstr ""
16889 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16890 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16891
16892 #: src/LyXRC.cpp:2721
16893 msgid ""
16894 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16895 "document is the default language."
16896 msgstr ""
16897 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16898 "з типовою мовою"
16899
16900 #: src/LyXRC.cpp:2725
16901 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16902 msgstr ""
16903 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16904
16905 #: src/LyXRC.cpp:2729
16906 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16907 msgstr ""
16908 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16909 "останнього сеансу використання LyX."
16910
16911 #: src/LyXRC.cpp:2733
16912 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16913 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16914
16915 #: src/LyXRC.cpp:2737
16916 msgid ""
16917 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16918 "of the document."
16919 msgstr ""
16920 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16921 "від мови документа."
16922
16923 #: src/LyXRC.cpp:2741
16924 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16925 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16926
16927 #: src/LyXRC.cpp:2746
16928 msgid "The completion popup delay."
16929 msgstr "Затримка підказки завершення."
16930
16931 #: src/LyXRC.cpp:2750
16932 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16933 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16934
16935 #: src/LyXRC.cpp:2754
16936 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16937 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16938
16939 #: src/LyXRC.cpp:2758
16940 msgid ""
16941 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16942 msgstr ""
16943 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16944
16945 #: src/LyXRC.cpp:2762
16946 msgid ""
16947 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16948 "available."
16949 msgstr ""
16950 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16951 "доповнення."
16952
16953 #: src/LyXRC.cpp:2766
16954 msgid "The inline completion delay."
16955 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16956
16957 #: src/LyXRC.cpp:2770
16958 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16959 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16960
16961 #: src/LyXRC.cpp:2774
16962 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16963 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16964
16965 #: src/LyXRC.cpp:2778
16966 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16967 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16968
16969 #: src/LyXRC.cpp:2782
16970 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16971 msgstr ""
16972 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16973
16974 #: src/LyXRC.cpp:2786
16975 #, c-format
16976 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16977 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16978
16979 #: src/LyXRC.cpp:2791
16980 msgid ""
16981 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16982 "variable. Use the OS native format."
16983 msgstr ""
16984 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16985 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
16986
16987 #: src/LyXRC.cpp:2798
16988 msgid ""
16989 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16990 msgstr ""
16991 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16992
16993 #: src/LyXRC.cpp:2802
16994 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16995 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16996
16997 #: src/LyXRC.cpp:2806
16998 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16999 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17000
17001 #: src/LyXRC.cpp:2810
17002 msgid "Scale the preview size to suit."
17003 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2814
17006 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17007 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17008
17009 #: src/LyXRC.cpp:2818
17010 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17011 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17012
17013 #: src/LyXRC.cpp:2822
17014 msgid ""
17015 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17016 "environment variable PRINTER."
17017 msgstr ""
17018 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17019 "оточення PRINTER."
17020
17021 #: src/LyXRC.cpp:2826
17022 msgid "The option to print only even pages."
17023 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17024
17025 #: src/LyXRC.cpp:2830
17026 msgid ""
17027 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17028 "the filename of the DVI file to be printed."
17029 msgstr ""
17030 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17031 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17032
17033 #: src/LyXRC.cpp:2834
17034 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17035 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2838
17038 msgid "The option to print out in landscape."
17039 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17040
17041 #: src/LyXRC.cpp:2842
17042 msgid "The option to print only odd pages."
17043 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17044
17045 #: src/LyXRC.cpp:2846
17046 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17047 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17048
17049 #: src/LyXRC.cpp:2850
17050 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17051 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17052
17053 #: src/LyXRC.cpp:2854
17054 msgid "The option to specify paper type."
17055 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17056
17057 #: src/LyXRC.cpp:2858
17058 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17059 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17060
17061 #: src/LyXRC.cpp:2862
17062 msgid ""
17063 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17064 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17065 "arguments."
17066 msgstr ""
17067 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17068 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17069 "параметрами."
17070
17071 #: src/LyXRC.cpp:2866
17072 msgid ""
17073 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17074 "prepended along with the printer name after the spool command."
17075 msgstr ""
17076 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17077 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17078
17079 #: src/LyXRC.cpp:2870
17080 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17081 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17082
17083 #: src/LyXRC.cpp:2874
17084 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17085 msgstr ""
17086 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17087
17088 #: src/LyXRC.cpp:2878
17089 msgid ""
17090 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17091 "command."
17092 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17093
17094 #: src/LyXRC.cpp:2882
17095 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17096 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17097
17098 #: src/LyXRC.cpp:2890
17099 msgid ""
17100 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17101 msgstr ""
17102 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17103 "логічного пересування."
17104
17105 #: src/LyXRC.cpp:2894
17106 msgid ""
17107 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17108 "wrong, override the setting here."
17109 msgstr ""
17110 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17111 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17112
17113 #: src/LyXRC.cpp:2900
17114 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17115 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17116
17117 #: src/LyXRC.cpp:2909
17118 msgid ""
17119 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17120 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17121 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17122 msgstr ""
17123 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17124 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17125 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17126
17127 #: src/LyXRC.cpp:2913
17128 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17129 msgstr ""
17130 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17131
17132 #: src/LyXRC.cpp:2918
17133 #, no-c-format
17134 msgid ""
17135 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17136 "roughly the same size as on paper."
17137 msgstr ""
17138 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17139 "такого ж розміру, як і на папері."
17140
17141 #: src/LyXRC.cpp:2922
17142 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17143 msgstr ""
17144 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17145
17146 #: src/LyXRC.cpp:2926
17147 msgid ""
17148 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17149 "\".out\". Only for advanced users."
17150 msgstr ""
17151 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17152 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17153
17154 #: src/LyXRC.cpp:2933
17155 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17156 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17157
17158 #: src/LyXRC.cpp:2937
17159 msgid ""
17160 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17161 "when you quit LyX."
17162 msgstr ""
17163 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17164 "виході з LyX."
17165
17166 #: src/LyXRC.cpp:2941
17167 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17168 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17169
17170 #: src/LyXRC.cpp:2945
17171 msgid ""
17172 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17173 "value selects the directory LyX was started from."
17174 msgstr ""
17175 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17176 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17177
17178 #: src/LyXRC.cpp:2955
17179 msgid ""
17180 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17181 "will look in its global and local ui/ directories."
17182 msgstr ""
17183 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17184 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17185
17186 #: src/LyXRC.cpp:2968
17187 msgid ""
17188 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17189 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17190 "may not work with all dictionaries."
17191 msgstr ""
17192 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
17193 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
17194 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17195
17196 #: src/LyXRC.cpp:2972
17197 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17198 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17199
17200 #: src/LyXRC.cpp:2976
17201 msgid ""
17202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17203 msgstr ""
17204 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17205 "і Windows."
17206
17207 #: src/LyXRC.cpp:2983
17208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17209 msgstr ""
17210 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17211 "введіть \"-paper\")"
17212
17213 #: src/LyXVC.cpp:100
17214 msgid "Document not saved"
17215 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17216
17217 #: src/LyXVC.cpp:101
17218 msgid "You must save the document before it can be registered."
17219 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17220
17221 #: src/LyXVC.cpp:133
17222 msgid "LyX VC: Initial description"
17223 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17224
17225 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17226 msgid "(no initial description)"
17227 msgstr "(немає початкового опису)"
17228
17229 #: src/LyXVC.cpp:154
17230 msgid "(no log message)"
17231 msgstr "(немає повідомлень)"
17232
17233 #: src/LyXVC.cpp:178
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17237 "changes.\n"
17238 "\n"
17239 "Do you want to revert to the older version?"
17240 msgstr ""
17241 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17242 "\n"
17243 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17244
17245 #: src/LyXVC.cpp:181
17246 msgid "Revert to stored version of document?"
17247 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17248
17249 #: src/Paragraph.cpp:1597
17250 msgid "Senseless with this layout!"
17251 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17252
17253 #: src/Paragraph.cpp:1663
17254 msgid "Alignment not permitted"
17255 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17256
17257 #: src/Paragraph.cpp:1664
17258 msgid ""
17259 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17260 "Setting to default."
17261 msgstr ""
17262 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17263 "Використовується типове."
17264
17265 #: src/Paragraph.cpp:2146 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17266 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17267 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17268 msgid "LyX Warning: "
17269 msgstr "Попередження LyX: "
17270
17271 #: src/Paragraph.cpp:2147 src/insets/InsetListings.cpp:186
17272 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17273 msgid "uncodable character"
17274 msgstr "непридатний для кодування символ"
17275
17276 #: src/Paragraph.cpp:2644
17277 msgid "Memory problem"
17278 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17279
17280 #: src/Paragraph.cpp:2644
17281 msgid "Paragraph not properly initialized"
17282 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17283
17284 #: src/Text.cpp:146
17285 msgid "Unknown Inset"
17286 msgstr "Невідомий Inset"
17287
17288 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17289 msgid "Change tracking error"
17290 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17291
17292 #: src/Text.cpp:229
17293 #, c-format
17294 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17295 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17296
17297 #: src/Text.cpp:242
17298 #, c-format
17299 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17300 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17301
17302 #: src/Text.cpp:249
17303 msgid "Unknown token"
17304 msgstr "Невідома позначка"
17305
17306 #: src/Text.cpp:532
17307 msgid ""
17308 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17309 "Tutorial."
17310 msgstr ""
17311 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17312 "Підручник."
17313
17314 #: src/Text.cpp:543
17315 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17316 msgstr ""
17317 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17318 "прочитайте Підручник."
17319
17320 #: src/Text.cpp:1359
17321 msgid "[Change Tracking] "
17322 msgstr "[Змінити слідкування] "
17323
17324 #: src/Text.cpp:1365
17325 msgid "Change: "
17326 msgstr "Зміна: "
17327
17328 #: src/Text.cpp:1369
17329 msgid " at "
17330 msgstr " в "
17331
17332 #: src/Text.cpp:1379
17333 #, c-format
17334 msgid "Font: %1$s"
17335 msgstr "Шрифт: %1$s"
17336
17337 #: src/Text.cpp:1384
17338 #, c-format
17339 msgid ", Depth: %1$d"
17340 msgstr ", Рівень: %1$d"
17341
17342 #: src/Text.cpp:1390
17343 msgid ", Spacing: "
17344 msgstr ", Проміжки: "
17345
17346 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17347 msgid "OneHalf"
17348 msgstr "Півтора"
17349
17350 #: src/Text.cpp:1402
17351 msgid "Other ("
17352 msgstr "Інший ("
17353
17354 #: src/Text.cpp:1411
17355 msgid ", Inset: "
17356 msgstr ", Рівень: "
17357
17358 #: src/Text.cpp:1412
17359 msgid ", Paragraph: "
17360 msgstr ", Абзаців: "
17361
17362 #: src/Text.cpp:1413
17363 msgid ", Id: "
17364 msgstr ", Id: "
17365
17366 #: src/Text.cpp:1414
17367 msgid ", Position: "
17368 msgstr ", Позиція: "
17369
17370 #: src/Text.cpp:1420
17371 msgid ", Char: 0x"
17372 msgstr ", Симв: 0x"
17373
17374 #: src/Text.cpp:1422
17375 msgid ", Boundary: "
17376 msgstr ", Границя: "
17377
17378 #: src/Text2.cpp:388
17379 msgid "No font change defined."
17380 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17381
17382 #: src/Text2.cpp:428
17383 msgid "Nothing to index!"
17384 msgstr "Нема чого індексувати!"
17385
17386 #: src/Text2.cpp:430
17387 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17388 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17389
17390 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1552
17391 msgid "Math editor mode"
17392 msgstr "Математичний режим"
17393
17394 #: src/Text3.cpp:194
17395 msgid "No valid math formula"
17396 msgstr "Некоректна математична формула"
17397
17398 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17399 msgid "Already in regexp mode"
17400 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17401
17402 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17403 msgid "Regexp editor mode"
17404 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17405
17406 #: src/Text3.cpp:943
17407 msgid "Unknown spacing argument: "
17408 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17409
17410 #: src/Text3.cpp:1208
17411 msgid "Layout "
17412 msgstr "Формат "
17413
17414 #: src/Text3.cpp:1209
17415 msgid " not known"
17416 msgstr " невідомий"
17417
17418 #: src/Text3.cpp:1814 src/Text3.cpp:1826
17419 msgid "Character set"
17420 msgstr "Кодування символів"
17421
17422 #: src/Text3.cpp:1975 src/Text3.cpp:1986
17423 msgid "Paragraph layout set"
17424 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17425
17426 #: src/TextClass.cpp:142
17427 msgid "Plain Layout"
17428 msgstr "Простий формат"
17429
17430 #: src/TextClass.cpp:672
17431 msgid "Missing File"
17432 msgstr "Немає файла"
17433
17434 #: src/TextClass.cpp:673
17435 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17436 msgstr ""
17437 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17438
17439 #: src/TextClass.cpp:676
17440 msgid "Corrupt File"
17441 msgstr "Файл пошкоджено"
17442
17443 #: src/TextClass.cpp:677
17444 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17445 msgstr ""
17446 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17447
17448 #: src/TextClass.cpp:1153
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "The module %1$s has been requested by\n"
17452 "this document but has not been found in the list of\n"
17453 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17454 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17455 msgstr ""
17456 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17457 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17458 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17459 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17460
17461 #: src/TextClass.cpp:1157
17462 msgid "Module not available"
17463 msgstr "Модуль недоступний"
17464
17465 #: src/TextClass.cpp:1158
17466 msgid "Some layouts may not be available."
17467 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17468
17469 #: src/TextClass.cpp:1163
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "The module %1$s requires a package that is\n"
17473 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17474 "may not be possible.\n"
17475 msgstr ""
17476 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17477 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17478 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17479
17480 #: src/TextClass.cpp:1166
17481 msgid "Package not available"
17482 msgstr "Пакунок недоступний"
17483
17484 #: src/TextClass.cpp:1171
17485 #, c-format
17486 msgid "Error reading module %1$s\n"
17487 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17488
17489 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17490 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17491 msgid "Revision control error."
17492 msgstr "Помилка керування версіями."
17493
17494 #: src/VCBackend.cpp:57
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "Some problem occured while running the command:\n"
17498 "'%1$s'."
17499 msgstr ""
17500 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17501 "'%1$s'."
17502
17503 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17504 msgid "Error: Could not generate logfile."
17505 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17506
17507 #: src/VCBackend.cpp:536
17508 msgid ""
17509 "Error when committing to repository.\n"
17510 "You have to manually resolve the problem.\n"
17511 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17512 msgstr ""
17513 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17514 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17515 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17516
17517 #: src/VCBackend.cpp:598
17518 msgid ""
17519 "Error when acquiring write lock.\n"
17520 "Most probably another user is editing\n"
17521 "the current document now!\n"
17522 "Also check the access to the repository."
17523 msgstr ""
17524 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17525 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17526 "інший користувач!\n"
17527 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17528
17529 #: src/VCBackend.cpp:604
17530 msgid ""
17531 "Error when releasing write lock.\n"
17532 "Check the access to the repository."
17533 msgstr ""
17534 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17535 "Перевірте права доступу до сховища."
17536
17537 #: src/VCBackend.cpp:625
17538 #, c-format
17539 msgid ""
17540 "Error when updating from repository.\n"
17541 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17542 "'%1$s'.\n"
17543 "\n"
17544 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17545 msgstr ""
17546 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17547 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17548 "'%1$s'.\n"
17549 "\n"
17550 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17551
17552 #: src/VSpace.cpp:472
17553 msgid "Default skip"
17554 msgstr "Типовий проміжок"
17555
17556 #: src/VSpace.cpp:475
17557 msgid "Small skip"
17558 msgstr "Маленький"
17559
17560 #: src/VSpace.cpp:478
17561 msgid "Medium skip"
17562 msgstr "Нормальний"
17563
17564 #: src/VSpace.cpp:481
17565 msgid "Big skip"
17566 msgstr "Великий"
17567
17568 #: src/VSpace.cpp:484
17569 msgid "Vertical fill"
17570 msgstr "Вертикально"
17571
17572 #: src/VSpace.cpp:491
17573 msgid "protected"
17574 msgstr "нерозривний пробіл"
17575
17576 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17580 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17581 msgstr ""
17582 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17583 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17584
17585 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17586 msgid "Reload saved document?"
17587 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17588
17589 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17590 msgid "&Reload"
17591 msgstr "&Перезавантажити"
17592
17593 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17594 msgid "&Keep Changes"
17595 msgstr "&Зберегти зміни"
17596
17597 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17598 #, c-format
17599 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17600 msgstr ""
17601 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17602
17603 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17604 msgid "File not readable!"
17605 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17606
17607 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17611 "\n"
17612 "Do you want to create a new document?"
17613 msgstr ""
17614 "Документ %1$s не існує.\n"
17615 "\n"
17616 "Бажаєте створити новий документ?"
17617
17618 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17619 msgid "Create new document?"
17620 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17621
17622 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17623 msgid "&Create"
17624 msgstr "&Створити"
17625
17626 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "The specified document template\n"
17630 "%1$s\n"
17631 "could not be read."
17632 msgstr ""
17633 "Заданий шаблон документа\n"
17634 "%1$s\n"
17635 "не може бути прочитаний."
17636
17637 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17638 msgid "Could not read template"
17639 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17642 msgid "Standard[[Bullets]]"
17643 msgstr "Стандартні"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17646 msgid "Maths"
17647 msgstr "Математика"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17650 msgid "Dings 1"
17651 msgstr "Dings 1"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17654 msgid "Dings 2"
17655 msgstr "Dings 2"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17658 msgid "Dings 3"
17659 msgstr "Dings 3"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17662 msgid "Dings 4"
17663 msgstr "Dings 4"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17666 msgid "Directories"
17667 msgstr "Теки"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17670 msgid "Nothing to search"
17671 msgstr "Нічого шукати"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17674 msgid "Find LyX Dialog"
17675 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17678 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17679 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17682 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17683 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17686 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17687 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17693 "1995--%1$s LyX Team"
17694 msgstr ""
17695 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17696 "1995--%1$s Команді LyX"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17699 msgid ""
17700 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17701 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17702 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17703 "any later version."
17704 msgstr ""
17705 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
17706 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17707 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17708 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17711 msgid ""
17712 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17718 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17719 msgstr ""
17720 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17721 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17722 "ЦІЛІ.\n"
17723 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17724 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17725 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17726 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17729 msgid "not released yet"
17730 msgstr "ще не випущено"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "LyX Version %1$s\n"
17736 "(%2$s)"
17737 msgstr ""
17738 "Версія LyX %1$s\n"
17739 "(%2$s)"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17742 msgid "Library directory: "
17743 msgstr "Тека бібліотек: "
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17746 msgid "User directory: "
17747 msgstr "Тека користувача: "
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17752 #, c-format
17753 msgid "LyX: %1$s"
17754 msgstr "LyX: %1$s"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17757 msgid "About %1"
17758 msgstr "Про %1"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
17762 msgid "Preferences"
17763 msgstr "Параметри"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17766 msgid "Reconfigure"
17767 msgstr "Переналаштувати"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17770 msgid "Quit %1"
17771 msgstr "Завершити роботу %1"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17774 msgid "Exiting."
17775 msgstr "Вихід."
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17778 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17779 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17782 #, c-format
17783 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17784 msgstr ""
17785 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17786 "бути перевизначено"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
17789 msgid "The current document was closed."
17790 msgstr "Поточний документ було закрито."
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
17793 msgid ""
17794 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17795 "documents and exit.\n"
17796 "\n"
17797 "Exception: "
17798 msgstr ""
17799 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17800 "документи і завершити роботу.\n"
17801 "\n"
17802 "Виключення: "
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
17805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
17806 msgid "Software exception Detected"
17807 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
17810 msgid ""
17811 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17812 "unsaved documents and exit."
17813 msgstr ""
17814 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17815 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
17818 msgid "Could not find UI definition file"
17819 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17822 msgid "Bibliography Entry Settings"
17823 msgstr "Налаштування бібліографії"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17826 msgid "BibTeX Bibliography"
17827 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17832 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384
17833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
17834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
17835 msgid "Documents|#o#O"
17836 msgstr "Документи|#д#Д"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17839 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17840 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17843 msgid "Select a BibTeX database to add"
17844 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17847 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17848 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17851 msgid "Select a BibTeX style"
17852 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17855 msgid "No frame"
17856 msgstr "Без рамки"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17859 msgid "Simple rectangular frame"
17860 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17863 msgid "Oval frame, thin"
17864 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17867 msgid "Oval frame, thick"
17868 msgstr "Овальна рамка, широка"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17871 msgid "Drop shadow"
17872 msgstr "Тінь"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17875 msgid "Shaded background"
17876 msgstr "Затінене тло"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17879 msgid "Double rectangular frame"
17880 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17883 msgid "Height"
17884 msgstr "Висота"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17887 msgid "Depth"
17888 msgstr "Глибина"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17891 msgid "Total Height"
17892 msgstr "Загальна висота"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17895 msgid "Width"
17896 msgstr "Ширина"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17899 msgid "Box Settings"
17900 msgstr "Налаштування панелей"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17903 msgid "Branch Settings"
17904 msgstr "Налаштування версій"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17907 msgid "Activated"
17908 msgstr "Увімкнено"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17911 msgid "Color"
17912 msgstr "Колір"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
17916 msgid "Yes"
17917 msgstr "Так"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
17920 msgid "No"
17921 msgstr "Ні"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17924 msgid "Merge Changes"
17925 msgstr "Об'єднати зміни"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "Change by %1$s\n"
17931 "\n"
17932 msgstr ""
17933 "Зміна %1$s\n"
17934 "\n"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17937 #, c-format
17938 msgid "Change made at %1$s\n"
17939 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
17945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
17946 msgid "No change"
17947 msgstr "Без змін"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17950 msgid "Small Caps"
17951 msgstr "Малі прописні"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
17955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
17956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
17957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
17958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
17959 msgid "Reset"
17960 msgstr "Скинути"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17963 msgid "Underbar"
17964 msgstr "Підкресленний"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Double underbar"
17969 msgstr "Подвійна рамка|д"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Wavy underbar"
17974 msgstr "Підкресленний"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Strikeout"
17979 msgstr "Вулиця"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
17982 msgid "Noun"
17983 msgstr "Іменник"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17986 msgid "No color"
17987 msgstr "Немає кольору"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17990 msgid "Black"
17991 msgstr "Чорний"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17994 msgid "White"
17995 msgstr "Білий"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17998 msgid "Red"
17999 msgstr "Червоний"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18002 msgid "Green"
18003 msgstr "Зелений"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18006 msgid "Blue"
18007 msgstr "Синій"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18010 msgid "Cyan"
18011 msgstr "Блакитний"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18014 msgid "Magenta"
18015 msgstr "Бузковий"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18018 msgid "Yellow"
18019 msgstr "Жовтий"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18022 msgid "Text Style"
18023 msgstr "Стиль тексту"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18026 msgid "Keys"
18027 msgstr "Ключі"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18030 msgid "LinkBack PDF"
18031 msgstr "LinkBack PDF"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18034 msgid "PDF"
18035 msgstr "PDF"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18038 msgid "pasted"
18039 msgstr "вставлено"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18042 #, c-format
18043 msgid "%1$s Files"
18044 msgstr "%1$s файлів"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18047 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18048 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
18051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
18052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
18053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18054 msgid "Canceled."
18055 msgstr "Припинено."
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18058 msgid "Overwrite external file?"
18059 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18062 #, c-format
18063 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18064 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18067 msgid "List of previous commands"
18068 msgstr "Список попередніх команд"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18071 msgid "Next command"
18072 msgstr "Наступна команда"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18075 msgid "big[[delimiter size]]"
18076 msgstr "Великий"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18079 msgid "Big[[delimiter size]]"
18080 msgstr "Великий"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18083 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18084 msgstr "Величезний"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18087 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18088 msgstr "Величезний"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18091 msgid "Math Delimiter"
18092 msgstr "Обмежувачі"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18096 msgid "(None)"
18097 msgstr "(Немає)"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18100 msgid "Variable"
18101 msgstr "Змінна"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18104 msgid "Computer Modern Roman"
18105 msgstr "Computer Modern Roman"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18108 msgid "Latin Modern Roman"
18109 msgstr "Latin Modern Roman"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18112 msgid "AE (Almost European)"
18113 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18116 msgid "Times Roman"
18117 msgstr "Times Roman"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18120 msgid "Palatino"
18121 msgstr "Palatino"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18124 msgid "Bitstream Charter"
18125 msgstr "Bitstream Charter"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18128 msgid "New Century Schoolbook"
18129 msgstr "New Century Schoolbook"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18132 msgid "Bookman"
18133 msgstr "Bookman"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18136 msgid "Utopia"
18137 msgstr "Utopia"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18140 msgid "Bera Serif"
18141 msgstr "Bera Serif"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18144 msgid "Concrete Roman"
18145 msgstr "Concrete Roman"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18148 msgid "Zapf Chancery"
18149 msgstr "Zapf Chancery"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18152 msgid "Computer Modern Sans"
18153 msgstr "Computer Modern Sans"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18156 msgid "Latin Modern Sans"
18157 msgstr "Latin Modern Sans"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18160 msgid "Helvetica"
18161 msgstr "Helvetica"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18164 msgid "Avant Garde"
18165 msgstr "Avant Garde"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18168 msgid "Bera Sans"
18169 msgstr "Bera Sans"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18172 msgid "CM Bright"
18173 msgstr "CM Bright"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18176 msgid "Computer Modern Typewriter"
18177 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18180 msgid "Latin Modern Typewriter"
18181 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18184 msgid "Courier"
18185 msgstr "Courier"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18188 msgid "Bera Mono"
18189 msgstr "Bera Mono"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18192 msgid "LuxiMono"
18193 msgstr "LuxiMono"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18196 msgid "CM Typewriter Light"
18197 msgstr "CM Typewriter Light"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18200 msgid "Page"
18201 msgstr "Сторінка"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18204 msgid "Module not found!"
18205 msgstr "Модуль не знайдено!"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18208 msgid "Document Settings"
18209 msgstr "Параметри документа"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
18213 msgid ""
18214 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18215 msgstr ""
18216 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18217 "команд."
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18220 msgid "Length"
18221 msgstr "Довжина"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18224 msgid "10"
18225 msgstr "10"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18228 msgid "11"
18229 msgstr "11"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18232 msgid "12"
18233 msgstr "12"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18236 msgid "empty"
18237 msgstr "порожній"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18240 msgid "plain"
18241 msgstr "простий"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18244 msgid "headings"
18245 msgstr "з заголовками"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18248 msgid "fancy"
18249 msgstr "красивий"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18252 msgid "B3"
18253 msgstr "B3"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18256 msgid "B4"
18257 msgstr "B4"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18260 msgid "Language Default (no inputenc)"
18261 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18264 msgid "``text''"
18265 msgstr "“текст”"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18268 msgid "''text''"
18269 msgstr "”текст”"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18272 msgid ",,text``"
18273 msgstr "„текст“"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18276 msgid ",,text''"
18277 msgstr "„текст”"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18280 msgid "<<text>>"
18281 msgstr "«текст»"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18284 msgid ">>text<<"
18285 msgstr "»текст«"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18288 msgid "Numbered"
18289 msgstr "Нумерація"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18292 msgid "Appears in TOC"
18293 msgstr "З'явиться у Змісті"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18296 msgid "Author-year"
18297 msgstr "Автор-рік"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18300 msgid "Numerical"
18301 msgstr "Вислові"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18304 #, c-format
18305 msgid "Unavailable: %1$s"
18306 msgstr "Недоступне: %1$s"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18310 msgid "Document Class"
18311 msgstr "Клас документа"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18314 msgid "Modules"
18315 msgstr "Модулі"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18318 msgid "Text Layout"
18319 msgstr "Формат"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
18322 msgid "Page Margins"
18323 msgstr "Поля"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
18326 msgid "Numbering & TOC"
18327 msgstr "Нумерація і зміст"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Indexes"
18332 msgstr "Індекс"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18335 msgid "PDF Properties"
18336 msgstr "Властивості PDF"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18339 msgid "Math Options"
18340 msgstr "Параметри математики"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18343 msgid "Float Placement"
18344 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18347 msgid "Bullets"
18348 msgstr "Маркери"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18351 msgid "Branches"
18352 msgstr "Версії"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18355 msgid "Output"
18356 msgstr "Вивід"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
18359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18360 msgid "LaTeX Preamble"
18361 msgstr "Преамбула LaTeX"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
18366 msgid " (not installed)"
18367 msgstr " (не встановлено)"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18370 msgid "Layouts|#o#O"
18371 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
18374 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18375 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
18378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18379 msgid "Local layout file"
18380 msgstr "Локальний файл формату"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18383 msgid ""
18384 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18385 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18386 "document may not work with this layout if you do not\n"
18387 "keep the layout file in the document directory."
18388 msgstr ""
18389 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18390 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18391 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18392 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18395 msgid "&Set Layout"
18396 msgstr "&Встановити формат"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
18399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18401 msgid "Error"
18402 msgstr "Помилка"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18405 msgid "Unable to read local layout file."
18406 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
18409 msgid "Select master document"
18410 msgstr "Оберіть головний документ"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18413 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18414 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
18418 msgid "Unapplied changes"
18419 msgstr "Незастосовані зміни"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
18423 msgid ""
18424 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18425 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18426 msgstr ""
18427 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18428 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18429 "вказаної дії."
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
18432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18433 msgid "&Dismiss"
18434 msgstr "Від&кинути"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18438 msgid "Unable to set document class."
18439 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18442 #, c-format
18443 msgid "%1$s, %2$s"
18444 msgstr "%1$s, %2$s"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
18447 #, c-format
18448 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18449 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
18452 msgid "Module provided by document class."
18453 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
18456 #, c-format
18457 msgid "Package(s) required: %1$s."
18458 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
18461 msgid "or"
18462 msgstr "або"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
18465 #, c-format
18466 msgid "Module required: %1$s."
18467 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
18470 #, c-format
18471 msgid "Modules excluded: %1$s."
18472 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
18475 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18476 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
18479 msgid "[No options predefined]"
18480 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
18483 msgid "Can't set layout!"
18484 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
18487 #, c-format
18488 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18489 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
18492 msgid "Not Found"
18493 msgstr "Не знайдено"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
18496 msgid "Assigned master does not include this file"
18497 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "You must include this file in the document\n"
18503 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18504 "feature."
18505 msgstr ""
18506 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18507 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18508 "можливостями головного документа."
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2655
18511 msgid "Could not load master"
18512 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
18515 #, c-format
18516 msgid ""
18517 "The master document '%1$s'\n"
18518 "could not be loaded."
18519 msgstr ""
18520 "Не вдалося завантажити\n"
18521 "головний документ, '%1$s'."
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18524 msgid "TeX Code Settings"
18525 msgstr "Параметри LaTeX"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18528 msgid "Error List"
18529 msgstr "Список помилок"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18532 #, c-format
18533 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18534 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18537 msgid "Top left"
18538 msgstr "Вгорі ліворуч"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18541 msgid "Bottom left"
18542 msgstr "Внизу ліворуч"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18545 msgid "Baseline left"
18546 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18549 msgid "Top center"
18550 msgstr "Посередині згори"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18553 msgid "Bottom center"
18554 msgstr "Посередині знизу"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18557 msgid "Baseline center"
18558 msgstr "Посередині горизонтально"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18561 msgid "Top right"
18562 msgstr "Вгорі праворуч"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18565 msgid "Bottom right"
18566 msgstr "Внизу праворуч"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18569 msgid "Baseline right"
18570 msgstr "Праворуч від лінії"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18573 msgid "External Material"
18574 msgstr "зовнішній об'єкт"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18577 msgid "Scale%"
18578 msgstr "Масштаб%"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18581 msgid "Select external file"
18582 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18585 msgid "Float Settings"
18586 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18589 msgid "automatically"
18590 msgstr "автоматично"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1064
18593 msgid "Graphics"
18594 msgstr "Графіка"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18597 msgid "Dissolve previous group?"
18598 msgstr "Вилучити попередню групу?"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18604 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18605 "because this graphic was its only member.\n"
18606 "How do you want to proceed?"
18607 msgstr ""
18608 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
18609 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
18610 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
18611 "Яку дію слід виконати програмі?"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18614 #, c-format
18615 msgid "Stick with group '%1$s'"
18616 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18619 #, c-format
18620 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18621 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18627 "the group will be dissolved,\n"
18628 "because this graphic was its only member.\n"
18629 "How do you want to proceed?"
18630 msgstr ""
18631 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
18632 "цю групу буде також вилучено,\n"
18633 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
18634 "Яку дію слід виконати програмі?"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18637 #, c-format
18638 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18639 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18642 msgid "Enter unique group name:"
18643 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18646 msgid "Group already defined!"
18647 msgstr "Групу вже було визначено!"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18650 #, c-format
18651 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18652 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18655 msgid "Select graphics file"
18656 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18659 msgid "Clipart|#C#c"
18660 msgstr "Галерея|#Г#г"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18663 msgid "Horizontal Space Settings"
18664 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18667 msgid ""
18668 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18669 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18670 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18671 msgstr ""
18672 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18673 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18674 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18675 "на початку абзацу!"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18678 msgid "Thin space"
18679 msgstr "Мінімальний пробіл"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18682 msgid "Medium space"
18683 msgstr "Середній пробіл"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18686 msgid "Thick space"
18687 msgstr "Широкий пробіл"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18690 msgid "Negative thin space"
18691 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18694 msgid "Negative medium space"
18695 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18698 msgid "Negative thick space"
18699 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18702 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18703 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18706 msgid "Quad (1 em)"
18707 msgstr "Квадрат (1 em)"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18710 msgid "Double Quad (2 em)"
18711 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18714 msgid "Inter-word space"
18715 msgstr "Міжслівний проміжок"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18718 msgid "Horizontal Fill"
18719 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18722 msgid "Hyperlink"
18723 msgstr "Гіперпосилання"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1171
18726 msgid "Child Document"
18727 msgstr "Спадковий документ"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18732 msgid ""
18733 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18734 msgstr ""
18735 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18736 "команд."
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18739 msgid "Select document to include"
18740 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18743 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18744 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18747 msgid "Index Entry Settings"
18748 msgstr "Параметри запису почажчика"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
18751 msgid "Label Color"
18752 msgstr "Колір мітки"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
18755 msgid "Cannot remove standard index"
18756 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
18759 msgid "The default index cannot be removed."
18760 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
18763 msgid "Enter new index name"
18764 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
18767 msgid "Renaming failed"
18768 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
18771 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18772 msgstr ""
18773 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
18774 "використано."
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18777 msgid "unknown"
18778 msgstr "невідомий"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18781 msgid "shortcut"
18782 msgstr "shortcut"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18785 msgid "shortcuts"
18786 msgstr "скорочення"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18789 msgid "lyxrc"
18790 msgstr "lyxrc"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18793 msgid "package"
18794 msgstr "пакунок"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18797 msgid "textclass"
18798 msgstr "textclass"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18801 msgid "menu"
18802 msgstr "меню"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18805 msgid "icon"
18806 msgstr "піктограма"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18809 msgid "buffer"
18810 msgstr "буфер"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18813 msgid "Shift-"
18814 msgstr "Shift-"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18817 msgid "Control-"
18818 msgstr "Ctrl-"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18821 msgid "Option-"
18822 msgstr "Option-"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18825 msgid "Command-"
18826 msgstr "Command-"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18829 msgid "Label"
18830 msgstr "Мітка"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18833 msgid "No language"
18834 msgstr "Без мови"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18837 msgid "Program Listing Settings"
18838 msgstr "Параметри текстів програм"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18841 msgid "No dialect"
18842 msgstr "Без діалекту"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
18845 msgid "LaTeX Log"
18846 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
18849 msgid "Literate Programming Build Log"
18850 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
18853 msgid "lyx2lyx Error Log"
18854 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
18857 msgid "Version Control Log"
18858 msgstr "Журнал керування версіями"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
18861 msgid "No LaTeX log file found."
18862 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
18865 msgid "No literate programming build log file found."
18866 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:219
18869 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18870 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:222
18873 msgid "No version control log file found."
18874 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18877 msgid "Math Matrix"
18878 msgstr "Математична Матриця"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:151
18881 msgid "Nomenclature"
18882 msgstr "Номенклатура"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18885 msgid "Note Settings"
18886 msgstr "Налаштування приміток"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18889 msgid "Paragraph Settings"
18890 msgstr "Налаштування абзацу"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18893 msgid ""
18894 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18895 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18896 "\n"
18897 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18898 "the items is used."
18899 msgstr ""
18900 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18901 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18902 "\n"
18903 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18904 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18907 msgid "Phantom Settings"
18908 msgstr "Параметри фантома"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18911 msgid "System files|#S#s"
18912 msgstr "Системні файли|#С#с"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18915 msgid "User files|#U#u"
18916 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18919 msgid "Look & Feel"
18920 msgstr "Вигляд та поведінка"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18923 msgid "Language Settings"
18924 msgstr "Параметри мови"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18927 msgid "File Handling"
18928 msgstr "Обробка файлів"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18931 msgid "Date format"
18932 msgstr "Формат дати"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18935 msgid "Keyboard/Mouse"
18936 msgstr "Клавіатура/Миша"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18939 msgid "Input Completion"
18940 msgstr "Доповнення введення"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:651
18943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Co&mmand:"
18946 msgstr "&Команда:"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
18949 msgid "Screen fonts"
18950 msgstr "Екранні шрифти"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:965
18953 msgid "Colors"
18954 msgstr "Кольори"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
18957 msgid "Paths"
18958 msgstr "Шляхи"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1178
18961 msgid "Select directory for example files"
18962 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1187
18965 msgid "Select a document templates directory"
18966 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1196
18969 msgid "Select a temporary directory"
18970 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
18973 msgid "Select a backups directory"
18974 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
18977 msgid "Select a document directory"
18978 msgstr "Оберіть теку для документів"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
18981 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18982 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
18985 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18986 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
18989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18990 msgid "Spellchecker"
18991 msgstr "Перевірка правопису"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1314
18994 msgid "Converters"
18995 msgstr "Перетворювачі"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
18998 msgid "File formats"
18999 msgstr "Формати файлів"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19002 msgid "Format in use"
19003 msgstr "Формати"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19006 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19007 msgstr ""
19008 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19009 "спочатку перетворювач."
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19012 msgid "LyX needs to be restarted!"
19013 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19016 msgid ""
19017 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19018 "restart."
19019 msgstr ""
19020 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19023 msgid "Printer"
19024 msgstr "Принтер"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19027 msgid "User interface"
19028 msgstr "Інтерфейс користувача"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19031 msgid "Control"
19032 msgstr "Керування"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19035 msgid "Shortcuts"
19036 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19039 msgid "Function"
19040 msgstr "Функція"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19043 msgid "Shortcut"
19044 msgstr "Скорочення"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19047 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19048 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19051 msgid "Mathematical Symbols"
19052 msgstr "Математичні символи"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19055 msgid "Document and Window"
19056 msgstr "Документ і вікно"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19059 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19060 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19063 msgid "System and Miscellaneous"
19064 msgstr "Система та Інше"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19067 msgid "Res&tore"
19068 msgstr "В&ідновити"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19073 msgid "Failed to create shortcut"
19074 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19077 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19078 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19081 msgid "Invalid or empty key sequence"
19082 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19088 "%2$s"
19089 msgstr ""
19090 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19091 "%2$s"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19097 "%2$s\n"
19098 "You need to remove that binding before creating a new one."
19099 msgstr ""
19100 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19101 "%2$s\n"
19102 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19105 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19106 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19109 msgid "Identity"
19110 msgstr "Профіль"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19113 msgid "Choose bind file"
19114 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19117 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19118 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19121 msgid "Choose UI file"
19122 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19125 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19126 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19129 msgid "Choose keyboard map"
19130 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19133 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19134 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
19137 msgid "Choose personal dictionary"
19138 msgstr "Оберіть особистий словник"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
19141 msgid "*.pws"
19142 msgstr "*.pws"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19145 msgid "Print Document"
19146 msgstr "Надрукувати документ"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19149 msgid "Print to file"
19150 msgstr "Друкувати в файл"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19153 msgid "PostScript files (*.ps)"
19154 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Nomenclature settings"
19159 msgstr "Номенклатура"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Longest label width"
19164 msgstr "&Найдовша мітка"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19167 msgid "Index Settings"
19168 msgstr "Параметри покажчика"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19171 #, fuzzy
19172 msgid "<All indexes>"
19173 msgstr "<Всі покажчики>"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19176 msgid "Cross-reference"
19177 msgstr "Перехресне посилання"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19180 msgid "&Go Back"
19181 msgstr "&Назад"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19184 msgid "Jump back"
19185 msgstr "Повернутися"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19188 msgid "Jump to label"
19189 msgstr "Перейти до мітки"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19192 msgid "Find and Replace"
19193 msgstr "Знайти і замінити"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19196 msgid "Send Document to Command"
19197 msgstr "Переслати документ в команду"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19200 msgid "Show File"
19201 msgstr "Показати файл"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19204 msgid "Error -> Cannot load file!"
19205 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19208 #, c-format
19209 msgid "%1$d words checked."
19210 msgstr "%1$d слів перевірено."
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19213 msgid "One word checked."
19214 msgstr "Одне слово перевірено."
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19217 msgid "Spelling check completed"
19218 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19221 msgid "Basic Latin"
19222 msgstr "Основні латинські"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19225 msgid "Latin-1 Supplement"
19226 msgstr "Додаткові Latin-1"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19229 msgid "Latin Extended-A"
19230 msgstr "Латинь розширені-A"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19233 msgid "Latin Extended-B"
19234 msgstr "Латинь розширені-B"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19237 msgid "IPA Extensions"
19238 msgstr "Розширені IPA"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19241 msgid "Spacing Modifier Letters"
19242 msgstr "Знаки інтервалів"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19245 msgid "Combining Diacritical Marks"
19246 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19249 msgid "Cyrillic"
19250 msgstr "Кирилиця"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19253 msgid "Arabic"
19254 msgstr "Арабська"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19257 msgid "Devanagari"
19258 msgstr "Девангарі"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19261 msgid "Bengali"
19262 msgstr "Бенгальська"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19265 msgid "Gurmukhi"
19266 msgstr "Гурмухі"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19269 msgid "Gujarati"
19270 msgstr "Гуджараті"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19273 msgid "Oriya"
19274 msgstr "Орія"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19277 msgid "Tamil"
19278 msgstr "Тамільська"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19281 msgid "Telugu"
19282 msgstr "Телугу"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19285 msgid "Kannada"
19286 msgstr "Каннада"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19289 msgid "Malayalam"
19290 msgstr "Малаям"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19293 msgid "Lao"
19294 msgstr "Лаоська"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19297 msgid "Tibetan"
19298 msgstr "Тибетська"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19301 msgid "Georgian"
19302 msgstr "Грузинська"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19305 msgid "Hangul Jamo"
19306 msgstr "Корейські"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19309 msgid "Phonetic Extensions"
19310 msgstr "Фонетичні розширення"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19313 msgid "Latin Extended Additional"
19314 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19317 msgid "Greek Extended"
19318 msgstr "Розширені грецькі"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19321 msgid "General Punctuation"
19322 msgstr "Загальна пунктуація"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19325 msgid "Superscripts and Subscripts"
19326 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19329 msgid "Currency Symbols"
19330 msgstr "Символи грошових одиниць"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19333 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19334 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19337 msgid "Letterlike Symbols"
19338 msgstr "Схожі на літери символи"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19341 msgid "Number Forms"
19342 msgstr "Форми чисел"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19345 msgid "Mathematical Operators"
19346 msgstr "Математичні дії"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19349 msgid "Miscellaneous Technical"
19350 msgstr "Різні технічні"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19353 msgid "Control Pictures"
19354 msgstr "Малюнки керування"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19357 msgid "Optical Character Recognition"
19358 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19361 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19362 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19365 msgid "Box Drawing"
19366 msgstr "Для малювання рамок"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19369 msgid "Block Elements"
19370 msgstr "Блокові елементи"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19373 msgid "Geometric Shapes"
19374 msgstr "Геометричні форми"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19377 msgid "Miscellaneous Symbols"
19378 msgstr "Різні символи"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19381 msgid "Dingbats"
19382 msgstr "Декоративні"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19385 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19386 msgstr "Різні математичні символи-A"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19389 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19390 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19393 msgid "Hiragana"
19394 msgstr "Хірагана"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19397 msgid "Katakana"
19398 msgstr "Катакана"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19401 msgid "Bopomofo"
19402 msgstr "Бопомофо"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19405 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19406 msgstr "Сумісні корейські"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19409 msgid "Kanbun"
19410 msgstr "Канбун"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19413 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19414 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19417 msgid "CJK Compatibility"
19418 msgstr "Сумісність з CJK"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19421 msgid "CJK Unified Ideographs"
19422 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19425 msgid "Hangul Syllables"
19426 msgstr "Склади Хангул"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19429 msgid "High Surrogates"
19430 msgstr "Верхні замінники"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19433 msgid "Private Use High Surrogates"
19434 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19437 msgid "Low Surrogates"
19438 msgstr "Нижні замінники"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19441 msgid "Private Use Area"
19442 msgstr "Область приватного використання"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19445 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19446 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19449 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19450 msgstr "Форми відтворення абеток"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19453 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19454 msgstr "Форми відображення арабської A"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19457 msgid "Combining Half Marks"
19458 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19461 msgid "CJK Compatibility Forms"
19462 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19465 msgid "Small Form Variants"
19466 msgstr "Варіанти малих форм"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19469 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19470 msgstr "Форми відображення арабської B"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19473 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19474 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19477 msgid "Specials"
19478 msgstr "Спеціальні"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19481 msgid "Linear B Syllabary"
19482 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19485 msgid "Linear B Ideograms"
19486 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19489 msgid "Aegean Numbers"
19490 msgstr "Егейські числа"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19493 msgid "Ancient Greek Numbers"
19494 msgstr "Давньогрецькі числа"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19497 msgid "Old Italic"
19498 msgstr "Давня італійська"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19501 msgid "Gothic"
19502 msgstr "Готична"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19505 msgid "Ugaritic"
19506 msgstr "Угаритська"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19509 msgid "Old Persian"
19510 msgstr "Старовинний персидський"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19513 msgid "Deseret"
19514 msgstr "Дезерет"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19517 msgid "Shavian"
19518 msgstr "Шавіан"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19521 msgid "Osmanya"
19522 msgstr "Османья"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19525 msgid "Cypriot Syllabary"
19526 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19529 msgid "Kharoshthi"
19530 msgstr "Кхароштхі"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19533 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19534 msgstr "Візантійські музичні символи"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19537 msgid "Musical Symbols"
19538 msgstr "Музичні символи"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19541 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19542 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19545 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19546 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19549 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19550 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19553 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19554 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19557 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19558 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19561 msgid "Tags"
19562 msgstr "Мітки"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19565 msgid "Variation Selectors Supplement"
19566 msgstr "Додаткові символи зміни"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19569 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19570 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19573 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19574 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19577 msgid "Character: "
19578 msgstr "Символ: "
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19581 msgid "Code Point: "
19582 msgstr "Точка кодування: "
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19585 msgid "Symbols"
19586 msgstr "Символи"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19589 msgid "Table Settings"
19590 msgstr "Налаштування таблиці"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19593 msgid "Insert Table"
19594 msgstr "Вставити таблицю"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19597 msgid "TeX Information"
19598 msgstr "Інформація про TeX"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19601 msgid "No thesaurus available for this language!"
19602 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19605 msgid "Outline"
19606 msgstr "Контур"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19609 #, c-format
19610 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19611 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19614 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19615 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19618 msgid " (unknown)"
19619 msgstr " (невідомий)"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19622 msgid "auto"
19623 msgstr "авто"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19626 msgid "off"
19627 msgstr "вимкнено"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19630 #, c-format
19631 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19632 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19635 msgid "Vertical Space Settings"
19636 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19639 msgid "version "
19640 msgstr "версія "
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19643 msgid "unknown version"
19644 msgstr "невідома версія"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19647 msgid "Small-sized icons"
19648 msgstr "Малі піктограми"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19651 msgid "Normal-sized icons"
19652 msgstr "Звичайні піктограми"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19655 msgid "Big-sized icons"
19656 msgstr "Великі піктограми"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19659 #, c-format
19660 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19661 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383
19664 msgid "Select template file"
19665 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
19668 msgid "Templates|#T#t"
19669 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19673 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19674 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
19677 msgid "Document not loaded."
19678 msgstr "Документ не завантажено."
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
19681 msgid "Select document to open"
19682 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
19686 msgid "Examples|#E#e"
19687 msgstr "Приклади|#П#п"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
19690 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19691 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
19694 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19695 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19698 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19699 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19702 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19703 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19706 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19708 msgid "Invalid filename"
19709 msgstr "Некоректна назва файла"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
19712 #, fuzzy, c-format
19713 msgid ""
19714 "The directory in the given path\n"
19715 "%1$s\n"
19716 "does not exist."
19717 msgstr ""
19718 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19719 "%1$s\n"
19720 "не існує."
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
19723 #, c-format
19724 msgid "Opening document %1$s..."
19725 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
19728 #, c-format
19729 msgid "Document %1$s opened."
19730 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
19733 msgid "Version control detected."
19734 msgstr "Виявлено керування версіями."
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
19737 #, c-format
19738 msgid "Could not open document %1$s"
19739 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19742 msgid "Couldn't import file"
19743 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533
19746 #, c-format
19747 msgid "No information for importing the format %1$s."
19748 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
19751 #, c-format
19752 msgid "Select %1$s file to import"
19753 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "The document %1$s already exists.\n"
19759 "\n"
19760 "Do you want to overwrite that document?"
19761 msgstr ""
19762 "Документ %1$s вже існує.\n"
19763 "\n"
19764 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19767 msgid "Overwrite document?"
19768 msgstr "Перезаписати документ?"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
19771 #, c-format
19772 msgid "Importing %1$s..."
19773 msgstr "Імпортування %1$s..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19776 msgid "imported."
19777 msgstr "імпортовано."
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
19780 msgid "file not imported!"
19781 msgstr "файл не імпортовано!"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
19784 msgid "Select LyX document to insert"
19785 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Absolute filename expected."
19790 msgstr "Очікувалося значення."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
19793 msgid "Select file to insert"
19794 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
19797 msgid "All Files (*)"
19798 msgstr "Всі файли (*)"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
19801 msgid "Choose a filename to save document as"
19802 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
19805 msgid "&Rename"
19806 msgstr "&Перейменувати"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "The document %1$s could not be saved.\n"
19812 "\n"
19813 "Do you want to rename the document and try again?"
19814 msgstr ""
19815 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19816 "\n"
19817 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
19820 msgid "Rename and save?"
19821 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
19824 msgid "&Retry"
19825 msgstr "&Повторити спробу"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19831 "\n"
19832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19833 msgstr ""
19834 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19835 "\n"
19836 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19839 msgid "&Discard"
19840 msgstr "&Викинути"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19843 msgid "Document not loaded"
19844 msgstr "Документ не завантажено"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
19847 msgid "Saving all documents..."
19848 msgstr "Збереження всіх документів..."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
19851 msgid "All documents saved."
19852 msgstr "Всі документи збережено."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
19855 #, c-format
19856 msgid "%1$s unknown command!"
19857 msgstr "%1$s невідома команда!"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19861 msgid "LaTeX Source"
19862 msgstr "Джерело у LaTeX"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19865 msgid "DocBook Source"
19866 msgstr "Джерело DocBook"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19869 msgid "Literate Source"
19870 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1172
19873 msgid " (version control)"
19874 msgstr " (керування версіями)"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19877 msgid " (version control, locking)"
19878 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1177
19881 msgid " (changed)"
19882 msgstr " (змінено)"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
19885 msgid " (read only)"
19886 msgstr " (тільки для читання)"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
19889 msgid "Close File"
19890 msgstr "Закрити файл"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19893 msgid "Hide tab"
19894 msgstr "Сховати вкладку"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19897 msgid "Close tab"
19898 msgstr "Закрити вкладку"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19901 msgid "Wrap Float Settings"
19902 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19905 msgid "Click to detach"
19906 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
19909 msgid "No Group"
19910 msgstr "Без групування"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:728 src/frontends/qt4/Menus.cpp:729
19913 msgid "more spelling suggestions"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764 src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
19917 msgid "Invisible"
19918 msgstr "Невидимий"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
19921 msgid "<No documents open>"
19922 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
19925 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19926 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19929 msgid "No custom insets defined!"
19930 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
19933 msgid "<No document open>"
19934 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
19937 msgid "Master Document"
19938 msgstr "Головний документ"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
19941 msgid "Open Navigator..."
19942 msgstr "Відкрити навігатор..."
19943
19944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069
19945 msgid "Other Lists"
19946 msgstr "Інші списки"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082
19949 msgid "<Empty table of contents>"
19950 msgstr "<Порожній Зміст>"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117
19953 msgid "Other Toolbars"
19954 msgstr "Інші панелі інструментів"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
19957 msgid "No branches set for document!"
19958 msgstr "У документа немає версій!"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1192
19961 msgid "Index Entry|d"
19962 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1240
19965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
19966 msgid "Index Entry"
19967 msgstr "Запис покажчика"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
19970 msgid "No Citation in Scope!"
19971 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
19974 msgid "No action defined!"
19975 msgstr "Дію не визначено!"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
19978 #, fuzzy, c-format
19979 msgid "Export %1$s"
19980 msgstr "Шрифт: %1$s"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
19983 #, fuzzy, c-format
19984 msgid "Import %1$s"
19985 msgstr "Імпортування %1$s..."
19986
19987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
19988 #, fuzzy, c-format
19989 msgid "Update %1$s"
19990 msgstr "Оновити"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
19993 #, fuzzy, c-format
19994 msgid "View %1$s"
19995 msgstr "Перегляд"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19998 msgid "space"
19999 msgstr "пробіл"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20002 msgid ""
20003 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20004 "characters:\n"
20005 msgstr ""
20006 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20007 "з таких символів:\n"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20010 msgid "Could not update TeX information"
20011 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20014 #, c-format
20015 msgid "The script `%s' failed."
20016 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20019 msgid "All Files "
20020 msgstr "Всі файли "
20021
20022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20023 msgid "Table of Contents"
20024 msgstr "Зміст"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20027 msgid "Child Documents"
20028 msgstr "Дочірні документи"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20031 msgid "List of Graphics"
20032 msgstr "Список зображень"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20035 msgid "List of Equations"
20036 msgstr "Список рівнянь"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20039 msgid "List of Footnotes"
20040 msgstr "Список приміток у підвалі"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20043 msgid "List of Listings"
20044 msgstr "Список текстів програм"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20047 msgid "List of Indexes"
20048 msgstr "Список покажчиків"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20051 msgid "List of Marginal notes"
20052 msgstr "Список нотаток на полях"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20055 msgid "List of Notes"
20056 msgstr "Список нотаток"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20059 msgid "List of Citations"
20060 msgstr "Список цитат"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20063 msgid "Labels and References"
20064 msgstr "Мітки і посилання"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20067 msgid "List of Branches"
20068 msgstr "Список версій"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20071 msgid "List of Changes"
20072 msgstr "Список змін"
20073
20074 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20076 msgid ""
20077 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20078 "file through LaTeX: "
20079 msgstr ""
20080 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20081 "експортованого файла LaTeX: "
20082
20083 #: src/insets/Inset.cpp:365
20084 msgid "Opened inset"
20085 msgstr "Відкрита вкладка"
20086
20087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20088 msgid "Keys must be unique!"
20089 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20090
20091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20092 #, c-format
20093 msgid ""
20094 "The key %1$s already exists,\n"
20095 "it will be changed to %2$s."
20096 msgstr ""
20097 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20098 "його буде замінено на %2$s."
20099
20100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20104 "If you proceed, all of them will be opened."
20105 msgstr ""
20106 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20107 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20108
20109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20110 msgid "Open Databases?"
20111 msgstr "Відкрити бази даних?"
20112
20113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20114 msgid "&Proceed"
20115 msgstr "&Продовжувати"
20116
20117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20118 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20119 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20120
20121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20122 msgid "Databases:"
20123 msgstr "Бази даних:"
20124
20125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20126 msgid "Style File:"
20127 msgstr "Файли стилю:"
20128
20129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20130 msgid "Lists:"
20131 msgstr "Списки:"
20132
20133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20134 msgid "included in TOC"
20135 msgstr "включений до Змісту"
20136
20137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20138 msgid "Export Warning!"
20139 msgstr "Попередження під час експорту!"
20140
20141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20142 msgid ""
20143 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20144 "BibTeX will be unable to find them."
20145 msgstr ""
20146 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20147 "BibTeX їх не знайде."
20148
20149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20150 msgid ""
20151 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20152 "BibTeX will be unable to find it."
20153 msgstr ""
20154 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20155 "BibTeX не зможе його знайти."
20156
20157 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20158 msgid "simple frame"
20159 msgstr "проста рамка"
20160
20161 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20162 msgid "frameless"
20163 msgstr "без рамки"
20164
20165 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20166 msgid "simple frame, page breaks"
20167 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20168
20169 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20170 msgid "oval, thin"
20171 msgstr "овальна, вузька"
20172
20173 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20174 msgid "oval, thick"
20175 msgstr "овальна, широка"
20176
20177 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20178 msgid "drop shadow"
20179 msgstr "тінь"
20180
20181 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20182 msgid "shaded background"
20183 msgstr "затінене тло"
20184
20185 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20186 msgid "double frame"
20187 msgstr "подвійна рамка"
20188
20189 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20190 msgid "Opened Box Inset"
20191 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20192
20193 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20194 #, c-format
20195 msgid "%1$s (%2$s)"
20196 msgstr "%1$s (%2$s)"
20197
20198 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20199 #, c-format
20200 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20201 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20202
20203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20204 msgid "Opened Branch Inset"
20205 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20206
20207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20208 msgid "active"
20209 msgstr "задіяно"
20210
20211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:411
20212 msgid "non-active"
20213 msgstr "незадіяно"
20214
20215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20216 #, c-format
20217 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20218 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20219
20220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20221 msgid "Branch: "
20222 msgstr "Версія: "
20223
20224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20225 msgid "Branch (child only): "
20226 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20227
20228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20229 msgid "Undef: "
20230 msgstr "Undef: "
20231
20232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20233 msgid "branch"
20234 msgstr "branch"
20235
20236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20237 msgid "Opened Caption Inset"
20238 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20239
20240 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20241 #, c-format
20242 msgid "Sub-%1$s"
20243 msgstr "Під-%1$s"
20244
20245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20246 msgid "not cited"
20247 msgstr "не цитується"
20248
20249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20250 msgid "No bibliography defined!"
20251 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20252
20253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20254 msgid "No citations selected!"
20255 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20256
20257 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20258 msgid "LaTeX Command: "
20259 msgstr "Команда LaTeX: "
20260
20261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20262 msgid "InsetCommand Error: "
20263 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20264
20265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20266 msgid "Incompatible command name."
20267 msgstr "Несумісна назва команди."
20268
20269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20270 msgid "InsetCommandParams Error: "
20271 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20272
20273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20274 msgid "InsetCommandParams: "
20275 msgstr "InsetCommandParams: "
20276
20277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20278 msgid "Unknown parameter name: "
20279 msgstr "Невідома назва параметра: "
20280
20281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20282 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20283 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20284
20285 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20286 msgid "Opened ERT Inset"
20287 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20288
20289 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20290 #, c-format
20291 msgid "External template %1$s is not installed"
20292 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20293
20294 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20295 msgid "Opened Flex Inset"
20296 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20297
20298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:421
20299 msgid "float: "
20300 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20301
20302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
20303 msgid "Opened Float Inset"
20304 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20305
20306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
20307 msgid "float"
20308 msgstr "float"
20309
20310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
20311 msgid "subfloat: "
20312 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20313
20314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
20315 msgid " (sideways)"
20316 msgstr " (сторони)"
20317
20318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20319 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20320 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20321
20322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20323 #, c-format
20324 msgid "List of %1$s"
20325 msgstr "Список з %1$s"
20326
20327 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20328 msgid "Opened Footnote Inset"
20329 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20330
20331 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20332 msgid "footnote"
20333 msgstr "footnote"
20334
20335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20336 #, c-format
20337 msgid ""
20338 "Could not copy the file\n"
20339 "%1$s\n"
20340 "into the temporary directory."
20341 msgstr ""
20342 "Не можу копіювати файл\n"
20343 "%1$s\n"
20344 "в тимчасову теку."
20345
20346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20347 #, c-format
20348 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20349 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20350
20351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20352 #, c-format
20353 msgid "Graphics file: %1$s"
20354 msgstr "Зображення: %1$s"
20355
20356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20357 msgid "Verbatim Input"
20358 msgstr "Буквальна вставка файла"
20359
20360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20361 msgid "Verbatim Input*"
20362 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20363
20364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20365 msgid "Recursive input"
20366 msgstr "Рекурсивне введення"
20367
20368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20369 #, c-format
20370 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20371 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20372
20373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20374 #, c-format
20375 msgid ""
20376 "Included file `%1$s'\n"
20377 "has textclass `%2$s'\n"
20378 "while parent file has textclass `%3$s'."
20379 msgstr ""
20380 "Включений файл `%1$s'\n"
20381 "має клас `%2$s'\n"
20382 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20383
20384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20385 msgid "Different textclasses"
20386 msgstr "Відмінні класи"
20387
20388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "Included file `%1$s'\n"
20392 "uses module `%2$s'\n"
20393 "which is not used in parent file."
20394 msgstr ""
20395 "Включений файл `%1$s'\n"
20396 "використовує модуль `%2$s',\n"
20397 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20398
20399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20400 msgid "Module not found"
20401 msgstr "Модуль не знайдено"
20402
20403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20404 msgid "Index sorting failed"
20405 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20406
20407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20408 #, c-format
20409 msgid ""
20410 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20411 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20412 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20413 "explained in the User Guide."
20414 msgstr ""
20415 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20416 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20417 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20418 "описаний у «Підручнику користувача»."
20419
20420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20421 msgid "unknown type!"
20422 msgstr "Невідомий тип!"
20423
20424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:408
20425 msgid "Unknown index type!"
20426 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20427
20428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:409
20429 msgid "All indices"
20430 msgstr "Всі покажчики"
20431
20432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:413
20433 msgid "subindex"
20434 msgstr "підпокажчик"
20435
20436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20437 #, c-format
20438 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20439 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20440
20441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20442 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20443 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20444
20445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20446 msgid "undefined"
20447 msgstr "невизначений"
20448
20449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20450 msgid "yes"
20451 msgstr "так"
20452
20453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20454 msgid "no"
20455 msgstr "ні"
20456
20457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20458 msgid "Unknown buffer info"
20459 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20460
20461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20462 msgid "Label names must be unique!"
20463 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20464
20465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "The label %1$s already exists,\n"
20469 "it will be changed to %2$s."
20470 msgstr ""
20471 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20472 "назву буде змінено на %2$s."
20473
20474 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20475 msgid "DUPLICATE: "
20476 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20477
20478 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20479 msgid "Opened Listing Inset"
20480 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20481
20482 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20483 msgid "no more lstline delimiters available"
20484 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20485
20486 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20487 msgid "Running out of delimiters"
20488 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20489
20490 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20491 msgid ""
20492 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20493 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20494 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20495 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20496 "must investigate!"
20497 msgstr ""
20498 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20499 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20500 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20501 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20502 "слід бути уважними!"
20503
20504 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20505 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20506 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20507
20508 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "The following characters in one of the program listings are\n"
20512 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20513 "%1$s."
20514 msgstr ""
20515 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20516 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20517 "%1$s."
20518
20519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20520 msgid "A value is expected."
20521 msgstr "Очікувалося значення."
20522
20523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20529 msgid "Unbalanced braces!"
20530 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20531
20532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20533 msgid "Please specify true or false."
20534 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20535
20536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20537 msgid "Only true or false is allowed."
20538 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20539
20540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20541 msgid "Please specify an integer value."
20542 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20543
20544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20545 msgid "An integer is expected."
20546 msgstr "Очікувалося ціле число."
20547
20548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20549 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20550 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20551
20552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20553 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20554 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20555
20556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20557 #, c-format
20558 msgid "Please specify one of %1$s."
20559 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20560
20561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20562 #, c-format
20563 msgid "Try one of %1$s."
20564 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20565
20566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20567 #, c-format
20568 msgid "I guess you mean %1$s."
20569 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20570
20571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20572 #, c-format
20573 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20574 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20575
20576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20577 #, c-format
20578 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20579 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20580
20581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20582 msgid ""
20583 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20584 msgstr ""
20585 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20586
20587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20588 msgid ""
20589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20590 "trblTRBL"
20591 msgstr ""
20592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20593 "з trblTRBL"
20594
20595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20596 msgid ""
20597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20598 "right, bottom left and top left corner."
20599 msgstr ""
20600 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20601 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20602 "та верхній лівий (top left) кути."
20603
20604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20605 msgid "Enter something like \\color{white}"
20606 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20607
20608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20609 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20610 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20611
20612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20613 msgid "auto, last or a number"
20614 msgstr "auto, last або число"
20615
20616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20617 msgid ""
20618 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20620 "defining a listing inset)"
20621 msgstr ""
20622 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20623 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20624 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20625
20626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20627 msgid ""
20628 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20630 "a listing inset)"
20631 msgstr ""
20632 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20633 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20634 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20635
20636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20638 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20639
20640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20641 #, c-format
20642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20643 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20644
20645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20646 #, c-format
20647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20648 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20649
20650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20651 #, c-format
20652 msgid "Parameter %1$s: "
20653 msgstr "Параметр %1$s: "
20654
20655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20656 #, c-format
20657 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20658 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20659
20660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20661 #, c-format
20662 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20663 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20664
20665 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20666 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20667 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20668
20669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20670 msgid "New Page"
20671 msgstr "Нова сторінка"
20672
20673 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20674 msgid "Clear Page"
20675 msgstr "Порожня сторінка"
20676
20677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20678 msgid "Clear Double Page"
20679 msgstr "Дві порожні сторінки"
20680
20681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20682 msgid "Nom: "
20683 msgstr "Номенклатура: "
20684
20685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20686 msgid "Nomenclature Symbol: "
20687 msgstr "Символ номенклатуру: "
20688
20689 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20690 msgid "Description: "
20691 msgstr "Опис: "
20692
20693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20694 msgid "Sorting: "
20695 msgstr "Впорядкування: "
20696
20697 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20698 msgid "Note[[InsetNote]]"
20699 msgstr "Примітка"
20700
20701 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20702 msgid "Greyed out"
20703 msgstr "Висірене"
20704
20705 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20706 msgid "Opened Note Inset"
20707 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20708
20709 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20710 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20711 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20712
20713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20714 msgid "HPhantom"
20715 msgstr "HPhantom"
20716
20717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20718 msgid "VPhantom"
20719 msgstr "VPhantom"
20720
20721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
20722 msgid "Opened Phantom Inset"
20723 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20724
20725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
20726 msgid "phantom"
20727 msgstr "фантом"
20728
20729 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20730 msgid "hphantom"
20731 msgstr "hphantom"
20732
20733 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20734 msgid "vphantom"
20735 msgstr "vphantom"
20736
20737 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20738 msgid "BROKEN: "
20739 msgstr "РОЗБИТО: "
20740
20741 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20742 msgid "Ref: "
20743 msgstr "Ref: "
20744
20745 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20746 msgid "Equation"
20747 msgstr "Рівняння"
20748
20749 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20750 msgid "EqRef: "
20751 msgstr "Посилання на рівняння: "
20752
20753 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20754 msgid "Page Number"
20755 msgstr "Кількість сторінок"
20756
20757 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20758 msgid "Page: "
20759 msgstr "Стор.: "
20760
20761 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20762 msgid "Textual Page Number"
20763 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20764
20765 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20766 msgid "TextPage: "
20767 msgstr "ТекстСтор.: "
20768
20769 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20770 msgid "Standard+Textual Page"
20771 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20772
20773 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20774 msgid "Ref+Text: "
20775 msgstr "Посилання+Текст: "
20776
20777 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20778 msgid "PrettyRef"
20779 msgstr "Красивепосилання"
20780
20781 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20782 msgid "FormatRef: "
20783 msgstr "FormatRef: "
20784
20785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20786 msgid "Interword Space"
20787 msgstr "Міжслівний проміжок"
20788
20789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20790 msgid "Protected Space"
20791 msgstr "Нерозривний пробіл"
20792
20793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20794 msgid "Thin Space"
20795 msgstr "Мінімальний проміжок"
20796
20797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20798 msgid "Medium Space"
20799 msgstr "Середній пробіл"
20800
20801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20802 msgid "Thick Space"
20803 msgstr "Широкий пробіл"
20804
20805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20806 msgid "Quad Space"
20807 msgstr "Пробіл Quad"
20808
20809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20810 msgid "QQuad Space"
20811 msgstr "Пробіл QQuad"
20812
20813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20814 msgid "Enspace"
20815 msgstr "Enspace"
20816
20817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20818 msgid "Enskip"
20819 msgstr "Enskip"
20820
20821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20822 msgid "Negative Thin Space"
20823 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20824
20825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20826 msgid "Negative Medium Space"
20827 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20828
20829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20830 msgid "Negative Thick Space"
20831 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20832
20833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20834 msgid "Protected Horizontal Fill"
20835 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20836
20837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20838 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20839 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20840
20841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20842 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20843 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20844
20845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20846 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20847 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20848
20849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20850 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20851 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20852
20853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20854 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20855 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20856
20857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20858 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20859 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20860
20861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20862 #, c-format
20863 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20864 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20865
20866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20867 #, c-format
20868 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20869 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20870
20871 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20872 msgid "Unknown TOC type"
20873 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20874
20875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20876 msgid "Opened table"
20877 msgstr "Відкрита таблиця"
20878
20879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20880 msgid "Selection size should match clipboard content."
20881 msgstr ""
20882
20883 #: src/insets/InsetText.cpp:232
20884 msgid "Opened Text Inset"
20885 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20886
20887 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20888 msgid "Vertical Space"
20889 msgstr "Вертикальний проміжок"
20890
20891 #: src/insets/InsetWrap.cpp:47 src/insets/InsetWrap.cpp:120
20892 msgid "wrap: "
20893 msgstr "Обрізка: "
20894
20895 #: src/insets/InsetWrap.cpp:180
20896 msgid "Opened Wrap Inset"
20897 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20898
20899 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
20900 msgid "wrap"
20901 msgstr "обтікання"
20902
20903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20904 msgid "Not shown."
20905 msgstr "Не показується."
20906
20907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20908 msgid "Loading..."
20909 msgstr "Завантаження..."
20910
20911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20912 msgid "Converting to loadable format..."
20913 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20914
20915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20916 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20917 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20918
20919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20920 msgid "Scaling etc..."
20921 msgstr "Масштабування..."
20922
20923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20924 msgid "Ready to display"
20925 msgstr "Готова відображати"
20926
20927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20928 msgid "No file found!"
20929 msgstr "Файл не знайдено!"
20930
20931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20932 msgid "Error converting to loadable format"
20933 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20934
20935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20936 msgid "Error loading file into memory"
20937 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20938
20939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20940 msgid "Error generating the pixmap"
20941 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20942
20943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20944 msgid "No image"
20945 msgstr "Зображення відсутнє"
20946
20947 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20948 msgid "Preview loading"
20949 msgstr "Перегляд завантажується"
20950
20951 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20952 msgid "Preview ready"
20953 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20954
20955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20956 msgid "Preview failed"
20957 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20958
20959 #: src/lengthcommon.cpp:37
20960 msgid "sp"
20961 msgstr "sp"
20962
20963 #: src/lengthcommon.cpp:37
20964 msgid "pt"
20965 msgstr "пункт"
20966
20967 #: src/lengthcommon.cpp:37
20968 msgid "bp"
20969 msgstr "bp"
20970
20971 #: src/lengthcommon.cpp:37
20972 msgid "dd"
20973 msgstr "dd"
20974
20975 #: src/lengthcommon.cpp:37
20976 msgid "mm"
20977 msgstr "мм"
20978
20979 #: src/lengthcommon.cpp:37
20980 msgid "pc"
20981 msgstr "pc"
20982
20983 #: src/lengthcommon.cpp:38
20984 msgid "cc[[unit of measure]]"
20985 msgstr "см куб."
20986
20987 #: src/lengthcommon.cpp:38
20988 msgid "cm"
20989 msgstr "см"
20990
20991 #: src/lengthcommon.cpp:38
20992 msgid "ex"
20993 msgstr "ex"
20994
20995 #: src/lengthcommon.cpp:38
20996 msgid "em"
20997 msgstr "em"
20998
20999 #: src/lengthcommon.cpp:39
21000 msgid "mu[[unit of measure]]"
21001 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21002
21003 #: src/lengthcommon.cpp:39
21004 msgid "Text Width %"
21005 msgstr "Ширина тексту %"
21006
21007 #: src/lengthcommon.cpp:40
21008 msgid "Column Width %"
21009 msgstr "Ширина стовпчика %"
21010
21011 #: src/lengthcommon.cpp:40
21012 msgid "Page Width %"
21013 msgstr "Ширина сторінки %"
21014
21015 #: src/lengthcommon.cpp:40
21016 msgid "Line Width %"
21017 msgstr "Ширина рядка %"
21018
21019 #: src/lengthcommon.cpp:41
21020 msgid "Text Height %"
21021 msgstr "Висота тексту %"
21022
21023 #: src/lengthcommon.cpp:41
21024 msgid "Page Height %"
21025 msgstr "Висота сторінки %"
21026
21027 #: src/lyxfind.cpp:138
21028 msgid "Search error"
21029 msgstr "Пошук"
21030
21031 #: src/lyxfind.cpp:138
21032 msgid "Search string is empty"
21033 msgstr "Файл на виході порожній"
21034
21035 #: src/lyxfind.cpp:322
21036 msgid "String has been replaced."
21037 msgstr "Рядок було замінено."
21038
21039 #: src/lyxfind.cpp:325
21040 msgid " strings have been replaced."
21041 msgstr " рядків було замінено."
21042
21043 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21044 msgid "Wrap search ?"
21045 msgstr "Циклічний пошук?"
21046
21047 #: src/lyxfind.cpp:937
21048 msgid ""
21049 "End of document reached while searching forward\n"
21050 "\n"
21051 "Continue searching from beginning ?"
21052 msgstr ""
21053 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21054 "\n"
21055 "Продовжити пошук з початку?"
21056
21057 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21058 msgid "&Yes"
21059 msgstr "&Так"
21060
21061 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21062 msgid "&No"
21063 msgstr "&Ні"
21064
21065 #: src/lyxfind.cpp:996
21066 msgid ""
21067 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21068 "\n"
21069 "Continue searching from end ?"
21070 msgstr ""
21071 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21072 "\n"
21073 "Продовжити пошук з кінця?"
21074
21075 #: src/lyxfind.cpp:1035
21076 msgid "Search text is empty!"
21077 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21078
21079 #: src/lyxfind.cpp:1051
21080 msgid "Invalid regular expression!"
21081 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21082
21083 #: src/lyxfind.cpp:1056
21084 msgid "Match not found!"
21085 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21086
21087 #: src/lyxfind.cpp:1062
21088 msgid "Match found!"
21089 msgstr "Знайдено відповідник!"
21090
21091 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21092 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21093 #, c-format
21094 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21095 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21096
21097 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21098 #, c-format
21099 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21100 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21101
21102 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21103 #, c-format
21104 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21105 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21106
21107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21108 msgid "Only one row"
21109 msgstr "Тільки один рядок"
21110
21111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21112 msgid "Only one column"
21113 msgstr "Тільки одна колонка"
21114
21115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21116 msgid "No hline to delete"
21117 msgstr "Нічого вилучати"
21118
21119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21120 msgid "No vline to delete"
21121 msgstr "Нічого вилучати"
21122
21123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21124 #, c-format
21125 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21126 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21127
21128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21129 msgid "No number"
21130 msgstr "Без номеру"
21131
21132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21133 msgid "Number"
21134 msgstr "Номер"
21135
21136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1433
21137 #, c-format
21138 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21139 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21140
21141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
21142 #, c-format
21143 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21144 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21145
21146 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453
21147 #, c-format
21148 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21149 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21150
21151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21152 msgid "create new math text environment ($...$)"
21153 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21154
21155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21156 msgid "entered math text mode (textrm)"
21157 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21158
21159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1546 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1679
21160 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21161 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21162
21163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1551 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1681
21164 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21165 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21166
21167 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21168 msgid "Standard[[mathref]]"
21169 msgstr "Стандартні"
21170
21171 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21172 msgid "optional"
21173 msgstr "необов'язковий"
21174
21175 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21176 msgid "TeX"
21177 msgstr "TeX"
21178
21179 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21180 msgid "math macro"
21181 msgstr "математичний макрос"
21182
21183 #: src/output.cpp:37
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "Could not open the specified document\n"
21187 "%1$s."
21188 msgstr ""
21189 "Неможливо відкрити документ\n"
21190 "%1$s."
21191
21192 #: src/output_plaintext.cpp:136
21193 msgid "Abstract: "
21194 msgstr "Анотація: "
21195
21196 #: src/output_plaintext.cpp:148
21197 msgid "References: "
21198 msgstr "Посилання: "
21199
21200 #: src/support/Package.cpp:433
21201 #, fuzzy
21202 msgid "LyX binary not found"
21203 msgstr "Рядок не знайдено!"
21204
21205 #: src/support/Package.cpp:434
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: src/support/Package.cpp:553
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21215 "\t%1$s\n"
21216 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21217 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21221 #, fuzzy
21222 msgid "File not found"
21223 msgstr "Модуль не знайдено"
21224
21225 #: src/support/Package.cpp:635
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "Invalid %1$s switch.\n"
21229 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: src/support/Package.cpp:662
21233 #, c-format
21234 msgid ""
21235 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21236 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: src/support/Package.cpp:686
21240 #, c-format
21241 msgid ""
21242 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21243 "%2$s is not a directory."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: src/support/Package.cpp:688
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Directory not found"
21249 msgstr "Рядок не знайдено!"
21250
21251 #: src/support/debug.cpp:38
21252 msgid "No debugging message"
21253 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21254
21255 #: src/support/debug.cpp:39
21256 msgid "General information"
21257 msgstr "Загальна інформація"
21258
21259 #: src/support/debug.cpp:40
21260 msgid "Program initialisation"
21261 msgstr "Ініціалізація програми"
21262
21263 #: src/support/debug.cpp:41
21264 msgid "Keyboard events handling"
21265 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21266
21267 #: src/support/debug.cpp:42
21268 msgid "GUI handling"
21269 msgstr "Обробка GUI"
21270
21271 #: src/support/debug.cpp:43
21272 msgid "Lyxlex grammar parser"
21273 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21274
21275 #: src/support/debug.cpp:44
21276 msgid "Configuration files reading"
21277 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21278
21279 #: src/support/debug.cpp:45
21280 msgid "Custom keyboard definition"
21281 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21282
21283 #: src/support/debug.cpp:46
21284 msgid "LaTeX generation/execution"
21285 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21286
21287 #: src/support/debug.cpp:47
21288 msgid "Math editor"
21289 msgstr "Математичний редактор"
21290
21291 #: src/support/debug.cpp:48
21292 msgid "Font handling"
21293 msgstr "Обробка шрифтів"
21294
21295 #: src/support/debug.cpp:49
21296 msgid "Textclass files reading"
21297 msgstr "Завантаження класу документа"
21298
21299 #: src/support/debug.cpp:50
21300 msgid "Version control"
21301 msgstr "Керування версіями"
21302
21303 #: src/support/debug.cpp:51
21304 msgid "External control interface"
21305 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21306
21307 #: src/support/debug.cpp:52
21308 msgid "Undo/Redo mechanism"
21309 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21310
21311 #: src/support/debug.cpp:53
21312 msgid "User commands"
21313 msgstr "Команди користувача"
21314
21315 #: src/support/debug.cpp:54
21316 msgid "The LyX Lexxer"
21317 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21318
21319 #: src/support/debug.cpp:55
21320 msgid "Dependency information"
21321 msgstr "Інформація про залежності"
21322
21323 #: src/support/debug.cpp:56
21324 msgid "LyX Insets"
21325 msgstr "Вкладки LyX"
21326
21327 #: src/support/debug.cpp:57
21328 msgid "Files used by LyX"
21329 msgstr "файли, що використовує LyX"
21330
21331 #: src/support/debug.cpp:58
21332 msgid "Workarea events"
21333 msgstr "Події робочої області"
21334
21335 #: src/support/debug.cpp:59
21336 msgid "Insettext/tabular messages"
21337 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21338
21339 #: src/support/debug.cpp:60
21340 msgid "Graphics conversion and loading"
21341 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21342
21343 #: src/support/debug.cpp:61
21344 msgid "Change tracking"
21345 msgstr "Змінити слідкування"
21346
21347 #: src/support/debug.cpp:62
21348 msgid "External template/inset messages"
21349 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21350
21351 #: src/support/debug.cpp:63
21352 msgid "RowPainter profiling"
21353 msgstr "налаштування RowPainter"
21354
21355 #: src/support/debug.cpp:64
21356 msgid "scrolling debugging"
21357 msgstr "зневаджування гортання"
21358
21359 #: src/support/debug.cpp:65
21360 msgid "Math macros"
21361 msgstr "Математичний макрос"
21362
21363 #: src/support/debug.cpp:66
21364 msgid "RTL/Bidi"
21365 msgstr "Лівопис/Bidi"
21366
21367 #: src/support/debug.cpp:67
21368 msgid "Locale/Internationalisation"
21369 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21370
21371 #: src/support/debug.cpp:68
21372 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21373 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21374
21375 #: src/support/debug.cpp:69
21376 msgid "Developers' general debug messages"
21377 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21378
21379 #: src/support/debug.cpp:70
21380 msgid "All debugging messages"
21381 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21382
21383 #: src/support/debug.cpp:115
21384 #, c-format
21385 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21386 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21387
21388 #: src/support/filetools.cpp:252
21389 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21390 msgstr "uk"
21391
21392 #: src/support/os_win32.cpp:375
21393 msgid "System file not found"
21394 msgstr "Системний файл не знайдено"
21395
21396 #: src/support/os_win32.cpp:376
21397 msgid ""
21398 "Unable to load shfolder.dll\n"
21399 "Please install."
21400 msgstr ""
21401 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21402 "Будь ласка встановіть її."
21403
21404 #: src/support/os_win32.cpp:381
21405 msgid "System function not found"
21406 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21407
21408 #: src/support/os_win32.cpp:382
21409 msgid ""
21410 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21411 "Don't know how to proceed. Sorry."
21412 msgstr ""
21413 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21414 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21415
21416 #: src/support/userinfo.cpp:45
21417 msgid "Unknown user"
21418 msgstr "Невідомий користувач"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Accept Change|C"
21422 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "C&ommand:"
21426 #~ msgstr "&Команда:"
21427
21428 #~ msgid "&BibTeX command:"
21429 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21430
21431 #~ msgid "&Index command:"
21432 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21433
21434 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21435 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21436
21437 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21438 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21439
21440 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21441 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21442
21443 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21444 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21445
21446 #~ msgid "View|V[[show]]"
21447 #~ msgstr "Показати|к"
21448
21449 #~ msgid "View DVI"
21450 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21451
21452 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21453 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21454
21455 #~ msgid "View PostScript"
21456 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21457
21458 #~ msgid "Update DVI"
21459 #~ msgstr "Оновити DVI"
21460
21461 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21462 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21463
21464 #~ msgid "Update PostScript"
21465 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21466
21467 #~ msgid "Thesaurus failure"
21468 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21469
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21472 #~ "\n"
21473 #~ "%1$s."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21476 #~ "\n"
21477 #~ "%1$s."
21478
21479 #~ msgid "Indices"
21480 #~ msgstr "Покажчики"
21481
21482 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21483 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
21484
21485 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21486 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "