1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 12:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
23 msgid "&List in Table of Contents"
24 msgstr "&Список у Змісті"
26 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
30 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
34 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
36 msgstr "Сортувати &як:"
38 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
42 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
47 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
60 msgid "&Document format"
61 msgstr "Формат &документа"
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
64 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
66 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
70 msgid "Sho&w in export menu"
71 msgstr "По&казувати у меню експортування"
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
74 msgid "Vector &graphics format"
75 msgstr "Формат векторної графі&ки"
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
79 msgstr "К&оротка назва:"
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
106 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
107 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
110 msgid "Default Output Formats"
111 msgstr "Типові формати виведення"
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
114 msgid "With &TeX fonts:"
115 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
118 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
120 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
124 msgid "With n&on-TeX fonts:"
125 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
128 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
129 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
136 msgid "&Use system colors"
137 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
140 msgid "Add the selected branches to the list."
141 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
144 msgid "&Add Selected"
145 msgstr "&Додати позначені"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
148 msgid "Add all unknown branches to the list."
149 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
161 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
162 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
167 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
179 msgid "Undefined branches used in this document."
180 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
183 msgid "&Undefined Branches:"
184 msgstr "&Невизначені гілки:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
193 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
196 msgid "Use &default placement"
197 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
200 msgid "Advanced Placement Options"
201 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
205 msgstr "&Верх сторінки"
207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
208 msgid "&Ignore LaTeX rules"
209 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
212 msgid "Here de&finitely"
215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
216 msgid "&Here if possible"
217 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
220 msgid "&Page of floats"
221 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
224 msgid "&Bottom of page"
225 msgstr "&Низ сторінки"
227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
228 msgid "&Span columns"
229 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
232 msgid "&Rotate sideways"
233 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
236 msgid "Unit of width value"
237 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
240 msgid "number of needed lines"
241 msgstr "кількість потрібних рядків"
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
244 msgid "use number of lines"
245 msgstr "використовувати кількість рядків"
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
249 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
303 msgstr "&Застосувати"
305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
306 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
322 msgstr "Р&озташування:"
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
325 msgid "Vertical alignment"
326 msgstr "Верт. вирівнювання"
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
329 msgid "Outer (default)"
330 msgstr "Зовнішнє (типово)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
352 msgstr "використовувати виступ"
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
359 msgid "Overhang value"
360 msgstr "Значення виступу"
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
363 msgid "Unit of overhang value"
364 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
367 msgid "Check this to allow flexible placement"
368 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
371 msgid "Allow &floating"
372 msgstr "Дозволити &пересування"
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
379 msgid "Page number to print from"
380 msgstr "Сторінки для друку з"
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
383 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
387 msgid "Page number to print to"
388 msgstr "Кількість сторінок для друку"
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
391 msgid "Print all pages"
392 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
404 msgid "Print &odd-numbered pages"
405 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
408 msgid "Print &even-numbered pages"
409 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
412 msgid "Print in reverse order"
413 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
416 msgid "Re&verse order"
417 msgstr "Зво&ротній порядок"
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
424 msgid "Number of copies"
425 msgstr "Кількість копій"
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
428 msgid "Collate copies"
429 msgstr "Збирати копії разом"
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
437 msgstr "На&друкувати"
439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
444 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
445 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
451 msgid "Print Destination"
452 msgstr "Куди друкувати"
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
455 msgid "Send output to the printer"
456 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
463 msgid "Send output to the given printer"
464 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
467 msgid "Send output to a file"
468 msgstr "Надіслати виведення в файл"
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
486 msgstr "Формат паперу"
488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
489 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
490 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
498 msgid "&Orientation:"
499 msgstr "&Орієнтація:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
512 msgstr "Формат сторінки"
514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
516 msgstr "Стиль с&торінки:"
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
519 msgid "Style used for the page header and footer"
520 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
523 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
524 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
527 msgid "&Two-sided document"
528 msgstr "&Двосторонній документ"
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
534 msgid "Number of rows"
535 msgstr "Кількість рядків"
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
546 msgid "Number of columns"
547 msgstr "Кількість стовпчиків"
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
552 msgstr "&Стовпчиків:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
559 msgid "LyX internal only"
560 msgstr "Внутрішнє використання"
562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
564 msgstr "&Примітка LyX"
566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
568 msgstr "Експортувати без друку"
570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
575 msgid "Print as grey text"
576 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
593 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
601 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
602 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
605 msgid "&Clear automatically"
606 msgstr "Автоматично споро&жняти"
608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
609 msgid "Debug messages"
610 msgstr "Діагностичні повідомлення"
612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
613 msgid "Display no debug messages"
614 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
621 msgid "Display the debug messages selected to the right"
622 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
629 msgid "Display all debug messages"
630 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
633 msgid "Display statusbar messages?"
634 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
637 msgid "&Statusbar messages"
638 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
640 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
641 msgid "Compare Revisions"
642 msgstr "Порівняння версій"
644 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
645 msgid "&Revisions back"
646 msgstr "П&опередні версії"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
649 msgid "&Between revisions"
650 msgstr "&Між версіями"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
656 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
661 msgid "Printer Command Options"
662 msgstr "Параметри команди принтеру"
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
665 msgid "Extension to be used when printing to file."
666 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
669 msgid "File ex&tension:"
670 msgstr "&Розширення файла:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
673 msgid "Option used to print to a file."
674 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
677 msgid "Print to &file:"
678 msgstr "Друк до &файла:"
680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
681 msgid "Option used to print to non-default printer."
682 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
685 msgid "Set &printer:"
686 msgstr "Встановити п&ринтер:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
689 msgid "Option used with spool command to set printer."
691 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
695 msgid "Spool &printer:"
696 msgstr "&Принтер буферизації:"
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
700 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
701 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
704 msgid "Spool co&mmand:"
705 msgstr "Команда &черги друку:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
708 msgid "Option used to reverse page order."
709 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
712 msgid "Re&verse pages:"
713 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
720 msgid "&Number of copies:"
721 msgstr "&Кількість копій:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
724 msgid "Option used to set number of copies."
725 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
728 msgid "Option used to print a range of pages."
729 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
737 msgstr "&Діапазон сторінок:"
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
740 msgid "Option used to collate multiple copies."
741 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
745 msgstr "&Непарні сторінки:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
749 msgstr "&Парні сторінки:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
753 msgstr "&Тип паперу:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
757 msgstr "Розмір &паперу:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
760 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
762 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
765 msgid "E&xtra options:"
766 msgstr "Додаткові &параметри:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
769 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
771 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
776 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
777 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
780 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
781 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
785 msgid "Adapt &output to printer"
786 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
789 msgid "Name of the default printer"
790 msgstr "Назва типового принтера"
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
793 msgid "Default &printer:"
794 msgstr "Типовий п&ринтер:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
797 msgid "Printer co&mmand:"
798 msgstr "Ко&манда принтера:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
801 msgid "LyX: Enter text"
802 msgstr "LyX: Введіть текст"
804 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
805 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
807 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
809 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
810 msgid "&Do not show this warning again!"
811 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
819 msgstr "&Машинописний:"
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
831 msgstr "Розміри шрифтів"
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
843 msgstr "&Найбільший:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
847 msgstr "Ве&личезний:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
851 msgstr "&Гігантський:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
855 msgstr "&Мініатюрний:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
871 msgstr "Мал&юсінький:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
875 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
878 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
882 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
883 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
886 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
887 msgid "I&mmediate Apply"
888 msgstr "&Застосувати негайно"
890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
892 msgstr "Ширина мітки"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
896 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
897 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
900 msgid "Lo&ngest label"
901 msgstr "&Найдовша мітка"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
904 msgid "Line &spacing"
905 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
961 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
966 msgid "&Indent Paragraph"
967 msgstr "Робити абзацний &відступ"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
972 msgstr "Вирівнювання"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
991 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
993 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
996 msgid "Paragraph's &Default"
997 msgstr "Використовувати &типове"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1004 msgid "Show ERT button only"
1005 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1012 msgid "Show ERT contents"
1013 msgstr "Показувати вміст ERT"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1023 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
1024 "за допомогою fontenc)"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1028 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1031 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1032 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1036 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1041 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1044 msgid "Bibliography generation"
1045 msgstr "Створення списку літератури"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1048 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1053 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1056 msgstr "П&араметри:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1059 msgid "BibTeX command and options"
1060 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1064 msgid "Processor for &Japanese:"
1065 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1068 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1069 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1073 msgid "Index generation"
1074 msgstr "Створення покажчика"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1083 msgstr "П&араметри:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1086 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1087 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1090 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1091 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1094 msgid "&Nomenclature command:"
1095 msgstr "Команда &номенклатури:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1098 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1099 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1102 msgid "Chec&kTeX command:"
1103 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1106 msgid "CheckTeX start options and flags"
1107 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1111 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1113 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1115 "Warning: Your changes here will not be saved."
1117 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
1118 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
1119 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
1120 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
1121 "не буде збережено."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1124 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1125 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1128 msgid "Set class options to default on class change"
1129 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1132 msgid "R&eset class options when document class changes"
1133 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1150 msgid "Replace &with:"
1151 msgstr "Замін&ити на:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1154 msgid "Perform a case-sensitive search"
1155 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1158 msgid "Case &sensitive"
1159 msgstr "З &урахуванням регістру"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1162 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1163 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1168 msgstr "Знайти &далі"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1171 msgid "Restrict search to whole words only"
1172 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1175 msgid "W&hole words"
1176 msgstr "&Лише цілі слова"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1179 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1180 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1189 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1190 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1194 msgid "Search &backwards"
1195 msgstr "Зворотній &пошук"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1198 msgid "Replace all occurences at once"
1199 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1204 msgid "Replace &All"
1205 msgstr "Замінити &всі"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1212 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1213 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1220 msgid "Current &document"
1221 msgstr "Поточний &документ"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1225 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1228 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1232 msgid "&Master document"
1233 msgstr "&Головний документ"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1236 msgid "All open documents"
1237 msgstr "Всі відкриті документи"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1240 msgid "&Open documents"
1241 msgstr "&Відкриті документи"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1244 msgid "All ma&nuals"
1245 msgstr "Всі пі&дручники"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1249 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1250 "and paragraph style"
1252 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1253 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1256 msgid "Ignore &format"
1257 msgstr "Ігнорувати &формат"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1261 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1264 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1268 msgid "&Preserve first case on replace"
1269 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1272 msgid "&Expand macros"
1273 msgstr "&Розгорнути макрос"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1276 msgid "Search only in mat&hs"
1277 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1280 msgid "Restrict search to math environments only"
1281 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1285 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1287 msgstr "Текст програми"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1290 msgid "&Main Settings"
1291 msgstr "&Основні параметри"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1295 msgstr "Розташування"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1298 msgid "Check for inline listings"
1299 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1302 msgid "&Inline listing"
1303 msgstr "&Вбудований текст програми"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1306 msgid "Check for floating listings"
1307 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1314 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1315 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1318 msgid "Line numbering"
1319 msgstr "Нумерування рядків"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1326 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1327 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1346 msgid "Difference between two numbered lines"
1347 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1351 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1354 msgid "Choose the font size for line numbers"
1355 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1364 msgstr "Розмір шри&фту:"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1367 msgid "The content's base font size"
1368 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1371 msgid "Font Famil&y:"
1372 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1375 msgid "The content's base font style"
1376 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1379 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1380 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1383 msgid "&Break long lines"
1384 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1387 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1388 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1391 msgid "S&pace as symbol"
1392 msgstr "П&робіл як символ"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1395 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1396 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1399 msgid "Space i&n string as symbol"
1400 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1403 msgid "Tab&ulator size:"
1404 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1407 msgid "Use extended character table"
1408 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1411 msgid "&Extended character table"
1412 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1416 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1417 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1418 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1428 msgid "Select the programming language"
1429 msgstr "Оберіть мову програмування"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1436 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1437 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1444 msgid "Fi&rst line:"
1445 msgstr "Пер&ший рядок:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1448 msgid "The first line to be printed"
1449 msgstr "Перший рядок для друку"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1453 msgstr "&Останній рядок:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1456 msgid "The last line to be printed"
1457 msgstr "Останній рядок для друку"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1464 msgid "More Parameters"
1465 msgstr "Інші параметри"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1469 msgid "Feedback window"
1470 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1473 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1475 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1481 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1482 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1487 msgid "&Bypass validation"
1488 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1492 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1494 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1498 msgid "Select a processor"
1499 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1502 msgid "Define program options of the selected processor."
1503 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1506 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1508 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1512 msgid "&Use multiple indexes"
1513 msgstr "&Декілька покажчиків"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1516 msgid "&New:[[index]]"
1517 msgstr "&Новий:[[index]]"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1523 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1527 msgid "Add a new index to the list"
1528 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1538 msgid "A&vailable Indexes:"
1539 msgstr "До&ступні покажчики:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1542 msgid "Remove the selected index"
1543 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1547 #: src/Buffer.cpp:4182
1551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1552 msgid "Rename the selected index"
1553 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1557 msgstr "Пере&йменувати…"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1560 msgid "Define or change button color"
1561 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1565 msgid "Alter Co&lor..."
1566 msgstr "&Інші кольори…"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1569 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1572 msgid "Spell Checker"
1573 msgstr "Перевірка правопису"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1584 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1586 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1589 msgid "Unknown word:"
1590 msgstr "Невідоме слово:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1593 msgid "Current word"
1594 msgstr "Поточне слово"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1598 msgstr "Знайти &далі"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1601 msgid "Re&placement:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1605 msgid "Replace with selected word"
1606 msgstr "Замінити вибраним словом"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1609 msgid "Replace word with current choice"
1610 msgstr "Замінити слово на вибране"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1613 msgid "S&uggestions:"
1614 msgstr "П&ропозиції:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1617 msgid "Ignore this word"
1618 msgstr "Пропустити це слово"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1622 msgstr "&Ігнорувати"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1625 msgid "Ignore this word throughout this session"
1626 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1630 msgstr "І&гнорувати всі"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1633 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1634 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1643 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1645 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1650 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1657 msgid "&Export formats:"
1658 msgstr "&Формати експорту:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1661 msgid "&Send exported file to command:"
1662 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1665 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1666 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1673 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1674 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1677 msgid "&Horizontal Phantom"
1678 msgstr "&Горизонтальний фантом"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1681 msgid "Vertical space of the phantom content"
1682 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1685 msgid "&Vertical Phantom"
1686 msgstr "&Вертикальний фантом"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1710 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1713 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1714 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1717 msgid "Current cell:"
1718 msgstr "Поточна комірка:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1721 msgid "Current row position"
1722 msgstr "Поточний рядок"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1725 msgid "Current column position"
1726 msgstr "Поточний стовпчик"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1729 msgid "&Table Settings"
1730 msgstr "&Налаштування таблиці"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1734 msgstr "Параметр рядка"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1737 msgid "Merge cells of different rows"
1738 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1742 msgstr "Б&агаторядкова"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1745 msgid "&Vertical Offset:"
1746 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1749 msgid "Optional vertical offset"
1750 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1753 msgid "Cell setting"
1754 msgstr "Параметри комірки"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1757 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1758 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1766 msgid "rotation angle"
1767 msgstr "кут обертання"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1774 msgid "Table-wide settings"
1775 msgstr "Налаштування таблиці"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1782 msgid "Verti&cal alignment:"
1783 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1786 msgid "Vertical alignment of the table"
1787 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1823 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1824 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1831 msgid "Column settings"
1832 msgstr "Параметри стовпчиків"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1835 msgid "&Horizontal alignment:"
1836 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1839 msgid "Horizontal alignment in column"
1840 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1850 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1856 msgid "At Decimal Separator"
1857 msgstr "За десятковим роздільником"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1860 msgid "&Decimal separator:"
1861 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1864 msgid "Fixed width of the column"
1865 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1868 msgid "&Vertical alignment in row:"
1869 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1873 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1876 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1880 msgid "Merge cells of different columns"
1881 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1884 msgid "&Multicolumn"
1885 msgstr "&Багатоколонковість"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1888 msgid "LaTe&X argument:"
1889 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1892 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1893 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1901 msgstr "Встановити рамки"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1904 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1905 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1912 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1913 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1917 msgstr "&Встановити"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1920 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1921 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1931 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1936 msgstr "Фо&рмальний"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1939 msgid "Use default (grid-like) border style"
1940 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1947 msgid "Additional Space"
1948 msgstr "Додатковий пробіл"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1951 msgid "T&op of row:"
1952 msgstr "В&ерх рядка:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1955 msgid "Botto&m of row:"
1956 msgstr "Ни&з рядка:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1959 msgid "Bet&ween rows:"
1960 msgstr "&Між рядками:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1964 msgstr "&Довга таблиця"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1967 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1968 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1971 msgid "&Use long table"
1972 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1975 msgid "Row settings"
1976 msgstr "Параметри рядка"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1983 msgid "Border above"
1984 msgstr "Лінія згори"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1987 msgid "Border below"
1988 msgstr "Лінія знизу"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1999 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2000 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2007 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2023 msgid "First header:"
2024 msgstr "Перша шапка:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2027 msgid "This row is the header of the first page"
2028 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2031 msgid "Don't output the first header"
2032 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2044 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2045 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2048 msgid "Last footer:"
2049 msgstr "Останній підвал:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2052 msgid "This row is the footer of the last page"
2053 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2056 msgid "Don't output the last footer"
2057 msgstr "Не виводити останній підвал"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2064 msgid "Set a page break on the current row"
2065 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2068 msgid "Page &break on current row"
2069 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2072 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2073 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2076 msgid "Longtable alignment"
2077 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2080 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2081 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2085 msgstr "&Вертикальний:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2088 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2089 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2092 msgid "&Horizontal:"
2093 msgstr "&Горизонтальний:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2099 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2104 msgid "decoration type / matrix border"
2105 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2108 msgid "Document-specific layout information"
2109 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2113 msgstr "&Перевірити"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2117 msgid "Errors reported in terminal."
2118 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2122 msgstr "Перетворити"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2125 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2126 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2129 msgid "Scan for new databases and styles"
2130 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2135 msgstr "&Пересканувати"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2138 msgid "Enter BibTeX database name"
2139 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2142 msgid "Citation Style"
2143 msgstr "Стиль посилання на джерело"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2146 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2147 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2150 msgid "&Default (numerical)"
2151 msgstr "&Типовий (числа)"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2155 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2156 "parameters in document class options."
2158 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
2159 "параметри у полі параметрів класу документа."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2163 msgstr "Використовувати &Natbib"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2166 msgid "Natbib &style:"
2167 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2170 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2171 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2175 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2178 msgid "Bibliography Style"
2179 msgstr "Стиль бібліографії"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2182 msgid "Default st&yle:"
2183 msgstr "Типовий с&тиль:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2186 msgid "Define the default BibTeX style"
2187 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2191 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2194 msgid "S&ectioned bibliography"
2195 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2199 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2201 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2205 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2206 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2209 msgid "Check this if the box should break across pages"
2210 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2213 msgid "Allow &page breaks"
2214 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2217 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2218 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2225 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2226 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2229 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2230 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2242 msgstr "По вертикалі"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2246 msgstr "По горизонталі"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2250 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2253 msgid "&Decoration:"
2254 msgstr "&Декорація:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2257 msgid "Height value"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2261 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2262 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2270 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2272 msgstr "Міністорінка"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2275 msgid "Supported box types"
2276 msgstr "Підтримувані типи панелей"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2279 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2281 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2285 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2286 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2289 msgid "&Spellchecker engine:"
2290 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2293 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2294 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2297 msgid "Accept compound &words"
2298 msgstr "Припускати складені &слова"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2301 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2302 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2305 msgid "S&pellcheck continuously"
2306 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2309 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2311 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2314 msgid "&Escape characters:"
2315 msgstr "К&ерівні символи:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2318 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2319 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2322 msgid "Al&ternative language:"
2323 msgstr "&Інша мова:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2330 msgid "Use &keyboard map"
2331 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2343 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2344 "time LyX is launched."
2346 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2347 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2350 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2351 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2358 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2359 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2363 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2364 "speed it up, low values slow it down."
2366 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2367 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2370 msgid "Scroll wheel zoom"
2371 msgstr "Масштабування коліщатком"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2395 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2398 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2399 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2402 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2404 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2407 msgid "&Default family:"
2408 msgstr "&Типова гарнітура:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2411 msgid "Select the default family for the document"
2412 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2416 msgstr "&Базовий розмір:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2419 msgid "LaTe&X font encoding:"
2420 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2427 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2428 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2431 msgid "&Sans Serif:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2435 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2436 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2440 msgstr "М&асштаб (%):"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2443 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2445 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2448 msgid "&Typewriter:"
2449 msgstr "&Машинопис:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2452 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2453 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2457 msgstr "Мас&штаб (%):"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2460 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2462 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2467 msgstr "&Математика:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2470 msgid "Select the math typeface"
2471 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2478 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2480 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2484 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2486 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2489 msgid "Use true S&mall Caps"
2490 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2493 msgid "Use old style instead of lining figures"
2494 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2497 msgid "Use &Old Style Figures"
2498 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2502 msgstr "Кольори шрифтів"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2506 msgstr "Основний текст:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2510 msgid "Click to change the color"
2511 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2519 msgid "Revert the color to the default"
2520 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2528 msgid "Greyed-out notes:"
2529 msgstr "Висірені примітки:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2538 msgid "Background colors"
2539 msgstr "Кольори тла"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2546 msgid "Shaded boxes:"
2547 msgstr "Затінені панелі:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2550 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2551 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2554 msgid "..............."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2561 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2562 msgid "<-----------"
2563 msgstr "<-----------"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2566 msgid "----------->"
2567 msgstr "----------->"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2570 msgid "\\-----v-----/"
2571 msgstr "\\-----v-----/"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2574 msgid "/-----^-----\\"
2575 msgstr "/-----^-----\\"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2582 msgid "Supported spacing types"
2583 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2590 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2591 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2594 msgid "&Fill Pattern:"
2595 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2599 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2602 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2603 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2607 msgstr "До&ступні версії:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2614 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2619 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2628 msgid "General Look && Feel"
2629 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2632 msgid "&User interface file:"
2633 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2641 msgstr "&Набір піктограм:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2645 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2646 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2648 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2649 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2653 msgid "Use icons from system's &theme"
2654 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2657 msgid "Context help"
2658 msgstr "Контекстна довідка"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2665 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2666 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2677 msgid "&Maximum last files:"
2678 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2681 msgid "&PATH prefix:"
2682 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2686 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2688 "Use the OS native format."
2690 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2691 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2694 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2695 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2699 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2700 "environment variable.\n"
2701 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2703 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2704 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2705 "який використано у вашій операційній системі."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2719 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2720 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2723 msgid "&Temporary directory:"
2724 msgstr "Тим&часова тека:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2727 msgid "Ly&XServer pipe:"
2728 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2731 msgid "&Backup directory:"
2732 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2735 msgid "&Example files:"
2736 msgstr "&Файли прикладів:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2739 msgid "&Document templates:"
2740 msgstr "&Шаблони документів:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2747 msgid "H&unspell dictionaries:"
2748 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2752 msgid "Insert the delimiters"
2753 msgstr "Вставити обмежувачі"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2757 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2760 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2761 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2765 msgstr "Ка&тегорія:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2768 msgid "Select this to display all available characters at once"
2769 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2772 msgid "&Display all"
2773 msgstr "&Показати всі"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2776 msgid "The bibliography key"
2777 msgstr "Ключ бібліографії"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2780 msgid "The label as it appears in the document"
2781 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2788 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2800 msgstr "Назва файла"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2803 msgid "Select a file"
2804 msgstr "Оберіть файл"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2815 msgid "Available templates"
2816 msgstr "Доступні шаблони"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2820 msgid "LaTe&X and LyX options"
2821 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2824 msgid "LaTeX Options"
2825 msgstr "Параметри LaTeX"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2837 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2838 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2840 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2841 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2845 msgid "&Show in LyX"
2846 msgstr "&Показувати в LyX"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2852 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2853 msgstr "Процент масштабування в LyX"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2857 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2858 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2861 msgid "Si&ze and Rotation"
2862 msgstr "Р&озмір і обертання"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2868 msgid "Angle to rotate image by"
2869 msgstr "Кут повороту зображення"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2875 msgid "The origin of the rotation"
2876 msgstr "Центр обертання"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2892 msgid "Height of image in output"
2893 msgstr "Висота зображення у виводі"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2897 msgid "Width of image in output"
2898 msgstr "Ширина зображення у виводі"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2901 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2902 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2906 msgid "&Maintain aspect ratio"
2907 msgstr "&Зберігати пропорції"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2915 msgid "Clip to bounding box values"
2916 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2920 msgid "Clip to &bounding box"
2921 msgstr "Обрізати за &рамкою"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2925 msgid "&Left bottom:"
2926 msgstr "&Лівий нижній:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2935 msgstr "&Правий верхній:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2939 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2940 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2944 msgid "&Get from File"
2945 msgstr "&Отримати значення з файла"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2952 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2953 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2956 msgid "&Default Margins"
2957 msgstr "&Типові поля"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2969 msgstr "&Зсередини:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2977 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2980 msgid "Head &height:"
2981 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2985 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2988 msgid "&Column Sep:"
2989 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgstr "У математичних об’єктах"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3000 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3001 "математичному режимі."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3004 msgid "Automatic in&line completion"
3005 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3008 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3009 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3012 msgid "Automatic p&opup"
3013 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3016 msgid "Autoco&rrection"
3017 msgstr "Авт&овиправлення"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3032 msgid "Automatic &inline completion"
3033 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3036 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3038 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3041 msgid "Automatic &popup"
3042 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3046 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3049 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3050 "доступне автоматичне доповення."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3053 msgid "Cursor i&ndicator"
3054 msgstr "І&ндикатор курсора"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3057 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3063 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3064 "if it is available."
3066 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3067 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3070 msgid "s inline completion dela&y"
3071 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3075 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3076 "if it is available."
3078 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3079 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3082 msgid "s popup d&elay"
3083 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3090 msgid "Minimum word length for completion"
3091 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3095 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3096 "It will be shown right away."
3098 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3099 "буде: підказку буде показано негайно."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3102 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3103 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3106 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3107 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3110 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3111 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3114 msgid "Language of the thesaurus"
3115 msgstr "Мова тезауруса"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3119 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3123 msgstr "&Ключове слово:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3126 msgid "Word to look up"
3127 msgstr "Слово для пошуку"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3135 msgid "The selected entry"
3136 msgstr "Вибраний запис"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3143 msgid "Replace the entry with the selection"
3144 msgstr "Замінити запис вибраним"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3147 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3148 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3151 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3152 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3172 msgstr "Вертикальний клей"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3180 msgid "&New:[[branch]]"
3181 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3185 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3188 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3192 msgid "Filename &Suffix"
3193 msgstr "С&уфікс назви файла"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3196 msgid "Show undefined branches used in this document."
3197 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3200 msgid "&Undefined Branches"
3201 msgstr "Н&евизначені гілки"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3204 msgid "A&vailable Branches:"
3205 msgstr "До&ступні версії:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3208 msgid "Toggle the selected branch"
3209 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3212 msgid "(&De)activate"
3213 msgstr "(&Де)активувати"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3216 msgid "Add a new branch to the list"
3217 msgstr "Додати нову версію до списку"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3220 msgid "Define or change background color"
3221 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3224 msgid "Remove the selected branch"
3225 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3228 msgid "Change the name of the selected branch"
3229 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3233 msgstr "Пере&йменувати…"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3237 msgstr "Пере&творювач:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3240 msgid "E&xtra flag:"
3241 msgstr "&Додатково:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3244 msgid "&From format:"
3245 msgstr "&З формату:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3252 msgid "Converter Defi&nitions"
3253 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3256 msgid "Converter File Cache"
3257 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3264 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3265 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3273 msgid "Match delimiter types"
3274 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3277 msgid "&Keep matched"
3278 msgstr "&Однакові дужки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3288 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3289 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3290 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3293 msgid "Output &line length:"
3294 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3298 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3299 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3300 "paragraphs are separated by a blank line."
3302 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3303 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3304 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3307 msgid "&Date format:"
3308 msgstr "Формат &дати:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3311 msgid "Date format for strftime output"
3312 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3315 msgid "&Overwrite on export:"
3316 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3319 msgid "Ask permission"
3320 msgstr "Спитати дозволу"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3323 msgid "Main file only"
3324 msgstr "Лише основний файл"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3331 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3332 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3335 msgid "Forward search"
3336 msgstr "Пошук вперед"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3339 msgid "DV&I command:"
3340 msgstr "Кома&нда DVI:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3343 msgid "&PDF command:"
3344 msgstr "&Команда PDF:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3347 msgid "Inset Parameter Configuration"
3348 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3351 msgid "Update dialog when moving context"
3352 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3355 msgid "S&ynchronize Dialog"
3356 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3359 msgid "Apply settings immediately"
3360 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3363 msgid "Restore initial values in dialog"
3364 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3367 msgid "Push new inset into the document"
3368 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3372 msgstr "Створити вставку"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3375 msgid "&Quote Style:"
3376 msgstr "Вид &лапок:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3383 msgid "Language &Default"
3384 msgstr "&Типова мова"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3391 msgid "Language pac&kage:"
3392 msgstr "Мовний &пакунок:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3396 msgid "Select which language package LyX should use"
3397 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3402 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3404 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3411 msgid "Select the output format"
3412 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3415 msgid "Show the source as the master document gets it"
3416 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3419 msgid "&Master's perspective"
3420 msgstr "З &точки зору головного документа"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3423 msgid "Automatic update"
3424 msgstr "Автоматичне оновлення"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3432 msgid "Current Paragraph"
3433 msgstr "Поточний абзац"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3436 msgid "Complete Source"
3437 msgstr "Все джерело"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3440 msgid "Preamble Only"
3441 msgstr "Лише преамбула"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3452 msgid "Value of the vertical line offset."
3453 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3456 msgid "Value of the line width."
3457 msgstr "Значення ширини лінії."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3464 msgid "Value of the line thickness."
3465 msgstr "Значення товщини ліній."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3469 msgstr "&Зображення"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3472 msgid "Select an image file"
3473 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3477 msgstr "Розмір виведення"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3480 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3482 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3485 msgid "Set &height:"
3486 msgstr "Встановити &висоту:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3489 msgid "&Scale Graphics (%):"
3490 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3493 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3495 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3499 msgstr "Встановити &ширину:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3502 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3504 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3508 msgid "Rotate Graphics"
3509 msgstr "Обертати рисунок"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3512 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3513 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3516 msgid "Ro&tate after scaling"
3517 msgstr "П&оворот після масштабування"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3524 msgid "A&ngle (Degrees):"
3525 msgstr "&Кут (у градусах):"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3529 msgid "File name of image"
3530 msgstr "Назва файла з зображенням"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3547 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3548 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3551 msgid "Don't un&zip on export"
3552 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3556 msgid "Additional LaTeX options"
3557 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3560 msgid "LaTeX &options:"
3561 msgstr "&Параметри LaTeX:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3565 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3566 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3568 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
3569 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3573 msgid "Sho&w in LyX"
3574 msgstr "Пока&зати у LyX"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3577 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3578 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3581 msgid "Graphics Group"
3582 msgstr "Група зображень"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3585 msgid "A&ssigned to group:"
3586 msgstr "Прив’&язано до групи:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3589 msgid "Click to define a new graphics group."
3590 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3593 msgid "O&pen new group..."
3594 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3597 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3598 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3602 msgstr "Чорновий режим"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3606 msgstr "&Чорновий режим"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3609 msgid "User &interface language:"
3610 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3613 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3614 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3617 msgid "Language &package:"
3618 msgstr "Мовний &пакунок:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3624 msgstr "Автоматично"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3628 msgid "Always Babel"
3629 msgstr "Завжди Babel"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3633 msgid "None[[language package]]"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3637 msgid "Command s&tart:"
3638 msgstr "Команда &початку:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3641 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3642 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3645 msgid "Command e&nd:"
3646 msgstr "Команда &закінчення:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3649 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3650 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3653 msgid "Default Decimal &Separator:"
3654 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3657 msgid "Default length &unit:"
3658 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3662 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3663 "the language package)"
3665 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3666 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3669 msgid "Set languages &globally"
3670 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3674 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3677 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3678 "починати командою перемикання мови"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3682 msgstr "Автоматично &починати"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3686 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3689 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3690 "завершувати командою перемикання мови"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3694 msgstr "Автоматично &завершувати"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3697 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3699 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3703 msgid "Mark &foreign languages"
3704 msgstr "Мітити &інші мови"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3707 msgid "Right-to-left language support"
3708 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3712 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3714 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3718 msgid "Enable &RTL support"
3719 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3722 msgid "Cursor movement:"
3723 msgstr "Пересування курсора:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3734 msgid "&Available branches:"
3735 msgstr "&Доступні версії:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3738 msgid "Select your branch"
3739 msgstr "Вибрати версію"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3793 msgstr "Велетенський"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3798 msgstr "Гігантський"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3801 msgid "&Custom Bullet:"
3802 msgstr "&Особливий маркер:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3810 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3811 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3814 msgid "Use Class Defaults"
3815 msgstr "Використовувати типове для класу"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3818 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3819 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3822 msgid "Save as Document Defaults"
3823 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3826 msgid "Output Format"
3827 msgstr "Формат виводу"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3830 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3831 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3834 msgid "De&fault Output Format:"
3835 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3838 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3840 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3841 "(наприклад, SyncTeX)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3844 msgid "S&ynchronize with Output"
3845 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3848 msgid "C&ustom Macro:"
3849 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3852 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3853 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3856 msgid "XHTML Output Options"
3857 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3860 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3861 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3864 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3865 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3868 msgid "&Math output:"
3869 msgstr "Виведення &формул:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3872 msgid "Format to use for math output."
3873 msgstr "Формат для виведення формул."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3888 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3896 msgid "Math &image scaling:"
3897 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3900 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3901 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3904 msgid "Write CSS to File"
3905 msgstr "Записати CSS до файла"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3908 msgid "For more information, refer to the complete log."
3909 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3916 msgid "Description:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3920 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3921 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3924 msgid "View Complete &Log..."
3925 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3928 msgid "Document &class"
3929 msgstr "Клас &документа"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3932 msgid "Click to select a local document class definition file"
3933 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3936 msgid "&Local Layout..."
3937 msgstr "&Локальний формат…"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3940 msgid "Class options"
3941 msgstr "Параметри класу"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3944 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3946 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3949 msgid "&Predefined:"
3950 msgstr "Попередньо &визначений:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3954 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3957 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
3958 "вибрати або скасувати вибір."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3962 msgstr "Нет&иповий:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3965 msgid "&Graphics driver:"
3966 msgstr "&Графічний драйвер:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3969 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3970 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3973 msgid "Select de&fault master document"
3974 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3981 msgid "Enter the name of the default master document"
3982 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3985 msgid "&Suppress default date on front page"
3986 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3989 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3990 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3993 msgid "Display &Graphics"
3994 msgstr "Показувати &рисунки"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3997 msgid "Instant &Preview:"
3998 msgstr "Попередній &перегляд:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4014 msgid "Preview Si&ze:"
4015 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4018 msgid "Factor for the preview size"
4019 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4022 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4023 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4026 msgid "&Mark end of paragraphs"
4027 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4031 msgstr "&Ел. пошта:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4043 msgid "Your E-mail address"
4044 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4047 msgid "&Use hyperref support"
4048 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4055 msgid "Header Information"
4056 msgstr "Відомості шапки"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4060 msgstr "&Заголовок:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4072 msgstr "&Ключові слова:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4076 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4078 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4082 msgid "Automatically fi&ll header"
4083 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4086 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4087 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4090 msgid "Load in &fullscreen mode"
4091 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4095 msgstr "&Гіперпосилання"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4098 msgid "Allows link text to break across lines."
4099 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4102 msgid "B&reak links over lines"
4103 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4106 msgid "No &frames around links"
4107 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4110 msgid "C&olor links"
4111 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4114 msgid "Bibliographical backreferences"
4115 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4118 msgid "B&ackreferences:"
4119 msgstr "Зворотні п&осилання:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4126 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4127 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4130 msgid "&Numbered bookmarks"
4131 msgstr "&Нумеровані закладки"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4134 msgid "&Open bookmark tree"
4135 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4138 msgid "Number of levels"
4139 msgstr "Кількість рівнів"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4142 msgid "Additional o&ptions"
4143 msgstr "Додаткові п&араметри"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4146 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4147 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4150 msgid "Input here the listings parameters"
4151 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4154 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4156 msgstr "Гарнітура шрифту"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4160 msgstr "&Сімейство:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4163 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4165 msgstr "Нарис шрифту"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4171 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4172 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4174 msgstr "Серія шрифтів"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4177 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4179 msgstr "Колір шрифту"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4185 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4189 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4190 msgid "Never Toggled"
4191 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4194 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4196 msgstr "Розмір шрифту"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4199 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4200 msgid "Other font settings"
4201 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4204 msgid "Always Toggled"
4205 msgstr "Завжди Перемикаються"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4212 msgid "toggle font on all of the above"
4213 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4217 msgstr "&Перемкнути все"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4220 msgid "Apply each change automatically"
4221 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4224 msgid "Apply changes &immediately"
4225 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4228 msgid "All packages:"
4229 msgstr "Всі пакунки:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4232 msgid "Load a&utomatically"
4233 msgstr "З&авантажувати автоматично"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4236 msgid "Load alwa&ys"
4237 msgstr "Завантажувати за&вжди"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4240 msgid "Do ¬ load"
4241 msgstr "&Не завантажувати"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4244 msgid "Session handling"
4245 msgstr "Робота з сеансами"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4248 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4249 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4252 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4253 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4256 msgid "Restore cursor &positions"
4257 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4260 msgid "&Load opened files from last session"
4261 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4264 msgid "&Clear all session information"
4265 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4268 msgid "Backup && saving"
4269 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4272 msgid "Backup &original documents when saving"
4273 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4276 msgid "&Backup documents, every"
4277 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4284 msgid "&Save documents compressed by default"
4285 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4288 msgid "Windows && work area"
4289 msgstr "Вікна і робоча область"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4292 msgid "Open documents in &tabs"
4293 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4297 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4298 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4300 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4301 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4302 "перезапустіть LyX)"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4305 msgid "Use s&ingle instance"
4306 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4309 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4311 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4312 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4315 msgid "Displa&y single close-tab button"
4316 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4319 msgid "Closing last &view:"
4320 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4323 msgid "Closes document"
4324 msgstr "Закриває документ"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4327 msgid "Hides document"
4328 msgstr "Ховає документ"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4331 msgid "Ask the user"
4332 msgstr "Запитати у користувача"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4335 msgid "Separate paragraphs with"
4336 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4339 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4340 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4343 msgid "&Indentation:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4347 msgid "Size of the indentation"
4348 msgstr "Розміри відступу"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4351 msgid "&Vertical space:"
4352 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4355 msgid "Size of the vertical space"
4356 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4363 msgid "&Line spacing:"
4364 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4367 msgid "Spacing type"
4368 msgstr "Тип інтервалу"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4371 msgid "Number of lines"
4372 msgstr "Кількість рядків"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4375 msgid "Format text into two columns"
4376 msgstr "Форматується документ…"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4379 msgid "Two-&column document"
4380 msgstr "Дво&колонковий документ"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4384 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4385 "justified in the output)"
4387 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4388 "остаточному документі)"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4391 msgid "Use &justification in LyX work area"
4392 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4395 msgid "Listing Parameters"
4396 msgstr "Параметри тексту програм"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4407 msgid "Mo&re parameters"
4408 msgstr "Ін&ші параметри"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4411 msgid "Underline spaces in generated output"
4412 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4415 msgid "&Mark spaces in output"
4416 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4419 msgid "Show LaTeX preview"
4420 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4423 msgid "&Show preview"
4424 msgstr "&Показати попередній перегляд"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4427 msgid "File name to include"
4428 msgstr "Оберіть документ для вставки"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4431 msgid "&Include Type:"
4432 msgstr "&Тип включення:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4448 msgid "Program Listing"
4449 msgstr "Текст програми"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4452 msgid "Edit the file"
4453 msgstr "Змінити файл"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4460 msgid "Close this dialog"
4461 msgstr "Закрити це вікно"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4464 msgid "Rebuild the file lists"
4465 msgstr "Перебудувати список файлів"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4469 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4471 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4472 "показано з повним шляхом."
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4479 msgid "Selected classes or styles"
4480 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4483 msgid "LaTeX classes"
4484 msgstr "Класи LaTeX"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4487 msgid "LaTeX styles"
4488 msgstr "Стилі LaTeX"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4491 msgid "BibTeX styles"
4492 msgstr "Стилі BibTeX"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4495 msgid "BibTeX databases"
4496 msgstr "Бази даних BibTeX"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4499 msgid "Toggles view of the file list"
4500 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4504 msgstr "Показати &шлях"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4507 msgid "The BibTeX style"
4508 msgstr "Стиль BibTeX"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4515 msgid "Choose a style file"
4516 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4519 msgid "This bibliography section contains..."
4520 msgstr "Налаштування бібліографії"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4527 msgid "all cited references"
4528 msgstr "всі цитовані посилання"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4532 msgid "all uncited references"
4533 msgstr "всі нецитовані посилання"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4536 msgid "all references"
4537 msgstr "всі посилання"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4540 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4541 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4544 msgid "Add bibliography to &TOC"
4545 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4548 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4549 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4552 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4553 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4556 msgid "BibTeX database to use"
4557 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4561 msgstr "Бази &даних"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4564 msgid "Add a BibTeX database file"
4565 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4572 msgid "Remove the selected database"
4573 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4592 msgid "Enter string to filter the label list"
4593 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4596 msgid "Filter case-sensitively"
4597 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4600 msgid "Case-sensiti&ve"
4601 msgstr "З &урахуванням регістру"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4605 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4606 "sensitive option is checked)"
4608 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4609 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4613 msgstr "&Впорядкувати"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4616 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4617 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4620 msgid "Cas&e-sensitive"
4621 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4624 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4625 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "&Перейти до мітки"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4636 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4637 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4641 msgstr "<посилання>"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4644 msgid "(<reference>)"
4645 msgstr "<посилання>"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4652 msgid "on page <page>"
4653 msgstr "на сторінці <номер>"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4656 msgid "<reference> on page <page>"
4657 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4660 msgid "Formatted reference"
4661 msgstr "форматоване посилання"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4664 msgid "Textual reference"
4665 msgstr "Текстуальний відповідник"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4668 msgid "Update the label list"
4669 msgstr "Оновити список міток"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4672 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4673 msgstr "З &урахуванням регістру"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4676 msgid "Match w&hole words only"
4677 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4680 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4681 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4685 msgstr "&Тип журналу:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4688 msgid "Update the display"
4689 msgstr "Оновити екран"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4692 msgid "Copy to Clip&board"
4693 msgstr "Копіювати до &буфера"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4700 msgid "Jump to the next warning message."
4701 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4704 msgid "Next &Warning"
4705 msgstr "Наступне п&опередження"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4708 msgid "Jump to the next error message."
4709 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4713 msgstr "Наступна &помилка"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4716 msgid "A&vailable Citations:"
4717 msgstr "До&ступні посилання:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4720 msgid "S&elected Citations:"
4721 msgstr "П&означені посилання:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4724 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4726 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4727 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4730 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4732 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4733 "бібліографічне посилання зі списку"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4736 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4737 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4740 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4741 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4745 msgstr "&Застосувати"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4749 msgstr "Форматування"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4752 msgid "Citation st&yle:"
4753 msgstr "Стиль &цитування:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4756 msgid "Natbib citation style to use"
4757 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4760 msgid "Text &before:"
4761 msgstr "Текст &перед:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4764 msgid "Text to place before citation"
4765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4768 msgid "Text a&fter:"
4769 msgstr "&Текст після:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4772 msgid "Text to place after citation"
4773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4776 msgid "List all authors"
4777 msgstr "Список всіх авторів"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4780 msgid "Full aut&hor list"
4781 msgstr "Повний список авт&орів"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4784 msgid "Force upper case in citation"
4785 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4788 msgid "Force u&pper case"
4789 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4792 msgid "Search Citation"
4793 msgstr "Пошук посилання"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4801 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4803 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4806 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4816 msgid "Search field:"
4817 msgstr "Поле пошуку:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4825 msgid "Regular e&xpression"
4826 msgstr "&Формальний вираз"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4829 msgid "Case se&nsitive"
4830 msgstr "З &урахуванням регістру"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4833 msgid "Entry types:"
4834 msgstr "Типи записів:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4838 msgid "All entry types"
4839 msgstr "Всі типи записів"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4842 msgid "Search as you &type"
4843 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4850 msgid "Go to previous change"
4851 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4854 msgid "&Previous change"
4855 msgstr "&Попередня зміна"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4858 msgid "Go to next change"
4859 msgstr "Перейти до наступної"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4862 msgid "&Next change"
4863 msgstr "&Наступна зміна"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4866 msgid "Accept this change"
4867 msgstr "Прийняти зміну"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4874 msgid "Reject this change"
4875 msgstr "Відкинути зміну"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4881 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4882 msgid "Information Type:"
4883 msgstr "Тип відомостей:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4886 msgid "Information Name:"
4887 msgstr "Назва відомостей:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4890 msgid "Master Document Output"
4891 msgstr "Виведення головного документа"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4894 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4895 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4898 msgid "Include only &selected children"
4899 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4903 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4906 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4907 "(робити збирання тривалішим)"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4910 msgid "&Maintain counters and references"
4911 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4914 msgid "Include all subdocuments in the output"
4915 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4918 msgid "&Include all children"
4919 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4925 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4926 msgid "Version goes here"
4927 msgstr "Тут слід вказати версію"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4933 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4934 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4936 msgstr "Авторські права"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4940 msgstr "Відомості щодо збирання"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4951 msgstr "&Призначення:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4955 msgid "Name associated with the URL"
4956 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4959 msgid "Specify the link target"
4960 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4964 msgstr "Тип посилання"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4967 msgid "Link to the web or to every other target"
4968 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4975 msgid "Link to an email address"
4976 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4983 msgid "Link to a file"
4984 msgstr "Посилання на файл"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4991 msgid "&New Document:"
4992 msgstr "&Новий документ:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4995 msgid "&Old Document:"
4996 msgstr "С&тарий документ:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4999 msgid "Copy Document Settings from:"
5000 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5003 msgid "N&ew Document"
5004 msgstr "Н&овий документ"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5007 msgid "Ol&d Document"
5008 msgstr "С&тарий документ"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5012 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5013 "resulting document"
5015 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
5016 "остаточному документі"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5019 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5020 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5023 msgid "Nomenclature settings"
5024 msgstr "Параметри номенклатури"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5028 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5029 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5032 msgid "&List Indentation:"
5033 msgstr "&Відступ списку:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5036 msgid "Custom &Width:"
5037 msgstr "Нетипова &ширина:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5040 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5041 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5044 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5046 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5051 msgstr "П&ідпокажчик"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5054 msgid "A&vailable indexes:"
5055 msgstr "До&ступні покажчики:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5058 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5059 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5066 msgid "Enter string to filter contents"
5067 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5071 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5072 "tables, and others)"
5074 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5078 msgid "Update navigation tree"
5079 msgstr "Оновити дерево навігації"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5088 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5089 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5092 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5093 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5096 msgid "Move selected item down by one"
5097 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5100 msgid "Move selected item up by one"
5101 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5105 msgstr "Впорядкувати"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5108 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5109 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5117 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5120 msgid "Edit shortcut"
5121 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5124 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5125 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5128 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5129 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5133 msgstr "&Вилучити клавішу"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5136 msgid "Clear current shortcut"
5137 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5141 msgstr "С&корочення:"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5149 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5150 "the 'Clear' button"
5152 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5153 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5157 msgstr "Редагування"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5165 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5166 "width used when set to 0."
5168 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
5169 "курсора буде визначено автоматично."
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5172 msgid "Cursor width (&pixels):"
5173 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5176 msgid "Scroll &below end of document"
5177 msgstr "Гортати &за кінець документа"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5180 msgid "Skip trailing non-word characters"
5181 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5184 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5185 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5188 msgid "Sort &environments alphabetically"
5189 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5192 msgid "&Group environments by their category"
5193 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5196 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5197 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5200 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5201 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5204 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5206 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5210 msgstr "На повний екран"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5213 msgid "&Hide toolbars"
5214 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5217 msgid "Hide scr&ollbar"
5218 msgstr "Сховати панель &гортання"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5221 msgid "Hide &tabbar"
5222 msgstr "Сховати панель &вкладок"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5225 msgid "Hide &menubar"
5226 msgstr "Сховати смужку &меню"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5229 msgid "&Limit text width"
5230 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5233 msgid "Screen used (&pixels):"
5234 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
5236 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5237 msgid "French Letter (lettre)"
5238 msgstr "Французький лист (lettre)"
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5242 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5248 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5249 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5250 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5251 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5253 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5254 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5255 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5256 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5257 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5260 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5261 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5264 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5267 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5270 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5271 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5274 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5276 msgstr "Стандартний"
5278 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5279 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5284 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5293 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5299 msgstr "НемаєТелефону"
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5302 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5303 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5304 #: lib/configure.py:623
5308 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5309 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5315 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5316 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5318 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5323 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5334 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5335 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5339 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5340 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5342 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5343 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5345 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5355 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5356 #: lib/external_templates:348
5360 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5366 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5368 msgid "Send To Address"
5369 msgstr "Адреса призначення"
5371 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5377 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5378 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5381 msgstr "Ваше посилання"
5383 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5384 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5389 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5390 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5394 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5399 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5403 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5408 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5409 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5415 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5420 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5421 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5427 msgid "Post Scriptum"
5428 msgstr "Постскриптум"
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5431 msgid "EndOfMessage"
5432 msgstr "КінецьПовідомлення"
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5436 msgstr "КінецьФайла"
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5441 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5443 msgstr "Поштові дані"
5445 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5446 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5476 msgstr "НомерТелефону"
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5479 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5484 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5498 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5503 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5513 msgid "EndOfMessage."
5514 msgstr "КінецьПовідомлення."
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5518 msgstr "КінецьФайла."
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5526 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5535 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5541 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5545 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5548 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5556 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5557 msgid "Springer SV Mono"
5558 msgstr "Springer SV Mono"
5560 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5561 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5562 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5563 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5564 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5565 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5570 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5571 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5572 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5576 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5577 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5583 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5586 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5587 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5591 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5596 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5598 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5600 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5604 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5629 msgstr "Твердження."
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5635 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5639 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5641 msgstr "На коректуру"
5643 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5646 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5647 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5651 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5653 msgstr "Коректура(QED)"
5655 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5656 msgid "Proof(smartQED)"
5657 msgstr "Коректура(smartQED)"
5659 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5660 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5661 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5663 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5664 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5665 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5667 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5668 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5669 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5679 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5683 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5693 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5699 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5704 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5708 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5712 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5716 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5720 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5724 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5729 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5733 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5734 msgid "ReturnAddress"
5735 msgstr "Зворотня адреса"
5737 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5738 msgid "ReturnAddress:"
5739 msgstr "Зворотня адреса:"
5741 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5744 msgstr "Ваша поштова адреса"
5746 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5748 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5750 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5755 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5760 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5764 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5772 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5780 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5784 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5788 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5792 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5796 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5800 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5802 msgstr "Банківський код"
5804 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5806 msgstr "Банківський код:"
5808 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5810 msgstr "Банківський рахунок"
5812 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5813 msgid "BankAccount:"
5814 msgstr "Банківський рахунок:"
5816 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5818 msgid "PostalComment"
5819 msgstr "PostalComment"
5821 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5822 msgid "PostalComment:"
5823 msgstr "PostalComment:"
5825 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5829 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5832 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5841 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5845 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5851 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5856 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5860 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5865 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5869 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5870 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5871 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
5873 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5874 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5875 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5876 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5877 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5881 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5882 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5883 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5885 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5886 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5887 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5888 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5889 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5890 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5892 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5894 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5895 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5896 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5898 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5899 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5903 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5908 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5909 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5912 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5913 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5918 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5919 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5920 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5921 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5929 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5933 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5941 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5948 #: lib/layouts/initials.module:26
5950 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5956 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5971 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5980 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5984 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6009 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6035 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6048 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6055 msgid "Proposition*"
6056 msgstr "Твердження*"
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6059 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6073 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6074 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6082 msgstr "Припущення*"
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6111 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6124 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6145 msgstr "Визначення*"
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6152 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6153 msgid "Alternative Proof String"
6154 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6157 msgid "An alternative proof string"
6158 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6161 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6163 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6164 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6165 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6166 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6167 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6169 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6170 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6171 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6172 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6175 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6176 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6182 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6194 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6199 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6200 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6201 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6202 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6204 msgid "Short Title|S"
6205 msgstr "Короткий заголовок|К"
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6208 msgid "The title as it appears in the running headers"
6209 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6212 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6215 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6216 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6220 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6224 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6229 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6237 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6238 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6239 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6246 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6252 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6257 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6258 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6259 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6260 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6261 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6270 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6271 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6272 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6273 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6274 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6275 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6276 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6279 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6280 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6281 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6282 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6283 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6284 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6286 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6288 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6296 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6298 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6302 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6303 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6313 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6315 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6316 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6319 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6324 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6329 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6330 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6331 msgid "Right Address"
6332 msgstr "Адреса праворуч"
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6335 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6340 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6344 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6348 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6349 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6354 msgstr "Ключові слова"
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6358 msgstr "Ключові слова:"
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6361 msgid "Subjectclass"
6362 msgstr "Subjectclass"
6364 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6365 msgid "AMS subject classifications:"
6366 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6369 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6370 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6372 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6373 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6374 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6375 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6378 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6379 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6380 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6382 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6386 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6388 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6390 msgid "Bibliography"
6391 msgstr "Список літератури"
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6394 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6397 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6398 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6399 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6402 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6410 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6412 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6419 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6424 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6436 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6439 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6442 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6443 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6445 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6447 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6448 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6453 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6456 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6457 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6461 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6472 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6473 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6474 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6478 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6484 msgid "Subsubsection"
6485 msgstr "Підпідрозділ"
6487 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6488 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6489 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6491 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6497 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6499 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6501 msgstr "Довіреність"
6503 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6504 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6506 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6515 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6520 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6523 msgid "Subsubsection*"
6524 msgstr "Підпідрозділ*"
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6527 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6531 msgid "Acknowledgements"
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6535 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6538 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6546 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6550 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6554 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6562 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6571 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6574 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6585 msgid "Parenthetical"
6586 msgstr "Ввідне слово"
6588 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6601 msgid "(continuing)"
6604 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6606 msgstr "Розповідний"
6608 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6614 msgstr "TITLE_OVER:"
6616 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6621 msgid "INTERCUT WITH:"
6622 msgstr "INTERCUT WITH:"
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6638 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6639 msgid "Presentations"
6640 msgstr "Презентації"
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6645 msgstr "Титульний слайд"
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6663 msgid "Slide Option"
6664 msgstr "Параметр slide"
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6667 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6668 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6672 msgstr "КінецьСлайда"
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6680 msgstr "ШирокийСлайд"
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6684 msgstr "ПорожнійСлайд"
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6687 msgid "Empty slide:"
6688 msgstr "Порожній слайд:"
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6693 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6715 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6720 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6722 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6723 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6731 msgid "\\arabic{section}"
6732 msgstr "\\arabic{section}"
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6735 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6736 msgid "\\Alph{section}"
6737 msgstr "\\Alph{section}"
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6740 msgid "Section Option"
6741 msgstr "Параметр section"
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6744 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6745 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6748 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6749 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6751 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6760 msgid "Itemize Type"
6761 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6764 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6765 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6768 msgid "Itemize Options"
6769 msgstr "Параметри itemize"
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6772 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6773 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6774 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6775 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6778 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6780 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6781 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6782 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6784 msgid "Custom Item|s"
6785 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6788 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6790 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6791 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6792 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6794 msgid "A customized item string"
6795 msgstr "Рядок нетипового пункту"
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6800 msgid "Item Overlay Specifications"
6801 msgstr "Специфікації накладки пункту"
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6816 msgid "Overlay specifications for this item"
6817 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6820 msgid "ItemizeType1"
6821 msgstr "ItemizeType1"
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6825 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6826 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6827 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6831 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6832 msgid "Enumerate Type"
6833 msgstr "Тип нумерації"
6835 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6836 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6837 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
6839 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6840 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6841 msgid "Enumerate Options"
6842 msgstr "Параметри enumerate"
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6845 msgid "EnumerateType1"
6846 msgstr "EnumerateType1"
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6850 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6855 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6856 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6867 msgstr "Два стовпчики"
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6870 msgid "Column Options"
6871 msgstr "Параметри стовпця"
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6874 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6875 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
6877 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6879 msgstr "Лівий стовпчик"
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6882 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6883 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6896 msgid "Pause number"
6897 msgstr "Число паузи"
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6900 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6902 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6905 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6906 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6916 msgid "List of Tables"
6917 msgstr "Список таблиць"
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6926 msgid "List of Figures"
6927 msgstr "Список малюнків"
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6931 msgid "List of Algorithms"
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6948 msgid "Overlay Specification|S"
6949 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6952 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6953 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6973 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6974 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6975 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6977 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6978 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6979 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6983 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6985 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6988 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/book.layout:3
6993 msgid "Book (Standard Class)"
6994 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6996 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6997 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6998 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7000 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7001 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7003 msgstr "Примітка в шапці"
7005 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7006 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7007 msgid "Headnote (optional):"
7008 msgstr "Headnote (бажано):"
7010 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7011 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7016 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7017 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7021 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7022 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7026 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7032 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7033 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7037 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7038 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7042 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7044 msgid "Corr Author:"
7045 msgstr "Corr Author:"
7047 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7050 msgstr "Окремі відбитки"
7052 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7055 msgstr "Окремі відбитки:"
7057 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7058 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7059 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7062 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7063 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7066 msgid "Short title that will appear in header line"
7067 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7071 msgstr "Рецензування"
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7087 msgstr "Попередній текст"
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7094 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7096 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7099 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7103 msgstr "Ключові слова:"
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7112 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7113 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7120 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7121 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7128 msgid "submit to paper:"
7129 msgstr "подати до видання:"
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7134 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7135 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7136 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7139 msgid "Acknowledgments"
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7143 msgid "Bibliography (plain)"
7144 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7147 msgid "Bibliography heading"
7148 msgstr "Заголовок бібліографії"
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7151 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7152 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7155 msgid "SpecialSection"
7156 msgstr "Особливий-розділ"
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7159 msgid "SpecialSection*"
7160 msgstr "Особливий-розділ*"
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7164 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7170 msgstr "Без нумерації"
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7182 msgid "Author Names"
7183 msgstr "Імена авторів"
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7186 msgid "Author names that will appear in the header line"
7187 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7200 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7213 msgid "Classification Codes"
7214 msgstr "Коди класифікації"
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7217 msgid "TableCaption"
7218 msgstr "Назва_таблиці"
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7221 msgid "Table caption"
7222 msgstr "Назва таблиці"
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7226 msgstr "ЦитованеПосилання"
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7229 msgid "Cite reference"
7230 msgstr "Цитоване посилання"
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7234 msgstr "СписокЗПозначками"
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7237 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7238 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7241 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7242 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7246 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7249 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7255 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7258 msgid "Numbering Scheme"
7259 msgstr "Схема нумерації"
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7266 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
7267 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7270 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7279 msgid "Theorem \\thetheorem."
7280 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7306 msgid "Remark \\theremark."
7307 msgstr "Примітка \\theremark."
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7313 msgid "Corollary \\thecorollary."
7314 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7320 msgid "Lemma \\thelemma."
7321 msgstr "Лема \\thelemma."
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7327 msgid "Proposition \\theproposition."
7328 msgstr "Твердження \\theproposition."
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7344 msgid "Question \\thequestion."
7345 msgstr "Питання \\thequestion."
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7349 msgid "Claim \\theclaim."
7350 msgstr "Вимога \\theclaim."
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7356 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7357 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7361 msgstr "Властивість"
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7364 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7372 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7374 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7375 msgid "KOMA-Script Book"
7376 msgstr "Книга KOMA-Script"
7378 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7379 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7381 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7382 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7387 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7388 msgid "\\thechapter"
7389 msgstr "\\thechapter"
7391 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7392 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7393 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7396 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7397 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7400 msgid "Author Option"
7401 msgstr "Параметр author"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7404 msgid "Optional argument for the author"
7405 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7408 msgid "Author Address"
7409 msgstr "Адреса автора"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7412 msgid "Address Option"
7413 msgstr "Параметр адреси"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7416 msgid "Optional argument for the address"
7417 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7421 msgid "Author Email"
7422 msgstr "Email автора"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7427 msgstr "Адреса сторінки автора"
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7441 msgid "Thanks Option"
7442 msgstr "Параметр thanks"
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7445 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7446 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7449 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7457 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7461 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7465 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7483 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7487 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7491 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7495 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7512 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7520 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7543 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7544 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7547 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7548 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7551 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7552 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7555 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7576 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7577 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7589 msgid "Case \\arabic{case}"
7590 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7593 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7596 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7607 msgid "Acknowledgement"
7610 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7611 msgid "KOMA-Script Report"
7612 msgstr "Звіт KOMA-Script"
7614 #: lib/layouts/jss.layout:3
7615 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7616 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7618 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7619 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7620 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7622 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7623 msgid "REVTeX (V. 4)"
7624 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7626 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7627 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7628 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7630 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7631 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7632 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7634 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7645 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7651 msgstr "Місце роботи"
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7654 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7656 msgid "Affiliation:"
7657 msgstr "Місце роботи:"
7659 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7660 msgid "Affiliation (alternate)"
7661 msgstr "Місце роботи (інше)"
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7664 msgid "Alternate Affiliation Option"
7665 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7667 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7668 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7669 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7672 msgid "Affiliation (alternate):"
7673 msgstr "Місце роботи (інше):"
7675 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7676 msgid "Affiliation (none)"
7677 msgstr "Місце роботи (немає)"
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7680 msgid "No affiliation"
7681 msgstr "Немає місця роботи"
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7684 msgid "AltAffiliation"
7685 msgstr "Додмісцероботи"
7687 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7688 msgid "Collaboration"
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7692 msgid "Collaboration:"
7695 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7701 msgid "Electronic Address Option|s"
7702 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7705 msgid "Optional argument to the email command"
7706 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7709 msgid "Electronic Address:"
7710 msgstr "Електронна адреса:"
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7713 msgid "Author URL Option"
7714 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7717 msgid "Optional argument to the homepage command"
7718 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7720 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7721 msgid "PACS number:"
7722 msgstr "Номер PACS:"
7724 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7725 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7726 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7728 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7729 msgid "Chapter Exercises"
7730 msgstr "Вправи до глави"
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7734 msgstr "Сучасне резюме"
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7737 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7738 msgid "Curricula Vitae"
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7743 msgstr "Стиль біографії"
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7747 msgstr "Стиль біографії:"
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7751 msgstr "Колір біографії"
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7754 msgid "CV Color Scheme:"
7755 msgstr "Схема кольорів біографії:"
7757 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7758 msgid "PDF Page Mode"
7759 msgstr "Режим сторінки PDF"
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7762 msgid "PDF Page Mode:"
7763 msgstr "Режим сторінки PDF:"
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7774 msgid "Family Name:"
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7782 msgid "Optional address line"
7783 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7791 msgstr "Мобільний телефон"
7793 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7799 msgstr "Домашня сторінка"
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7803 msgstr "Домашня сторінка:"
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7807 msgstr "Соціальна мережа"
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7811 msgstr "Соціальна мережа:"
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7814 msgid "Name of the social network"
7815 msgstr "Назва соціальної мережі"
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7819 msgstr "Додаткова інформація"
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7823 msgstr "Додаткова інформація:"
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7838 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7839 msgid "Height the photo is resized to"
7840 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7846 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7847 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7848 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7851 msgid "EmptySection"
7852 msgstr "ПорожнійРозділ"
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7855 msgid "Empty Section"
7856 msgstr "Порожній розділ"
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7859 msgid "CloseSection"
7860 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7872 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7883 msgid "Optional width"
7884 msgstr "Необо’язкова ширина"
7886 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7891 msgid "Header content"
7892 msgstr "Вміст шапки"
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7898 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7916 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7920 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7928 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7929 msgid "ItemWithComment"
7930 msgstr "Пункт з коментарем"
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7933 msgid "Item with Comment:"
7934 msgstr "Пункт з коментарем:"
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7942 msgstr "ПунктСписку"
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7946 msgstr "Пункт списку:"
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7950 msgstr "ПодвійнийПункт"
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7953 msgid "Double Item:"
7954 msgstr "Подвійний пункт:"
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7957 msgid "Left Summary"
7958 msgstr "Резюме ліворуч"
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7961 msgid "Left summary"
7962 msgstr "Резюме ліворуч"
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7966 msgstr "Текст ліворуч"
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7970 msgstr "Текст ліворуч"
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7973 msgid "Right Summary"
7974 msgstr "Резюме праворуч"
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7977 msgid "Right summary"
7978 msgstr "Резюме праворуч"
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7981 msgid "DoubleListItem"
7982 msgstr "Пункт подвійного списку"
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7985 msgid "Double List Item:"
7986 msgstr "Пункт подвійного списку:"
7988 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7990 msgstr "Перший пункт"
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7994 msgstr "Перший пункт"
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8002 msgstr "Вставка заголовка біографії"
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
8005 msgid "Make CV Title"
8006 msgstr "Вставити заголовок біографії"
8008 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8009 msgid "MakeLetterTitle"
8010 msgstr "Вставка заголовка листа"
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8013 msgid "Make Letter Title"
8014 msgstr "Вставити заголовок листа"
8016 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8017 msgid "MakeLetterClosing"
8018 msgstr "Завершення листа"
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
8021 msgid "Close Letter"
8022 msgstr "Завершення листа"
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
8025 msgid "--Separator--"
8026 msgstr "--Роздільник--"
8028 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
8029 msgid "--- Separate Environment ---"
8030 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8032 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
8037 msgid "Company Name"
8038 msgstr "Назва фірми"
8040 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8041 msgid "Company name"
8042 msgstr "Назва фірми"
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
8049 msgid "Alternative Name"
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
8053 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8054 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
8056 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
8060 #: lib/layouts/slides.layout:107
8062 msgstr "Новий Слайд:"
8064 #: lib/layouts/slides.layout:129
8068 #: lib/layouts/slides.layout:144
8069 msgid "New Overlay:"
8070 msgstr "Нове Перекриття:"
8072 #: lib/layouts/slides.layout:184
8074 msgstr "Створити примітку:"
8076 #: lib/layouts/slides.layout:209
8077 msgid "InvisibleText"
8078 msgstr "Невидимий текст"
8080 #: lib/layouts/slides.layout:216
8081 msgid "<Invisible Text Follows>"
8082 msgstr "<Невидимий текст>"
8084 #: lib/layouts/slides.layout:233
8086 msgstr "Видимий текст"
8088 #: lib/layouts/slides.layout:240
8089 msgid "<Visible Text Follows>"
8090 msgstr "<Видимий текст>"
8092 #: lib/layouts/paper.layout:3
8093 msgid "Paper (Standard Class)"
8094 msgstr "Праця (стандартний клас)"
8096 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8098 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8099 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8100 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8102 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8106 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8107 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8112 msgid "Subparagraph"
8113 msgstr "Підпараграф"
8115 #: lib/layouts/paper.layout:149
8117 msgstr "Підзаголовок"
8119 #: lib/layouts/paper.layout:161
8123 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8124 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8125 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8129 msgid "Standard in Title"
8130 msgstr "Стандартний у заголовку"
8132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8134 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8135 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
8137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8139 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8140 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
8142 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8143 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8144 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8146 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8149 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8150 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8151 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8153 msgstr "Підзаголовок"
8155 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8156 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8157 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
8159 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8160 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8161 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
8163 #: lib/layouts/egs.layout:3
8164 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8165 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8167 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8171 #: lib/layouts/egs.layout:285
8173 msgstr "Заголовок LaTeX"
8175 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8179 #: lib/layouts/egs.layout:329
8183 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8187 #: lib/layouts/egs.layout:364
8191 #: lib/layouts/egs.layout:373
8195 #: lib/layouts/egs.layout:387
8199 #: lib/layouts/egs.layout:397
8201 msgstr "Перший автор"
8203 #: lib/layouts/egs.layout:410
8204 msgid "1st_author_surname:"
8205 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8207 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8212 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8217 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8222 #: lib/layouts/egs.layout:463
8226 #: lib/layouts/egs.layout:476
8227 msgid "reprint_reqs_to:"
8230 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8231 msgid "Acknowledgements."
8234 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8237 msgid "Acknowledgement."
8240 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8247 msgstr "Просте резюме"
8249 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8251 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8253 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8255 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8259 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8264 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8266 msgid "Right Header"
8267 msgstr "Заголовок праворуч"
8269 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8270 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8271 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
8273 #: lib/layouts/aa.layout:3
8274 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8275 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8277 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8278 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8280 msgstr "Окремий відбиток"
8282 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8283 msgid "Offprint Requests to:"
8284 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8286 #: lib/layouts/aa.layout:140
8287 msgid "Correspondence to:"
8288 msgstr "Відповідність:"
8290 #: lib/layouts/aa.layout:239
8291 msgid "institutemark"
8292 msgstr "позначкаустанови"
8294 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8295 msgid "Institute Mark"
8296 msgstr "Позначка установи"
8298 #: lib/layouts/aa.layout:262
8299 msgid "Abstract (unstructured)"
8300 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
8302 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8306 #: lib/layouts/aa.layout:296
8307 msgid "Abstract (structured)"
8308 msgstr "Резюме (структуроване)"
8310 #: lib/layouts/aa.layout:300
8314 #: lib/layouts/aa.layout:301
8315 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8316 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
8318 #: lib/layouts/aa.layout:305
8322 #: lib/layouts/aa.layout:306
8323 msgid "Aims of your work"
8324 msgstr "Мета вашої роботи"
8326 #: lib/layouts/aa.layout:310
8330 #: lib/layouts/aa.layout:311
8331 msgid "Methods used in your work"
8332 msgstr "Методи, які використано у роботі"
8334 #: lib/layouts/aa.layout:315
8338 #: lib/layouts/aa.layout:316
8339 msgid "Results of your work"
8340 msgstr "Результати вашої роботи"
8342 #: lib/layouts/aa.layout:337
8344 msgstr "Ключові слова."
8346 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8348 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8352 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8356 #: lib/layouts/chess.layout:3
8360 #: lib/layouts/chess.layout:36
8364 #: lib/layouts/chess.layout:43
8368 #: lib/layouts/chess.layout:62
8372 #: lib/layouts/chess.layout:66
8376 #: lib/layouts/chess.layout:72
8377 msgid "SubVariation"
8380 #: lib/layouts/chess.layout:75
8381 msgid "Subvariation:"
8382 msgstr "Підваріант:"
8384 #: lib/layouts/chess.layout:81
8385 msgid "SubVariation2"
8386 msgstr "Підваріант2"
8388 #: lib/layouts/chess.layout:84
8389 msgid "Subvariation(2):"
8390 msgstr "Підваріант(2):"
8392 #: lib/layouts/chess.layout:90
8393 msgid "SubVariation3"
8394 msgstr "Підваріант3"
8396 #: lib/layouts/chess.layout:93
8397 msgid "Subvariation(3):"
8398 msgstr "Підваріант(3):"
8400 #: lib/layouts/chess.layout:99
8401 msgid "SubVariation4"
8402 msgstr "Підваріант4"
8404 #: lib/layouts/chess.layout:102
8405 msgid "Subvariation(4):"
8406 msgstr "Підваріант(4):"
8408 #: lib/layouts/chess.layout:108
8409 msgid "SubVariation5"
8410 msgstr "Підваріант5"
8412 #: lib/layouts/chess.layout:111
8413 msgid "Subvariation(5):"
8414 msgstr "Підваріант(5):"
8416 #: lib/layouts/chess.layout:118
8420 #: lib/layouts/chess.layout:123
8424 #: lib/layouts/chess.layout:128
8426 msgstr "Шахова дошка"
8428 #: lib/layouts/chess.layout:132
8429 msgid "[chessboard]"
8430 msgstr "[Шахова дошка]"
8432 #: lib/layouts/chess.layout:141
8433 msgid "BoardCentered"
8434 msgstr "BoardCentered"
8436 #: lib/layouts/chess.layout:146
8437 msgid "[centered board]"
8438 msgstr "[центроване]"
8440 #: lib/layouts/chess.layout:156
8444 #: lib/layouts/chess.layout:161
8448 #: lib/layouts/chess.layout:176
8452 #: lib/layouts/chess.layout:181
8456 #: lib/layouts/chess.layout:187
8460 #: lib/layouts/chess.layout:192
8462 msgstr "KnightMove:"
8464 #: lib/layouts/report.layout:3
8465 msgid "Report (Standard Class)"
8466 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8468 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8469 msgid "DocBook Article (SGML)"
8470 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8472 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8473 msgid "Articles (DocBook)"
8474 msgstr "Статті (DocBook)"
8476 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8477 msgid "DocBook Book (SGML)"
8478 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8480 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8481 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8482 msgid "Books (DocBook)"
8483 msgstr "Книги (DocBook)"
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8486 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8487 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8490 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8491 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8497 msgstr "НаступнаАдреса"
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8500 msgid "Next Address:"
8501 msgstr "Наступна Адреса:"
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8509 msgid "Post Scriptum:"
8510 msgstr "Post Scriptum:"
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8522 msgid "Sender Name:"
8523 msgstr "Ім'я адресанта:"
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8526 msgid "SenderAddress"
8527 msgstr "АдресаАдресанта"
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8530 msgid "Sender Address:"
8531 msgstr "Адреса адресанта:"
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8534 msgid "Sender Phone:"
8535 msgstr "Телефон адресанта:"
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8539 msgstr "Факс адресанта:"
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8542 msgid "Sender E-Mail:"
8543 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8547 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8559 msgstr "Розташування:"
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8564 msgstr "Зворотня адреса"
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8568 msgid "Backaddress:"
8569 msgstr "Зворотня адреса:"
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8573 msgstr "Specialmail"
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8576 msgid "Specialmail:"
8577 msgstr "Specialmail:"
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8590 msgstr "Ваше посилання"
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8595 msgstr "Ваше посилання:"
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8599 msgstr "Ваша поштова адреса"
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8602 msgid "Your letter of:"
8603 msgstr "Ваш лист від:"
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8612 msgstr "Наше посилання:"
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8619 msgid "Customer no.:"
8620 msgstr "Номер замовника:"
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8627 msgid "Invoice no.:"
8628 msgstr "Номер рахунку:"
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8635 msgid "End of letter"
8636 msgstr "Кінець листа"
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8649 msgid "Overlay Specifications|v"
8650 msgstr "Специфікації накладки|С"
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8654 msgid "Overlay specifications for this list"
8655 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8658 msgid "Mini Template"
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8662 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8664 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8667 msgid "Longest label|s"
8668 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8671 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8672 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8685 msgid "Mode Specification|S"
8686 msgstr "Специфікація режиму|С"
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8692 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8694 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8699 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8700 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8703 msgid "Section \\arabic{section}"
8704 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8707 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8708 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8711 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8712 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8715 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8716 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8720 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8722 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8726 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8727 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8730 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8731 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8753 msgid "Overlay specifications for this frame"
8754 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8757 msgid "Default Overlay Specifications"
8758 msgstr "Специфікації типової накладки"
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8761 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8762 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8766 msgid "Frame Options"
8767 msgstr "Параметри кадру"
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8772 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8773 #: lib/layouts/initials.module:33
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8779 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8780 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8784 msgstr "Заголовок кадру"
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8787 msgid "Enter the frame title here"
8788 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8792 msgstr "Звичайний кадр"
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8795 msgid "Frame (plain)"
8796 msgstr "Кадр (звичайний)"
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8799 msgid "FragileFrame"
8800 msgstr "Крихкий кадр"
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8803 msgid "Frame (fragile)"
8804 msgstr "Кадр (крихкий)"
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8811 msgid "Repeat frame with label"
8812 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8816 msgstr "Заголовок кадру"
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8828 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8829 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8832 msgid "Short Frame Title|S"
8833 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8836 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8837 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8840 msgid "FrameSubtitle"
8841 msgstr "FrameSubtitle"
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8844 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8845 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8848 msgid "Column options (see beamer manual)"
8849 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8852 msgid "Column Placement Options"
8853 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8856 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8857 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8860 msgid "ColumnsCenterAligned"
8861 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8864 msgid "Columns (center aligned)"
8865 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8868 msgid "ColumnsTopAligned"
8869 msgstr "ColumnsTopAligned"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8872 msgid "Columns (top aligned)"
8873 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8880 msgid "Overprint Area Width"
8881 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8884 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8885 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8889 msgstr "Область перекриття"
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8893 msgstr "Область перекриття"
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8896 msgid "Overlay Area Width"
8897 msgstr "Ширина області накладки"
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8900 msgid "The width of the overlay area"
8901 msgstr "Ширина області накладки"
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8904 msgid "Overlay Area Height"
8905 msgstr "Висота області накладки"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8908 msgid "The height of the overlay area"
8909 msgstr "Висота області накладки"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8912 msgid "Uncovered on slides"
8913 msgstr "Розкрите на слайдах"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8916 msgid "Only on slides"
8917 msgstr "Тільки на слайдах"
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8932 msgid "Action Specification|S"
8933 msgstr "Специфікація дії|ц"
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8937 msgstr "Заголовок блоку"
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8940 msgid "Enter the block title here"
8941 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8944 msgid "ExampleBlock"
8945 msgstr "ExampleBlock"
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8948 msgid "Example Block:"
8949 msgstr "Блок прикладів:"
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8956 msgid "Alert Block:"
8957 msgstr "Блок попереджень:"
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8966 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8967 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8970 msgid "Title (Plain Frame)"
8971 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8974 msgid "Short Subtitle|S"
8975 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8978 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8980 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8983 msgid "Short Author|S"
8984 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8987 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8988 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8991 msgid "Short Institute|S"
8992 msgstr "Скорочена установа|С"
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8995 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8996 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8999 msgid "InstituteMark"
9000 msgstr "Позначка установи"
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9003 msgid "Short Date|S"
9004 msgstr "Скорочена дата|С"
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9007 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9008 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9011 msgid "TitleGraphic"
9012 msgstr "TitleGraphic"
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
9015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9025 msgid "Action Specifications|S"
9026 msgstr "Специфікації дії|ц"
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9031 msgid "Additional Theorem Text"
9032 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9037 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9038 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
9041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9043 msgstr "Визначення."
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9050 msgid "Definitions."
9051 msgstr "Визначення."
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9076 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9104 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9110 msgstr "Виокремлений"
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9118 msgstr "Попередження"
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9121 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9122 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9132 msgstr "Альтернатива"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9135 msgid "Default Text"
9136 msgstr "Типовий текст"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9139 msgid "Enter the default text here"
9140 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9144 msgstr "Нотатка beamer"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9147 msgid "Note Options"
9148 msgstr "Параметри note"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9151 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9152 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9156 msgstr "РежимСтатті"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9163 msgid "PresentationMode"
9164 msgstr "РежимПрезентації"
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9167 msgid "Presentation"
9168 msgstr "Презентація"
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9172 msgstr "Європейське резюме"
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9176 msgstr "Назва підвалу"
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9179 msgid "Footer name:"
9180 msgstr "Назва підвалу:"
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9187 msgid "Nationality:"
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9192 msgstr "Дата народження"
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9195 msgid "Date of birth:"
9196 msgstr "Дата народження:"
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9199 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9209 msgid "Mobile phone number"
9210 msgstr "Номер мобільного телефону"
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9221 msgid "BeforePicture"
9222 msgstr "До зображення"
9224 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9225 msgid "Space before picture:"
9226 msgstr "Інтервал до зображення:"
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9234 msgstr "Зображення:"
9236 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9241 msgid "Size the photo is resized to"
9242 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9245 msgid "AfterPicture"
9246 msgstr "Після зображення"
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9249 msgid "Space after picture:"
9250 msgstr "Інтервал після зображення:"
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9257 msgid "The title as it appears in the header"
9258 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9261 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9262 msgid "Vertical Space"
9263 msgstr "Вертикальний проміжок"
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9266 msgid "Additional vertical space"
9267 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9270 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9271 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9274 msgid "BulletedItem"
9275 msgstr "ПозначенийПункт"
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9278 msgid "Bulleted Item:"
9279 msgstr "Позначений пункт:"
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9287 msgstr "Початок резюме"
9289 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9290 msgid "PersonalInfo"
9291 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9293 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9294 msgid "Personal Info"
9295 msgstr "Персональна інформація"
9297 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9298 msgid "MotherTongue"
9301 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9302 msgid "Mother Tongue:"
9303 msgstr "Рідна мова:"
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9310 msgid "Language Header:"
9311 msgstr "Шапка мови:"
9313 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9318 msgid "Name of the language"
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9323 msgstr "Розпізнавання на слух"
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9326 msgid "Level how good you think you can listen"
9327 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9334 msgid "Level how good you think you can read"
9335 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9342 msgid "Level how good you think you can conversate"
9343 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9347 msgstr "Виробництво"
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9351 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9354 msgid "LastLanguage"
9357 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9358 msgid "Last Language:"
9359 msgstr "Остання мова:"
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9366 msgid "Language Footer:"
9367 msgstr "Підвал мови:"
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9375 msgstr "Кінець резюме"
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9378 msgid "VerticalSpace"
9379 msgstr "Вертикальний інтервал"
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9382 msgid "Vertical space"
9383 msgstr "Вертикальний інтервал"
9385 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9386 msgid "Arabic Article"
9387 msgstr "Арабська стаття"
9389 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9390 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9391 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
9397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9399 msgstr "ACM SIGPLAN"
9401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9403 msgstr "Конференція"
9405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9406 msgid "Name of the conference"
9407 msgstr "Назва конференції"
9409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9411 msgstr "Конференція:"
9413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9414 msgid "CopyrightYear"
9415 msgstr "Рік авторського права"
9417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9418 msgid "Copyright year:"
9419 msgstr "Рік авторського права:"
9421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9422 msgid "Copyrightdata"
9423 msgstr "Дата авторського права"
9425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9426 msgid "Copyright data:"
9427 msgstr "Дата авторського права:"
9429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9431 msgstr "Банер заголовка"
9433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9434 msgid "Title banner:"
9435 msgstr "Банер заголовка:"
9437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9438 msgid "PreprintFooter"
9439 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
9441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9442 msgid "Preprint footer:"
9443 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9447 msgid "Name of the author"
9448 msgstr "Ім’я автора"
9450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9451 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9452 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9462 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9463 msgid "French Letter (frletter)"
9464 msgstr "Французький лист (frletter)"
9466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9471 msgid "BeginFrontmatter"
9472 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9475 msgid "Begin frontmatter"
9476 msgstr "Початок збірного листа"
9478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9479 msgid "EndFrontmatter"
9480 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9483 msgid "End frontmatter"
9484 msgstr "Кінець збірного листа"
9486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9487 msgid "Titlenotemark"
9488 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9491 msgid "Titlenote mark"
9492 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9495 msgid "Title footnote"
9496 msgstr "Примітка заголовка"
9498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9499 msgid "Footnote Label"
9500 msgstr "Мітка зноски"
9502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9503 msgid "Label you refer to in the title"
9504 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9507 msgid "Title footnote:"
9508 msgstr "Примітка заголовка:"
9510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9511 msgid "Author Label"
9512 msgstr "Мітка автора"
9514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9515 msgid "Label you will reference in the address"
9516 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9520 msgstr "Позначкаавтора"
9522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9524 msgstr "Позначка автора"
9526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9527 msgid "Author footnote"
9528 msgstr "Примітка до поля автора"
9530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9531 msgid "Author footnote:"
9532 msgstr "Примітка про автора:"
9534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9535 msgid "Author Footnote Label"
9536 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9539 msgid "Label you refer to for an author"
9540 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9543 msgid "CorAuthormark"
9544 msgstr "CorAuthormark"
9546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9547 msgid "CorAuthor mark"
9548 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9551 msgid "Corresponding author"
9552 msgstr "Автор для листування"
9554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9555 msgid "Corresponding author text:"
9556 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9559 msgid "Address Label"
9560 msgstr "Мітка адреси"
9562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9563 msgid "Label of the author you refer to"
9564 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9571 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9573 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9576 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9577 msgid "American Economic Association (AEA)"
9578 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9580 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9583 msgstr "Короткий заголовок"
9585 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9586 msgid "Publication Month"
9587 msgstr "Місяць видання"
9589 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9590 msgid "Publication Month:"
9591 msgstr "Місяць видання:"
9593 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9594 msgid "Publication Year"
9595 msgstr "Рік видання"
9597 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9598 msgid "Publication Year:"
9599 msgstr "Рік видання:"
9601 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9602 msgid "Publication Volume"
9603 msgstr "Том видання"
9605 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9606 msgid "Publication Volume:"
9607 msgstr "Том видання:"
9609 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9610 msgid "Publication Issue"
9611 msgstr "Число видання"
9613 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9614 msgid "Publication Issue:"
9615 msgstr "Число видання:"
9617 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9621 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9625 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9626 msgid "Figure Notes"
9627 msgstr "Нотатки до рисунків"
9629 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9631 msgstr "Нотатка до рисунка"
9633 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9634 msgid "Text of a note in a figure"
9635 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
9637 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9639 msgstr "Нотатки до таблиць"
9641 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9643 msgstr "Нотатка до таблиці"
9645 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9646 msgid "Text of a note in a table"
9647 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
9649 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9663 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9664 msgid "Case \\thecase."
9665 msgstr "Випадок \\thecase."
9667 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9681 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9695 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9710 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9711 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9716 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9717 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9731 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9738 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9739 msgid "Solution \\thesolution."
9740 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
9742 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9747 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9751 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9752 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9753 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9756 msgid "Econometrica"
9757 msgstr "Econometrica"
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9764 msgid "Running Title:"
9765 msgstr "Альтернативна назва:"
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9772 msgid "Running Author:"
9773 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9776 msgid "E-Mail Option"
9777 msgstr "Параметр електронної пошти"
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9780 msgid "Optional argument for the e-mail"
9781 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9788 msgid "Web address:"
9789 msgstr "Веб-адреса:"
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9792 msgid "Authors Block"
9793 msgstr "Блок авторів"
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9796 msgid "Authors Block:"
9797 msgstr "Блок авторів:"
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9803 msgstr "Ключове слово"
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9807 msgstr "Текст подяки"
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9810 msgid "Thanks \\theThanks:"
9811 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9814 msgid "Thanks Reference"
9815 msgstr "Посилання подяки"
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9819 msgstr "Посилання подяки"
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9822 msgid "Internet Address Reference"
9823 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9826 msgid "Internet Addess Ref"
9827 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9830 msgid "Corresponding Author"
9831 msgstr "Автор для листування"
9833 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9834 msgid "Name (First Name)"
9835 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9837 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9841 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9842 msgid "Name (Surname)"
9843 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9845 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9853 msgid "By Same Author (bib)"
9854 msgstr "Того самого автора (bib)"
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9858 msgstr "того самого автора"
9860 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9861 msgid "Japanese Book (jbook)"
9862 msgstr "Японська книга (jbook)"
9864 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9865 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9866 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9868 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9869 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9870 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9873 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9874 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9881 msgid "Mathematics Subject Classification"
9882 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9889 msgid "CR Subject Classification"
9890 msgstr "CR Subject Classification"
9892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9893 msgid "Solution \\thesolution"
9894 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9896 #: lib/layouts/apa.layout:3
9897 msgid "American Psychological Association (APA)"
9898 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9900 #: lib/layouts/apa.layout:54
9902 msgstr "Заголовок праворуч"
9904 #: lib/layouts/apa.layout:63
9905 msgid "Right header:"
9906 msgstr "Заголовок праворуч:"
9908 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9912 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9913 msgid "Short title:"
9914 msgstr "Короткий заголовок:"
9916 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9920 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9921 msgid "ThreeAuthors"
9922 msgstr "Троє авторів"
9924 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9926 msgstr "Чотири автори"
9928 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9929 msgid "TwoAffiliations"
9930 msgstr "TwoAffiliations"
9932 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9933 msgid "ThreeAffiliations"
9934 msgstr "ThreeAffiliations"
9936 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9937 msgid "FourAffiliations"
9938 msgstr "FourAffiliations"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:225
9941 msgid "Acknowledgements:"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9946 msgstr "Товста лінія"
9948 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9952 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9955 msgstr "стандартний"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9960 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9961 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9963 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9967 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9971 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9975 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9976 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9978 msgid "(\\alph{enumii})"
9979 msgstr "(\\alph{enumii})"
9981 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9982 msgid "Inderscience A4 Journals"
9983 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9985 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9986 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9987 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9989 #: lib/layouts/spie.layout:3
9990 msgid "SPIE Proceedings"
9991 msgstr "SPIE Proceedings"
9993 #: lib/layouts/spie.layout:56
9995 msgstr "Інформація про автора"
9997 #: lib/layouts/spie.layout:68
9999 msgstr "Інформація про автора:"
10001 #: lib/layouts/spie.layout:96
10002 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10005 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10009 #: lib/layouts/agums.layout:3
10010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10011 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10014 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10015 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10017 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10018 msgid "Running LaTeX Title"
10019 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10021 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10023 msgstr "Назва «Змісту»"
10025 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10027 msgstr "Назва «Змісту»:"
10029 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10030 msgid "Author Running"
10031 msgstr "Author Running"
10033 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10034 msgid "Author Running:"
10035 msgstr "Author Running:"
10037 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10039 msgstr "Автор змісту"
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10042 msgid "TOC Author:"
10043 msgstr "Автор змісту:"
10045 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10047 msgstr "Варіант #."
10049 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10050 msgid "Conjecture #."
10051 msgstr "Припущення #."
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10054 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10055 msgid "Corollary #."
10056 msgstr "Наслідок #."
10058 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10059 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10060 msgid "Definition #."
10061 msgstr "Визначення #."
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10065 msgstr "Приклад #."
10067 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10068 msgid "Exercise #."
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10072 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10076 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10078 msgstr "Примітка #."
10080 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10084 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10088 msgstr "Властивість"
10090 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10091 msgid "Property #."
10092 msgstr "Властивість #."
10094 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10095 msgid "Proposition #."
10096 msgstr "Твердження #."
10098 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10099 msgid "Question #."
10100 msgstr "Питання #."
10102 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10104 msgstr "Зауваження #."
10106 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10107 msgid "Solution #."
10108 msgstr "Розв'язок #."
10110 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10111 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10113 msgstr "Теорема #."
10115 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10116 msgid "Hebrew Letter"
10117 msgstr "Лист івритом"
10119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10120 msgid "KOMA-Script Article"
10121 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10124 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10129 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10130 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10131 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
10133 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10134 msgid "FiveAuthors"
10137 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10141 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10143 msgstr "Ліва шапка"
10145 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10146 msgid "Left header:"
10147 msgstr "Ліва шапка:"
10149 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10150 msgid "FiveAffiliations"
10151 msgstr "Місце роботи 5"
10153 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10154 msgid "SixAffiliations"
10155 msgstr "Місце роботи 6"
10157 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10159 msgstr "ПриміткаАвтора"
10161 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10162 msgid "Author Note:"
10163 msgstr "Примітка щодо автора:"
10165 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10166 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10170 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10174 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10179 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10183 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10187 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10188 msgid "AddressForOffprints"
10189 msgstr "Адрес не для друку"
10191 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10192 msgid "Address for Offprints:"
10193 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10195 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10196 msgid "RunningTitle"
10197 msgstr "RunningTitle"
10199 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10200 msgid "Running title:"
10201 msgstr "Альтернативна назва:"
10203 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10204 msgid "RunningAuthor"
10205 msgstr "RunningAuthor"
10207 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10208 msgid "Running author:"
10209 msgstr "Running author:"
10211 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10215 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10216 msgid "Altaffilation"
10217 msgstr "Додмісцероботи"
10219 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10224 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10225 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10226 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10228 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10229 msgid "Alternative affiliation:"
10230 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10232 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10236 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10243 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10244 msgid "altaffilmark"
10245 msgstr "altaffilmark"
10247 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10248 msgid "altaffiliation mark"
10249 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10251 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10252 msgid "Subject headings:"
10253 msgstr "Предметні заголовки:"
10255 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10256 msgid "[Acknowledgements]"
10259 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10260 msgid "PlaceFigure"
10261 msgstr "Розташування зображення"
10263 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10264 msgid "Place Figure here:"
10265 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10267 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10269 msgstr "Розташування таблиці"
10271 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10272 msgid "Place Table here:"
10273 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10275 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10279 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10280 msgid "MathLetters"
10281 msgstr "MathLetters"
10283 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10284 msgid "NoteToEditor"
10285 msgstr "NoteToEditor"
10287 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10288 msgid "Note to Editor:"
10289 msgstr "Примітка для редактора:"
10291 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10295 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10296 msgid "References. ---"
10297 msgstr "Посилання: ---"
10299 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10300 msgid "TableComments"
10301 msgstr "Коментар до таблиці"
10303 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10305 msgstr "Примітка. ---"
10307 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10309 msgstr "Примітка до таблиці"
10311 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10312 msgid "Table note:"
10313 msgstr "Примітка до таблиці:"
10315 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10316 msgid "tablenotemark"
10317 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10319 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10320 msgid "tablenote mark"
10321 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10323 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10325 msgstr "Підпис до зображення"
10327 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10331 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10332 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10333 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10335 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10337 msgstr "Можливість"
10339 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10343 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10345 msgstr "Назваоб'єкта"
10347 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10351 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10352 msgid "Recognized Name"
10353 msgstr "Розпізнана назва"
10355 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10356 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10357 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10359 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10361 msgstr "Набір даних"
10363 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10365 msgstr "Набір даних:"
10367 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10368 msgid "Separate the dataset ID from text"
10369 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10371 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10372 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10373 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10375 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10376 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10377 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10379 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10380 msgid "Short title which will appear in the running header"
10381 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
10383 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10385 msgstr "Скорочене ім’я"
10387 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10388 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10390 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
10393 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10394 msgid "Alt Affiliation"
10395 msgstr "Інше місце роботи"
10397 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10398 msgid "Also Affiliation"
10399 msgstr "Ще одне місце роботи"
10401 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10402 msgid "Abbreviations"
10403 msgstr "Скорочення"
10405 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10406 msgid "Abbreviations:"
10407 msgstr "Скорочення:"
10409 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10413 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10414 msgid "List of Schemes"
10415 msgstr "Список схем"
10417 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10421 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10422 msgid "List of Charts"
10423 msgstr "Список діаграм"
10425 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10429 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10430 msgid "List of Graphs"
10431 msgstr "Список графіків"
10433 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10434 msgid "SupplementalInfo"
10435 msgstr "Додаткова інформація"
10437 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10438 msgid "Supporting Information Available"
10439 msgstr "Доступна додаткова інформація"
10441 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10443 msgstr "Пункт змісту"
10445 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10446 msgid "Graphical TOC Entry"
10447 msgstr "Графічний пункт змісту"
10449 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10451 msgstr "Бібліографічна примітка"
10453 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10455 msgstr "бібліографічна примітка"
10457 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10461 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10466 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10467 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10471 msgstr "Комбінація"
10473 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10474 msgid "DocBook Section (SGML)"
10475 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10477 #: lib/layouts/article.layout:3
10478 msgid "Article (Standard Class)"
10479 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
10481 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10482 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10483 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10491 msgstr "Австралійська столична територія"
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10494 msgid "ACT \\arabic{act}"
10495 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10502 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10503 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10517 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10518 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10519 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10521 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10522 msgid "Recipe Book"
10523 msgstr "Книга рецептів"
10525 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10529 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10533 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10534 msgid "Ingredients"
10537 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10538 msgid "Ingredients Header"
10539 msgstr "Шапка складових"
10541 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10542 msgid "Specify an optional ingredients header"
10543 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10545 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10546 msgid "Ingredients:"
10549 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10550 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10551 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10553 #: lib/layouts/foils.layout:3
10557 #: lib/layouts/foils.layout:44
10561 #: lib/layouts/foils.layout:63
10562 msgid "ShortFoilhead"
10563 msgstr "ShortFoilhead"
10565 #: lib/layouts/foils.layout:69
10566 msgid "Rotatefoilhead"
10567 msgstr "Rotatefoilhead"
10569 #: lib/layouts/foils.layout:75
10570 msgid "ShortRotatefoilhead"
10571 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10573 #: lib/layouts/foils.layout:84
10577 #: lib/layouts/foils.layout:99
10581 #: lib/layouts/foils.layout:103
10585 #: lib/layouts/foils.layout:118
10589 #: lib/layouts/foils.layout:162
10591 msgstr "Мій логотип"
10593 #: lib/layouts/foils.layout:170
10595 msgstr "Мій логотип:"
10597 #: lib/layouts/foils.layout:179
10598 msgid "Restriction"
10601 #: lib/layouts/foils.layout:183
10602 msgid "Restriction:"
10603 msgstr "Обмеження:"
10605 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10607 msgid "Left Header:"
10608 msgstr "Ліва шапка:"
10610 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10612 msgid "Right Header:"
10613 msgstr "Права шапка:"
10615 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10616 msgid "Right Footer"
10617 msgstr "Підвал праворуч"
10619 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10620 msgid "Right Footer:"
10621 msgstr "Підвал праворуч:"
10623 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10627 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10628 msgid "Proposition."
10629 msgstr "Твердження"
10631 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10632 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10633 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
10635 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10636 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10637 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10639 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10640 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10641 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10643 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10644 msgid "Hebrew Article"
10645 msgstr "Стаття на івриті"
10647 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10649 msgstr "Твердження #."
10651 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10655 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10657 msgstr "Зауваження #."
10659 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10663 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10664 msgid "LandscapeSlide"
10665 msgstr "LandscapeSlide"
10667 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10668 msgid "Landscape Slide"
10669 msgstr "Альбомний слайд"
10671 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10672 msgid "PortraitSlide"
10673 msgstr "Слайд портрет"
10675 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10676 msgid "Portrait Slide"
10677 msgstr "Портретний слайд"
10679 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10680 msgid "SlideHeading"
10681 msgstr "Заголовок слайда"
10683 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10684 msgid "SlideSubHeading"
10685 msgstr "Підзаголовок слайда"
10687 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10688 msgid "ListOfSlides"
10689 msgstr "Перелік слайдів"
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10692 msgid "List of Slides"
10693 msgstr "Список слайдів"
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10696 msgid "SlideContents"
10697 msgstr "Вміст слайда"
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10700 msgid "Slide Contents"
10701 msgstr "Вміст слайда"
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10704 msgid "ProgressContents"
10705 msgstr "ProgressContents"
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10708 msgid "Progress Contents"
10709 msgstr "Вміст поступу"
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10712 msgid "Landscape Slide:"
10713 msgstr "Альбомний слайд:"
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10716 msgid "Portrait Slide:"
10717 msgstr "Портретний слайд:"
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10725 msgstr "КінецьСлайда"
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10728 msgid "[List Of Slides]"
10729 msgstr "[Список слайдів]"
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10732 msgid "[Slide Contents]"
10733 msgstr "[Вміст слайда]"
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10736 msgid "[Progress Contents]"
10737 msgstr "[Вміст поступу]"
10739 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10740 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10741 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
10743 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10744 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10745 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10747 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10748 msgid "Alternative Affiliation"
10749 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10751 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10752 msgid "Affiliation Prefix"
10753 msgstr "Префікс місця роботи"
10755 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10756 msgid "A prefix like 'Also at '"
10757 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10759 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10760 msgid "PACS numbers:"
10761 msgstr "Номери PACS:"
10763 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10764 msgid "Preprint number"
10765 msgstr "Номер препринта"
10767 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10768 msgid "Preprint number:"
10769 msgstr "Номер препринта:"
10771 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10772 msgid "Online citation"
10773 msgstr "Інтерактивне цитування"
10775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10776 msgid "ACM SIGGRAPH"
10777 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10780 msgid "TOG online ID"
10781 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
10783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10785 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
10787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10792 msgid "Volume number:"
10793 msgstr "Номер тому:"
10795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10800 msgid "Article number:"
10801 msgstr "Номер статті:"
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10804 msgid "TOG article DOI"
10805 msgstr "Код DOI статті TOG"
10807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10808 msgid "Article DOI:"
10809 msgstr "DOI статті:"
10811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10812 msgid "TOG project URL"
10813 msgstr "Адреса проекту TOG"
10815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10816 msgid "Project URL:"
10817 msgstr "Адреса проекту:"
10819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10820 msgid "TOG video URL"
10821 msgstr "Адреса відео TOG"
10823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10825 msgstr "Адреса відео:"
10827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10828 msgid "TOG data URL"
10829 msgstr "Адреса даних TOG"
10831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10833 msgstr "Адреса даних:"
10835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10836 msgid "TOG code URL"
10837 msgstr "Адреса коду TOG"
10839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10841 msgstr "Адреса коду:"
10843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10848 msgid "PDF author:"
10849 msgstr "Автор PDF:"
10851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10856 msgid "Teaser image:"
10857 msgstr "Зображення рекламки:"
10859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10860 msgid "CR categories"
10861 msgstr "Категорії CR"
10863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10864 msgid "CR Categories:"
10865 msgstr "Категорії CR:"
10867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10872 msgid "CR category"
10873 msgstr "Категорія CR"
10875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10880 msgid "Number of the category"
10881 msgstr "Номер категорії"
10883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10884 msgid "Subcategory"
10885 msgstr "Підкатегорія"
10887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10888 msgid "Third-level"
10889 msgstr "Третій рівень"
10891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10892 msgid "Third-level of the category"
10893 msgstr "Третій рівень категоризації"
10895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10897 msgstr "Коротке посилання"
10899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10901 msgstr "Коротке посилання"
10903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10908 msgid "Springer cl2emult"
10909 msgstr "Springer cl2emult"
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10924 msgid "Return address"
10925 msgstr "Зворотня адреса"
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10928 msgid "Postal comment"
10929 msgstr "Поштовий коментар"
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10932 msgid "Postal Remark:"
10933 msgstr "Поштова примітка:"
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10937 msgstr "Спосіб поводження"
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10941 msgstr "Спосіб поводження:"
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10949 msgstr "Дописувач:"
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10953 msgstr "Текст внизу"
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10956 msgid "Bottom text:"
10957 msgstr "Текст внизу:"
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10961 msgstr "Код області"
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10965 msgstr "Код області:"
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10968 msgid "Signature|S"
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10972 msgid "Here you can insert a signature scan"
10973 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10976 msgid "RetourAdresse"
10977 msgstr "Зворотня адреса"
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10984 msgid "Postvermerk"
10985 msgstr "Postvermerk"
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10989 msgstr "Постскриптум"
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10993 msgstr "IhrZeichen"
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10996 msgid "IhrSchreiben"
10997 msgstr "IhrSchreiben"
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11000 msgid "MeinZeichen"
11001 msgstr "MeinZeichen"
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11004 msgid "Unterschrift"
11005 msgstr "Unterschrift"
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11051 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11052 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11053 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11060 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11061 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11071 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11075 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11078 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11079 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11080 msgid "Short Title (TOC)|S"
11081 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
11083 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11084 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11085 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
11087 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11090 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11091 msgid "Short Title (Header)"
11092 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11094 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11095 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11096 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11098 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11103 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11104 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11105 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11107 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11108 msgid "The section as it appears in the running headers"
11109 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11111 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11112 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11113 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11115 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11116 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11117 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11120 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11121 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11124 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11125 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11128 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11129 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11131 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11132 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11133 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11135 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11136 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11137 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11139 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11140 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11141 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11143 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11144 msgid "Chapterprecis"
11145 msgstr "Chapterprecis"
11147 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11151 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11152 msgid "Epigraph Source|S"
11153 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11155 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11159 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11160 msgid "The source/author of this epigraph"
11161 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11163 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11165 msgstr "НазваПоеми"
11167 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11168 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11169 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11171 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11172 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11173 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11175 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11177 msgstr "НазваПоеми*"
11179 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11183 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11184 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11185 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
11187 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11188 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11189 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11192 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11193 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11196 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11197 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11200 msgid "acknowledgments"
11203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11204 msgid "Ruled Table"
11205 msgstr "Форматована таблиця"
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11210 msgstr "Спеціальні"
11212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11214 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11218 msgstr "Широкий текст"
11220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11225 msgid "List of Videos"
11226 msgstr "Список відео"
11228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11230 msgstr "Плаваюче посилання"
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11235 msgstr "Нижній регістр"
11237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11239 msgstr "Книга Tufte"
11241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11242 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11243 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11244 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11248 msgstr "Бічна примітка"
11250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11252 msgstr "бічна примітка"
11254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11256 msgstr "Примітка на полях"
11258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11260 msgstr "примітка на полях"
11262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11264 msgstr "Нова думка"
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11267 msgid "new thought"
11268 msgstr "нова думка"
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11272 msgstr "Всі капітеллю"
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11276 msgstr "всі капітеллю"
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11280 msgstr "Мала капітель"
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11284 msgstr "мала капітель"
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11288 msgstr "Максимальна ширина"
11290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11291 msgid "MarginTable"
11292 msgstr "MarginTable"
11294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11295 msgid "MarginFigure"
11296 msgstr "MarginFigure"
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11299 msgid "G-Brief (V. 2)"
11300 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11359 msgid "AddressRowA"
11360 msgstr "AddressRowA"
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11363 msgid "AddressRowA:"
11364 msgstr "AddressRowA:"
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11367 msgid "AddressRowB"
11368 msgstr "AddressRowB"
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11371 msgid "AddressRowB:"
11372 msgstr "AddressRowB:"
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11375 msgid "AddressRowC"
11376 msgstr "AddressRowC"
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11379 msgid "AddressRowC:"
11380 msgstr "AddressRowC:"
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11383 msgid "AddressRowD"
11384 msgstr "AddressRowD"
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11387 msgid "AddressRowD:"
11388 msgstr "AddressRowD:"
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11391 msgid "AddressRowE"
11392 msgstr "AddressRowE"
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11395 msgid "AddressRowE:"
11396 msgstr "AddressRowE:"
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11399 msgid "AddressRowF"
11400 msgstr "AddressRowF"
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11403 msgid "AddressRowF:"
11404 msgstr "AddressRowF:"
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11407 msgid "TelephoneRowA"
11408 msgstr "TelephoneRowA"
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11411 msgid "TelephoneRowA:"
11412 msgstr "TelephoneRowA:"
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11415 msgid "TelephoneRowB"
11416 msgstr "TelephoneRowB"
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11419 msgid "TelephoneRowB:"
11420 msgstr "TelephoneRowB:"
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11423 msgid "TelephoneRowC"
11424 msgstr "TelephoneRowC"
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11427 msgid "TelephoneRowC:"
11428 msgstr "TelephoneRowC:"
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11431 msgid "TelephoneRowD"
11432 msgstr "TelephoneRowD"
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11435 msgid "TelephoneRowD:"
11436 msgstr "TelephoneRowD:"
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11439 msgid "TelephoneRowE"
11440 msgstr "TelephoneRowE"
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11443 msgid "TelephoneRowE:"
11444 msgstr "TelephoneRowE:"
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11447 msgid "TelephoneRowF"
11448 msgstr "TelephoneRowF"
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11451 msgid "TelephoneRowF:"
11452 msgstr "TelephoneRowF:"
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11455 msgid "InternetRowA"
11456 msgstr "InternetRowA"
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11459 msgid "InternetRowA:"
11460 msgstr "InternetRowA:"
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11463 msgid "InternetRowB"
11464 msgstr "InternetRowB"
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11467 msgid "InternetRowB:"
11468 msgstr "InternetRowB:"
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11471 msgid "InternetRowC"
11472 msgstr "InternetRowC"
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11475 msgid "InternetRowC:"
11476 msgstr "InternetRowC:"
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11479 msgid "InternetRowD"
11480 msgstr "InternetRowD"
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11483 msgid "InternetRowD:"
11484 msgstr "InternetRowD:"
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11487 msgid "InternetRowE"
11488 msgstr "InternetRowE"
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11491 msgid "InternetRowE:"
11492 msgstr "InternetRowE:"
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11495 msgid "InternetRowF"
11496 msgstr "InternetRowF"
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11499 msgid "InternetRowF:"
11500 msgstr "InternetRowF:"
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11551 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11552 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11555 msgid "Author Footnote"
11556 msgstr "Примітка до поля автора"
11558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11559 msgid "Author foot"
11560 msgstr "Примітка до поля автора"
11562 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11563 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11564 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11566 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11570 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11571 msgid "Affiliation Mark"
11572 msgstr "Позначка місця роботи"
11574 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11575 msgid "Author affiliation"
11576 msgstr "Місце роботи автора"
11578 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11579 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11580 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11582 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11583 msgid "Author affiliation:"
11584 msgstr "Місце роботи автора:"
11586 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11587 msgid "Acknowledgments."
11590 #: lib/layouts/treport.layout:3
11591 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11592 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11595 msgid "Tufte Handout"
11596 msgstr "Проспект Tufte"
11598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11602 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11603 msgid "Japanese Report (jreport)"
11604 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11606 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11607 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11608 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11611 msgid "IEEE Transactions"
11612 msgstr "Праці IEEE"
11614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11615 msgid "IEEE membership"
11616 msgstr "Членство у IEEE"
11618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11620 msgstr "нижній регістр"
11622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11623 msgid "A short version of the author name"
11624 msgstr "Скорочена форма імені автора"
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11627 msgid "Author Name"
11628 msgstr "Ім’я автора"
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11631 msgid "Author name"
11632 msgstr "Ім’я автора"
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11635 msgid "Author Affiliation"
11636 msgstr "Місце роботи автора"
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11639 msgid "Author Mark"
11640 msgstr "Позначка автора"
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11643 msgid "Special Paper Notice"
11644 msgstr "Особливе зауваження до статті"
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11647 msgid "After Title Text"
11648 msgstr "Текст після заголовка"
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11651 msgid "Page headings"
11652 msgstr "Заголовки сторінки"
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11659 msgid "Left side of the header line"
11660 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11663 msgid "Publication ID"
11664 msgstr "Ідентифікатор публікації"
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11667 msgid "Abstract---"
11668 msgstr "Анотація---"
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11671 msgid "Index Terms---"
11672 msgstr "Записи в покажчику---"
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11675 msgid "Paragraph Start"
11676 msgstr "Початок абзацу"
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11680 msgstr "Перший символ"
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11683 msgid "First character of first word"
11684 msgstr "Перший символ першого слова"
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11691 msgid "Peer Review Title"
11692 msgstr "Заголовок рецензії"
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11695 msgid "PeerReviewTitle"
11696 msgstr "Заголовок рецензії"
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11699 msgid "Short Title"
11700 msgstr "Короткий заголовок"
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11703 msgid "Short title for the appendix"
11704 msgstr "Короткий заголовок додатка"
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11711 msgid "Optional photo for biography"
11712 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
11714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11715 msgid "Biography without photo"
11716 msgstr "Біографія без фотографії"
11718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11719 msgid "BiographyNoPhoto"
11720 msgstr "БіографіяБезФото"
11722 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11723 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11724 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
11726 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11731 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11732 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11733 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11735 #: lib/layouts/letter.layout:3
11736 msgid "Letter (Standard Class)"
11737 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11739 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11740 msgid "Springer SV Mult"
11741 msgstr "Springer SV Mult"
11743 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11745 msgstr "Заголовок*"
11747 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11749 msgstr "Заголовок*: "
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11752 msgid "Contributors"
11753 msgstr "Співавтори"
11755 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11756 msgid "List of Contributors"
11757 msgstr "Список співавторів"
11759 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11760 msgid "Contributor List"
11761 msgstr "Список співавторів"
11763 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11765 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11770 msgid "For editors"
11771 msgstr "Для редакторів"
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11774 msgid "PartBacktext"
11775 msgstr "PartBacktext"
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11778 msgid "Running Chapter"
11779 msgstr "Альтернативна назва глави"
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11783 msgstr "Автор глави"
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11786 msgid "ChapSubtitle"
11787 msgstr "Підзаголовок глави"
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11793 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11795 msgstr "Додаткова глава"
11797 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11798 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11803 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11807 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11811 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11813 msgstr "Додчастина"
11815 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11819 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11823 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11827 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11829 msgstr "ДодРозділ*"
11831 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11833 msgstr "Мінірозділ"
11835 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11839 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11841 msgstr "Шапка заголовку"
11843 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11844 msgid "Uppertitleback"
11845 msgstr "Uppertitleback"
11847 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11848 msgid "Lowertitleback"
11849 msgstr "Lowertitleback"
11851 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11853 msgstr "Додатковий заголовок"
11855 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11859 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11863 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11867 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11871 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11875 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11876 msgid "Dictum Author"
11877 msgstr "Автор вислову"
11879 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11880 msgid "The author of this dictum"
11881 msgstr "Автор вислову"
11883 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11884 msgid "General terms:"
11885 msgstr "Загальні терміни:"
11887 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11889 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11894 msgid "Fact \\thefact."
11895 msgstr "Факт \\thefact."
11897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11900 msgid "Definition \\thedefinition."
11901 msgstr "Означення \\thedefinition."
11903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11906 msgid "Example \\theexample."
11907 msgstr "Приклад \\theexample."
11909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11912 msgid "Problem \\theproblem."
11913 msgstr "Задача \\theproblem."
11915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11918 msgid "Exercise \\theexercise."
11919 msgstr "Вправа \\theexercise."
11921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11922 msgid "\\Roman{section}."
11923 msgstr "\\Roman{section}."
11925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11926 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11927 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
11929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11930 msgid "\\Alph{subsection}."
11931 msgstr "\\Alph{subsection}."
11933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11934 msgid "\\arabic{subsection}."
11935 msgstr "\\arabic{subsection}."
11937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11938 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11939 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11942 msgid "\\alph{subsubsection}."
11943 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11946 msgid "\\alph{paragraph}."
11947 msgstr "\\alph{paragraph}."
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11950 msgid "-- Header --"
11951 msgstr "-- Шапка --"
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11954 msgid "Special-section"
11955 msgstr "Особливий-розділ"
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11958 msgid "Special-section:"
11959 msgstr "Особливий-розділ:"
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11962 msgid "AGU-journal"
11963 msgstr "AGU-журнал"
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11966 msgid "AGU-journal:"
11967 msgstr "AGU-журнал:"
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11971 msgid "Citation-number"
11972 msgstr "Посилання-номер"
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11975 msgid "Citation-number:"
11976 msgstr "Посилання-номер:"
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11983 msgid "AGU-volume:"
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11988 msgstr "AGU-випуск"
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11992 msgstr "AGU-випуск:"
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11996 msgstr "Авторські права:"
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11999 msgid "Index-terms"
12000 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12003 msgid "Index-terms..."
12004 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12008 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12011 msgid "Index-term:"
12012 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12016 msgstr "Cross-term"
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12019 msgid "Cross-term:"
12020 msgstr "Cross-term:"
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12023 msgid "Supplementary"
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12027 msgid "Supplementary..."
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12032 msgstr "Примітка до зведення"
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12035 msgid "Sup-mat-note:"
12036 msgstr "Sup-mat-note:"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12040 msgstr "Cite-other"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12043 msgid "Cite-other:"
12044 msgstr "Cite-other:"
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12048 msgstr "Перевірено:"
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12055 msgid "Ident-line:"
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12060 msgstr "Альтернативна назва"
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12064 msgstr "Альтернативна назва:"
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12067 msgid "Published-online:"
12068 msgstr "Online публікація:"
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12072 msgstr "Посилання на джерело"
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12076 msgstr "Посилання на джерело:"
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12079 msgid "Posting-order"
12080 msgstr "Posting-order"
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12083 msgid "Posting-order:"
12084 msgstr "Posting-order:"
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12092 msgstr "AGU-pages:"
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12120 msgstr "Бази даних"
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12124 msgstr "Бази даних:"
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12140 msgstr "Заголовок SS"
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12147 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12157 msgstr "Підрозділ установи"
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12161 msgstr "Назва установи"
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12165 msgstr "Поштовий код"
12167 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12168 msgid "Alternative proof string"
12169 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12172 msgid "Subsubparagraph"
12173 msgstr "Підпідпараграф"
12175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12177 msgstr "Назва/Заголовок"
12179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12180 msgid "Alternative optional name or title"
12181 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12184 msgid "Prop \\theprop."
12185 msgstr "Властивість \\theprop."
12187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12193 msgstr "\\theprob."
12195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12200 msgid "# [number of Prob]"
12201 msgstr "№ [number of Prob]"
12203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12204 msgid "Label of Problem"
12205 msgstr "Мітка задачі"
12207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12208 msgid "Label of the corresponding problem"
12209 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12212 msgid "Property \\theproperty."
12213 msgstr "Властивість \\theproperty."
12215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12217 msgid "Note \\thenote."
12218 msgstr "Примітка \\thenote."
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12234 msgstr "Зауваження*"
12236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12241 msgid "\\arabic{chapter}"
12242 msgstr "\\arabic{chapter}"
12244 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12245 msgid "\\Alph{chapter}"
12246 msgstr "\\Alph{chapter}"
12248 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12249 msgid "\\arabic{footnote}"
12250 msgstr "\\arabic{footnote}"
12252 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12256 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12257 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12258 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12261 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12266 msgid "Subparagraph*"
12267 msgstr "Підпараграф*"
12269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12270 msgid "\\Roman{part}"
12271 msgstr "\\Roman{part}"
12273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12274 msgid "Part \\Roman{part}"
12275 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12287 msgid "Paragraph ##"
12288 msgstr "Параграф ##"
12290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12291 msgid "\\arabic{enumi}."
12292 msgstr "\\arabic{enumi}."
12294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12295 msgid "\\roman{enumiii}."
12296 msgstr "\\roman{enumiii}."
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12299 msgid "\\Alph{enumiv}."
12300 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12303 msgid "Equation ##"
12304 msgstr "Рівняння ##"
12306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12307 msgid "Footnote ##"
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12327 msgstr "Комбінація-клавіш"
12329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12338 msgid "GuiMenuItem"
12339 msgstr "Пункт меню"
12341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12347 msgstr "Вибір у меню"
12349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12350 msgid "Conjecture."
12351 msgstr "Припущення."
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12367 msgstr "Зауваження."
12369 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12370 msgid "Part \\thepart"
12371 msgstr "Частина \\thepart"
12373 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12374 msgid "Chapter \\thechapter"
12375 msgstr "Глава \\thechapter"
12377 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12378 msgid "Appendix \\thechapter"
12379 msgstr "Додаток \\thechapter"
12381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12392 msgstr "Виокремлюваний"
12394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12396 msgstr "Скорочення"
12398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12411 msgid "Issue-number"
12412 msgstr "Номер-випуску"
12414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12416 msgstr "День-випуску"
12418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12419 msgid "Issue-months"
12420 msgstr "Місяць-випуску"
12422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12435 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12440 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12441 msgstr "Тексти програм"
12443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12444 msgid "Listings[[inset]]"
12445 msgstr "Текст програм"
12447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12456 msgid "LongTableNoNumber"
12457 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12460 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12461 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12464 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12465 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12472 msgid "Corollary \\thetheorem."
12473 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12476 msgid "Lemma \\thetheorem."
12477 msgstr "Лема \\thetheorem."
12479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12480 msgid "Proposition \\thetheorem."
12481 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12484 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12485 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12488 msgid "Fact \\thetheorem."
12489 msgstr "Факт \\thetheorem."
12491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12492 msgid "Definition \\thetheorem."
12493 msgstr "Означення \\thetheorem."
12495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12496 msgid "Example \\thetheorem."
12497 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12500 msgid "Problem \\thetheorem."
12501 msgstr "Задача \\thetheorem."
12503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12504 msgid "Exercise \\thetheorem."
12505 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12508 msgid "Remark \\thetheorem."
12509 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12512 msgid "Claim \\thetheorem."
12513 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12515 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12519 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12523 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12527 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12531 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12536 msgid "Front Matter"
12537 msgstr "Вступна частина"
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12540 msgid "--- Front Matter ---"
12541 msgstr "--- Вступна частина ---"
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12544 msgid "Main Matter"
12545 msgstr "Основна частина"
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12548 msgid "--- Main Matter ---"
12549 msgstr "--- Основна частина ---"
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12552 msgid "Back Matter"
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12556 msgid "--- Back Matter ---"
12557 msgstr "--- Апарат ---"
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12561 msgstr "Заголовок частини"
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12564 msgid "Title of this part"
12565 msgstr "Заголовок цієї частини"
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12568 msgid "Run-in headings"
12569 msgstr "Додаткові заголовки"
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12572 msgid "Sub-run-in headings"
12573 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12576 msgid "Author data:"
12577 msgstr "Дата автора:"
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12581 msgstr "Назва «Змісту»:"
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12584 msgid "TOC author:"
12585 msgstr "Автор змісту:"
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12588 msgid "Running Title"
12589 msgstr "Альтернативна назва"
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12592 msgid "Running Author"
12593 msgstr "Альтернативний запис автора"
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12596 msgid "Running chapter:"
12597 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12600 msgid "Running Section"
12601 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12604 msgid "Running section:"
12605 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12612 msgid "Abstract* (not printed)"
12613 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12616 msgid "Alternative name"
12617 msgstr "Інша назва"
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12620 msgid "Longest Description Label"
12621 msgstr "Найдовша мітка опису"
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12624 msgid "Longest description label"
12625 msgstr "Найдовша мітка опису"
12627 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12631 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12636 msgid "Short title which appears in the running headers"
12637 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12640 msgid "Current Address"
12641 msgstr "Поточна адреса"
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12644 msgid "Current address:"
12645 msgstr "Поточна адреса:"
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12648 msgid "E-mail address:"
12649 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12652 msgid "Key words and phrases:"
12653 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12657 msgstr "У якості присвяти"
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12661 msgstr "Перекладач"
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12664 msgid "Translator:"
12665 msgstr "Перекладач:"
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12668 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12669 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12671 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12675 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12679 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12683 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12687 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12689 msgstr "АдресаАвтора"
12691 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12692 msgid "Author Address:"
12693 msgstr "Адреса автора:"
12695 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12696 msgid "SlugComment"
12697 msgstr "SlugComment"
12699 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12700 msgid "Slug Comment:"
12703 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12707 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12709 msgstr "Planotable"
12711 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12715 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12717 msgstr "Фрагмент ##"
12719 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12724 msgid "Authorgroup"
12725 msgstr "Група авторів"
12727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12728 msgid "RevisionHistory"
12729 msgstr "Історія версій"
12731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12732 msgid "Revision History"
12733 msgstr "Журнал версій"
12735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12737 msgstr "Модифікація"
12739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12740 msgid "RevisionRemark"
12741 msgstr "Замітки про версію"
12743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12744 msgid "Case \\arabic{casei}."
12745 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12748 msgid "Case \\roman{caseii}."
12749 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12752 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12753 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12756 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12757 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12759 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12760 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12761 msgstr "Нетипові форми абзаців"
12763 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12765 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12766 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12767 "standard Paragraph Shapes'."
12769 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
12770 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
12771 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
12772 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12776 msgstr "Наліпка компакт-диска"
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12779 msgid "ShapedParagraphs"
12780 msgstr "Абзаци з формою"
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12796 msgstr "Шестикутник"
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12816 msgstr "Крапля вниз"
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12820 msgstr "Крапля вгору"
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12827 msgid "Triangle up"
12828 msgstr "Трикутник вниз"
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12831 msgid "Triangle down"
12832 msgstr "Трикутник вниз"
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12835 msgid "Triangle left"
12836 msgstr "Трикутник ліворуч"
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12839 msgid "Triangle right"
12840 msgstr "Трикутник праворуч"
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12847 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12848 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
12850 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12851 msgid "Shape specification"
12852 msgstr "Специфікація форми"
12854 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12855 msgid "Specification of the shape"
12856 msgstr "Специфікація форми"
12858 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12863 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12864 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12874 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12875 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12876 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12877 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12878 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12879 "початку у кожній з глав."
12881 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12882 msgid "Minimalistic"
12883 msgstr "Minimalistic"
12885 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12886 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12888 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12890 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12891 msgid "Risk and Safety Statements"
12892 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
12894 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12896 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12897 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12898 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12900 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
12901 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
12902 "зберігається у теці прикладів LyX."
12904 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12908 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12912 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12913 msgid "Safety phrase"
12914 msgstr "Запис щодо небезпеки"
12916 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12917 msgid "Phrase Text"
12918 msgstr "Текст фрази"
12920 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12921 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12922 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
12924 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12928 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12929 msgid "Multilingual Captions"
12930 msgstr "Багатомовні підписи"
12932 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12934 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12935 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12937 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12938 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12940 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12941 msgid "Caption setup"
12942 msgstr "Налаштування підписів"
12944 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12946 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12948 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12951 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12952 msgid "Caption setup:"
12953 msgstr "Налаштування підписів:"
12955 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12959 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12963 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12964 msgid "Main Language Short Title"
12965 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12967 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12968 msgid "Short title for the main(document) language"
12969 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12971 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12972 msgid "Main Language Text"
12973 msgstr "Текст основною мовою"
12975 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12976 msgid "Text in the main(document) language"
12977 msgstr "Текст основною мовою документа"
12979 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12980 msgid "Second Language Short Title"
12981 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12983 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12984 msgid "Short title for the second language"
12985 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12987 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12988 msgid "Number Figures by Section"
12989 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12993 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12994 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12996 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12997 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12999 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13001 msgstr "Виправлення cm"
13003 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13005 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13006 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13007 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13009 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13010 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13011 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13012 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13014 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13018 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13020 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13021 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13022 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13024 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13025 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13026 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13027 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13030 msgid "Logical Markup"
13031 msgstr "Логічна розмітка"
13033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13035 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13038 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13043 msgstr "стильсимволів"
13045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13069 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13070 msgid "Rnw (knitr)"
13071 msgstr "Rnw (knitr)"
13073 #: lib/layouts/knitr.module:6
13075 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13076 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13077 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13079 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13080 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13081 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13082 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13083 "http://yihui.github.com/knitr"
13085 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13086 #: lib/layouts/sweave.module:6
13090 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13091 msgid "Sweave Options"
13092 msgstr "Параметри Sweave"
13094 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13095 msgid "Sweave opts"
13096 msgstr "Параметри Sweave"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13099 msgid "S/R expression"
13102 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13107 msgid "LilyPond Book"
13108 msgstr "Книга LilyPond"
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13115 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13116 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13120 #: lib/external_templates:251
13124 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13125 msgid "LilyPond Options"
13126 msgstr "Параметри LilyPond"
13128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13130 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13133 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13134 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13137 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13138 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13142 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13145 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13146 "кожного з розділів окремо)."
13148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13149 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13155 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13157 msgstr "Зауваження"
13159 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13161 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13162 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13164 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13165 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13166 "кінцеві примітки."
13168 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13170 msgstr "Кінцева примітка ##"
13172 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13174 msgstr "кінцева примітка"
13176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13177 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13178 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13182 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13183 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13186 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13188 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13189 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13190 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13191 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13192 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13193 "початку у кожному з розділів."
13195 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13197 msgid "Algorithm2e"
13200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13202 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13203 "brewn algorithm floats."
13206 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13210 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13212 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13213 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13214 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13216 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13217 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13218 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13221 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13222 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13229 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13230 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13231 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13232 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13234 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13235 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13237 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13238 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13239 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13240 "3, припущення 4…)."
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13243 msgid "Criterion \\thecriterion."
13244 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13257 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13258 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13266 msgid "Axiom \\theaxiom."
13267 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13280 msgid "Condition \\thecondition."
13281 msgstr "Умова \\thecondition."
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13304 msgid "Notation \\thenotation."
13305 msgstr "Позначення \\thenotation."
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13310 msgstr "Позначення*"
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13315 msgstr "Позначення."
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13318 msgid "Summary \\thesummary."
13319 msgstr "Резюме \\thesummary."
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13332 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13333 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13337 msgid "Acknowledgement*"
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13342 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13346 msgid "Conclusion*"
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13351 msgid "Conclusion."
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13365 msgstr "Припущення"
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13368 msgid "Assumption \\theassumption."
13369 msgstr "Припущення \\theassumption."
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13373 msgid "Assumption*"
13374 msgstr "Припущення*"
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13378 msgid "Assumption."
13379 msgstr "Припущення."
13381 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13382 msgid "Named Theorems"
13383 msgstr "Іменовані теореми"
13385 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13387 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13388 "'Short Title' inset."
13390 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13391 "«Короткий заголовок»."
13393 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13394 msgid "Named Theorem"
13395 msgstr "Іменована теорема"
13397 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13398 msgid "Named Theorem."
13399 msgstr "Іменована теорема."
13401 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13405 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13406 #: lib/layouts/basic.module:6
13407 msgid "Citation engine"
13408 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13410 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13411 #: lib/layouts/basic.module:22
13413 msgstr "не цитується"
13415 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13416 #: lib/layouts/basic.module:23
13417 msgid "Add to bibliography only."
13418 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13420 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13421 msgid "bibliography entry"
13422 msgstr "запис бібліографії"
13424 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13425 msgid "Bibliography entry."
13426 msgstr "Запис бібліографії."
13428 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13432 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13433 msgid "short title"
13434 msgstr "короткий заголовок"
13436 #: lib/layouts/natbib.module:2
13440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13441 msgid "Number Tables by Section"
13442 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13444 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13446 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13447 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13449 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13450 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13452 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13453 msgid "Multiple Columns"
13454 msgstr "Багатоколонковість"
13456 #: lib/layouts/multicol.module:7
13458 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13459 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13460 "detailed description of multiple columns."
13462 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13463 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13464 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13467 #: lib/layouts/multicol.module:19
13468 msgid "Number of Columns"
13469 msgstr "Кількість стовпчиків"
13471 #: lib/layouts/multicol.module:20
13472 msgid "Insert the number of columns here"
13473 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13475 #: lib/layouts/multicol.module:26
13476 msgid "An optional preface"
13477 msgstr "Необов’язковий вступ"
13479 #: lib/layouts/multicol.module:29
13480 msgid "Space Before Page Break"
13481 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13483 #: lib/layouts/multicol.module:30
13485 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13488 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13489 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13492 msgid "Custom Header/Footerlines"
13493 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13497 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13498 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13499 "Page Layout to 'fancy'!"
13501 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13502 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13503 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13506 msgid "Header/Footer"
13507 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13510 msgid "Even Header"
13511 msgstr "Шапка парних"
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13514 msgid "Alternative text for the even header"
13515 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13518 msgid "Center Header"
13519 msgstr "Шапка посередині"
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13522 msgid "Center Header:"
13523 msgstr "Шапка посередині:"
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13526 msgid "Left Footer"
13527 msgstr "Підвал ліворуч"
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13530 msgid "Left Footer:"
13531 msgstr "Підвал ліворуч:"
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13534 msgid "Center Footer"
13535 msgstr "Підвал посередині"
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13538 msgid "Center Footer:"
13539 msgstr "Підвал посередині:"
13541 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13542 msgid "Theorems (AMS)"
13543 msgstr "Теореми (AMS)"
13545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13547 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13548 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13549 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13550 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13552 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13553 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13554 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13555 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13558 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13559 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13563 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13564 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13565 "chapter environment."
13567 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13568 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13569 "документів з середовищем «chapter»."
13571 #: lib/layouts/noweb.module:2
13575 #: lib/layouts/noweb.module:5
13576 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13578 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13581 msgid "Number Equations by Section"
13582 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13586 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13587 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13589 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13590 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13592 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13593 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13594 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13596 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13597 msgid "Foot to End"
13598 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13600 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13602 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13603 "code where you want the endnotes to appear."
13605 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13606 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13609 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13610 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13615 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13616 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13617 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13618 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13619 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13620 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13622 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13623 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13624 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13625 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13626 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13627 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13628 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13630 #: lib/layouts/braille.module:2
13632 msgstr "Шрифт Брайля"
13634 #: lib/layouts/braille.module:6
13636 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13639 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13640 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13642 #: lib/layouts/braille.module:22
13643 msgid "Braille (default)"
13644 msgstr "Брайль (типовий)"
13646 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13650 #: lib/layouts/braille.module:45
13651 msgid "Braille (textsize)"
13652 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13654 #: lib/layouts/braille.module:68
13655 msgid "Braille (dots on)"
13656 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13658 #: lib/layouts/braille.module:83
13659 msgid "Braille_dots_on"
13660 msgstr "Braille_dots_on"
13662 #: lib/layouts/braille.module:92
13663 msgid "Braille (dots off)"
13664 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13666 #: lib/layouts/braille.module:107
13667 msgid "Braille_dots_off"
13668 msgstr "Braille_dots_off"
13670 #: lib/layouts/braille.module:116
13671 msgid "Braille (mirror on)"
13672 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13674 #: lib/layouts/braille.module:131
13675 msgid "Braille_mirror_on"
13676 msgstr "Braille_mirror_on"
13678 #: lib/layouts/braille.module:140
13679 msgid "Braille (mirror off)"
13680 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13682 #: lib/layouts/braille.module:155
13683 msgid "Braille_mirror_off"
13684 msgstr "Braille_mirror_off"
13686 #: lib/layouts/braille.module:163
13688 msgstr "Панель Брайля"
13690 #: lib/layouts/braille.module:167
13691 msgid "Braille box"
13692 msgstr "Панель Брайля"
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13695 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13696 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13700 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13701 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13702 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13703 "in both numbered and non-numbered forms."
13705 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13706 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13707 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13708 "варіантах з зірочкою і без."
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13711 msgid "Criterion \\thetheorem."
13712 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13715 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13716 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13719 msgid "Axiom \\thetheorem."
13720 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13723 msgid "Condition \\thetheorem."
13724 msgstr "Умова \\thetheorem."
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13727 msgid "Note \\thetheorem."
13728 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13731 msgid "Notation \\thetheorem."
13732 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13735 msgid "Summary \\thetheorem."
13736 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13739 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13740 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13743 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13744 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13747 msgid "Assumption \\thetheorem."
13748 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13751 msgid "Question \\thetheorem."
13752 msgstr "Питання \\thetheorem."
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13763 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13764 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13768 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13769 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13770 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13771 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13772 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13773 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13774 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13775 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13777 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13778 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13779 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13780 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13781 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13782 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13783 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13784 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13786 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13788 msgstr "Виправлення LaTeX"
13790 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13792 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13793 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13794 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13795 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13796 "may provide more bugfixes in future versions."
13798 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13799 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13800 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13801 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13802 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13804 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13806 msgstr "Підвішений"
13808 #: lib/layouts/hanging.module:6
13810 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13811 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13814 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13815 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13818 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13822 #: lib/layouts/sweave.module:6
13824 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13825 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13827 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13828 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13829 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13831 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13832 msgid "Sweave Input File"
13833 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13835 #: lib/layouts/initials.module:2
13839 #: lib/layouts/initials.module:6
13841 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13842 "manual for a detailed description."
13844 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13845 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13847 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13848 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13849 #: lib/layouts/initials.module:38
13853 #: lib/layouts/initials.module:34
13854 msgid "Option(s) for the initial"
13855 msgstr "Параметри буквиці"
13857 #: lib/layouts/initials.module:39
13858 msgid "Initial letter(s)"
13861 #: lib/layouts/initials.module:43
13862 msgid "Rest of Initial"
13863 msgstr "Решта буквиця"
13865 #: lib/layouts/initials.module:44
13866 msgid "Rest of initial word or text"
13867 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13870 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13871 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13875 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13876 "using the extended AMS machinery."
13878 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13879 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13881 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13882 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13883 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13885 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13887 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13888 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13890 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13891 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13892 "Підручника користувача."
13894 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13895 msgid "Description Options"
13896 msgstr "Параметри description"
13898 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13899 msgid "Enumerate-Resume"
13900 msgstr "Неперервна нумерація"
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13903 msgid "Linguistics"
13904 msgstr "Лінгвістика"
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13908 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13909 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13912 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13913 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13917 msgid "Numbered Example (multiline)"
13918 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13926 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13934 msgstr "Підприклад"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13937 msgid "Subexample:"
13938 msgstr "Підприклад:"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13977 msgid "List of Tableaux"
13978 msgstr "Список табло"
13980 #: lib/layouts/basic.module:2
13981 msgid "Default (basic)"
13982 msgstr "Типовий (основний)"
13984 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13985 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13987 msgstr "Ігнорувати"
13989 #: lib/languages:92
13991 msgstr "Південноафриканська"
13993 #: lib/languages:100
13997 #: lib/languages:109
13998 msgid "English (USA)"
13999 msgstr "Англійська (США)"
14001 #: lib/languages:120
14002 msgid "Greek (ancient)"
14003 msgstr "Грецька (давня)"
14005 #: lib/languages:131
14006 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14007 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14009 #: lib/languages:141
14010 msgid "Arabic (Arabi)"
14011 msgstr "Арабська (Arabi)"
14013 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14015 msgstr "Вірменська"
14017 #: lib/languages:161
14018 msgid "English (Australia)"
14019 msgstr "Англійська (Австралія)"
14021 #: lib/languages:172
14022 msgid "German (Austria, old spelling)"
14023 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14025 #: lib/languages:181
14026 msgid "German (Austria)"
14027 msgstr "Німецька (Австрія)"
14029 #: lib/languages:189
14031 msgstr "Індонезійська"
14033 #: lib/languages:198
14037 #: lib/languages:207
14041 #: lib/languages:220
14043 msgstr "Білоруська"
14045 #: lib/languages:229
14046 msgid "Portuguese (Brazil)"
14047 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14049 #: lib/languages:238
14051 msgstr "Бретонська"
14053 #: lib/languages:247
14054 msgid "English (UK)"
14055 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14057 #: lib/languages:257
14059 msgstr "Болгарська"
14061 #: lib/languages:267
14062 msgid "English (Canada)"
14063 msgstr "Англійська (Канада)"
14065 #: lib/languages:278
14066 msgid "French (Canada)"
14067 msgstr "Французька (Канада)"
14069 #: lib/languages:288
14071 msgstr "Каталонська"
14073 #: lib/languages:299
14074 msgid "Chinese (simplified)"
14075 msgstr "Китайська (спрощена)"
14077 #: lib/languages:308
14078 msgid "Chinese (traditional)"
14079 msgstr "Китайська (традиційна)"
14081 #: lib/languages:317
14085 #: lib/languages:324
14087 msgstr "Хорватська"
14089 #: lib/languages:333
14093 #: lib/languages:342
14097 #: lib/languages:352
14098 msgid "Divehi (Maldivian)"
14099 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14101 #: lib/languages:359
14103 msgstr "Голландська"
14105 #: lib/languages:369
14107 msgstr "Англійська"
14109 #: lib/languages:380
14113 #: lib/languages:389
14117 #: lib/languages:403
14121 #: lib/languages:416
14125 #: lib/languages:426
14127 msgstr "Французька"
14129 #: lib/languages:441
14131 msgstr "Галісійська"
14133 #: lib/languages:454
14134 msgid "German (old spelling)"
14135 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14137 #: lib/languages:465
14141 #: lib/languages:477
14142 msgid "German (Switzerland)"
14143 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14145 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14150 #: lib/languages:497
14151 msgid "Greek (polytonic)"
14152 msgstr "Грецька (політонічна)"
14154 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14158 #: lib/languages:520
14162 #: lib/languages:538
14164 msgstr "Ісландська"
14166 #: lib/languages:549
14167 msgid "Interlingua"
14168 msgstr "Інтерлінгва"
14170 #: lib/languages:557
14172 msgstr "Ірландська"
14174 #: lib/languages:566
14176 msgstr "Італійська"
14178 #: lib/languages:580
14182 #: lib/languages:591
14183 msgid "Japanese (CJK)"
14184 msgstr "Японська (CJK)"
14186 #: lib/languages:600
14190 #: lib/languages:610
14194 #: lib/languages:619
14198 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14202 #: lib/languages:637
14206 #: lib/languages:647
14208 msgstr "Латвійська"
14210 #: lib/languages:659
14214 #: lib/languages:669
14215 msgid "Lower Sorbian"
14216 msgstr "Нижньолужицька"
14218 #: lib/languages:678
14222 #: lib/languages:688
14226 #: lib/languages:698
14228 msgstr "Монгольська"
14230 #: lib/languages:706
14231 msgid "English (New Zealand)"
14232 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14234 #: lib/languages:716
14235 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14236 msgstr "Норвезька (букмол)"
14238 #: lib/languages:725
14239 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14240 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14242 #: lib/languages:735
14244 msgstr "Оксітанська"
14246 #: lib/languages:753
14250 #: lib/languages:762
14252 msgstr "Португальська"
14254 #: lib/languages:771
14258 #: lib/languages:780
14262 #: lib/languages:789
14264 msgstr "Північносаамська"
14266 #: lib/languages:798
14270 #: lib/languages:805
14272 msgstr "Шотландська"
14274 #: lib/languages:814
14278 #: lib/languages:824
14279 msgid "Serbian (Latin)"
14280 msgstr "Сербська (латиниця)"
14282 #: lib/languages:834
14286 #: lib/languages:843
14288 msgstr "Словенська"
14290 #: lib/languages:852
14294 #: lib/languages:865
14295 msgid "Spanish (Mexico)"
14296 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14298 #: lib/languages:877
14302 #: lib/languages:887
14306 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14308 msgstr "Тамільська"
14310 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14314 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14316 msgstr "Таїландська"
14318 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14322 #: lib/languages:930
14326 #: lib/languages:944
14328 msgstr "Туркменська"
14330 #: lib/languages:954
14332 msgstr "Українська"
14334 #: lib/languages:963
14335 msgid "Upper Sorbian"
14336 msgstr "Верхньолужицька"
14338 #: lib/languages:973
14342 #: lib/languages:983
14344 msgstr "В'єтнамська"
14346 #: lib/languages:994
14350 #: lib/latexfonts:82
14351 msgid "AE (Almost European)"
14352 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14354 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14356 msgstr "Bera Serif"
14358 #: lib/latexfonts:104
14362 #: lib/latexfonts:110
14363 msgid "Concrete Roman"
14364 msgstr "Concrete Roman"
14366 #: lib/latexfonts:116
14367 msgid "Zapf Chancery"
14368 msgstr "Zapf Chancery"
14370 #: lib/latexfonts:122
14371 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14372 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14374 #: lib/latexfonts:128
14375 msgid "Computer Modern Roman"
14376 msgstr "Computer Modern Roman"
14378 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14379 msgid "URW Garamond"
14380 msgstr "URW Garamond"
14382 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14386 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14387 msgid "Latin Modern Roman"
14388 msgstr "Latin Modern Roman"
14390 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14391 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14392 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14394 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14395 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14396 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14398 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14399 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14400 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14402 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14404 msgstr "Minion Pro"
14406 #: lib/latexfonts:272
14407 msgid "New Century Schoolbook"
14408 msgstr "New Century Schoolbook"
14410 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14411 #: lib/latexfonts:310
14415 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14416 msgid "Times Roman"
14417 msgstr "Times Roman"
14419 #: lib/latexfonts:344
14420 msgid "TeX Gyre Bonum"
14421 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14423 #: lib/latexfonts:350
14424 msgid "TeX Gyre Chorus"
14425 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14427 #: lib/latexfonts:356
14428 msgid "TeX Gyre Pagella"
14429 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14431 #: lib/latexfonts:362
14432 msgid "TeX Gyre Schola"
14433 msgstr "TeX Gyre Schola"
14435 #: lib/latexfonts:368
14436 msgid "TeX Gyre Termes"
14437 msgstr "TeX Gyre Termes"
14439 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14440 msgid "Utopia (Fourier)"
14441 msgstr "Utopia (Fourier)"
14443 #: lib/latexfonts:411
14444 msgid "Avant Garde"
14445 msgstr "Avant Garde"
14447 #: lib/latexfonts:417
14451 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14455 #: lib/latexfonts:443
14459 #: lib/latexfonts:450
14460 msgid "Computer Modern Sans"
14461 msgstr "Computer Modern Sans"
14463 #: lib/latexfonts:456
14467 #: lib/latexfonts:464
14471 #: lib/latexfonts:471
14472 msgid "Iwona (Light)"
14473 msgstr "Iwona (світлий)"
14475 #: lib/latexfonts:478
14476 msgid "Iwona (Condensed)"
14477 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14479 #: lib/latexfonts:485
14480 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14481 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14483 #: lib/latexfonts:492
14487 #: lib/latexfonts:499
14488 msgid "Kurier (Light)"
14489 msgstr "Kurier (світлий)"
14491 #: lib/latexfonts:506
14492 msgid "Kurier (Condensed)"
14493 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14495 #: lib/latexfonts:513
14496 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14497 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14499 #: lib/latexfonts:520
14500 msgid "Latin Modern Sans"
14501 msgstr "Latin Modern Sans"
14503 #: lib/latexfonts:527
14504 msgid "TeX Gyre Adventor"
14505 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14507 #: lib/latexfonts:533
14508 msgid "TeX Gyre Heros"
14509 msgstr "TeX Gyre Heros"
14511 #: lib/latexfonts:539
14512 msgid "URW Classico (Optima)"
14513 msgstr "URW Classico (Optima)"
14515 #: lib/latexfonts:551
14519 #: lib/latexfonts:559
14520 msgid "CM Typewriter Light"
14521 msgstr "CM Typewriter Light"
14523 #: lib/latexfonts:566
14524 msgid "Computer Modern Typewriter"
14525 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14527 #: lib/latexfonts:572
14531 #: lib/latexfonts:579
14532 msgid "Libertine Mono"
14533 msgstr "Libertine Mono"
14535 #: lib/latexfonts:586
14536 msgid "Latin Modern Typewriter"
14537 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14539 #: lib/latexfonts:593
14543 #: lib/latexfonts:600
14544 msgid "TeX Gyre Cursor"
14545 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14547 #: lib/latexfonts:606
14548 msgid "TX Typewriter"
14549 msgstr "TX Typewriter"
14551 #: lib/latexfonts:618
14555 #: lib/latexfonts:624
14556 msgid "URW Garamond (New TX)"
14557 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14559 #: lib/latexfonts:632
14560 msgid "Iwona (Math)"
14561 msgstr "Iwona (математичний)"
14563 #: lib/latexfonts:645
14564 msgid "Kurier (Math)"
14565 msgstr "Kurier (математичний)"
14567 #: lib/latexfonts:658
14568 msgid "Libertine (New TX)"
14569 msgstr "Libertine (новий TX)"
14571 #: lib/latexfonts:666
14572 msgid "Minion Pro (New TX)"
14573 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14575 #: lib/latexfonts:675
14576 msgid "Times Roman (New TX)"
14577 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14579 #: lib/encodings:31
14580 msgid "Unicode (utf8)"
14581 msgstr "Unicode (utf8)"
14583 #: lib/encodings:36
14584 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14585 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14587 #: lib/encodings:40
14588 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14589 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14591 #: lib/encodings:43
14592 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14593 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14595 #: lib/encodings:46
14596 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14597 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14599 #: lib/encodings:49
14600 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14601 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14603 #: lib/encodings:52
14604 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14605 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14607 #: lib/encodings:55
14608 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14609 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14611 #: lib/encodings:59
14612 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14613 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14615 #: lib/encodings:62
14616 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14617 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14619 #: lib/encodings:65
14620 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14621 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14623 #: lib/encodings:68
14624 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14625 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14627 #: lib/encodings:72
14628 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14629 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14631 #: lib/encodings:75
14632 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14633 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14635 #: lib/encodings:78
14636 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14637 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14639 #: lib/encodings:81
14640 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14641 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14643 #: lib/encodings:84
14644 msgid "DOS (CP 437)"
14645 msgstr "DOS (CP 437)"
14647 #: lib/encodings:88
14648 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14649 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14651 #: lib/encodings:91
14652 msgid "Western European (CP 850)"
14653 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14655 #: lib/encodings:94
14656 msgid "Central European (CP 852)"
14657 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14659 #: lib/encodings:97
14660 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14661 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14663 #: lib/encodings:100
14664 msgid "Western European (CP 858)"
14665 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14667 #: lib/encodings:103
14668 msgid "Hebrew (CP 862)"
14669 msgstr "Іврит (CP 862)"
14671 #: lib/encodings:106
14672 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14673 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14675 #: lib/encodings:109
14676 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14677 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14679 #: lib/encodings:112
14680 msgid "Central European (CP 1250)"
14681 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14683 #: lib/encodings:115
14684 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14685 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14687 #: lib/encodings:119
14688 msgid "Western European (CP 1252)"
14689 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14691 #: lib/encodings:122
14692 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14693 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14695 #: lib/encodings:126
14696 msgid "Arabic (CP 1256)"
14697 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14699 #: lib/encodings:129
14700 msgid "Baltic (CP 1257)"
14701 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14703 #: lib/encodings:132
14704 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14705 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14707 #: lib/encodings:135
14708 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14709 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14711 #: lib/encodings:138
14712 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14713 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14715 #: lib/encodings:141
14716 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14717 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14719 #: lib/encodings:152
14720 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14721 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14723 #: lib/encodings:162
14724 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14725 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14727 #: lib/encodings:169
14728 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14729 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14731 #: lib/encodings:173
14732 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14733 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14735 #: lib/encodings:177
14736 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14737 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14739 #: lib/encodings:181
14740 msgid "Korean (EUC-KR)"
14741 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14743 #: lib/encodings:185
14744 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14745 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14747 #: lib/encodings:189
14748 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14749 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14751 #: lib/encodings:193
14752 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14753 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14755 #: lib/encodings:200
14756 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14757 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14759 #: lib/encodings:202
14760 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14761 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14763 #: lib/encodings:204
14764 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14765 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14767 #: lib/encodings:206
14768 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14769 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14771 #: lib/encodings:213
14772 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14773 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14775 #: lib/encodings:218
14776 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14777 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14779 #: lib/encodings:222
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14793 msgstr "Перегляд|е"
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14805 msgstr "Документ|о"
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14809 msgstr "Інструменти|І"
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14817 msgstr "Створити|С"
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14820 msgid "New from Template...|m"
14821 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14825 msgstr "Відкрити…|В"
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14828 msgid "Open Recent|t"
14829 msgstr "Відкрити недавній|а"
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14837 msgstr "Закрити всі"
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14841 msgstr "Зберегти|б"
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14844 msgid "Save As...|A"
14845 msgstr "Зберегти як…|я"
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14849 msgstr "Зберегти все|г"
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14852 msgid "Revert to Saved|R"
14853 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14856 msgid "Version Control|V"
14857 msgstr "Керування версіями|К"
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14861 msgstr "Імпортувати|І"
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14865 msgstr "Експортувати до…|Е"
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14869 msgstr "Надрукувати…|д"
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14873 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14876 msgid "New Window|W"
14877 msgstr "Нове вікно|о"
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14880 msgid "Close Window|d"
14881 msgstr "Закрити вікно|р"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14888 msgid "Register...|R"
14889 msgstr "Зареєструвати…|р"
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14892 msgid "Check In Changes...|I"
14893 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14896 msgid "Check Out for Edit|O"
14897 msgstr "Пошукати редакції|р"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14901 msgstr "Копіювати|К"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14905 msgstr "Перейменувати|й"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14908 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14909 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14912 msgid "Revert to Repository Version|v"
14913 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14916 msgid "Undo Last Check In|U"
14917 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14920 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14921 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14924 msgid "Show History...|H"
14925 msgstr "Показати журнал…|ж"
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14928 msgid "Use Locking Property|L"
14929 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14932 msgid "Export As...|s"
14933 msgstr "Експортувати як…|к"
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14936 msgid "More Formats & Options...|O"
14937 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14941 msgstr "Скасувати|С"
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14945 msgstr "Повторити|П"
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14948 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14953 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14958 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14964 msgid "Paste Recent|e"
14965 msgstr "Вставити недавній|е"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14968 msgid "Paste Special"
14969 msgstr "Спеціальне вставлення"
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14972 msgid "Select Whole Inset"
14973 msgstr "Позначити всю вставку"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14977 msgstr "Позначити все"
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14980 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14981 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14984 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14985 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14988 msgid "Move Paragraph Up|o"
14989 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14992 msgid "Move Paragraph Down|v"
14993 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14996 msgid "Text Style|S"
14997 msgstr "Стиль тексту|ь"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15000 msgid "Paragraph Settings...|P"
15001 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15009 msgstr "Математичні формули|а"
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15012 msgid "Rows & Columns|C"
15013 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15016 msgid "Increase List Depth|I"
15017 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15020 msgid "Decrease List Depth|D"
15021 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15024 msgid "Dissolve Inset"
15025 msgstr "Анулювати вкладку"
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15028 msgid "TeX Code Settings...|C"
15029 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15032 msgid "Float Settings...|a"
15033 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15036 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15037 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15040 msgid "Note Settings...|N"
15041 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15044 msgid "Phantom Settings...|h"
15045 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15048 msgid "Branch Settings...|B"
15049 msgstr "Налаштування версій…|в"
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15052 msgid "Box Settings...|x"
15053 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15056 msgid "Index Entry Settings...|y"
15057 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15060 msgid "Index Settings...|x"
15061 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15064 msgid "Info Settings...|n"
15065 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15068 msgid "Listings Settings...|g"
15069 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15072 msgid "Table Settings...|a"
15073 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15076 msgid "Paste from HTML|H"
15077 msgstr "Вставити з HTML|H"
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15080 msgid "Paste from LaTeX|L"
15081 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15084 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15085 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15088 msgid "Paste as PDF"
15089 msgstr "Вставити як PDF"
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15092 msgid "Paste as PNG"
15093 msgstr "Вставити як PNG"
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15096 msgid "Paste as JPEG"
15097 msgstr "Вставити як JPEG"
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15100 msgid "Paste as EMF"
15101 msgstr "Вставити як EMF"
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15104 msgid "Plain Text|T"
15105 msgstr "Звичайний текст|ч"
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15108 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15109 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15112 msgid "Selection|S"
15113 msgstr "Позначене|о"
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15116 msgid "Selection, Join Lines|i"
15117 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15120 msgid "Unformatted Text|U"
15121 msgstr "Неформатований текст|Н"
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15124 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15125 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15128 msgid "Dissolve Text Style"
15129 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15132 msgid "Customized...|C"
15133 msgstr "Особливе…|О"
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15136 msgid "Capitalize|a"
15137 msgstr "Прописними|р"
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15140 msgid "Uppercase|U"
15141 msgstr "Верхній регістр|В"
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15144 msgid "Lowercase|L"
15145 msgstr "Нижній регістр|Н"
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15148 msgid "Multicolumn|M"
15149 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15153 msgstr "Багаторядкова|а"
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15157 msgstr "Лінія згори|г"
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15160 msgid "Bottom Line|B"
15161 msgstr "Лінія внизу|н"
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15164 msgid "Left Line|L"
15165 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15168 msgid "Right Line|R"
15169 msgstr "Лінія праворуч|п"
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15189 msgstr "Посередині|с"
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15193 msgstr "Праворуч|П"
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15209 msgstr "Додати рядок|Д"
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15212 msgid "Delete Row|D"
15213 msgstr "Вилучити рядок|р"
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15217 msgstr "Копіювати рядок|о"
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15220 msgid "Add Column|u"
15221 msgstr "Додати стовпчик|т"
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15224 msgid "Delete Column|e"
15225 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15228 msgid "Copy Column|p"
15229 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15232 msgid "Number Whole Formula|N"
15233 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15236 msgid "Number This Line|u"
15237 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15240 msgid "Change Limits Type|L"
15241 msgstr "Змінити тип границь|г"
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15244 msgid "Macro Definition"
15245 msgstr "Визначення макросу"
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15248 msgid "Change Formula Type|F"
15249 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15252 msgid "Text Style|T"
15253 msgstr "Стиль тексту|С"
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15256 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15257 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15260 msgid "Split Cell|C"
15261 msgstr "Розділити комірку|к"
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15264 msgid "Add Line Above|A"
15265 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15268 msgid "Add Line Below|B"
15269 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15272 msgid "Delete Line Above|D"
15273 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15276 msgid "Delete Line Below|e"
15277 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15280 msgid "Add Line to Left"
15281 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15284 msgid "Add Line to Right"
15285 msgstr "Додати рядок праворуч"
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15288 msgid "Delete Line to Left"
15289 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15292 msgid "Delete Line to Right"
15293 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15296 msgid "Append Argument"
15297 msgstr "Додати параметр"
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15300 msgid "Remove Last Argument"
15301 msgstr "Вилучити останній параметр"
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15304 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15305 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15308 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15309 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15312 msgid "Insert Optional Argument"
15313 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15316 msgid "Remove Optional Argument"
15317 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15320 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15321 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15324 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15325 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15328 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15329 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15341 msgstr "Всередині|с"
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15344 msgid "Math Normal Font|N"
15345 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15348 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15349 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15352 msgid "Math Formal Script Family|o"
15353 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15356 msgid "Math Fraktur Family|F"
15357 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15360 msgid "Math Roman Family|R"
15361 msgstr "Математичний прямий|р"
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15364 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15365 msgstr "Математичний рублений|у"
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15368 msgid "Math Bold Series|B"
15369 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15372 msgid "Text Normal Font|T"
15373 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15376 msgid "Text Roman Family"
15377 msgstr "Прямий шрифт"
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15380 msgid "Text Sans Serif Family"
15381 msgstr "Рублений шрифт"
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15384 msgid "Text Typewriter Family"
15385 msgstr "Машинописний шрифт"
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15388 msgid "Text Bold Series"
15389 msgstr "Жирний шрифт"
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15392 msgid "Text Medium Series"
15393 msgstr "Нормальний шрифт"
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15396 msgid "Text Italic Shape"
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15400 msgid "Text Small Caps Shape"
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15404 msgid "Text Slanted Shape"
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15408 msgid "Text Upright Shape"
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15420 msgid "Mathematica|a"
15421 msgstr "Mathematica|a"
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15424 msgid "Maple, Simplify|S"
15425 msgstr "Maple, Simplify|S"
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15428 msgid "Maple, Factor|F"
15429 msgstr "Maple, Factor|F"
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15432 msgid "Maple, Evalm|E"
15433 msgstr "Maple, Evalm|E"
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15436 msgid "Maple, Evalf|v"
15437 msgstr "Maple, Evalf|v"
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15440 msgid "Inline Formula|I"
15441 msgstr "Рядкова формула|ф"
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15444 msgid "Displayed Formula|D"
15445 msgstr "Виключна формула|ю"
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15448 msgid "Eqnarray Environment|E"
15449 msgstr "Блок рівнянь|л"
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15452 msgid "AMS align Environment|a"
15453 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15456 msgid "AMS alignat Environment|t"
15457 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15460 msgid "AMS flalign Environment|f"
15461 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15464 msgid "AMS gather Environment|g"
15465 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15468 msgid "AMS multline Environment|m"
15469 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15472 msgid "Open All Insets|O"
15473 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15476 msgid "Close All Insets|C"
15477 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15480 msgid "Unfold Math Macro|n"
15481 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15484 msgid "Fold Math Macro|d"
15485 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15488 msgid "Outline Pane|u"
15489 msgstr "Панель структури|у"
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15492 msgid "Source Pane|S"
15493 msgstr "Панель джерела|д"
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15496 msgid "Messages Pane|g"
15497 msgstr "Панель повідомлень|м"
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15501 msgstr "Панелі інструментів|н"
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15504 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15505 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15508 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15509 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15512 msgid "Close Current View|w"
15513 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15516 msgid "Fullscreen|l"
15517 msgstr "На весь екран|е"
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15521 msgstr "Математичні записи|а"
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15524 msgid "Special Character|p"
15525 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15528 msgid "Formatting|o"
15529 msgstr "Форматування|р"
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15532 msgid "List / TOC|i"
15533 msgstr "Списки та зміст|С"
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15537 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15541 msgstr "Примітка|і"
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15548 msgid "Custom Insets"
15549 msgstr "Нетипові вставки"
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15556 msgid "Box[[Menu]]"
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15560 msgid "Insert Regular Expression"
15561 msgstr "Вставити формальний вираз"
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15564 msgid "Citation...|C"
15565 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15568 msgid "Cross-Reference...|R"
15569 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15576 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15577 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15581 msgstr "Таблиця…|Т"
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15584 msgid "Graphics...|G"
15585 msgstr "Зображення…|З"
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15592 msgid "Hyperlink...|k"
15593 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15600 msgid "Marginal Note|M"
15601 msgstr "Примітка на полях|л"
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15605 msgstr "Команда TeX|X"
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15608 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15609 msgstr "Текст програми"
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15613 msgstr "Попередній перегляд|я"
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15616 msgid "Symbols...|b"
15617 msgstr "Символи…|л"
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15621 msgstr "Багатокрапка|Б"
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15624 msgid "End of Sentence|E"
15625 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15628 msgid "Ordinary Quote|Q"
15629 msgstr "Звичайна лапка|З"
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15632 msgid "Single Quote|S"
15633 msgstr "Одинарна лапка|О"
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15636 msgid "Protected Hyphen|y"
15637 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15640 msgid "Breakable Slash|a"
15641 msgstr "Розбивна риска|а"
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15644 msgid "Menu Separator|M"
15645 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15648 msgid "Phonetic Symbols|P"
15649 msgstr "Фонетичні символи|н"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15652 msgid "Superscript|S"
15653 msgstr "Верхній індекс|х"
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15656 msgid "Subscript|u"
15657 msgstr "Нижній індекс|ж"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15660 msgid "Protected Space|P"
15661 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15664 msgid "Interword Space|w"
15665 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15668 msgid "Visible Space|i"
15669 msgstr "Видимий інтервал|и"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15672 msgid "Thin Space|T"
15673 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15676 msgid "Horizontal Space...|o"
15677 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15680 msgid "Horizontal Line...|L"
15681 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15684 msgid "Vertical Space...|V"
15685 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15692 msgid "Hyphenation Point|H"
15693 msgstr "М’який перенос|М"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15696 msgid "Ligature Break|k"
15697 msgstr "Розрив лігатури|у"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15700 msgid "Ragged Line Break|R"
15701 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15704 msgid "Justified Line Break|J"
15705 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15709 msgstr "Нова сторінка|Н"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15712 msgid "Page Break|a"
15713 msgstr "Розрив сторінки|о"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15716 msgid "Clear Page|C"
15717 msgstr "Порожня сторінка|с"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15720 msgid "Clear Double Page|D"
15721 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15724 msgid "Display Formula|D"
15725 msgstr "Виключна формула|В"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15728 msgid "Numbered Formula|N"
15729 msgstr "Нумерована формула|Н"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15732 msgid "Array Environment|y"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15736 msgid "Cases Environment|C"
15737 msgstr "Блок варіантів|т"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15740 msgid "Aligned Environment|l"
15741 msgstr "Середовище Aligned|е"
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15744 msgid "AlignedAt Environment|v"
15745 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15748 msgid "Gathered Environment|h"
15749 msgstr "Середовище Gathered|и"
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15752 msgid "Split Environment|S"
15753 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15756 msgid "Delimiters...|r"
15757 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15760 msgid "Matrix...|x"
15761 msgstr "Матриця…|я"
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15768 msgid "Figure Wrap Float|F"
15769 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15772 msgid "Table Wrap Float|T"
15773 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15776 msgid "Table of Contents|C"
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15780 msgid "List of Listings|L"
15781 msgstr "Список текстів програм|т"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15784 msgid "Nomenclature|N"
15785 msgstr "Номенклатура|Н"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15788 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15789 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15792 msgid "LyX Document...|X"
15793 msgstr "Документ LyX…|X"
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15796 msgid "Plain Text...|T"
15797 msgstr "Звичайний текст…|т"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15800 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15801 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15804 msgid "External Material...|M"
15805 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15808 msgid "Child Document...|d"
15809 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15812 msgid "Frameless|l"
15813 msgstr "Без рамки|Б"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15816 msgid "Simple Frame|F"
15817 msgstr "Проста рамка|р"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15820 msgid "Oval, Thin|a"
15821 msgstr "Овальна, вузька|О"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15824 msgid "Oval, Thick|v"
15825 msgstr "Овальна, широка|в"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15828 msgid "Drop Shadow|w"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15832 msgid "Shaded Background|B"
15833 msgstr "Затінене тло|л"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15836 msgid "Double Frame|u"
15837 msgstr "Подвійна рамка|д"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15841 msgstr "LyX-примітка|п"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15845 msgstr "Коментар|К"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15848 msgid "Greyed Out|G"
15849 msgstr "Висірене|В"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15852 msgid "Insert New Branch...|I"
15853 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15860 msgid "Horizontal Phantom|H"
15861 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15864 msgid "Vertical Phantom|V"
15865 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15868 msgid "Change Tracking|C"
15869 msgstr "Змінити слідкування|в"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15872 msgid "Build Program|B"
15873 msgstr "Створити програму|т"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15876 msgid "LaTeX Log|L"
15877 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15880 msgid "Start Appendix Here|A"
15881 msgstr "Почати додаток тут|д"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15884 msgid "View Master Document|M"
15885 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15888 msgid "Update Master Document|a"
15889 msgstr "Оновити головний документ|г"
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15892 msgid "Compressed|m"
15893 msgstr "Стиснутий|т"
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15902 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15906 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15908 msgid "Settings...|S"
15909 msgstr "Налаштувати…|Н"
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15912 msgid "Track Changes|T"
15913 msgstr "Стежити за змінами|т"
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15916 msgid "Merge Changes...|M"
15917 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15920 msgid "Accept Change|A"
15921 msgstr "Прийняти зміну|П"
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15924 msgid "Reject Change|R"
15925 msgstr "Відкинути зміну|к"
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15928 msgid "Accept All Changes|c"
15929 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15932 msgid "Reject All Changes|e"
15933 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15936 msgid "Show Changes in Output|S"
15937 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15940 msgid "Bookmarks|B"
15941 msgstr "Закладки|З"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15944 msgid "Next Note|N"
15945 msgstr "Наступна примітка|п"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15948 msgid "Next Change|C"
15949 msgstr "Наступна зміна|т"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15952 msgid "Next Cross-Reference|R"
15953 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15956 msgid "Go to Label|L"
15957 msgstr "Перейти до мітки|м"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15960 msgid "Forward Search|F"
15961 msgstr "Пошук вперед|п"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15964 msgid "Save Bookmark 1|S"
15965 msgstr "Створити закладку 1|т"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15968 msgid "Save Bookmark 2"
15969 msgstr "Створити закладку 2"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15972 msgid "Save Bookmark 3"
15973 msgstr "Створити закладку 3"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15976 msgid "Save Bookmark 4"
15977 msgstr "Створити закладку 4"
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15980 msgid "Save Bookmark 5"
15981 msgstr "Створити закладку 5"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15984 msgid "Clear Bookmarks|C"
15985 msgstr "Очистити закладки|О"
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15988 msgid "Navigate Back|B"
15989 msgstr "Перейти назад|н"
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15992 msgid "Spellchecker...|S"
15993 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15996 msgid "Thesaurus...|T"
15997 msgstr "Тезаурус…|з"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16000 msgid "Statistics...|a"
16001 msgstr "Статистичні дані…|д"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16004 msgid "Check TeX|h"
16005 msgstr "Перевірити TeX|X"
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16008 msgid "TeX Information|I"
16009 msgstr "Інформація про TeX|X"
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16012 msgid "Compare...|C"
16013 msgstr "Порівняти…|р"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16016 msgid "Reconfigure|R"
16017 msgstr "Переконфігурувати|к"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16020 msgid "Preferences...|P"
16021 msgstr "Налаштувати…|Н"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16024 msgid "Introduction|I"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16029 msgstr "Підручник|П"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16032 msgid "User's Guide|U"
16033 msgstr "Підручник користувача|к"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16036 msgid "Additional Features|F"
16037 msgstr "Додаткові можливості|м"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16040 msgid "Embedded Objects|O"
16041 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16044 msgid "Customization|C"
16045 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16048 msgid "Shortcuts|S"
16049 msgstr "Скорочення|ч"
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16052 msgid "LyX Functions|y"
16053 msgstr "Функції LyX|Ф"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16056 msgid "LaTeX Configuration|L"
16057 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16060 msgid "Specific Manuals|p"
16061 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16064 msgid "About LyX|X"
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16068 msgid "Beamer Presentations|B"
16069 msgstr "Презентації Beamer|B"
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16076 msgid "Feynman-diagram|F"
16077 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16085 msgstr "LilyPond|P"
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16088 msgid "Linguistics|L"
16089 msgstr "Лінгвістика|Л"
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16092 msgid "Multilingual Captions|C"
16093 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16096 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16097 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16108 msgid "AMS Environment|A"
16109 msgstr "Середовище AMS|о"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16112 msgid "Equation Label|L"
16113 msgstr "Мітка рівняння|р"
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16116 msgid "Copy as Reference|R"
16117 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16121 msgstr "Вставити|В"
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16124 msgid "Add Line Above|o"
16125 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16128 msgid "Delete Line Above|v"
16129 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16132 msgid "Delete Line Below|w"
16133 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16136 msgid "Show Math Toolbar"
16137 msgstr "Показати математичну панель"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16140 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16141 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16144 msgid "Show Table Toolbar"
16145 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16148 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16149 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16152 msgid "Next Cross-Reference|N"
16153 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16156 msgid "Go to Label|G"
16157 msgstr "Перейти до мітки|м"
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16160 msgid "<Reference>|R"
16161 msgstr "<Посилання>|П"
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16164 msgid "(<Reference>)|e"
16165 msgstr "(<Посилання>)|о"
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16169 msgstr "<Сторінка>|т"
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16172 msgid "On Page <Page>|O"
16173 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16176 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16177 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16180 msgid "Formatted Reference|t"
16181 msgstr "Форматоване посилання|а"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16184 msgid "Textual Reference|x"
16185 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16189 msgstr "Перейти назад|н"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16192 msgid "Copy as Reference|C"
16193 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16196 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16197 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16200 msgid "Open Inset|O"
16201 msgstr "Відкрити вставку|В"
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16204 msgid "Close Inset|C"
16205 msgstr "Закрити вставку|З"
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16209 msgid "Dissolve Inset|D"
16210 msgstr "Анулювати вставку|у"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16213 msgid "Show Label|L"
16214 msgstr "Показати мітку|м"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16217 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16218 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16222 msgstr "Коментар|К"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16225 msgid "Open All Notes|A"
16226 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16229 msgid "Close All Notes|l"
16230 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16233 msgid "Protected Space|o"
16234 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16237 msgid "Visible Space|a"
16238 msgstr "Видимий інтервал|н"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16241 msgid "Negative Thin Space|N"
16242 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16245 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16246 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16250 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16253 msgid "Quad Space|Q"
16254 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16257 msgid "Double Quad Space|u"
16258 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16261 msgid "Horizontal Fill|F"
16262 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16265 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16266 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16269 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16270 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16273 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16274 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16277 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16278 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16281 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16282 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16285 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16286 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16289 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16290 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16293 msgid "Custom Length|C"
16294 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16297 msgid "Medium Space|M"
16298 msgstr "Середній пробіл|д"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16301 msgid "Thick Space|h"
16302 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16305 msgid "Negative Medium Space|u"
16306 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16309 msgid "Negative Thick Space|i"
16310 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16317 msgid "SmallSkip|S"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16322 msgstr "Середній|С"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16334 msgstr "Нетиповий|е"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16337 msgid "Settings...|e"
16338 msgstr "Налаштування…|Н"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16342 msgstr "Включення|к"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16350 msgstr "Дослівно|Д"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16353 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16354 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16358 msgstr "Текст програми|п"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16361 msgid "Edit Included File...|E"
16362 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16366 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16369 msgid "Promote Section|r"
16370 msgstr "Підняти розділ|н"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16373 msgid "Demote Section|m"
16374 msgstr "Знизити розділ|н"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16377 msgid "Move Section Down|D"
16378 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16381 msgid "Move Section Up|U"
16382 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16385 msgid "Accept Change|c"
16386 msgstr "Прийняти зміну|р"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16389 msgid "Reject Change|j"
16390 msgstr "Відкинути зміну|к"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16393 msgid "Apply Last Text Style|A"
16394 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16397 msgid "Text Style|x"
16398 msgstr "Стиль тексту|ь"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16401 msgid "Fullscreen Mode"
16402 msgstr "Повноекранний режим"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16405 msgid "Close Current View"
16406 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16413 msgid "Anything Non-Empty|o"
16414 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16418 msgstr "Будь-яке слово|о"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16421 msgid "Any Number|N"
16422 msgstr "Будь-яке число|ч"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16425 msgid "User Defined|U"
16426 msgstr "Визначено користувачем|к"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16430 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16434 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16438 msgstr "Перезавантажити|П"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16442 msgid "Edit Externally...|x"
16443 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16446 msgid "Multicolumn|u"
16447 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16451 msgstr "Багаторядкова|а"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16455 msgstr "Лінія згори|г"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16458 msgid "Bottom Line|i"
16459 msgstr "Лінія внизу|н"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16467 msgstr "Праворуч|а"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16474 msgid "Append Row|A"
16475 msgstr "Додати рядок|Д"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16478 msgid "Move Row Up"
16479 msgstr "Пересунути рядок вище"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16482 msgid "Move Row Down"
16483 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16486 msgid "Append Column|p"
16487 msgstr "Додати стовпчик|т"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16490 msgid "Copy Column|y"
16491 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16494 msgid "Move Column Right|v"
16495 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16498 msgid "Move Column Left"
16499 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16510 msgid "File Revision|R"
16511 msgstr "Модифікація файла|М"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16514 msgid "Tree Revision|T"
16515 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16518 msgid "Revision Author|A"
16519 msgstr "Автор модифікації|д"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16522 msgid "Revision Date|D"
16523 msgstr "Дата модифікації|а"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16526 msgid "Revision Time|i"
16527 msgstr "Час модифікації|м"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16530 msgid "LyX Version|X"
16531 msgstr "Версія LyX|я"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16534 msgid "Document Info|D"
16535 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16538 msgid "Copy Text|o"
16539 msgstr "Копіювати текст|К"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16542 msgid "Activate Branch|A"
16543 msgstr "Активовувати гілку|А"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16546 msgid "Deactivate Branch|e"
16547 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16550 msgid "Activate Branch in Master|M"
16551 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16554 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16555 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16558 msgid "Add Unknown Branch|w"
16559 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16562 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16563 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16566 msgid "All Indexes|A"
16567 msgstr "Всі покажчики|В"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16571 msgstr "Підпокажчик|і"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16574 msgid "Promote Section|P"
16575 msgstr "Підняти розділ|н"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16578 msgid "Demote Section|D"
16579 msgstr "Знизити розділ|н"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16582 msgid "Move Section Down|w"
16583 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16586 msgid "Select Section|S"
16587 msgstr "Вибрати розділ|б"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16590 msgid "Wrap by Preview|y"
16591 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16594 msgid "New document"
16595 msgstr "Новий документ"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16598 msgid "Open document"
16599 msgstr "Відкрити документ"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16602 msgid "Save document"
16603 msgstr "Зберегти документ"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16606 msgid "Print document"
16607 msgstr "Друкувати документ"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16610 msgid "Check spelling"
16611 msgstr "Перевірити правопис"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16614 msgid "Spellcheck continuously"
16615 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16626 msgid "Find and replace"
16627 msgstr "Знайти і замінити"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16630 msgid "Find and replace (advanced)"
16631 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16634 msgid "Navigate back"
16635 msgstr "Перейти назад"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16638 msgid "Toggle emphasis"
16639 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16642 msgid "Toggle noun"
16643 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16647 msgstr "Застосувати останнє"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16650 msgid "Insert math"
16651 msgstr "Вставити математичне"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16654 msgid "Insert graphics"
16655 msgstr "Вставити зображення"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16658 msgid "Insert table"
16659 msgstr "Вставити таблицю"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16662 msgid "Toggle outline"
16663 msgstr "Перемкнути режим структури"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16666 msgid "Toggle math toolbar"
16667 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16670 msgid "Toggle table toolbar"
16671 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16674 msgid "View/Update"
16675 msgstr "Переглянути або оновити"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16686 msgid "View master document"
16687 msgstr "Переглянути головний документ"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16690 msgid "Update master document"
16691 msgstr "Оновити головний документ"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16694 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16695 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16698 msgid "View other formats"
16699 msgstr "Переглянути інші формати"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16702 msgid "Update other formats"
16703 msgstr "Оновити інші формати"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16710 msgid "Numbered list"
16711 msgstr "Нумерований список"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16714 msgid "Itemized list"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16718 msgid "Increase depth"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16722 msgid "Decrease depth"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16726 msgid "Insert figure float"
16727 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16730 msgid "Insert table float"
16731 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16734 msgid "Insert label"
16735 msgstr "Вставити мітку"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16738 msgid "Insert cross-reference"
16739 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16742 msgid "Insert citation"
16743 msgstr "Вставити посилання"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16746 msgid "Insert index entry"
16747 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16750 msgid "Insert nomenclature entry"
16751 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16754 msgid "Insert footnote"
16755 msgstr "Вставити зноску"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16758 msgid "Insert margin note"
16759 msgstr "Вставити примітку на полях"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16762 msgid "Insert LyX note"
16763 msgstr "Вставити примітку LyX"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16767 msgstr "Вставити панель"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16770 msgid "Insert hyperlink"
16771 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16774 msgid "Insert TeX code"
16775 msgstr "Вставити код TeX"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16778 msgid "Insert math macro"
16779 msgstr "Вставити математичний макрос"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16782 msgid "Include file"
16783 msgstr "Вставити файл"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16787 msgstr "Стиль тексту"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16790 msgid "Paragraph settings"
16791 msgstr "Налаштування абзацу"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16795 msgstr "Додати рядок"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16799 msgstr "Додати стовпчик"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16803 msgstr "Вилучити рядок"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16806 msgid "Delete column"
16807 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16810 msgid "Move row up"
16811 msgstr "Пересунути рядок вище"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16814 msgid "Move column left"
16815 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16818 msgid "Move row down"
16819 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16822 msgid "Move column right"
16823 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16826 msgid "Set top line"
16827 msgstr "Намалювати верхню"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16830 msgid "Set bottom line"
16831 msgstr "Намалювати нижню"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16834 msgid "Set left line"
16835 msgstr "Намалювати ліву"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16838 msgid "Set right line"
16839 msgstr "Намалювати праву"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16842 msgid "Set border lines"
16843 msgstr "Встановити рамки"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16846 msgid "Set all lines"
16847 msgstr "Встановити всі рамки"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16850 msgid "Unset all lines"
16851 msgstr "Прибрати всі рамки"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16855 msgstr "Притиснути ліворуч"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16858 msgid "Align center"
16859 msgstr "Посередині"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16862 msgid "Align right"
16863 msgstr "Притиснути праворуч"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16866 msgid "Align on decimal"
16867 msgstr "Вирівняти до цілого"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16871 msgstr "Притиснути догори"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16874 msgid "Align middle"
16875 msgstr "Вирівняти посередині"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16878 msgid "Align bottom"
16879 msgstr "Притиснути донизу"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16882 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16883 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16886 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16887 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16890 msgid "Set multi-column"
16891 msgstr "Багатоколонкова"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16894 msgid "Set multi-row"
16895 msgstr "Багаторядкова"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16899 msgstr "Математика"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16902 msgid "Set display mode"
16903 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16907 msgstr "Нижній індекс"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16910 msgid "Superscript"
16911 msgstr "Верхній індекс"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16914 msgid "Insert square root"
16915 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16918 msgid "Insert root"
16919 msgstr "Вставити корінь"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16922 msgid "Insert standard fraction"
16923 msgstr "Додати звичайний дріб"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16927 msgstr "Вставити знак суми"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16930 msgid "Insert integral"
16931 msgstr "Вставити таблицю"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16934 msgid "Insert product"
16935 msgstr "Вставити знак множення"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16938 msgid "Insert left/right side scripts"
16939 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16942 msgid "Insert right side scripts"
16943 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16946 msgid "Insert left side scripts"
16947 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16950 msgid "Insert side scripts"
16951 msgstr "Вставити написи на боковині"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16955 msgstr "Вставити ( )"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16959 msgstr "Вставити [ ]"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16963 msgstr "Вставити { }"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16966 msgid "Insert delimiters"
16967 msgstr "Додати обмежувачі"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16970 msgid "Insert matrix"
16971 msgstr "Вставити матрицю"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16974 msgid "Insert cases environment"
16975 msgstr "Блок варіантів"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16978 msgid "Toggle math panels"
16979 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16982 msgid "Math Macros"
16983 msgstr "Математичні макроси"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16986 msgid "Remove last argument"
16987 msgstr "Вилучити останній параметр"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16990 msgid "Append argument"
16991 msgstr "Додати параметр"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16994 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16995 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16998 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16999 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17002 msgid "Remove optional argument"
17003 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17006 msgid "Insert optional argument"
17007 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17010 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17011 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17014 msgid "Append argument eating from the right"
17015 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17018 msgid "Append optional argument eating from the right"
17019 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17022 msgid "Phonetic Symbols"
17023 msgstr "Фонетичні символи"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17026 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17027 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17030 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17031 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17035 msgstr "Голосні IPA"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17038 msgid "IPA Other Symbols"
17039 msgstr "Інші символи IPA"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17042 msgid "IPA Suprasegmentals"
17043 msgstr "Суперсегменти IPA"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17046 msgid "IPA Diacritics"
17047 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17050 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17051 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17054 msgid "Command Buffer"
17055 msgstr "Буфер команд"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17058 msgid "Review[[Toolbar]]"
17059 msgstr "Рецензування"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17062 msgid "Track changes"
17063 msgstr "Слідкувати за змінами"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17066 msgid "Show changes in output"
17067 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17070 msgid "Next change"
17071 msgstr "Наступна зміна"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17074 msgid "Accept change inside selection"
17075 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17078 msgid "Reject change inside selection"
17079 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17082 msgid "Merge changes"
17083 msgstr "Об’єднати зміни"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17086 msgid "Accept all changes"
17087 msgstr "Прийняти всі зміни"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17090 msgid "Reject all changes"
17091 msgstr "Відкинути всі зміни"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17094 msgid "Insert note"
17095 msgstr "Вставити примітку"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17099 msgstr "Наступна примітка"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17102 msgid "View Other Formats"
17103 msgstr "Переглянути інші формати"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17106 msgid "Update Other Formats"
17107 msgstr "Оновити інші формати"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17110 msgid "Version Control"
17111 msgstr "Керування версіями"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17115 msgstr "Зареєструватись"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17118 msgid "Check-out for edit"
17119 msgstr "Отримати для редагування"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17122 msgid "Check-in changes"
17123 msgstr "Внести зміни"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17126 msgid "View revision log"
17127 msgstr "Переглянути журнал версій"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17130 msgid "Revert changes"
17131 msgstr "Скасувати зміни"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17134 msgid "Compare with older revision"
17135 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17138 msgid "Compare with last revision"
17139 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17142 msgid "Insert Version Info"
17143 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17146 msgid "Use SVN file locking property"
17147 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17150 msgid "Update local directory from repository"
17151 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17154 msgid "Math Panels"
17155 msgstr "Математичні панелі"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17158 msgid "Math spacings"
17159 msgstr "Математичні пробіли"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17179 msgid "Frame decorations"
17180 msgstr "Обрамлення"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17183 msgid "Big operators"
17184 msgstr "Великі оператори"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17187 msgid "Miscellaneous"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17196 msgid "Arrows (extended)"
17197 msgstr "Стрілки (додатково)"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17204 msgid "Operators (extended)"
17205 msgstr "Оператори (додатково)"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17212 msgid "Relations (extended)"
17213 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17216 msgid "Negative relations (extended)"
17217 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17224 msgid "Delimiters (fixed size)"
17225 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17228 msgid "Miscellaneous (extended)"
17229 msgstr "Різне (додатково)"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17368 msgid "Thin space\t\\,"
17369 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17372 msgid "Medium space\t\\:"
17373 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17376 msgid "Thick space\t\\;"
17377 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17380 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17381 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17384 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17385 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17388 msgid "Negative space\t\\!"
17389 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17392 msgid "Phantom\t\\phantom"
17393 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17396 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17397 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17401 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17404 msgid "Smash \\smash"
17405 msgstr "Smash \\smash"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17408 msgid "Left overlap \\mathllap"
17409 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17412 msgid "Center overlap \\mathclap"
17413 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17416 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17417 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17424 msgid "Square root\t\\sqrt"
17425 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17428 msgid "Other root\t\\root"
17429 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17432 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17433 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17436 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17437 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17440 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17441 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17444 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17445 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17448 msgid "Standard\t\\frac"
17449 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17452 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17453 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17456 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17457 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17460 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17461 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17464 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17465 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17468 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17469 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17472 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17473 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17476 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17477 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17480 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17481 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17484 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17485 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17488 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17489 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17492 msgid "Binomial\t\\binom"
17493 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17496 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17497 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17500 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17501 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17504 msgid "Roman\t\\mathrm"
17505 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17508 msgid "Bold\t\\mathbf"
17509 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17512 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17513 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17516 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17517 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17520 msgid "Italic\t\\mathit"
17521 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17524 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17525 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17529 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17533 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17537 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17540 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17541 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17544 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17545 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17568 msgid "Frame Decorations"
17569 msgstr "Обрамлення"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17637 msgstr "надкреслений"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17644 msgid "overleftarrow"
17645 msgstr "overleftarrow"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17648 msgid "overrightarrow"
17649 msgstr "overrightarrow"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17652 msgid "overleftrightarrow"
17653 msgstr "overleftrightarrow"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17661 msgstr "підкреслений"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17665 msgstr "underbrace"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17668 msgid "underleftarrow"
17669 msgstr "underleftarrow"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17672 msgid "underrightarrow"
17673 msgstr "underrightarrow"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17676 msgid "underleftrightarrow"
17677 msgstr "underleftrightarrow"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17704 msgid "stackrelthree"
17705 msgstr "stackrelthree"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17713 msgstr "rightarrow"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17724 msgid "updownarrow"
17725 msgstr "updownarrow"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17728 msgid "leftrightarrow"
17729 msgstr "leftrightarrow"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17737 msgstr "Rightarrow"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17748 msgid "Updownarrow"
17749 msgstr "Updownarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17752 msgid "Leftrightarrow"
17753 msgstr "Leftrightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17756 msgid "Longleftrightarrow"
17757 msgstr "Longleftrightarrow"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17760 msgid "Longleftarrow"
17761 msgstr "Longleftarrow"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17764 msgid "Longrightarrow"
17765 msgstr "Longrightarrow"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17768 msgid "longleftrightarrow"
17769 msgstr "longleftrightarrow"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17772 msgid "longleftarrow"
17773 msgstr "longleftarrow"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17776 msgid "longrightarrow"
17777 msgstr "longrightarrow"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17780 msgid "leftharpoondown"
17781 msgstr "leftharpoondown"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17784 msgid "rightharpoondown"
17785 msgstr "rightharpoondown"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17793 msgstr "longmapsto"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17804 msgid "leftharpoonup"
17805 msgstr "leftharpoonup"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17808 msgid "rightharpoonup"
17809 msgstr "rightharpoonup"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17812 msgid "hookleftarrow"
17813 msgstr "hookleftarrow"
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17816 msgid "hookrightarrow"
17817 msgstr "hookrightarrow"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17828 msgid "rightleftharpoons"
17829 msgstr "rightleftharpoons"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17856 msgid "bigtriangleup"
17857 msgstr "bigtriangleup"
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17872 msgid "bigtriangledown"
17873 msgstr "bigtriangledown"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17888 msgid "triangleright"
17889 msgstr "triangleright"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17904 msgid "triangleleft"
17905 msgstr "triangleleft"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18061 msgstr "sqsubseteq"
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18065 msgstr "sqsupseteq"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18076 msgid "in[[math relation]]"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18145 msgstr "прописне епсилон"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18161 msgstr "прописне тета"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18193 msgstr "прописне пі"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18209 msgstr "прописне сигма"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18225 msgstr "прописне фі"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18285 msgstr "прописне Гама"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18289 msgstr "прописне Дельта"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18293 msgstr "прописне Тета"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18297 msgstr "прописне Лямбда"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18301 msgstr "прописне Ксі"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18305 msgstr "прописне Пі"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18309 msgstr "прописне Сигма"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18313 msgstr "прописне Іпсілон"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18317 msgstr "прописне Фі"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18321 msgstr "прописне Псі"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18325 msgstr "прописне Омега"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18333 msgstr "часткова похідна"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18337 msgstr "нескінченність"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18349 msgstr "порожня множина"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18361 msgstr "математичне i"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18365 msgstr "математичне j"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18436 msgid "diamondsuit"
18437 msgstr "diamondsuit"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18452 msgid "textrm \\AA"
18453 msgstr "textrm \\AA"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18457 msgstr "textrm \\O"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18460 msgid "mathcircumflex"
18461 msgstr "mathcircumflex"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18469 msgstr "textdegree"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18473 msgstr "mathdollar"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18476 msgid "mathparagraph"
18477 msgstr "mathparagraph"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18480 msgid "mathsection"
18481 msgstr "mathsection"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18528 msgid "Big Operators"
18529 msgstr "Великі оператори"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18592 msgid "ointctrclockwiseop"
18593 msgstr "ointctrclockwiseop"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18596 msgid "ointctrclockwise"
18597 msgstr "ointctrclockwise"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18600 msgid "ointclockwiseop"
18601 msgstr "ointclockwiseop"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18604 msgid "ointclockwise"
18605 msgstr "ointclockwise"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18636 msgid "landupintop"
18637 msgstr "landupintop"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18640 msgid "landdownint"
18641 msgstr "landdownint"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18644 msgid "landdownintop"
18645 msgstr "landdownintop"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18661 msgstr "varoiintop"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18664 msgid "varointclockwise"
18665 msgstr "varointclockwise"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18668 msgid "varointclockwiseop"
18669 msgstr "varointclockwiseop"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18672 msgid "varointctrclockwise"
18673 msgstr "varointctrclockwise"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18676 msgid "varointctrclockwiseop"
18677 msgstr "varointctrclockwiseop"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18768 msgid "vartriangle"
18769 msgstr "vartriangle"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18772 msgid "triangledown"
18773 msgstr "triangledown"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18781 msgstr "CheckedBox"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18792 msgid "wasylozenge"
18793 msgstr "wasylozenge"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18804 msgid "measuredangle"
18805 msgstr "measuredangle"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18837 msgstr "varnothing"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18840 msgid "blacktriangle"
18841 msgstr "blacktriangle"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18844 msgid "blacktriangledown"
18845 msgstr "blacktriangledown"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18848 msgid "blacksquare"
18849 msgstr "blacksquare"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18852 msgid "blacklozenge"
18853 msgstr "blacklozenge"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18860 msgid "sphericalangle"
18861 msgstr "sphericalangle"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18865 msgstr "complement"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18884 msgid "varcopyright"
18885 msgstr "varcopyright"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18896 msgid "invdiameter"
18897 msgstr "invdiameter"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18909 msgstr "varhexagon"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18913 msgstr "п’ятикутник"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18917 msgstr "восьмикутник"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18924 msgid "blacksmiley"
18925 msgstr "blacksmiley"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18941 msgstr "Leftcircle"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18944 msgid "Rightcircle"
18945 msgstr "Rightcircle"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18953 msgstr "LEFTCIRCLE"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18956 msgid "RIGHTCIRCLE"
18957 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18961 msgstr "LEFTcircle"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18964 msgid "RIGHTcircle"
18965 msgstr "RIGHTcircle"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18977 msgstr "Блок живлення"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19013 msgstr "varhexstar"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19017 msgstr "зірка Давида"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19021 msgstr "мальтійський хрест"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19041 msgstr "восьма нота"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19044 msgid "quarternote"
19045 msgstr "четверта нота"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19049 msgstr "половинна нота"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19057 msgstr "подвійна нота"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19081 msgstr "повний місяць"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19085 msgstr "новий місяць"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19089 msgstr "місяць ліворуч"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19093 msgstr "місяць праворуч"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19168 msgid "sagittarius"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19172 msgid "capricornus"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19189 msgstr "APLcomment"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19196 msgid "APLdownarrowbox"
19197 msgstr "APLdownarrowbox"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19208 msgid "APLleftarrowbox"
19209 msgstr "APLleftarrowbox"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19216 msgid "APLrightarrowbox"
19217 msgstr "APLrightarrowbox"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19228 msgid "APLuparrowbox"
19229 msgstr "APLuparrowbox"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19232 msgid "dashleftarrow"
19233 msgstr "dashleftarrow"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19236 msgid "dashrightarrow"
19237 msgstr "dashrightarrow"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19240 msgid "leftleftarrows"
19241 msgstr "leftleftarrows"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19244 msgid "leftrightarrows"
19245 msgstr "leftrightarrows"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19248 msgid "rightrightarrows"
19249 msgstr "rightrightarrows"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19252 msgid "rightleftarrows"
19253 msgstr "rightleftarrows"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19257 msgstr "Lleftarrow"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19260 msgid "Rrightarrow"
19261 msgstr "Rrightarrow"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19264 msgid "twoheadleftarrow"
19265 msgstr "twoheadleftarrow"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19268 msgid "twoheadrightarrow"
19269 msgstr "twoheadrightarrow"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19272 msgid "leftarrowtail"
19273 msgstr "leftarrowtail"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19276 msgid "rightarrowtail"
19277 msgstr "rightarrowtail"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19280 msgid "looparrowleft"
19281 msgstr "looparrowleft"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19284 msgid "looparrowright"
19285 msgstr "looparrowright"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19288 msgid "curvearrowleft"
19289 msgstr "curvearrowleft"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19292 msgid "curvearrowright"
19293 msgstr "curvearrowright"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19296 msgid "circlearrowleft"
19297 msgstr "circlearrowleft"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19300 msgid "circlearrowright"
19301 msgstr "circlearrowright"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19313 msgstr "upuparrows"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19316 msgid "downdownarrows"
19317 msgstr "downdownarrows"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19320 msgid "upharpoonleft"
19321 msgstr "upharpoonleft"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19324 msgid "upharpoonright"
19325 msgstr "upharpoonright"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19328 msgid "downharpoonleft"
19329 msgstr "downharpoonleft"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19332 msgid "downharpoonright"
19333 msgstr "downharpoonright"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19336 msgid "leftrightharpoons"
19337 msgstr "leftrightharpoons"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19340 msgid "rightsquigarrow"
19341 msgstr "rightsquigarrow"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19344 msgid "leftrightsquigarrow"
19345 msgstr "leftrightsquigarrow"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19349 msgstr "nleftarrow"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19352 msgid "nrightarrow"
19353 msgstr "nrightarrow"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19356 msgid "nleftrightarrow"
19357 msgstr "nleftrightarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19361 msgstr "nLeftarrow"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19364 msgid "nRightarrow"
19365 msgstr "nRightarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19368 msgid "nLeftrightarrow"
19369 msgstr "nLeftrightarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19376 msgid "shortleftarrow"
19377 msgstr "shortleftarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19380 msgid "shortrightarrow"
19381 msgstr "shortrightarrow"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19384 msgid "shortuparrow"
19385 msgstr "shortuparrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19388 msgid "shortdownarrow"
19389 msgstr "shortdownarrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19392 msgid "leftrightarroweq"
19393 msgstr "leftrightarroweq"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19396 msgid "curlyveedownarrow"
19397 msgstr "curlyveedownarrow"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19400 msgid "curlyveeuparrow"
19401 msgstr "curlyveeuparrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19420 msgid "curlywedgeuparrow"
19421 msgstr "curlywedgeuparrow"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19424 msgid "curlywedgedownarrow"
19425 msgstr "curlywedgedownarrow"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19428 msgid "leftrightarrowtriangle"
19429 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19432 msgid "leftarrowtriangle"
19433 msgstr "leftarrowtriangle"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19436 msgid "rightarrowtriangle"
19437 msgstr "rightarrowtriangle"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19453 msgstr "Longmapsto"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19456 msgid "longmapsfrom"
19457 msgstr "longmapsfrom"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19460 msgid "Longmapsfrom"
19461 msgstr "Longmapsfrom"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19480 msgid "eqslantless"
19481 msgstr "eqslantless"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19485 msgstr "eqslantgtr"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19509 msgstr "lessapprox"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19557 msgstr "lesseqqgtr"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19561 msgstr "gtreqqless"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19576 msgid "thickapprox"
19577 msgstr "thickapprox"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19597 msgstr "Підмножина"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19601 msgstr "Надмножина"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19612 msgid "preccurlyeq"
19613 msgstr "preccurlyeq"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19616 msgid "succcurlyeq"
19617 msgstr "succcurlyeq"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19620 msgid "curlyeqprec"
19621 msgstr "curlyeqprec"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19624 msgid "curlyeqsucc"
19625 msgstr "curlyeqsucc"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19637 msgstr "precapprox"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19641 msgstr "succapprox"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19644 msgid "vartriangleleft"
19645 msgstr "vartriangleleft"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19648 msgid "vartriangleright"
19649 msgstr "vartriangleright"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19652 msgid "trianglelefteq"
19653 msgstr "trianglelefteq"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19656 msgid "trianglerighteq"
19657 msgstr "trianglerighteq"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19672 msgid "risingdotseq"
19673 msgstr "risingdotseq"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19676 msgid "fallingdotseq"
19677 msgstr "fallingdotseq"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19696 msgid "shortparallel"
19697 msgstr "shortparallel"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19701 msgstr "smallsmile"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19705 msgstr "smallfrown"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19708 msgid "blacktriangleleft"
19709 msgstr "blacktriangleleft"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19712 msgid "blacktriangleright"
19713 msgstr "blacktriangleright"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19724 msgid "wasytherefore"
19725 msgstr "wasytherefore"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19728 msgid "backepsilon"
19729 msgstr "backepsilon"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19744 msgid "trianglelefteqslant"
19745 msgstr "trianglelefteqslant"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19748 msgid "trianglerighteqslant"
19749 msgstr "trianglerighteqslant"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19761 msgstr "subsetplus"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19765 msgstr "supsetplus"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19768 msgid "subsetpluseq"
19769 msgstr "subsetpluseq"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19772 msgid "supsetpluseq"
19773 msgstr "supsetpluseq"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19813 msgstr "interleave"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19821 msgstr "rightslice"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19829 msgstr "talloblong"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19861 msgstr "vcentcolon"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19864 msgid "colonapprox"
19865 msgstr "colonapprox"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19868 msgid "Colonapprox"
19869 msgstr "Colonapprox"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19913 msgstr "wasypropto"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19924 msgid "Negative Relations (extended)"
19925 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20032 msgid "precnapprox"
20033 msgstr "precnapprox"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20036 msgid "succnapprox"
20037 msgstr "succnapprox"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20049 msgstr "subsetneqq"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20053 msgstr "supsetneqq"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20061 msgstr "nsubseteqq"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20069 msgstr "nsupseteqq"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20088 msgid "varsubsetneq"
20089 msgstr "varsubsetneq"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20092 msgid "varsupsetneq"
20093 msgstr "varsupsetneq"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20096 msgid "varsubsetneqq"
20097 msgstr "varsubsetneqq"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20100 msgid "varsupsetneqq"
20101 msgstr "varsupsetneqq"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20104 msgid "ntriangleleft"
20105 msgstr "ntriangleleft"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20108 msgid "ntriangleright"
20109 msgstr "ntriangleright"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20112 msgid "ntrianglelefteq"
20113 msgstr "ntrianglelefteq"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20116 msgid "ntrianglerighteq"
20117 msgstr "ntrianglerighteq"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20140 msgid "nshortparallel"
20141 msgstr "nshortparallel"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20144 msgid "ntrianglelefteqslant"
20145 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20148 msgid "ntrianglerighteqslant"
20149 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20156 msgid "smallsetminus"
20157 msgstr "smallsetminus"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20176 msgid "doublebarwedge"
20177 msgstr "doublebarwedge"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20224 msgid "divideontimes"
20225 msgstr "divideontimes"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20236 msgid "leftthreetimes"
20237 msgstr "leftthreetimes"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20240 msgid "rightthreetimes"
20241 msgstr "rightthreetimes"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20245 msgstr "curlywedge"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20252 msgid "circleddash"
20253 msgstr "circleddash"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20257 msgstr "circledast"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20260 msgid "circledcirc"
20261 msgstr "circledcirc"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20280 msgid "bigcurlyvee"
20281 msgstr "bigcurlyvee"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20284 msgid "bigcurlywedge"
20285 msgstr "bigcurlywedge"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20296 msgid "bigparallel"
20297 msgstr "bigparallel"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20300 msgid "biginterleave"
20301 msgstr "biginterleave"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20344 msgid "ogreaterthan"
20345 msgstr "ogreaterthan"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20356 msgid "varcurlyvee"
20357 msgstr "varcurlyvee"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20360 msgid "varcurlywedge"
20361 msgstr "varcurlywedge"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20389 msgstr "varobslash"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20393 msgstr "varocircle"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20412 msgid "varolessthan"
20413 msgstr "varolessthan"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20416 msgid "varogreaterthan"
20417 msgstr "varogreaterthan"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20421 msgstr "varbigcirc"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20425 msgstr "brokenvert"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20476 msgid "llparenthesis"
20477 msgstr "llparenthesis"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20480 msgid "rrparenthesis"
20481 msgstr "rrparenthesis"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20484 msgid "binampersand"
20485 msgstr "binampersand"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20488 msgid "bindnasrepma"
20489 msgstr "bindnasrepma"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20492 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20493 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20496 msgid "Voiced bilabial plosive"
20497 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20500 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20501 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20504 msgid "Voiced alveolar plosive"
20505 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20508 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20509 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20512 msgid "Voiced retroflex plosive"
20513 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20516 msgid "Voiceless palatal plosive"
20517 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20520 msgid "Voiced palatal plosive"
20521 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20524 msgid "Voiceless velar plosive"
20525 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20528 msgid "Voiced velar plosive"
20529 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20532 msgid "Voiceless uvular plosive"
20533 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20536 msgid "Voiced uvular plosive"
20537 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20540 msgid "Glottal plosive"
20541 msgstr "Гортанний проривний"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20544 msgid "Voiced bilabial nasal"
20545 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20548 msgid "Voiced labiodental nasal"
20549 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20552 msgid "Voiced alveolar nasal"
20553 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20556 msgid "Voiced retroflex nasal"
20557 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20560 msgid "Voiced palatal nasal"
20561 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20564 msgid "Voiced velar nasal"
20565 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20568 msgid "Voiced uvular nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20572 msgid "Voiced bilabial trill"
20573 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20576 msgid "Voiced alveolar trill"
20577 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20580 msgid "Voiced uvular trill"
20581 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20584 msgid "Voiced alveolar tap"
20585 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20588 msgid "Voiced retroflex flap"
20589 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20592 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20593 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20596 msgid "Voiced bilabial fricative"
20597 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20600 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20601 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20604 msgid "Voiced labiodental fricative"
20605 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20608 msgid "Voiceless dental fricative"
20609 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20612 msgid "Voiced dental fricative"
20613 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20616 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20617 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20620 msgid "Voiced alveolar fricative"
20621 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20624 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20625 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20628 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20629 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20632 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20633 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20636 msgid "Voiced retroflex fricative"
20637 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20640 msgid "Voiceless palatal fricative"
20641 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20644 msgid "Voiced palatal fricative"
20645 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20648 msgid "Voiceless velar fricative"
20649 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20652 msgid "Voiced velar fricative"
20653 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20656 msgid "Voiceless uvular fricative"
20657 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20660 msgid "Voiced uvular fricative"
20661 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20664 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20665 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20668 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20669 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20672 msgid "Voiceless glottal fricative"
20673 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20676 msgid "Voiced glottal fricative"
20677 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20680 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20681 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20684 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20685 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20688 msgid "Voiced labiodental approximant"
20689 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20692 msgid "Voiced alveolar approximant"
20693 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20696 msgid "Voiced retroflex approximant"
20697 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20700 msgid "Voiced palatal approximant"
20701 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20704 msgid "Voiced velar approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20708 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20712 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20716 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20720 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20724 msgid "Bilabial click"
20725 msgstr "Губно-губне клацальний"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20728 msgid "Dental click"
20729 msgstr "Зубний клацальний"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20732 msgid "(Post)alveolar click"
20733 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20736 msgid "Palatoalveolar click"
20737 msgstr "Заясенний клацальний"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20740 msgid "Alveolar lateral click"
20741 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20744 msgid "Voiced bilabial implosive"
20745 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20748 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20749 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20752 msgid "Voiced palatal implosive"
20753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20756 msgid "Voiced velar implosive"
20757 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20760 msgid "Voiced uvular implosive"
20761 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20764 msgid "Ejective mark"
20765 msgstr "Позначка виштовхування"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20768 msgid "Close front unrounded vowel"
20769 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20772 msgid "Close front rounded vowel"
20773 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20776 msgid "Close central unrounded vowel"
20777 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20780 msgid "Close central rounded vowel"
20781 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20784 msgid "Close back unrounded vowel"
20785 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20788 msgid "Close back rounded vowel"
20789 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20792 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20793 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20796 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20797 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20800 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20801 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20804 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20805 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20808 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20809 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20812 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20813 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20816 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20817 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20820 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20821 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20824 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20825 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20828 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20829 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20832 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20833 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20836 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20837 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20840 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20841 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20844 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20845 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20848 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20849 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20852 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20853 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20856 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20857 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20860 msgid "Near-open vowel"
20861 msgstr "Майже неогублений голосний"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20864 msgid "Open front unrounded vowel"
20865 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20868 msgid "Open front rounded vowel"
20869 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20872 msgid "Open back unrounded vowel"
20873 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20876 msgid "Open back rounded vowel"
20877 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20880 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20881 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20884 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20885 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20888 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20889 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20892 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20893 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20896 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20897 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20900 msgid "Epiglottal plosive"
20901 msgstr "Епігортанний проривний"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20904 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20905 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20908 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20909 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20912 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20913 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20916 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20917 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20920 msgid "Top tie bar"
20921 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20924 msgid "Bottom tie bar"
20925 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20933 msgstr "Напівдовгий"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20936 msgid "Extra short"
20937 msgstr "Дуже короткий"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20940 msgid "Primary stress"
20941 msgstr "Основний наголос"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20944 msgid "Secondary stress"
20945 msgstr "Вторинний наголос"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20948 msgid "Minor (foot) group"
20949 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20952 msgid "Major (intonation) group"
20953 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20956 msgid "Syllable break"
20957 msgstr "Кінець складу"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20960 msgid "Linking (absence of a break)"
20961 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20968 msgid "Voiceless (above)"
20969 msgstr "Глухий (верхній)"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20976 msgid "Breathy voiced"
20977 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20980 msgid "Creaky voiced"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20984 msgid "Linguolabial"
20985 msgstr "Язиково-губний"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20993 msgstr "Апікальний"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20997 msgstr "Ламінальний"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21004 msgid "More rounded"
21005 msgstr "Більше огублення"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21008 msgid "Less rounded"
21009 msgstr "Менше огублення"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21013 msgstr "Розвинений"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21017 msgstr "Нерозвинений"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21020 msgid "Centralized"
21021 msgstr "Централізований"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21024 msgid "Mid-centralized"
21025 msgstr "Середньо-централізований"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21032 msgid "Non-syllabic"
21033 msgstr "Нескладовий"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21037 msgstr "З призвуком r"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21045 msgstr "Палатизований"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21049 msgstr "Веляризований"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21052 msgid "Pharyngialized"
21053 msgstr "Фарингалізований"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21056 msgid "Velarized or pharyngialized"
21057 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21068 msgid "Advanced tongue root"
21069 msgstr "З висуванням основи язика"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21072 msgid "Retracted tongue root"
21073 msgstr "Без висування основи язика"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21077 msgstr "Назалізований"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21080 msgid "Nasal release"
21081 msgstr "Носовий видих"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21084 msgid "Lateral release"
21085 msgstr "Бічний видих"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21088 msgid "No audible release"
21089 msgstr "Без чутного видиху"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21092 msgid "Extra high (accent)"
21093 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21096 msgid "Extra high (tone letter)"
21097 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21100 msgid "High (accent)"
21101 msgstr "Високий (акцент)"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21104 msgid "High (tone letter)"
21105 msgstr "Високий (літера тону)"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21108 msgid "Mid (accent)"
21109 msgstr "Середній (акцент)"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21112 msgid "Mid (tone letter)"
21113 msgstr "Середній (літера тону)"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21116 msgid "Low (accent)"
21117 msgstr "Низький (акцент)"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21120 msgid "Low (tone letter)"
21121 msgstr "Низький (літера тону)"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21124 msgid "Extra low (accent)"
21125 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21128 msgid "Extra low (tone letter)"
21129 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21133 msgstr "Зниження на крок"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21137 msgstr "Підвищення тону на крок"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21140 msgid "Rising (accent)"
21141 msgstr "Підвищення (акцент)"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21144 msgid "Rising (tone letter)"
21145 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21148 msgid "Falling (accent)"
21149 msgstr "Зниження (акцент)"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21152 msgid "Falling (tone letter)"
21153 msgstr "Зниження (літера тону)"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21156 msgid "High rising (accent)"
21157 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21160 msgid "High rising (tone letter)"
21161 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21164 msgid "Low rising (accent)"
21165 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21168 msgid "Low rising (tone letter)"
21169 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21172 msgid "Rising-falling (accent)"
21173 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21176 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21177 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21180 msgid "Global rise"
21181 msgstr "Загальне підняття"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21184 msgid "Global fall"
21185 msgstr "Загальне спадання"
21187 #: lib/external_templates:36
21188 msgid "GnumericSpreadsheet"
21189 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21191 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21192 msgid "Spreadsheet"
21193 msgstr "Електронна таблиця"
21195 #: lib/external_templates:39
21197 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21198 "It imports as a long table, so any length\n"
21199 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21200 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21201 "both for gnumeric and excel files.\n"
21203 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21205 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21206 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21207 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21210 #: lib/external_templates:76
21211 msgid "RasterImage"
21212 msgstr "РастроваКартинка"
21214 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21215 msgid "Raster image"
21216 msgstr "Растрове зображення"
21218 #: lib/external_templates:84
21219 msgid "A bitmap file.\n"
21220 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21222 #: lib/external_templates:148
21226 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21227 msgid "Xfig figure"
21228 msgstr "Рисунок Xfig"
21230 #: lib/external_templates:151
21231 msgid "An Xfig figure.\n"
21232 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21234 #: lib/external_templates:201
21235 msgid "ChessDiagram"
21236 msgstr "ШаховаДіаграма"
21238 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21239 msgid "Chess diagram"
21240 msgstr "Шахова діаграма"
21242 #: lib/external_templates:204
21244 "A chess position diagram.\n"
21245 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21246 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21247 "the position that you want to display.\n"
21248 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21249 "and remember to type in a relative path\n"
21250 "to the LyX document location.\n"
21251 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21252 "to enable general editing of the board.\n"
21253 "You might also check out the\n"
21254 "'Options->Test legality' option, and\n"
21255 "remember to middle and right click to\n"
21256 "insert new material in the board.\n"
21257 "In order for this to work, you have to\n"
21258 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21259 "that TeX will find it, and you will need\n"
21260 "to install the skak package from CTAN.\n"
21262 "Діаграма шахової позиції.\n"
21263 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21264 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21265 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21266 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21267 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21268 "розташування документа LyX.\n"
21269 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21270 "щоб редагувати дошку.\n"
21271 "ви також можете провести перевірку\n"
21272 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21273 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21274 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21275 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21276 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21277 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21278 "пакунок skak з CTAN.\n"
21280 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21281 msgid "Lilypond typeset music"
21282 msgstr "Запис музики Lilypond"
21284 #: lib/external_templates:254
21286 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21287 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21288 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21289 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21291 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21292 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21293 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21294 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21296 #: lib/external_templates:300
21300 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21302 msgstr "Сторінки PDF"
21304 #: lib/external_templates:303
21306 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21307 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21308 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21310 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21311 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21312 "* pages=- (to include all pages)\n"
21313 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21314 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21315 "inserted in their original size.\n"
21316 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21317 "for further options and details.\n"
21319 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21320 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21321 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21323 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21324 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21325 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21326 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21327 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21328 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21329 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21330 "документації пакунка pdfpages.\n"
21332 #: lib/external_templates:346
21335 "Read 'info date' for more information.\n"
21337 "Сьогоднішня дата.\n"
21338 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21340 #: lib/external_templates:375
21344 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21345 msgid "Dia diagram"
21346 msgstr "Діаграма Dia"
21348 #: lib/external_templates:378
21349 msgid "Dia diagram.\n"
21350 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21352 #: lib/configure.py:500
21356 #: lib/configure.py:500
21360 #: lib/configure.py:503
21364 #: lib/configure.py:506
21368 #: lib/configure.py:509
21372 #: lib/configure.py:509
21373 msgid "sxd|OpenOffice"
21374 msgstr "sxd|OpenOffice"
21376 #: lib/configure.py:512
21380 #: lib/configure.py:515
21384 #: lib/configure.py:518
21388 #: lib/configure.py:520
21392 #: lib/configure.py:521
21396 #: lib/configure.py:522
21400 #: lib/configure.py:522
21404 #: lib/configure.py:523
21408 #: lib/configure.py:524
21412 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21416 #: lib/configure.py:526
21420 #: lib/configure.py:527
21424 #: lib/configure.py:528
21428 #: lib/configure.py:529
21432 #: lib/configure.py:537
21433 msgid "Plain text (chess output)"
21434 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21436 #: lib/configure.py:538
21437 msgid "Plain text (image)"
21438 msgstr "Звичайний текст (image)"
21440 #: lib/configure.py:539
21441 msgid "Plain text (Xfig output)"
21442 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21444 #: lib/configure.py:540
21445 msgid "date (output)"
21446 msgstr "date (вивід)"
21448 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21453 #: lib/configure.py:541
21457 #: lib/configure.py:542
21458 msgid "DocBook (XML)"
21459 msgstr "DocBook (XML)"
21461 #: lib/configure.py:543
21462 msgid "Graphviz Dot"
21463 msgstr "Graphviz Dot"
21465 #: lib/configure.py:544
21466 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21467 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21469 #: lib/configure.py:545
21470 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21471 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21473 #: lib/configure.py:546
21477 #: lib/configure.py:546
21481 #: lib/configure.py:548
21485 #: lib/configure.py:550
21486 msgid "LilyPond music"
21487 msgstr "Музика LilyPond"
21489 #: lib/configure.py:551
21490 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21491 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21493 #: lib/configure.py:552
21494 msgid "LaTeX (plain)"
21495 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21497 #: lib/configure.py:552
21498 msgid "LaTeX (plain)|L"
21499 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21501 #: lib/configure.py:553
21502 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21503 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21505 #: lib/configure.py:554
21506 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21507 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21509 #: lib/configure.py:555
21510 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21511 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21513 #: lib/configure.py:556
21514 msgid "LaTeX (clipboard)"
21515 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21517 #: lib/configure.py:557
21519 msgstr "Звичайний текст"
21521 #: lib/configure.py:557
21522 msgid "Plain text|a"
21523 msgstr "Звичайний текст|т"
21525 #: lib/configure.py:558
21526 msgid "Plain text (pstotext)"
21527 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21529 #: lib/configure.py:559
21530 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21531 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21533 #: lib/configure.py:560
21534 msgid "Plain text (catdvi)"
21535 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21537 #: lib/configure.py:561
21538 msgid "Plain Text, Join Lines"
21539 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21541 #: lib/configure.py:562
21542 msgid "Info (Beamer)"
21543 msgstr "Інформація (Beamer)"
21545 #: lib/configure.py:565
21546 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21547 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21549 #: lib/configure.py:566
21550 msgid "Excel spreadsheet"
21551 msgstr "ел. таблиця Excel"
21553 #: lib/configure.py:567
21554 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21555 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21557 #: lib/configure.py:570
21561 #: lib/configure.py:570
21565 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21569 #: lib/configure.py:583
21573 #: lib/configure.py:584
21574 msgid "EPS (uncropped)"
21575 msgstr "EPS (без обрізання)"
21577 #: lib/configure.py:585
21578 msgid "EPS (cropped)"
21579 msgstr "EPS (обрізаний)"
21581 #: lib/configure.py:586
21583 msgstr "Postscript"
21585 #: lib/configure.py:586
21586 msgid "Postscript|t"
21587 msgstr "Postscript|t"
21589 #: lib/configure.py:591
21590 msgid "PDF (ps2pdf)"
21591 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21593 #: lib/configure.py:591
21594 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21595 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21597 #: lib/configure.py:592
21598 msgid "PDF (pdflatex)"
21599 msgstr "PDF (pdflatex)"
21601 #: lib/configure.py:592
21602 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21603 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21605 #: lib/configure.py:593
21606 msgid "PDF (dvipdfm)"
21607 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21609 #: lib/configure.py:593
21610 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21611 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21613 #: lib/configure.py:594
21614 msgid "PDF (XeTeX)"
21615 msgstr "PDF (XeTeX)"
21617 #: lib/configure.py:594
21618 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21619 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21621 #: lib/configure.py:595
21622 msgid "PDF (LuaTeX)"
21623 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21625 #: lib/configure.py:595
21626 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21627 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21629 #: lib/configure.py:596
21630 msgid "PDF (graphics)"
21631 msgstr "PDF (графіка)"
21633 #: lib/configure.py:597
21634 msgid "PDF (cropped)"
21635 msgstr "PDF (обрізаний)"
21637 #: lib/configure.py:600
21641 #: lib/configure.py:600
21645 #: lib/configure.py:601
21646 msgid "DVI (LuaTeX)"
21647 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21649 #: lib/configure.py:601
21650 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21651 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21653 #: lib/configure.py:604
21657 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21661 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21665 #: lib/configure.py:610
21669 #: lib/configure.py:613
21670 msgid "OpenDocument"
21671 msgstr "OpenDocument"
21673 #: lib/configure.py:614
21674 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21675 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21677 #: lib/configure.py:617
21678 msgid "Rich Text Format"
21679 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21681 #: lib/configure.py:618
21685 #: lib/configure.py:618
21689 #: lib/configure.py:621
21690 msgid "date command"
21691 msgstr "команда date"
21693 #: lib/configure.py:622
21694 msgid "Table (CSV)"
21695 msgstr "Таблиця (CSV)"
21697 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21702 #: lib/configure.py:625
21706 #: lib/configure.py:626
21710 #: lib/configure.py:627
21714 #: lib/configure.py:628
21718 #: lib/configure.py:629
21722 #: lib/configure.py:630
21723 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21724 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21726 #: lib/configure.py:631
21727 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21730 #: lib/configure.py:632
21731 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21734 #: lib/configure.py:633
21735 msgid "LyX Preview"
21736 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21738 #: lib/configure.py:634
21742 #: lib/configure.py:635
21746 #: lib/configure.py:636
21750 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21751 msgid "Windows Metafile"
21752 msgstr "Метафайл Windows"
21754 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21755 msgid "Enhanced Metafile"
21756 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21758 #: lib/configure.py:743
21760 msgstr "LyXBlogger"
21762 #: lib/configure.py:947
21763 msgid "LyX Archive (zip)"
21764 msgstr "Архів LyX (zip)"
21766 #: lib/configure.py:950
21767 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21768 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21770 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21772 msgid "%1$s and %2$s"
21773 msgstr "%1$s і %2$s"
21775 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21777 msgid "%1$s et al."
21778 msgstr "%1$s та ін."
21780 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21781 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21785 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21787 msgstr "Немає року"
21789 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21790 msgid "Bibliography entry not found!"
21791 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21793 #: src/Buffer.cpp:138
21796 "Could not print the document %1$s.\n"
21797 "Check that your printer is set up correctly."
21799 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21800 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21802 #: src/Buffer.cpp:141
21803 msgid "Print document failed"
21804 msgstr "Друк невдалий"
21806 #: src/Buffer.cpp:365
21807 msgid "Disk Error: "
21808 msgstr "Дискова помилка: "
21810 #: src/Buffer.cpp:366
21813 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21815 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21818 #: src/Buffer.cpp:483
21819 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21820 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21822 #: src/Buffer.cpp:485
21823 msgid "Attempting to close changed document!"
21824 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21826 #: src/Buffer.cpp:494
21827 msgid "Could not remove temporary directory"
21828 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21830 #: src/Buffer.cpp:495
21832 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21833 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21835 #: src/Buffer.cpp:871
21836 msgid "Unknown document class"
21837 msgstr "Невідомий клас документа"
21839 #: src/Buffer.cpp:872
21841 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21842 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21844 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21846 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21847 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21849 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21850 msgid "Document header error"
21851 msgstr "Помилка у головній частині"
21853 #: src/Buffer.cpp:886
21854 msgid "\\begin_header is missing"
21855 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21857 #: src/Buffer.cpp:909
21858 msgid "\\begin_document is missing"
21859 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21861 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21862 #: src/BufferView.cpp:1441
21863 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21864 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21866 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21869 "xcolor/ulem are installed.\n"
21870 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21873 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21874 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21875 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21876 "у преамбулі LaTeX."
21878 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21880 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21881 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21882 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21885 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21886 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21887 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21888 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21890 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21895 #: src/Buffer.cpp:1065
21896 msgid "File Not Found"
21897 msgstr "Файл не знайдено"
21899 #: src/Buffer.cpp:1066
21901 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21902 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21904 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21905 msgid "Document format failure"
21906 msgstr "Стиль документа помилковий"
21908 #: src/Buffer.cpp:1090
21910 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21911 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21913 #: src/Buffer.cpp:1153
21915 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21916 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21918 #: src/Buffer.cpp:1178
21919 msgid "Conversion failed"
21920 msgstr "Перетворення не вдалося"
21922 #: src/Buffer.cpp:1179
21925 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21926 "it could not be created."
21928 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21929 "може бути створений."
21931 #: src/Buffer.cpp:1189
21932 msgid "Conversion script not found"
21933 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21935 #: src/Buffer.cpp:1190
21938 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21939 "could not be found."
21941 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21944 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21945 msgid "Conversion script failed"
21946 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21948 #: src/Buffer.cpp:1214
21951 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21954 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21957 #: src/Buffer.cpp:1221
21960 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21963 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21966 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
21967 msgid "File is read-only"
21968 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21970 #: src/Buffer.cpp:1243
21972 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21974 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21975 "лише для читання."
21977 #: src/Buffer.cpp:1252
21980 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21981 "overwrite this file?"
21983 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21984 "перезаписати цей файл?"
21986 #: src/Buffer.cpp:1254
21987 msgid "Overwrite modified file?"
21988 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21990 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
21991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21994 msgstr "&Перезаписати"
21996 #: src/Buffer.cpp:1284
21997 msgid "Backup failure"
21998 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22000 #: src/Buffer.cpp:1285
22003 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22004 "Please check whether the directory exists and is writable."
22006 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22007 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22009 #: src/Buffer.cpp:1311
22011 msgid "Saving document %1$s..."
22012 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22014 #: src/Buffer.cpp:1326
22015 msgid " could not write file!"
22016 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22018 #: src/Buffer.cpp:1334
22020 msgstr " виконано."
22022 #: src/Buffer.cpp:1349
22024 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22025 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22027 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22029 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22030 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22032 #: src/Buffer.cpp:1362
22033 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22034 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22036 #: src/Buffer.cpp:1376
22037 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22038 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22040 #: src/Buffer.cpp:1390
22041 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22042 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22044 #: src/Buffer.cpp:1479
22045 msgid "Iconv software exception Detected"
22046 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22048 #: src/Buffer.cpp:1479
22051 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22054 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22055 "для вашого кодування (%1$s)"
22057 #: src/Buffer.cpp:1509
22059 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22060 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22062 #: src/Buffer.cpp:1512
22064 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22065 "chosen encoding.\n"
22066 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22068 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22070 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22072 #: src/Buffer.cpp:1519
22073 msgid "iconv conversion failed"
22074 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22076 #: src/Buffer.cpp:1524
22077 msgid "conversion failed"
22078 msgstr "невдале перетворення"
22080 #: src/Buffer.cpp:1627
22081 msgid "Uncodable character in file path"
22082 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22084 #: src/Buffer.cpp:1629
22087 "The path of your document\n"
22089 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22090 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22091 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22092 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22094 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22095 "(such as utf8) or change the file path name."
22097 "Шлях до вашого документа\n"
22099 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22100 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22101 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22102 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22103 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22104 "всередині вашого документа LyX.\n"
22106 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22107 "або змініть шлях до файла."
22109 #: src/Buffer.cpp:1982
22110 msgid "Running chktex..."
22111 msgstr "Запуск chktex…"
22113 #: src/Buffer.cpp:1996
22114 msgid "chktex failure"
22115 msgstr "chktex помилка"
22117 #: src/Buffer.cpp:1997
22118 msgid "Could not run chktex successfully."
22119 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22121 #: src/Buffer.cpp:2289
22123 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22124 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22126 #: src/Buffer.cpp:2369
22128 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22129 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22131 #: src/Buffer.cpp:2378
22132 msgid "Error generating literate programming code."
22133 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22135 #: src/Buffer.cpp:2457
22137 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22138 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22140 #: src/Buffer.cpp:2492
22142 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22143 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22145 #: src/Buffer.cpp:2558
22147 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22148 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22150 #: src/Buffer.cpp:2565
22152 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22153 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22155 #: src/Buffer.cpp:2572
22156 msgid "Error exporting to DVI."
22157 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22159 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22162 "The file %1$s already exists.\n"
22164 "Do you want to overwrite that file?"
22166 "Файл %1$s вже існує.\n"
22168 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22170 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22171 msgid "Overwrite file?"
22172 msgstr "Перезаписати файл?"
22174 #: src/Buffer.cpp:2657
22175 msgid "Error running external commands."
22176 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22178 #: src/Buffer.cpp:3479
22180 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22181 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22183 #: src/Buffer.cpp:3483
22185 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22186 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22188 #: src/Buffer.cpp:3537
22189 msgid "Preview source code"
22190 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22192 #: src/Buffer.cpp:3539
22193 msgid "Preview preamble"
22194 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22196 #: src/Buffer.cpp:3541
22197 msgid "Preview body"
22198 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22200 #: src/Buffer.cpp:3556
22201 msgid "Plain text does not have a preamble."
22202 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22204 #: src/Buffer.cpp:3659
22206 msgid "Auto-saving %1$s"
22207 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22209 #: src/Buffer.cpp:3713
22210 msgid "Autosave failed!"
22211 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22213 #: src/Buffer.cpp:3774
22214 msgid "Autosaving current document..."
22215 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22217 #: src/Buffer.cpp:3895
22218 msgid "Couldn't export file"
22219 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22221 #: src/Buffer.cpp:3896
22223 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22224 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22226 #: src/Buffer.cpp:3957
22227 msgid "File name error"
22228 msgstr "Помилкова назва файла"
22230 #: src/Buffer.cpp:3958
22231 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22232 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22234 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22235 msgid "Document export cancelled."
22236 msgstr "Експорт документа скасовано."
22238 #: src/Buffer.cpp:4077
22240 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22241 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22243 #: src/Buffer.cpp:4084
22245 msgid "Document exported as %1$s"
22246 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22248 #: src/Buffer.cpp:4139
22251 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22253 "Recover emergency save?"
22255 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22259 #: src/Buffer.cpp:4142
22260 msgid "Load emergency save?"
22261 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22263 #: src/Buffer.cpp:4143
22265 msgstr "&Відновити"
22267 #: src/Buffer.cpp:4143
22268 msgid "&Load Original"
22269 msgstr "&Завантажити оригінал"
22271 #: src/Buffer.cpp:4154
22274 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22275 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22277 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22278 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22281 #: src/Buffer.cpp:4161
22282 msgid "Document was successfully recovered."
22283 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22285 #: src/Buffer.cpp:4163
22286 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22287 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22289 #: src/Buffer.cpp:4164
22292 "Remove emergency file now?\n"
22295 "Вилучити аварійну копію?\n"
22298 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22299 msgid "Delete emergency file?"
22300 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22302 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22306 #: src/Buffer.cpp:4173
22307 msgid "Emergency file deleted"
22308 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22310 #: src/Buffer.cpp:4174
22311 msgid "Do not forget to save your file now!"
22312 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22314 #: src/Buffer.cpp:4181
22315 msgid "Remove emergency file now?"
22316 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22318 #: src/Buffer.cpp:4204
22321 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22323 "Load the backup instead?"
22325 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22329 #: src/Buffer.cpp:4206
22330 msgid "Load backup?"
22331 msgstr "Повернутися до резервної?"
22333 #: src/Buffer.cpp:4207
22334 msgid "&Load backup"
22335 msgstr "&Завантажити резервну"
22337 #: src/Buffer.cpp:4207
22338 msgid "Load &original"
22339 msgstr "Завантажити &оригінал"
22341 #: src/Buffer.cpp:4217
22344 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22345 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22347 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22348 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22351 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22352 msgid "Senseless!!! "
22353 msgstr "Немає сенсу!!! "
22355 #: src/Buffer.cpp:4771
22357 msgid "Document %1$s reloaded."
22358 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22360 #: src/Buffer.cpp:4774
22362 msgid "Could not reload document %1$s."
22363 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22365 #: src/Buffer.cpp:4841
22366 msgid "Included File Invalid"
22367 msgstr "Некоректний включений файл"
22369 #: src/Buffer.cpp:4842
22372 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22374 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22376 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22378 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22380 #: src/BufferParams.cpp:452
22382 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22383 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22385 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22386 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22388 #: src/BufferParams.cpp:454
22390 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22391 "are inserted into formulas"
22393 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22394 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22396 #: src/BufferParams.cpp:456
22398 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22401 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22402 "команду \\cancel."
22404 #: src/BufferParams.cpp:458
22406 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22407 "inserted into formulas"
22409 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22410 "особливі символи інтегралів"
22412 #: src/BufferParams.cpp:460
22414 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22417 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22420 #: src/BufferParams.cpp:462
22422 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22423 "inserted into formulas"
22425 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22426 "вставлено певні математичні співвідношення"
22428 #: src/BufferParams.cpp:464
22430 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22431 "inserted into formulas"
22433 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22434 "команду \\ce або \\cf"
22436 #: src/BufferParams.cpp:466
22438 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22439 "subscript is inserted into formulas"
22441 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22442 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22444 #: src/BufferParams.cpp:468
22446 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22447 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22449 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22450 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22452 #: src/BufferParams.cpp:470
22454 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22455 "decoration 'utilde'"
22457 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22458 "форматування формул «utilde»"
22460 #: src/BufferParams.cpp:616
22463 "The selected document class\n"
22465 "requires external files that are not available.\n"
22466 "The document class can still be used, but the\n"
22467 "document cannot be compiled until the following\n"
22468 "prerequisites are installed:\n"
22470 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22471 "User's Guide for more information."
22473 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22475 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22476 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22477 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22478 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22480 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22481 "«Підручника користувача»."
22483 #: src/BufferParams.cpp:625
22484 msgid "Document class not available"
22485 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22487 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22489 msgid "Uncodable characters"
22490 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22492 #: src/BufferParams.cpp:1812
22495 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22496 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22499 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22500 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22503 #: src/BufferParams.cpp:2060
22506 "The layout file:\n"
22508 "could not be found. A default textclass with default\n"
22509 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22512 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22514 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22515 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22517 #: src/BufferParams.cpp:2066
22518 msgid "Document class not found"
22519 msgstr "Клас документів не знайдено"
22521 #: src/BufferParams.cpp:2073
22524 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22526 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22527 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22530 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22532 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22533 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22535 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22536 msgid "Could not load class"
22537 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22539 #: src/BufferParams.cpp:2129
22540 msgid "Error reading internal layout information"
22541 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22543 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22545 msgstr "Помилка читання"
22547 #: src/BufferView.cpp:188
22548 msgid "No more insets"
22549 msgstr "Більше немає вставок"
22551 #: src/BufferView.cpp:731
22552 msgid "Save bookmark"
22553 msgstr "Зберегти закладку"
22555 #: src/BufferView.cpp:956
22556 msgid "Converting document to new document class..."
22557 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22559 #: src/BufferView.cpp:1000
22560 msgid "Document is read-only"
22561 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22563 #: src/BufferView.cpp:1009
22564 msgid "This portion of the document is deleted."
22565 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22567 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22570 msgid "Absolute filename expected."
22571 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22573 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22575 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22576 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22578 #: src/BufferView.cpp:1333
22579 msgid "No further undo information"
22580 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22582 #: src/BufferView.cpp:1343
22583 msgid "No further redo information"
22584 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22586 #: src/BufferView.cpp:1590
22588 msgstr "Позначку вимкнено"
22590 #: src/BufferView.cpp:1596
22592 msgstr "Позначку увімкнено"
22594 #: src/BufferView.cpp:1603
22595 msgid "Mark removed"
22596 msgstr "Позначку вилучено"
22598 #: src/BufferView.cpp:1606
22600 msgstr "Позначку встановлено"
22602 #: src/BufferView.cpp:1662
22603 msgid "Statistics for the selection:"
22604 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22606 #: src/BufferView.cpp:1664
22607 msgid "Statistics for the document:"
22608 msgstr "Статистичні дані документа:"
22610 #: src/BufferView.cpp:1667
22615 #: src/BufferView.cpp:1669
22617 msgstr "Одне слово"
22619 #: src/BufferView.cpp:1672
22621 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22622 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22624 #: src/BufferView.cpp:1675
22625 msgid "One character (including blanks)"
22626 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22628 #: src/BufferView.cpp:1678
22630 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22631 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22633 #: src/BufferView.cpp:1681
22634 msgid "One character (excluding blanks)"
22635 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22637 #: src/BufferView.cpp:1683
22639 msgstr "Статистика"
22641 #: src/BufferView.cpp:1839
22644 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22646 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22648 #: src/BufferView.cpp:1841
22650 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22651 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22653 #: src/BufferView.cpp:1849
22654 msgid "Branch name"
22655 msgstr "Назва гілки"
22657 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22658 msgid "Branch already exists"
22659 msgstr "Гілка вже існує"
22661 #: src/BufferView.cpp:2299
22662 msgid "Inverse Search Failed"
22663 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22665 #: src/BufferView.cpp:2300
22667 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22668 "You need to update the viewed document."
22670 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22671 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22673 #: src/BufferView.cpp:2679
22675 msgid "Inserting document %1$s..."
22676 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22678 #: src/BufferView.cpp:2690
22680 msgid "Document %1$s inserted."
22681 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22683 #: src/BufferView.cpp:2692
22685 msgid "Could not insert document %1$s"
22686 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22688 #: src/BufferView.cpp:2958
22691 "Could not read the specified document\n"
22693 "due to the error: %2$s"
22695 "Не можу прочитати документ\n"
22697 "через помилку: %2$s"
22699 #: src/BufferView.cpp:2960
22700 msgid "Could not read file"
22701 msgstr "Помилка читання файла"
22703 #: src/BufferView.cpp:2967
22707 " is not readable."
22710 " непридатний для читання."
22712 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22713 msgid "Could not open file"
22714 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22716 #: src/BufferView.cpp:2975
22717 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22718 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22720 #: src/BufferView.cpp:2976
22722 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22723 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22724 "If this does not give the correct result\n"
22725 "then please change the encoding of the file\n"
22726 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22728 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22729 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22730 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22731 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22732 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22734 #: src/Changes.cpp:370
22735 msgid "Uncodable character in author name"
22736 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22738 #: src/Changes.cpp:371
22741 "The author name '%1$s',\n"
22742 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22743 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22744 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22746 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22747 "or change the spelling of the author name."
22749 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22750 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22751 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22752 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22754 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22755 "або змініть запис імені автора."
22757 #: src/Chktex.cpp:62
22759 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22760 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22762 #: src/Chktex.cpp:64
22763 msgid "ChkTeX warning id # "
22764 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22766 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22771 #: src/Color.cpp:204
22775 #: src/Color.cpp:205
22779 #: src/Color.cpp:206
22783 #: src/Color.cpp:207
22787 #: src/Color.cpp:208
22791 #: src/Color.cpp:209
22795 #: src/Color.cpp:210
22799 #: src/Color.cpp:211
22803 #: src/Color.cpp:212
22807 #: src/Color.cpp:213
22811 #: src/Color.cpp:214
22815 #: src/Color.cpp:215
22819 #: src/Color.cpp:216
22820 msgid "selected text"
22821 msgstr "позначений текст"
22823 #: src/Color.cpp:218
22825 msgstr "текст LaTeX"
22827 #: src/Color.cpp:219
22828 msgid "inline completion"
22829 msgstr "доповнення у рядку"
22831 #: src/Color.cpp:221
22832 msgid "non-unique inline completion"
22833 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22835 #: src/Color.cpp:223
22836 msgid "previewed snippet"
22837 msgstr "уривок у перегляді"
22839 #: src/Color.cpp:224
22841 msgstr "мітка нотатки"
22843 #: src/Color.cpp:225
22844 msgid "note background"
22845 msgstr "тло примітки"
22847 #: src/Color.cpp:226
22848 msgid "comment label"
22849 msgstr "мітка коментаря"
22851 #: src/Color.cpp:227
22852 msgid "comment background"
22853 msgstr "тло коментарів"
22855 #: src/Color.cpp:228
22856 msgid "greyedout inset label"
22857 msgstr "висірена мітка вкладки"
22859 #: src/Color.cpp:229
22860 msgid "greyedout inset text"
22861 msgstr "висірений текст вкладки"
22863 #: src/Color.cpp:230
22864 msgid "greyedout inset background"
22865 msgstr "висірене тло вкладки"
22867 #: src/Color.cpp:231
22868 msgid "phantom inset text"
22869 msgstr "фантомний текст вкладки"
22871 #: src/Color.cpp:232
22873 msgstr "затінена панель"
22875 #: src/Color.cpp:233
22876 msgid "listings background"
22877 msgstr "Тло текстів програм"
22879 #: src/Color.cpp:234
22880 msgid "branch label"
22881 msgstr "мітка версії"
22883 #: src/Color.cpp:235
22884 msgid "footnote label"
22885 msgstr "мітка зноски"
22887 #: src/Color.cpp:236
22888 msgid "index label"
22889 msgstr "мітка покажчика"
22891 #: src/Color.cpp:237
22892 msgid "margin note label"
22893 msgstr "мітка нотатки на полях"
22895 #: src/Color.cpp:238
22897 msgstr "Мітка адреси"
22899 #: src/Color.cpp:239
22901 msgstr "Текст адреси"
22903 #: src/Color.cpp:240
22905 msgstr "панель глибини"
22907 #: src/Color.cpp:241
22911 #: src/Color.cpp:242
22912 msgid "command inset"
22913 msgstr "вкладка команд"
22915 #: src/Color.cpp:243
22916 msgid "command inset background"
22917 msgstr "тло вкладки команд"
22919 #: src/Color.cpp:244
22920 msgid "command inset frame"
22921 msgstr "рамка вкладки команд"
22923 #: src/Color.cpp:245
22924 msgid "special character"
22925 msgstr "Спеціальний символ"
22927 #: src/Color.cpp:246
22929 msgstr "математика"
22931 #: src/Color.cpp:247
22932 msgid "math background"
22933 msgstr "Тло матем. формули"
22935 #: src/Color.cpp:248
22936 msgid "graphics background"
22937 msgstr "Тло зображення"
22939 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22940 msgid "math macro background"
22941 msgstr "тло матем. макросів"
22943 #: src/Color.cpp:250
22945 msgstr "Рамка матем. режиму"
22947 #: src/Color.cpp:251
22948 msgid "math corners"
22949 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22951 #: src/Color.cpp:252
22953 msgstr "математичний рядок"
22955 #: src/Color.cpp:254
22956 msgid "math macro hovered background"
22957 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22959 #: src/Color.cpp:255
22960 msgid "math macro label"
22961 msgstr "мітка математичний макросу"
22963 #: src/Color.cpp:256
22964 msgid "math macro frame"
22965 msgstr "рамка матем. макросу"
22967 #: src/Color.cpp:257
22968 msgid "math macro blended out"
22969 msgstr "змішування матем. макросів"
22971 #: src/Color.cpp:258
22972 msgid "math macro old parameter"
22973 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22975 #: src/Color.cpp:259
22976 msgid "math macro new parameter"
22977 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22979 #: src/Color.cpp:260
22980 msgid "collapsable inset text"
22981 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22983 #: src/Color.cpp:261
22984 msgid "collapsable inset frame"
22985 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22987 #: src/Color.cpp:262
22988 msgid "inset background"
22989 msgstr "тло вкладки"
22991 #: src/Color.cpp:263
22992 msgid "inset frame"
22993 msgstr "рамка вкладки"
22995 #: src/Color.cpp:264
22996 msgid "LaTeX error"
22997 msgstr "помилка LaTeX"
22999 #: src/Color.cpp:265
23000 msgid "end-of-line marker"
23001 msgstr "маркер кінця рядки"
23003 #: src/Color.cpp:266
23004 msgid "appendix marker"
23005 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23007 #: src/Color.cpp:267
23009 msgstr "панель змін"
23011 #: src/Color.cpp:268
23012 msgid "deleted text"
23013 msgstr "вилучено текст"
23015 #: src/Color.cpp:269
23017 msgstr "додано текст"
23019 #: src/Color.cpp:270
23020 msgid "changed text 1st author"
23021 msgstr "змінено текст першого автора"
23023 #: src/Color.cpp:271
23024 msgid "changed text 2nd author"
23025 msgstr "змінено текст другого автора"
23027 #: src/Color.cpp:272
23028 msgid "changed text 3rd author"
23029 msgstr "змінено текст третього автора"
23031 #: src/Color.cpp:273
23032 msgid "changed text 4th author"
23033 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23035 #: src/Color.cpp:274
23036 msgid "changed text 5th author"
23037 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23039 #: src/Color.cpp:275
23040 msgid "deleted text modifier"
23041 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23043 #: src/Color.cpp:276
23044 msgid "added space markers"
23045 msgstr "додано маркери пробілів"
23047 #: src/Color.cpp:277
23049 msgstr "лінія таблиці"
23051 #: src/Color.cpp:278
23052 msgid "table on/off line"
23053 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23055 #: src/Color.cpp:280
23056 msgid "bottom area"
23057 msgstr "нижня область"
23059 #: src/Color.cpp:281
23061 msgstr "нова сторінка"
23063 #: src/Color.cpp:282
23064 msgid "page break / line break"
23065 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23067 #: src/Color.cpp:283
23068 msgid "frame of button"
23069 msgstr "рамка кнопки"
23071 #: src/Color.cpp:284
23072 msgid "button background"
23073 msgstr "тло кнопок"
23075 #: src/Color.cpp:285
23076 msgid "button background under focus"
23077 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23079 #: src/Color.cpp:286
23080 msgid "paragraph marker"
23081 msgstr "позначка абзацу"
23083 #: src/Color.cpp:287
23084 msgid "preview frame"
23085 msgstr "блок перегляду"
23087 #: src/Color.cpp:288
23089 msgstr "успадкувати"
23091 #: src/Color.cpp:289
23092 msgid "regexp frame"
23093 msgstr "рамка формального виразу"
23095 #: src/Color.cpp:290
23097 msgstr "ігнорувати"
23099 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23100 #: src/Converter.cpp:582
23101 msgid "Cannot convert file"
23102 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23104 #: src/Converter.cpp:327
23107 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23108 "Define a converter in the preferences."
23110 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23111 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23113 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23114 msgid "Executing command: "
23115 msgstr "Виконується команда: "
23117 #: src/Converter.cpp:511
23118 msgid "Build errors"
23121 #: src/Converter.cpp:512
23122 msgid "There were errors during the build process."
23123 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23125 #: src/Converter.cpp:517
23128 "An error occurred while running:\n"
23131 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23134 #: src/Converter.cpp:540
23136 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23137 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23139 #: src/Converter.cpp:584
23141 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23142 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23144 #: src/Converter.cpp:585
23146 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23147 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23149 #: src/Converter.cpp:641
23150 msgid "Running LaTeX..."
23151 msgstr "Запуск LaTeX…"
23153 #: src/Converter.cpp:660
23156 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23159 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23161 #: src/Converter.cpp:663
23162 msgid "LaTeX failed"
23163 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23165 #: src/Converter.cpp:665
23166 msgid "Output is empty"
23167 msgstr "Виведення порожнє"
23169 #: src/Converter.cpp:666
23170 msgid "An empty output file was generated."
23171 msgstr "Створено порожній файл."
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23176 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23177 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23179 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23180 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23183 msgid "Unknown branch"
23184 msgstr "Невідома гілка"
23186 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23188 msgstr "Н&е додавати"
23190 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23192 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23193 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23195 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23196 msgid "Layout Not Found"
23197 msgstr "Компонування не виявлено"
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23201 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23203 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23204 "компонування «%2$s»."
23206 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23209 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23212 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23213 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23215 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23216 msgid "Undefined flex inset"
23217 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23219 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23220 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23221 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23222 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23223 msgid "LyX Warning: "
23224 msgstr "Попередження LyX: "
23226 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23227 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23228 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23229 msgid "uncodable character"
23230 msgstr "непридатний для кодування символ"
23232 #: src/Exporter.cpp:50
23234 msgstr "&Не вилучати"
23236 #: src/Exporter.cpp:51
23237 msgid "Overwrite &all"
23238 msgstr "Перезаписати &все"
23240 #: src/Exporter.cpp:51
23241 msgid "&Cancel export"
23242 msgstr "&Скасувати експорт"
23244 #: src/Exporter.cpp:97
23245 msgid "Couldn't copy file"
23246 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23248 #: src/Exporter.cpp:98
23250 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23251 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23263 msgstr "Без засічок"
23265 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23269 msgstr "Друкарська машинка"
23275 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23278 msgstr "Успадкувати"
23280 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23284 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23286 msgstr "Вертикальний"
23288 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23292 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23300 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23304 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23310 msgstr "Перемикнути"
23312 #: src/Font.cpp:162
23314 msgid "Emphasis %1$s, "
23315 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23317 #: src/Font.cpp:165
23319 msgid "Underline %1$s, "
23320 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23322 #: src/Font.cpp:168
23324 msgid "Strikeout %1$s, "
23325 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23327 #: src/Font.cpp:171
23329 msgid "Double underline %1$s, "
23330 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23332 #: src/Font.cpp:174
23334 msgid "Wavy underline %1$s, "
23335 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23337 #: src/Font.cpp:177
23339 msgid "Noun %1$s, "
23340 msgstr "Капітель %1$s, "
23342 #: src/Font.cpp:191
23344 msgid "Language: %1$s, "
23345 msgstr "Мова: %1$s, "
23347 #: src/Font.cpp:194
23349 msgid "Number %1$s"
23350 msgstr "Номер %1$s"
23352 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23353 msgid "Cannot view file"
23354 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23356 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23358 msgid "File does not exist: %1$s"
23359 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23361 #: src/Format.cpp:624
23363 msgid "No information for viewing %1$s"
23364 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23366 #: src/Format.cpp:634
23368 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23369 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23371 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23372 msgid "Cannot edit file"
23373 msgstr "Редагування файла неможливе"
23375 #: src/Format.cpp:690
23376 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23377 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23379 #: src/Format.cpp:703
23381 msgid "No information for editing %1$s"
23382 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23384 #: src/Format.cpp:714
23386 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23387 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23389 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23390 msgid "Could not find bind file"
23391 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23393 #: src/KeyMap.cpp:227
23396 "Unable to find the bind file\n"
23398 "Please check your installation."
23400 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23402 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23404 #: src/KeyMap.cpp:234
23405 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23406 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23408 #: src/KeyMap.cpp:235
23410 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23411 "Please check your installation."
23413 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23414 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23416 #: src/KeyMap.cpp:242
23419 "Unable to find the bind file\n"
23421 "Falling back to default."
23423 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23425 "Повертаємося до типових значень."
23427 #: src/KeySequence.cpp:181
23429 msgstr " параметри: "
23431 #: src/LaTeX.cpp:57
23433 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23434 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23436 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23437 msgid "Running Index Processor."
23438 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23440 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23441 msgid "Running BibTeX."
23442 msgstr "Виконую BibTeX."
23444 #: src/LaTeX.cpp:472
23445 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23446 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23448 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23449 msgid "BibTeX error: "
23450 msgstr "Помилка BibTeX: "
23452 #: src/LaTeX.cpp:1308
23453 msgid "Biber error: "
23454 msgstr "Помилка biber: "
23456 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23457 msgid "Font not available"
23458 msgstr "Шрифт недоступний"
23460 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23463 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23464 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23466 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23467 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23471 msgid "Could not read configuration file"
23472 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23477 "Error while reading the configuration file\n"
23479 "Please check your installation."
23481 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23483 "Будь ласка перевірте встановлене."
23486 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23487 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23494 msgid "The following files could not be loaded:"
23495 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23499 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23500 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23503 msgid "Cannot remove temporary directory"
23504 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23508 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23509 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23512 msgid "Unable to remove temporary directory"
23513 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23517 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23518 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23521 msgid "Missing filename for this operation."
23522 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23526 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23527 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23530 msgid "No textclass is found"
23531 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23535 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23536 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23537 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23539 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23540 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23541 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23542 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23545 msgid "&Reconfigure"
23546 msgstr "Пере&конфігурувати"
23549 msgid "&Without LaTeX"
23550 msgstr "&Без LaTeX"
23552 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23554 msgstr "&Продовжити"
23558 "SIGHUP signal caught!\n"
23561 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23566 "SIGFPE signal caught!\n"
23569 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23574 "SIGSEGV signal caught!\n"
23575 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23576 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23577 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23580 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23581 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23583 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23584 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23588 msgid "LyX crashed!"
23589 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23591 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23596 msgid "Could not create temporary directory"
23597 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23602 "Could not create a temporary directory in\n"
23604 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23606 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23608 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23611 msgid "Missing user LyX directory"
23612 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23617 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23618 "It is needed to keep your own configuration."
23620 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23621 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23624 msgid "&Create directory"
23625 msgstr "&Створити теку"
23629 msgstr "Ви&йти з LyX"
23632 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23633 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23637 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23638 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23641 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23642 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23644 #: src/LyX.cpp:1032
23645 msgid "List of supported debug flags:"
23646 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23648 #: src/LyX.cpp:1036
23650 msgid "Setting debug level to %1$s"
23651 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23653 #: src/LyX.cpp:1047
23655 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23656 "Command line switches (case sensitive):\n"
23657 "\t-help summarize LyX usage\n"
23658 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23659 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23660 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23661 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23662 " select the features to debug.\n"
23663 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23664 "\t-x [--execute] command\n"
23665 " where command is a lyx command.\n"
23666 "\t-e [--export] fmt\n"
23667 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23668 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23670 " to see which parameter (which differs from the format "
23672 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23673 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23674 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23675 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23676 " and filename is the destination filename.\n"
23677 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23678 " where fmt is the import format of choice\n"
23679 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23680 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23681 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23682 " specifying whether all files, main file only, or no "
23684 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23686 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23688 "\t-n [--no-remote]\n"
23689 " open documents in a new instance\n"
23690 "\t-r [--remote]\n"
23691 " open documents in an already running instance\n"
23692 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23693 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23694 "\t-version summarize version and build info\n"
23695 "Check the LyX man page for more details."
23697 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23698 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23699 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23700 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23701 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23702 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23703 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23704 " вибір режимів зневаджування\n"
23705 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23707 "\t-x [--execute] команда\n"
23708 " виконати вказану команду lyx.\n"
23709 "\t-e [--export] формат\n"
23710 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23711 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23712 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23713 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23714 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23715 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23716 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23717 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23718 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23719 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23720 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23721 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23723 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23725 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23726 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23727 "\t-n [--no-remote]\n"
23728 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23729 "\t-r [--remote]\n"
23730 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23731 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23732 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23733 "завершити роботу.\n"
23734 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23735 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23737 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23739 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23740 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23742 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23743 msgid "No system directory"
23744 msgstr "Відсутня системна тека"
23746 #: src/LyX.cpp:1105
23747 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23748 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23750 #: src/LyX.cpp:1116
23751 msgid "No user directory"
23752 msgstr "Відсутня тека користувача"
23754 #: src/LyX.cpp:1117
23755 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23756 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23758 #: src/LyX.cpp:1128
23759 msgid "Incomplete command"
23760 msgstr "Неповна команда"
23762 #: src/LyX.cpp:1129
23763 msgid "Missing command string after --execute switch"
23764 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23766 #: src/LyX.cpp:1140
23767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23768 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23770 #: src/LyX.cpp:1145
23771 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23772 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23774 #: src/LyX.cpp:1158
23775 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23776 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23778 #: src/LyX.cpp:1171
23779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23780 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23782 #: src/LyX.cpp:1176
23783 msgid "Missing filename for --import"
23784 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23786 #: src/LyXRC.cpp:3090
23788 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23791 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23792 "\"disk drive\", припустимими словами."
23794 #: src/LyXRC.cpp:3094
23796 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23798 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23800 #: src/LyXRC.cpp:3102
23802 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23803 "automatically by what you type."
23805 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23806 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23808 #: src/LyXRC.cpp:3106
23810 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23813 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23814 "типово після зміни класу."
23816 #: src/LyXRC.cpp:3110
23818 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23820 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23823 #: src/LyXRC.cpp:3117
23825 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23826 "the backup file in the same directory as the original file."
23828 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23829 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23830 "редагований файл."
23832 #: src/LyXRC.cpp:3121
23834 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23835 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23837 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23838 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23840 #: src/LyXRC.cpp:3125
23841 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23842 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23844 #: src/LyXRC.cpp:3129
23846 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23847 "its global and local bind/ directories."
23849 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23850 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23852 #: src/LyXRC.cpp:3133
23853 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23855 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23858 #: src/LyXRC.cpp:3137
23860 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23861 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23863 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23864 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23866 #: src/LyXRC.cpp:3147
23868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23871 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23872 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23873 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23875 #: src/LyXRC.cpp:3155
23877 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23878 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23879 "the top of the screen"
23881 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23882 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23883 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23885 #: src/LyXRC.cpp:3159
23886 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23887 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23889 #: src/LyXRC.cpp:3163
23890 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23891 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23893 #: src/LyXRC.cpp:3167
23895 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23898 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23899 "якщо курсор знаходиться всередині."
23901 #: src/LyXRC.cpp:3172
23904 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23905 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23907 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23908 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23910 #: src/LyXRC.cpp:3176
23912 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23913 "look in its global and local commands/ directories."
23915 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23916 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23918 #: src/LyXRC.cpp:3180
23920 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23922 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23925 #: src/LyXRC.cpp:3184
23926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23927 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23929 #: src/LyXRC.cpp:3188
23931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23932 "shown after the change has been made.)"
23934 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23935 "знову відкриті діалоги.)"
23937 #: src/LyXRC.cpp:3192
23938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23939 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23941 #: src/LyXRC.cpp:3196
23943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23944 "LyX was started from."
23946 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23949 #: src/LyXRC.cpp:3200
23950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23951 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23953 #: src/LyXRC.cpp:3204
23955 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23956 "value selects the directory LyX was started from."
23958 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23959 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23961 #: src/LyXRC.cpp:3208
23963 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23964 "recommended for non-English languages."
23966 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23967 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23969 #: src/LyXRC.cpp:3212
23970 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23971 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23973 #: src/LyXRC.cpp:3219
23975 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23976 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23977 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23979 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23980 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23981 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23983 #: src/LyXRC.cpp:3223
23984 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23986 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23988 #: src/LyXRC.cpp:3227
23990 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23991 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23993 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23994 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23997 #: src/LyXRC.cpp:3236
23999 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24000 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24002 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24003 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24004 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24006 #: src/LyXRC.cpp:3240
24008 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24010 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24012 #: src/LyXRC.cpp:3244
24014 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24015 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24017 #: src/LyXRC.cpp:3248
24019 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24020 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24021 "name of the second language."
24023 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24024 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24026 #: src/LyXRC.cpp:3252
24027 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24028 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24030 #: src/LyXRC.cpp:3256
24031 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24032 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24034 #: src/LyXRC.cpp:3260
24036 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24039 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24041 #: src/LyXRC.cpp:3264
24043 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24044 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24046 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
24047 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24049 #: src/LyXRC.cpp:3268
24051 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24052 "document is the default language."
24054 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24057 #: src/LyXRC.cpp:3272
24058 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24060 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24062 #: src/LyXRC.cpp:3276
24063 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24065 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24066 "останнього сеансу використання LyX."
24068 #: src/LyXRC.cpp:3280
24069 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24070 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24072 #: src/LyXRC.cpp:3284
24074 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24077 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24078 "від мови документа."
24080 #: src/LyXRC.cpp:3288
24081 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24082 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24084 #: src/LyXRC.cpp:3293
24085 msgid "The completion popup delay."
24086 msgstr "Затримка підказки завершення."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3297
24089 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24090 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24092 #: src/LyXRC.cpp:3301
24093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24094 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24096 #: src/LyXRC.cpp:3305
24098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24100 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24102 #: src/LyXRC.cpp:3309
24104 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24107 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24110 #: src/LyXRC.cpp:3313
24111 msgid "The inline completion delay."
24112 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24114 #: src/LyXRC.cpp:3317
24115 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24116 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24118 #: src/LyXRC.cpp:3321
24119 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24120 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24122 #: src/LyXRC.cpp:3325
24123 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24124 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24126 #: src/LyXRC.cpp:3329
24127 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24129 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24131 #: src/LyXRC.cpp:3333
24133 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24134 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24136 #: src/LyXRC.cpp:3344
24137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24138 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24140 #: src/LyXRC.cpp:3348
24141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24142 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24144 #: src/LyXRC.cpp:3352
24145 msgid "Scale the preview size to suit."
24146 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24148 #: src/LyXRC.cpp:3356
24149 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24150 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24152 #: src/LyXRC.cpp:3360
24153 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24154 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24156 #: src/LyXRC.cpp:3364
24158 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24159 "environment variable PRINTER."
24161 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24162 "середовища PRINTER."
24164 #: src/LyXRC.cpp:3368
24165 msgid "The option to print only even pages."
24166 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24168 #: src/LyXRC.cpp:3372
24170 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24171 "the filename of the DVI file to be printed."
24173 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24174 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24176 #: src/LyXRC.cpp:3376
24177 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24178 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24180 #: src/LyXRC.cpp:3380
24181 msgid "The option to print out in landscape."
24182 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24184 #: src/LyXRC.cpp:3384
24185 msgid "The option to print only odd pages."
24186 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3388
24189 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24190 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24192 #: src/LyXRC.cpp:3392
24193 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24194 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24196 #: src/LyXRC.cpp:3396
24197 msgid "The option to specify paper type."
24198 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24200 #: src/LyXRC.cpp:3400
24201 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24202 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24204 #: src/LyXRC.cpp:3404
24206 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24207 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24210 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24211 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24214 #: src/LyXRC.cpp:3408
24216 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24217 "prepended along with the printer name after the spool command."
24219 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24220 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24222 #: src/LyXRC.cpp:3412
24223 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24224 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24226 #: src/LyXRC.cpp:3416
24227 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24229 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24231 #: src/LyXRC.cpp:3420
24233 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24235 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24237 #: src/LyXRC.cpp:3424
24238 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24239 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3432
24243 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24245 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24246 "логічного пересування."
24248 #: src/LyXRC.cpp:3436
24250 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24251 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24253 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24254 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24255 "користувача (ask)."
24257 #: src/LyXRC.cpp:3440
24259 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24260 "wrong, override the setting here."
24262 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24263 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24265 #: src/LyXRC.cpp:3446
24266 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24267 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24269 #: src/LyXRC.cpp:3455
24271 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24272 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24273 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24275 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24276 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24277 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24279 #: src/LyXRC.cpp:3459
24280 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24282 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24284 #: src/LyXRC.cpp:3464
24287 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24288 "roughly the same size as on paper."
24290 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24291 "такого ж розміру, як і на папері."
24293 #: src/LyXRC.cpp:3468
24294 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24296 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24298 #: src/LyXRC.cpp:3472
24300 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24301 "\".out\". Only for advanced users."
24303 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24304 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24306 #: src/LyXRC.cpp:3479
24307 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24308 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24310 #: src/LyXRC.cpp:3483
24312 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24313 "when you quit LyX."
24315 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24318 #: src/LyXRC.cpp:3487
24319 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24320 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24322 #: src/LyXRC.cpp:3491
24324 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24325 "value selects the directory LyX was started from."
24327 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24328 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24330 #: src/LyXRC.cpp:3508
24332 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24333 "will look in its global and local ui/ directories."
24335 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24336 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24338 #: src/LyXRC.cpp:3518
24340 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24343 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24344 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24346 #: src/LyXRC.cpp:3522
24347 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24348 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24350 #: src/LyXRC.cpp:3526
24352 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24354 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24357 #: src/LyXRC.cpp:3530
24358 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24360 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24361 "введіть \"-paper\")"
24363 #: src/LyXVC.cpp:104
24365 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24366 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24368 #: src/LyXVC.cpp:106
24369 msgid "Retrieve from version control?"
24370 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24372 #: src/LyXVC.cpp:107
24376 #: src/LyXVC.cpp:141
24377 msgid "Document not saved"
24378 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24380 #: src/LyXVC.cpp:142
24381 msgid "You must save the document before it can be registered."
24382 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24384 #: src/LyXVC.cpp:178
24385 msgid "LyX VC: Initial description"
24386 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24388 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24389 msgid "(no initial description)"
24390 msgstr "(немає початкового опису)"
24392 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24393 msgid "LyX VC: Log message"
24394 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24396 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24397 #: src/LyXVC.cpp:235
24398 msgid "(no log message)"
24399 msgstr "(немає повідомлень)"
24401 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24402 msgid "LyX VC: Log Message"
24403 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24405 #: src/LyXVC.cpp:291
24408 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24411 "Do you want to revert to the older version?"
24413 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24415 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24417 #: src/LyXVC.cpp:296
24418 msgid "Revert to stored version of document?"
24419 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24421 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24423 msgstr "&Відновити"
24425 #: src/Paragraph.cpp:2049
24426 msgid "Senseless with this layout!"
24427 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24429 #: src/Paragraph.cpp:2110
24430 msgid "Alignment not permitted"
24431 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24433 #: src/Paragraph.cpp:2111
24435 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24436 "Setting to default."
24438 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24439 "Використовується типове."
24441 #: src/Text.cpp:429
24442 msgid "Unknown Inset"
24443 msgstr "Невідома вкладка"
24445 #: src/Text.cpp:516
24446 msgid "Change tracking error"
24447 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24449 #: src/Text.cpp:517
24451 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24452 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24454 #: src/Text.cpp:528
24455 msgid "Unknown token"
24456 msgstr "Невідома позначка"
24458 #: src/Text.cpp:992
24460 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24463 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24466 #: src/Text.cpp:1001
24467 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24469 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24470 "прочитайте Підручник."
24472 #: src/Text.cpp:1839
24473 msgid "[Change Tracking] "
24474 msgstr "[Змінити слідкування] "
24476 #: src/Text.cpp:1845
24480 #: src/Text.cpp:1849
24484 #: src/Text.cpp:1859
24487 msgstr "Шрифт: %1$s"
24489 #: src/Text.cpp:1864
24491 msgid ", Depth: %1$d"
24492 msgstr ", Глибина: %1$d"
24494 #: src/Text.cpp:1870
24495 msgid ", Spacing: "
24496 msgstr ", Проміжки: "
24498 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24502 #: src/Text.cpp:1882
24506 #: src/Text.cpp:1891
24508 msgstr ", Рівень: "
24510 #: src/Text.cpp:1892
24511 msgid ", Paragraph: "
24512 msgstr ", Абзаців: "
24514 #: src/Text.cpp:1893
24518 #: src/Text.cpp:1894
24519 msgid ", Position: "
24520 msgstr ", Позиція: "
24522 #: src/Text.cpp:1900
24524 msgstr ", Симв: 0x"
24526 #: src/Text.cpp:1902
24527 msgid ", Boundary: "
24528 msgstr ", Границя: "
24530 #: src/Text2.cpp:404
24531 msgid "No font change defined."
24532 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24534 #: src/Text2.cpp:444
24535 msgid "Nothing to index!"
24536 msgstr "Нема чого індексувати!"
24538 #: src/Text2.cpp:446
24539 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24540 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24542 #: src/Text3.cpp:196
24543 msgid "Math editor mode"
24544 msgstr "Математичний режим"
24546 #: src/Text3.cpp:198
24547 msgid "No valid math formula"
24548 msgstr "Некоректна математична формула"
24550 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24551 msgid "Already in regular expression mode"
24552 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24554 #: src/Text3.cpp:219
24555 msgid "Regexp editor mode"
24556 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24558 #: src/Text3.cpp:1342
24562 #: src/Text3.cpp:1343
24564 msgstr " невідомий"
24566 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24567 msgid "Missing argument"
24568 msgstr "Відсутній аргумент"
24570 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24571 msgid "Character set"
24572 msgstr "Кодування символів"
24574 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24575 msgid "Paragraph layout set"
24576 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24578 #: src/TextClass.cpp:158
24579 msgid "Plain Layout"
24580 msgstr "Простий формат"
24582 #: src/TextClass.cpp:828
24583 msgid "Missing File"
24584 msgstr "Немає файла"
24586 #: src/TextClass.cpp:829
24587 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24589 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24591 #: src/TextClass.cpp:832
24592 msgid "Corrupt File"
24593 msgstr "Файл пошкоджено"
24595 #: src/TextClass.cpp:833
24596 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24598 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24600 #: src/TextClass.cpp:1503
24603 "The module %1$s has been requested by\n"
24604 "this document but has not been found in the list of\n"
24605 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24606 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24608 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24609 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24610 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24611 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24613 #: src/TextClass.cpp:1507
24614 msgid "Module not available"
24615 msgstr "Модуль недоступний"
24617 #: src/TextClass.cpp:1513
24620 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24621 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24622 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24623 "Missing prerequisites:\n"
24625 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24627 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24628 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24629 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24630 "Не вистачає пакунків:\n"
24632 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24635 #: src/TextClass.cpp:1520
24636 msgid "Package not available"
24637 msgstr "Пакунок недоступний"
24639 #: src/TextClass.cpp:1525
24641 msgid "Error reading module %1$s\n"
24642 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24644 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24645 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24646 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24647 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24649 msgid "Revision control error."
24650 msgstr "Помилка керування версіями."
24652 #: src/VCBackend.cpp:60
24655 "Some problem occured while running the command:\n"
24658 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24661 #: src/VCBackend.cpp:623
24663 msgstr "Найновіший"
24665 #: src/VCBackend.cpp:625
24666 msgid "Locally Modified"
24667 msgstr "Змінений локально"
24669 #: src/VCBackend.cpp:627
24670 msgid "Locally Added"
24671 msgstr "Доданий локально"
24673 #: src/VCBackend.cpp:629
24674 msgid "Needs Merge"
24675 msgstr "Потребує об'єднання"
24677 #: src/VCBackend.cpp:631
24678 msgid "Needs Checkout"
24679 msgstr "Потребує звантаження"
24681 #: src/VCBackend.cpp:633
24682 msgid "No CVS file"
24683 msgstr "Немає файла CVS"
24685 #: src/VCBackend.cpp:635
24686 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24687 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24689 #: src/VCBackend.cpp:863
24691 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24692 "You have to update from repository first or revert your changes."
24694 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24695 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24697 #: src/VCBackend.cpp:868
24700 "Bad status when checking in changes.\n"
24705 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24710 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24713 "Error when updating from repository.\n"
24714 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24717 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24719 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24720 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24723 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24725 #: src/VCBackend.cpp:950
24728 "There were detected changes in the working directory:\n"
24731 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24732 "revert back to the repository version."
24734 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24737 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24738 "повернутися до версії зі сховища."
24740 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24741 #: src/VCBackend.cpp:1517
24742 msgid "Changes detected"
24743 msgstr "Виявлено зміни"
24745 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24747 msgstr "П&ерервати"
24749 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24750 msgid "View &Log ..."
24751 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24753 #: src/VCBackend.cpp:977
24756 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24757 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24760 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24762 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24763 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24766 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24768 #: src/VCBackend.cpp:1038
24771 "The document %1$s is not in repository.\n"
24772 "You have to check in the first revision before you can revert."
24774 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24775 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24778 #: src/VCBackend.cpp:1046
24781 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24782 "The status '%2$s' is unexpected."
24784 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24785 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24787 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24788 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24789 msgid "Error: Could not generate logfile."
24790 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24792 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24794 "Error when committing to repository.\n"
24795 "You have to manually resolve the problem.\n"
24796 "LyX will reopen the document after you press OK."
24798 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24799 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24800 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24802 #: src/VCBackend.cpp:1444
24804 "Error while acquiring write lock.\n"
24805 "Another user is most probably editing\n"
24806 "the current document now!\n"
24807 "Also check the access to the repository."
24809 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24810 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24811 "інший користувач!\n"
24812 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24814 #: src/VCBackend.cpp:1450
24816 "Error while releasing write lock.\n"
24817 "Check the access to the repository."
24819 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24820 "Перевірте права доступу до сховища."
24822 #: src/VCBackend.cpp:1508
24825 "There were detected changes in the working directory:\n"
24828 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24833 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24836 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24841 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24847 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24853 #: src/VCBackend.cpp:1580
24854 msgid "SVN File Locking"
24855 msgstr "Блокування файла у SVN"
24857 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24858 msgid "Locking property unset."
24859 msgstr "Знято властивість блокування."
24861 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24862 msgid "Locking property set."
24863 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24865 #: src/VCBackend.cpp:1582
24866 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24867 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24869 #: src/VSpace.cpp:162
24870 msgid "Default skip"
24871 msgstr "Типовий проміжок"
24873 #: src/VSpace.cpp:165
24877 #: src/VSpace.cpp:168
24878 msgid "Medium skip"
24879 msgstr "Нормальний"
24881 #: src/VSpace.cpp:171
24885 #: src/VSpace.cpp:174
24886 msgid "Vertical fill"
24887 msgstr "Вертикально"
24889 #: src/VSpace.cpp:181
24891 msgstr "нерозривний пробіл"
24893 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24896 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24897 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24899 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24900 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24902 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24903 msgid "Reload saved document?"
24904 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24906 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24908 msgid "Yes, &Reload"
24909 msgstr "&Перезавантажити"
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24913 msgid "No, &Keep Changes"
24914 msgstr "&Зберегти зміни"
24916 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24918 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24920 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24923 msgid "File not readable!"
24924 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24929 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24931 "Do you want to create a new document?"
24933 "Документ %1$s не існує.\n"
24935 "Бажаєте створити новий документ?"
24937 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24938 msgid "Create new document?"
24939 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24941 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24948 "The specified document template\n"
24950 "could not be read."
24952 "Заданий шаблон документа\n"
24954 "не може бути прочитаний."
24956 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24957 msgid "Could not read template"
24958 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24961 msgid "Standard[[Bullets]]"
24962 msgstr "Стандартні"
24964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24966 msgstr "Математика"
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24985 msgid "Unavailable:"
24986 msgstr "Недоступний:"
24988 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24990 msgid "Unavailable: %1$s"
24991 msgstr "Недоступне: %1$s"
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24994 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24995 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24996 msgid "Uncategorized"
24997 msgstr "Поза категоріями"
24999 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25000 msgid "Directories"
25003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25008 msgid "Master document"
25009 msgstr "Головний документ"
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25013 msgstr "Відкрити файли"
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25017 msgstr "Підручники"
25019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25022 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25023 "Continue searching from the beginning?"
25025 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25026 "Продовжити пошук з початку?"
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25031 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25032 "Continue searching from the end?"
25034 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25035 "Продовжити пошук з кінця?"
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25038 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25039 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25042 msgid "Advanced search cancelled by user"
25043 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25046 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25047 msgid "Wrap search?"
25048 msgstr "Циклічний пошук?"
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25051 msgid "Nothing to search"
25052 msgstr "Нічого шукати"
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25055 msgid "No open document(s) in which to search"
25056 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25059 msgid "Advanced Find and Replace"
25060 msgstr "Складний пошук з заміною"
25062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25063 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25064 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25067 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25068 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25071 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25072 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25077 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25078 "1995--%1$s LyX Team"
25080 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25081 "1995--%1$s Команді LyX"
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25085 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25086 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25087 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25088 "any later version."
25090 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25091 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25092 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25093 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25097 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25098 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25099 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25100 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25102 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25103 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25105 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25106 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25108 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25109 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25110 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25111 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25114 msgid "not released yet"
25115 msgstr "ще не випущено"
25117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25120 "LyX Version %1$s\n"
25123 "Версія LyX %1$s\n"
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25127 msgid "Library directory: "
25128 msgstr "Тека бібліотек: "
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25131 msgid "User directory: "
25132 msgstr "Тека користувача: "
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25136 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25137 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25141 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25142 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25161 msgid "Preferences"
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25165 msgid "Reconfigure"
25166 msgstr "Переналаштувати"
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25170 msgstr "Завершити роботу %1"
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25173 msgid "Nothing to do"
25174 msgstr "Нічого виконувати"
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25177 msgid "Unknown action"
25178 msgstr "Невідома команда"
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25181 msgid "Command not handled"
25182 msgstr "Команду не оброблено"
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25185 msgid "Command disabled"
25186 msgstr "Команду вимкнено"
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25189 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25190 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25193 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25194 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25197 msgid "Running configure..."
25198 msgstr "Виконую конфігурування…"
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25201 msgid "Reloading configuration..."
25202 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25205 msgid "System reconfiguration failed"
25206 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25210 "The system reconfiguration has failed.\n"
25211 "Default textclass is used but LyX may\n"
25212 "not be able to work properly.\n"
25213 "Please reconfigure again if needed."
25215 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25216 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25217 "зможе працювати належним чином.\n"
25218 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25221 msgid "System reconfigured"
25222 msgstr "Система була переконфігурована."
25224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25226 "The system has been reconfigured.\n"
25227 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25228 "updated document class specifications."
25230 "Систему переконфігуровано.\n"
25231 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25232 "оновлені специфікації класів."
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25240 msgid "Opening help file %1$s..."
25241 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25244 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25245 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25249 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25251 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25252 "бути перевизначено"
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25256 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25257 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25261 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25262 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25265 msgid "Unable to save document defaults"
25266 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25269 msgid "Unknown function."
25270 msgstr "Невідома функція."
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25273 msgid "The current document was closed."
25274 msgstr "Поточний документ було закрито."
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25278 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25279 "documents and exit.\n"
25283 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25284 "документи і завершити роботу.\n"
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25290 msgid "Software exception Detected"
25291 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25295 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25296 "unsaved documents and exit."
25298 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25299 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25303 msgid "Could not find UI definition file"
25304 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25309 "Error while reading the included file\n"
25311 "Please check your installation."
25313 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25315 "Будь ласка перевірте встановлене."
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25318 msgid "Could not find default UI file"
25319 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25323 "LyX could not find the default UI file!\n"
25324 "Please check your installation."
25326 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25327 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25332 "Error while reading the configuration file\n"
25334 "Falling back to default.\n"
25335 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25336 "check which User Interface file you are using."
25338 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25340 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25341 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25343 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25346 msgid "BibTeX Bibliography"
25347 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25357 msgid "Documents|#o#O"
25358 msgstr "Документи|#д#Д"
25360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25361 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25362 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25365 msgid "Select a BibTeX database to add"
25366 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25369 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25370 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25373 msgid "Select a BibTeX style"
25374 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25381 msgid "Simple rectangular frame"
25382 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25385 msgid "Oval frame, thin"
25386 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25389 msgid "Oval frame, thick"
25390 msgstr "Овальна рамка, широка"
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25393 msgid "Drop shadow"
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25397 msgid "Shaded background"
25398 msgstr "Затінене тло"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25401 msgid "Double rectangular frame"
25402 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25409 msgid "Total Height"
25410 msgstr "Загальна висота"
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25413 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25430 msgid "Filename Suffix"
25431 msgstr "Суфікс назви файла"
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25452 msgid "Enter new branch name"
25453 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25458 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25459 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25461 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25462 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25466 msgstr "&Об'єднати"
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25469 msgid "Renaming failed"
25470 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25473 msgid "The branch could not be renamed."
25474 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25477 msgid "Merge Changes"
25478 msgstr "Об'єднати зміни"
25480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25491 msgid "Change made at %1$s\n"
25492 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25504 msgstr "Малі прописні"
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25517 msgstr "Підкресленний"
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25520 msgid "Double underbar"
25521 msgstr "Подвійна нижня риска"
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25524 msgid "Wavy underbar"
25525 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25529 msgstr "Перекреслений"
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25533 msgstr "Немає кольору"
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25569 msgstr "Стиль тексту"
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25576 msgid "LinkBack PDF"
25577 msgstr "LinkBack PDF"
25579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25594 msgstr "%1$s файлів"
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25597 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25598 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25605 msgstr "Припинено."
25607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25608 msgid "Overwrite external file?"
25609 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25613 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25614 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25617 msgid "List of previous commands"
25618 msgstr "Список попередніх команд"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25621 msgid "Next command"
25622 msgstr "Наступна команда"
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25625 msgid "Compare LyX files"
25626 msgstr "Порівняти файли LyX"
25628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25629 msgid "Select document"
25630 msgstr "Оберіть документ"
25632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25635 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25636 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25645 msgid "Error while comparing documents."
25646 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25657 msgid "Aborting process..."
25658 msgstr "Переривання процесу…"
25660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25661 msgid "differences"
25662 msgstr "відмінності"
25664 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25665 msgid "Compare different revisions"
25666 msgstr "Порівняти різні версії"
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25669 msgid "big[[delimiter size]]"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25673 msgid "Big[[delimiter size]]"
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25677 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25678 msgstr "величезний"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25681 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25682 msgstr "Величезний"
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25685 msgid "Math Delimiter"
25686 msgstr "Обмежувачі"
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25698 msgid "Module not found!"
25699 msgstr "Модуль не знайдено!"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25702 msgid "Press button to check validity..."
25703 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25706 msgid "Conversion Failed!"
25707 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25710 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25711 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25714 msgid "Layout is valid!"
25715 msgstr "Формат є коректним!"
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25718 msgid "Layout is invalid!"
25719 msgstr "Некоректний формат!"
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25722 msgid "Convert to current format"
25723 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25726 msgid "Document Settings"
25727 msgstr "Параметри документа"
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25731 msgid "Child Document"
25732 msgstr "Дочірній документ"
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25735 msgid "Include to Output"
25736 msgstr "Включити у вивід"
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25751 msgid "None (no fontenc)"
25752 msgstr "Немає (без fontenc)"
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25756 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25757 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25759 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25761 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25774 msgstr "з заголовками"
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25789 msgid "US executive"
25790 msgstr "US executive"
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25905 msgid "Language Default (no inputenc)"
25906 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25937 msgid "Appears in TOC"
25938 msgstr "З'явиться у Змісті"
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25941 msgid "Author-year"
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25953 msgid "Load automatically"
25954 msgstr "Завантажувати автоматично"
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25957 msgid "Load always"
25958 msgstr "Завантажувати завжди"
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25961 msgid "Do not load"
25962 msgstr "Не завантажувати"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25965 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25966 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25970 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25971 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25974 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25975 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25979 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25980 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25985 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25986 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25991 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25992 "all required packages (%2$s) installed."
25994 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25995 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25999 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26001 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26002 "список параметрів."
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26005 msgid "Document Class"
26006 msgstr "Клас документа"
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26009 msgid "Child Documents"
26010 msgstr "Дочірні документи"
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26017 msgid "Local Layout"
26018 msgstr "Локальний формат"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26021 msgid "Text Layout"
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26025 msgid "Page Margins"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26033 msgid "Numbering & TOC"
26034 msgstr "Нумерація і зміст"
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26041 msgid "PDF Properties"
26042 msgstr "Властивості PDF"
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26045 msgid "Math Options"
26046 msgstr "Параметри математики"
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26049 msgid "Float Placement"
26050 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26061 msgid "LaTeX Preamble"
26062 msgstr "Преамбула LaTeX"
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26066 msgid "&Default..."
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26074 msgid " (not installed)"
26075 msgstr " (не встановлено)"
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26078 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26079 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26082 msgid " (not available)"
26083 msgstr " (недоступний)"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26086 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26087 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26091 msgid "Class Default"
26092 msgstr "Типові для класу"
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26095 msgid "Layouts|#o#O"
26096 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26099 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26100 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26104 msgid "Local layout file"
26105 msgstr "Локальний файл формату"
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26109 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26110 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26111 "document may not work with this layout if you do not\n"
26112 "keep the layout file in the document directory."
26114 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26115 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26116 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26117 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26120 msgid "&Set Layout"
26121 msgstr "&Встановити формат"
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26124 msgid "Unable to read local layout file."
26125 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26128 msgid "This is a local layout file."
26129 msgstr "Це локальний файл формату."
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26132 msgid "Select master document"
26133 msgstr "Оберіть головний документ"
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26136 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26137 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26141 msgid "Unapplied changes"
26142 msgstr "Незастосовані зміни"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26150 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26151 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26157 msgstr "Від&кинути"
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26161 msgid "Unable to set document class."
26162 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26167 msgstr "%1$s, %2$s"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26172 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26176 msgid "%1$s (unavailable)"
26177 msgstr "%1$s (недоступний)"
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26180 msgid "Module provided by document class."
26181 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26185 msgid "Category: %1$s."
26186 msgstr "Категорія: %1$s."
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26190 msgid "Package(s) required: %1$s."
26191 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26199 msgid "Modules required: %1$s."
26200 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26204 msgid "Modules excluded: %1$s."
26205 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26208 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26209 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26212 msgid "[No options predefined]"
26213 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26216 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26217 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26220 msgid "&Use Hyperref Support"
26221 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26224 msgid "Can't set layout!"
26225 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26229 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26230 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26234 msgstr "Не знайдено"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26237 msgid "Assigned master does not include this file"
26238 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26243 "You must include this file in the document\n"
26244 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26247 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26248 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26249 "можливостями головного документа."
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26252 msgid "Could not load master"
26253 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26258 "The master document '%1$s'\n"
26259 "could not be loaded."
26261 "Не вдалося завантажити\n"
26262 "головний документ, '%1$s'."
26264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26274 msgstr "Список помилок"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26278 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26279 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26283 msgstr "Вгорі ліворуч"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26286 msgid "Bottom left"
26287 msgstr "Внизу ліворуч"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26290 msgid "Baseline left"
26291 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26295 msgstr "Посередині згори"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26298 msgid "Bottom center"
26299 msgstr "Посередині знизу"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26302 msgid "Baseline center"
26303 msgstr "Посередині горизонтально"
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26307 msgstr "Вгорі праворуч"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26310 msgid "Bottom right"
26311 msgstr "Внизу праворуч"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26314 msgid "Baseline right"
26315 msgstr "Праворуч від лінії"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26318 msgid "External Material"
26319 msgstr "зовнішній об'єкт"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26326 msgid "Select external file"
26327 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26330 msgid "automatically"
26331 msgstr "автоматично"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26338 msgid "Dissolve previous group?"
26339 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26344 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26345 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26346 "because this graphic was its only member.\n"
26347 "How do you want to proceed?"
26349 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26350 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26351 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26352 "Яку дію слід виконати програмі?"
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26356 msgid "Stick with group '%1$s'"
26357 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26361 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26362 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26367 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26368 "the group will be dissolved,\n"
26369 "because this graphic was its only member.\n"
26370 "How do you want to proceed?"
26372 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26373 "цю групу буде також вилучено,\n"
26374 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26375 "Яку дію слід виконати програмі?"
26377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26379 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26380 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26383 msgid "Enter unique group name:"
26384 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26387 msgid "Group already defined!"
26388 msgstr "Групу вже було визначено!"
26390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26392 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26393 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26408 msgid "in[[unit of measure]]"
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26412 msgid "Select graphics file"
26413 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26416 msgid "Clipart|#C#c"
26417 msgstr "Галерея|#Г#г"
26419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26421 msgid "Interword Space"
26422 msgstr "Міжслівний проміжок"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26427 msgstr "Мінімальний проміжок"
26429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26430 msgid "Medium Space"
26431 msgstr "Середній пробіл"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26434 msgid "Thick Space"
26435 msgstr "Широкий пробіл"
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26439 msgid "Negative Thin Space"
26440 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26444 msgid "Negative Medium Space"
26445 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26449 msgid "Negative Thick Space"
26450 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26453 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26454 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26457 msgid "Quad (1 em)"
26458 msgstr "Квадрат (1 em)"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26461 msgid "Double Quad (2 em)"
26462 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26466 msgid "Horizontal Fill"
26467 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26470 msgid "Visible Space"
26471 msgstr "Видимий інтервал"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26475 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26476 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26477 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26479 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26480 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26481 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26482 "на початку абзацу!"
26484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26488 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26490 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26494 msgid "Select document to include"
26495 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26498 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26499 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26502 msgid "Index Entry Settings"
26503 msgstr "Параметри запису почажчика"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26506 msgid "Label Color"
26507 msgstr "Колір мітки"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26510 msgid "Cannot remove standard index"
26511 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26514 msgid "The default index cannot be removed."
26515 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26518 msgid "Enter new index name"
26519 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26522 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26524 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26537 msgstr "скорочення"
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26557 msgstr "піктограма"
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26571 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26584 msgid "No language"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26588 msgid "Program Listing Settings"
26589 msgstr "Параметри текстів програм"
26591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26593 msgstr "Без діалекту"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26597 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26604 msgid "Literate Programming Build Log"
26605 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26608 msgid "lyx2lyx Error Log"
26609 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26612 msgid "Version Control Log"
26613 msgstr "Журнал керування версіями"
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26616 msgid "Log file not found."
26617 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26620 msgid "No literate programming build log file found."
26621 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26624 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26625 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26628 msgid "No version control log file found."
26629 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26672 msgid "Math Matrix"
26673 msgstr "Математична Матриця"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26676 msgid "Note Settings"
26677 msgstr "Налаштування приміток"
26679 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26680 msgid "Paragraph Settings"
26681 msgstr "Налаштування абзацу"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26685 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26686 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26688 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26689 "the items is used."
26691 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26692 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26694 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26695 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26698 msgid "Phantom Settings"
26699 msgstr "Параметри фантома"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26702 msgid "System files|#S#s"
26703 msgstr "Системні файли|#С#с"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26706 msgid "User files|#U#u"
26707 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26710 msgid "Look & Feel"
26711 msgstr "Вигляд та поведінка"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26714 msgid "Language Settings"
26715 msgstr "Параметри мови"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26718 msgid "File Handling"
26719 msgstr "Обробка файлів"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26722 msgid "Keyboard/Mouse"
26723 msgstr "Клавіатура/Миша"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26726 msgid "Input Completion"
26727 msgstr "Доповнення введення"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26735 msgid "Screen Fonts"
26736 msgstr "Екранні шрифти"
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26743 msgid "Select directory for example files"
26744 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26747 msgid "Select a document templates directory"
26748 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26751 msgid "Select a temporary directory"
26752 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26755 msgid "Select a backups directory"
26756 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26759 msgid "Select a document directory"
26760 msgstr "Оберіть теку для документів"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26763 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26764 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26767 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26768 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26771 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26772 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26776 msgid "Spellchecker"
26777 msgstr "Перевірка правопису"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26797 msgstr "Перетворювачі"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26800 msgid "File Formats"
26801 msgstr "Формати файлів"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26804 msgid "Format in use"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26809 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26810 "converter. Please remove the converter first."
26812 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26813 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26816 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26818 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26819 "спочатку перетворювач."
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26822 msgid "LyX needs to be restarted!"
26823 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26827 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26830 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26837 msgid "User Interface"
26838 msgstr "Інтерфейс користувача"
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26849 msgid "Document Handling"
26850 msgstr "Робота з документами"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26858 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26866 msgstr "Скорочення"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26869 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26870 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26873 msgid "Mathematical Symbols"
26874 msgstr "Математичні символи"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26877 msgid "Document and Window"
26878 msgstr "Документ і вікно"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26881 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26882 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26885 msgid "System and Miscellaneous"
26886 msgstr "Система та Інше"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26890 msgstr "В&ідновити"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26894 msgid "Failed to create shortcut"
26895 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26898 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26899 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26902 msgid "Invalid or empty key sequence"
26903 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26908 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26910 "You need to remove that binding before creating a new one."
26912 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26914 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26917 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26918 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26925 msgid "Choose bind file"
26926 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26929 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26930 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26933 msgid "Choose UI file"
26934 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26937 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26938 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26941 msgid "Choose keyboard map"
26942 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26945 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26946 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26949 msgid "Print Document"
26950 msgstr "Надрукувати документ"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26953 msgid "Print to file"
26954 msgstr "Друкувати в файл"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26957 msgid "PostScript files (*.ps)"
26958 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26961 msgid "Longest label width"
26962 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26965 msgid "Index Settings"
26966 msgstr "Параметри покажчика"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26969 msgid "<All indexes>"
26970 msgstr "<Всі покажчики>"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26973 msgid "Progress/Debug Messages"
26974 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26977 msgid "Debug Level"
26978 msgstr "Рівень зневаджування"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26982 msgstr "Встановити"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26985 msgid "Cross-reference"
26986 msgstr "Перехресне посилання"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26994 msgstr "Повернутися"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26997 msgid "Jump to label"
26998 msgstr "Перейти до мітки"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27001 msgid "<No prefix>"
27002 msgstr "<Немає префіксу>"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27005 msgid "Find and Replace"
27006 msgstr "Знайти і замінити"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27010 "End of file reached while searching forward.\n"
27011 "Continue searching from the beginning?"
27013 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27014 "Продовжити пошук з початку?"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27018 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27019 "Continue searching from the end?"
27021 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27022 "Продовжити пошук з кінця?"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27025 msgid "String not found."
27026 msgstr "Рядок не знайдено."
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27029 msgid "Export or Send Document"
27030 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27034 msgstr "Показати файл"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27037 msgid "Error -> Cannot load file!"
27038 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27041 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27042 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27046 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27048 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27051 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27052 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27055 msgid "Basic Latin"
27056 msgstr "Основні латинські"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27059 msgid "Latin-1 Supplement"
27060 msgstr "Додаткові Latin-1"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27063 msgid "Latin Extended-A"
27064 msgstr "Латинь розширені-A"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27067 msgid "Latin Extended-B"
27068 msgstr "Латинь розширені-B"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27071 msgid "IPA Extensions"
27072 msgstr "Розширені IPA"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27075 msgid "Spacing Modifier Letters"
27076 msgstr "Знаки інтервалів"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27079 msgid "Combining Diacritical Marks"
27080 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27092 msgstr "Деванагарі"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27096 msgstr "Бенгальська"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27120 msgstr "Грузинська"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27123 msgid "Hangul Jamo"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27127 msgid "Phonetic Extensions"
27128 msgstr "Фонетичні розширення"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27131 msgid "Latin Extended Additional"
27132 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27135 msgid "Greek Extended"
27136 msgstr "Розширені грецькі"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27139 msgid "General Punctuation"
27140 msgstr "Загальна пунктуація"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27143 msgid "Superscripts and Subscripts"
27144 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27147 msgid "Currency Symbols"
27148 msgstr "Символи грошових одиниць"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27151 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27152 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27155 msgid "Letterlike Symbols"
27156 msgstr "Схожі на літери символи"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27159 msgid "Number Forms"
27160 msgstr "Форми чисел"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27163 msgid "Mathematical Operators"
27164 msgstr "Математичні дії"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27167 msgid "Miscellaneous Technical"
27168 msgstr "Різні технічні"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27171 msgid "Control Pictures"
27172 msgstr "Малюнки керування"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27175 msgid "Optical Character Recognition"
27176 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27179 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27180 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27183 msgid "Box Drawing"
27184 msgstr "Для малювання рамок"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27187 msgid "Block Elements"
27188 msgstr "Блокові елементи"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27191 msgid "Geometric Shapes"
27192 msgstr "Геометричні форми"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27195 msgid "Miscellaneous Symbols"
27196 msgstr "Різні символи"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27200 msgstr "Декоративні"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27203 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27204 msgstr "Різні математичні символи-A"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27207 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27208 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27223 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27224 msgstr "Сумісні корейські"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27231 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27232 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27235 msgid "CJK Compatibility"
27236 msgstr "Сумісність з CJK"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27239 msgid "CJK Unified Ideographs"
27240 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27243 msgid "Hangul Syllables"
27244 msgstr "Склади Хангул"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27247 msgid "High Surrogates"
27248 msgstr "Верхні замінники"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27251 msgid "Private Use High Surrogates"
27252 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27255 msgid "Low Surrogates"
27256 msgstr "Нижні замінники"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27259 msgid "Private Use Area"
27260 msgstr "Область приватного використання"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27263 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27264 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27267 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27268 msgstr "Форми відтворення абеток"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27271 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27272 msgstr "Форми відображення арабської A"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27275 msgid "Combining Half Marks"
27276 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27279 msgid "CJK Compatibility Forms"
27280 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27283 msgid "Small Form Variants"
27284 msgstr "Варіанти малих форм"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27287 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27288 msgstr "Форми відображення арабської B"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27291 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27292 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27295 msgid "Linear B Syllabary"
27296 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27299 msgid "Linear B Ideograms"
27300 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27303 msgid "Aegean Numbers"
27304 msgstr "Егейські числа"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27307 msgid "Ancient Greek Numbers"
27308 msgstr "Давньогрецькі числа"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27312 msgstr "Давня італійська"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27320 msgstr "Угаритська"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27323 msgid "Old Persian"
27324 msgstr "Старовинний персидський"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27339 msgid "Cypriot Syllabary"
27340 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27347 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27348 msgstr "Візантійські музичні символи"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27351 msgid "Musical Symbols"
27352 msgstr "Музичні символи"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27355 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27356 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27359 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27360 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27363 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27364 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27367 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27368 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27371 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27372 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27379 msgid "Variation Selectors Supplement"
27380 msgstr "Додаткові символи зміни"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27383 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27384 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27387 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27388 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27391 msgid "Character: "
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27395 msgid "Code Point: "
27396 msgstr "Точка кодування: "
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27402 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27403 msgid "Insert Table"
27404 msgstr "Вставити таблицю"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27407 msgid "TeX Information"
27408 msgstr "Інформація про TeX"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27411 msgid "No thesaurus available for this language!"
27412 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27422 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27428 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27429 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27436 msgid "unknown version"
27437 msgstr "невідома версія"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27440 msgid "Small-sized icons"
27441 msgstr "Малі піктограми"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27444 msgid "Normal-sized icons"
27445 msgstr "Звичайні піктограми"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27448 msgid "Big-sized icons"
27449 msgstr "Великі піктограми"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27453 msgid "Successful export to format: %1$s"
27454 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27458 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27459 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27463 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27464 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27468 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27469 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27473 msgstr "Вийти з LyX"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27476 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27478 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27481 msgid "Welcome to LyX!"
27482 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27485 msgid "Automatic save done."
27486 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27489 msgid "Automatic save failed!"
27490 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27493 msgid "Command not allowed without any document open"
27494 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27498 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27499 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27502 msgid "Select template file"
27503 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27506 msgid "Templates|#T#t"
27507 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27510 msgid "Document not loaded."
27511 msgstr "Документ не завантажено."
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27514 msgid "Select document to open"
27515 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27519 msgid "Examples|#E#e"
27520 msgstr "Приклади|#П#п"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27523 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27524 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27527 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27528 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27531 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27532 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27535 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27536 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27541 msgid "Invalid filename"
27542 msgstr "Некоректна назва файла"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27547 "The directory in the given path\n"
27551 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27557 msgid "Opening document %1$s..."
27558 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27562 msgid "Document %1$s opened."
27563 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27566 msgid "Version control detected."
27567 msgstr "Виявлено керування версіями."
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27571 msgid "Could not open document %1$s"
27572 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27575 msgid "Couldn't import file"
27576 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27580 msgid "No information for importing the format %1$s."
27581 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27585 msgid "Select %1$s file to import"
27586 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27592 "The document %1$s already exists.\n"
27594 "Do you want to overwrite that document?"
27596 "Документ %1$s вже існує.\n"
27598 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27602 msgid "Overwrite document?"
27603 msgstr "Перезаписати документ?"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27607 msgid "Importing %1$s..."
27608 msgstr "Імпортування %1$s…"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27612 msgstr "імпортовано."
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27615 msgid "file not imported!"
27616 msgstr "файл не імпортовано!"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27623 msgid "Select LyX document to insert"
27624 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27627 msgid "Choose a filename to save document as"
27628 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27635 "is already open in your current session.\n"
27636 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27637 "Do you want to choose a new filename?"
27641 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27642 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27643 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27646 msgid "Chosen File Already Open"
27647 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27653 msgstr "&Перейменувати"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27658 "The document %1$s is already registered.\n"
27660 "Do you want to choose a new name?"
27662 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27664 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27667 msgid "Rename document?"
27668 msgstr "Перейменувати документ?"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27671 msgid "Copy document?"
27672 msgstr "Копіювати документ?"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27676 msgstr "&Копіювати"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27679 msgid "Choose a filename to export the document as"
27680 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27683 msgid "Guess from extension (*.*)"
27684 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27689 "The document %1$s could not be saved.\n"
27691 "Do you want to rename the document and try again?"
27693 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27695 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27698 msgid "Rename and save?"
27699 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27703 msgstr "&Повторити спробу"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27708 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27709 "Would you like to close or hide the document?\n"
27711 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27712 "the menu: View->Hidden->...\n"
27714 "To remove this question, set your preference in:\n"
27715 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27717 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27718 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27720 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27721 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27723 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27724 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27725 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27728 msgid "Close or hide document?"
27729 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27736 msgid "Close document"
27737 msgstr "Закрити документ"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27740 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27741 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27746 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27748 "Do you want to save the document?"
27750 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27752 "Бажаєте зберегти документ?"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27755 msgid "Save new document?"
27756 msgstr "Зберегти новий документ?"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27765 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27767 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27770 msgid "Save changed document?"
27771 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27775 msgstr "&Відкинути"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27780 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27782 "Do you want to save the document?"
27784 "Документ %1$s не збережено.\n"
27786 "Бажаєте зберегти документ?"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27793 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27797 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27798 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27801 msgid "Reload externally changed document?"
27802 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27806 msgstr "&Перезавантажити"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27809 msgid "Document could not be checked in."
27810 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27813 msgid "Error when setting the locking property."
27814 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27817 msgid "Directory is not accessible."
27818 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27822 msgid "Opening child document %1$s..."
27823 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27827 msgid "No buffer for file: %1$s."
27828 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27831 msgid "Export Error"
27832 msgstr "Помилка експортування"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27835 msgid "Error cloning the Buffer."
27836 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27839 msgid "Exporting ..."
27840 msgstr "Експортування…"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27843 msgid "Previewing ..."
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27847 msgid "Document not loaded"
27848 msgstr "Документ не завантажено"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27851 msgid "Select file to insert"
27852 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27855 msgid "All Files (*)"
27856 msgstr "Всі файли (*)"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27861 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27862 "version of the document %1$s?"
27864 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27865 "версії документа %1$s?"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27868 msgid "Revert to saved document?"
27869 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27872 msgid "Saving all documents..."
27873 msgstr "Збереження всіх документів…"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27876 msgid "All documents saved."
27877 msgstr "Всі документи збережено."
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27881 msgid "%1$s unknown command!"
27882 msgstr "%1$s невідома команда!"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27885 msgid "Please, preview the document first."
27886 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27889 msgid "Couldn't proceed."
27890 msgstr "Не вдалося продовжити."
27892 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27894 msgid "LaTeX Source"
27895 msgstr "Джерело у LaTeX"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27898 msgid "DocBook Source"
27899 msgstr "Джерело DocBook"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27902 msgid "Literate Source"
27903 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27906 msgid " (version control, locking)"
27907 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27910 msgid " (version control)"
27911 msgstr " (керування версіями)"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27915 msgstr " (змінено)"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27918 msgid " (read only)"
27919 msgstr " (тільки для читання)"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27923 msgstr "Закрити файл"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27927 msgstr "Сховати вкладку"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27931 msgstr "Закрити вкладку"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27934 msgid "Wrap Float Settings"
27935 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27937 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27938 msgid "Click to detach"
27939 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27941 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27943 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27944 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27947 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27948 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27952 msgid "%1$s (unknown)"
27953 msgstr "%1$s (невідомо)"
27955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27961 msgstr "Без групування"
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27964 msgid "More Spelling Suggestions"
27965 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27968 msgid "Add to personal dictionary|n"
27969 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27972 msgid "Ignore all|I"
27973 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27976 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27977 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27984 msgid "More Languages ...|M"
27985 msgstr "Інші мови…|ш"
27987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27989 msgstr "Прихований|х"
27991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27992 msgid "<No Documents Open>"
27993 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27996 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27997 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28000 msgid "View (Other Formats)|F"
28001 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28004 msgid "Update (Other Formats)|p"
28005 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28009 msgid "View [%1$s]|V"
28010 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28014 msgid "Update [%1$s]|U"
28015 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28018 msgid "No Custom Insets Defined!"
28019 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28022 msgid "<No Document Open>"
28023 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28026 msgid "Master Document"
28027 msgstr "Головний документ"
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28030 msgid "Open Navigator..."
28031 msgstr "Відкрити навігатор…"
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28034 msgid "Other Lists"
28035 msgstr "Інші списки"
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28038 msgid "<Empty Table of Contents>"
28039 msgstr "<Порожній Зміст>"
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28042 msgid "Other Toolbars"
28043 msgstr "Інші панелі інструментів"
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28046 msgid "No Branches Set for Document!"
28047 msgstr "У документа немає гілок!"
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28050 msgid "Index List|I"
28051 msgstr "Предметний покажчик|п"
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28054 msgid "Index Entry|d"
28055 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28059 msgid "Index: %1$s"
28060 msgstr "Покажчки: %1$s"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28064 msgid "Index Entry (%1$s)"
28065 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28068 msgid "No Citation in Scope!"
28069 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28072 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28073 msgid "No citations selected!"
28074 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28078 msgid "Caption (%1$s)"
28079 msgstr "Підпис (%1$s)"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28083 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28084 msgstr "Середовище Gather"
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28088 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28089 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28092 msgid "No Action Defined!"
28093 msgstr "Дію не визначено!"
28095 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28099 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28101 msgstr "Спорожнити поле"
28103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28105 msgid "Export %1$s"
28106 msgstr "Експортувати %1$s"
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28110 msgid "Import %1$s"
28111 msgstr "Імпортувати %1$s"
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28115 msgid "Update %1$s"
28116 msgstr "Оновити %1$s"
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28121 msgstr "Переглянути %1$s"
28123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28127 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28129 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28132 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28133 "з таких символів:\n"
28135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28136 msgid "Could not update TeX information"
28137 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28141 msgid "The script `%1$s' failed."
28142 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28146 msgstr "Всі файли "
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28149 msgid "Table of Contents"
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28158 msgstr "Примітки у підвалі"
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28162 msgstr "Тексти програм"
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28165 msgid "Index Entries"
28166 msgstr "Записи покажчика"
28168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28169 msgid "Marginal notes"
28170 msgstr "Примітки на полях"
28172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Записи номенклатури"
28176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28185 msgid "Labels and References"
28186 msgstr "Мітки і посилання"
28188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28195 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28198 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28199 "експортованого файла LaTeX: "
28201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28203 msgid "Problematic filename for DVI"
28204 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28209 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28210 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28212 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28213 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28215 #: src/insets/Inset.cpp:88
28216 msgid "Bibliography Entry"
28217 msgstr "Запис бібліографії"
28219 #: src/insets/Inset.cpp:91
28223 #: src/insets/Inset.cpp:94
28227 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28231 #: src/insets/Inset.cpp:114
28232 msgid "Horizontal Space"
28233 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28235 #: src/insets/Inset.cpp:118
28237 msgstr "Інформація"
28239 #: src/insets/Inset.cpp:163
28240 msgid "Horizontal Math Space"
28241 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28243 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28244 msgid "Unknown Argument"
28245 msgstr "Невідомий аргумент"
28247 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28248 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28250 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28253 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28254 msgid "Keys must be unique!"
28255 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28260 "The key %1$s already exists,\n"
28261 "it will be changed to %2$s."
28263 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28264 "його буде замінено на %2$s."
28266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28269 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28270 "If you proceed, all of them will be opened."
28272 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28273 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28276 msgid "Open Databases?"
28277 msgstr "Відкрити бази даних?"
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28281 msgstr "&Продовжувати"
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28284 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28285 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28289 msgstr "Бази даних:"
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28292 msgid "Style File:"
28293 msgstr "Файли стилю:"
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28300 msgid "included in TOC"
28301 msgstr "включений до Змісту"
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28304 msgid "Export Warning!"
28305 msgstr "Попередження під час експорту!"
28307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28310 "BibTeX will be unable to find them."
28312 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28313 "BibTeX їх не знайде."
28315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28317 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28318 "BibTeX will be unable to find it."
28320 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28321 "BibTeX не зможе його знайти."
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28324 msgid "simple frame"
28325 msgstr "проста рамка"
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28332 msgid "simple frame, page breaks"
28333 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28337 msgstr "овальна, вузька"
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28340 msgid "oval, thick"
28341 msgstr "овальна, широка"
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28344 msgid "drop shadow"
28347 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28348 msgid "shaded background"
28349 msgstr "затінене тло"
28351 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28352 msgid "double frame"
28353 msgstr "подвійна рамка"
28355 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28357 msgid "%1$s (%2$s)"
28358 msgstr "%1$s (%2$s)"
28360 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28362 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28363 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28376 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28377 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28381 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28382 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28389 msgid "Branch (child only): "
28390 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28393 msgid "Branch (master only): "
28394 msgstr "Гілка (лише головний): "
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28397 msgid "Branch (undefined): "
28398 msgstr "Гілка (невизначена):"
28400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28405 msgid "Branch state changes in master document"
28406 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28411 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28412 "sure to save the master."
28414 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28423 msgid "No bibliography defined!"
28424 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28427 msgid "LaTeX Command: "
28428 msgstr "Команда LaTeX: "
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28431 msgid "InsetCommand Error: "
28432 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28435 msgid "Incompatible command name."
28436 msgstr "Несумісна назва команди."
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28439 msgid "InsetCommandParams Error: "
28440 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28443 msgid "InsetCommandParams: "
28444 msgstr "InsetCommandParams: "
28446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28447 msgid "Unknown parameter name: "
28448 msgstr "Невідома назва параметра: "
28450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28452 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28461 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28462 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28467 msgid "External template %1$s is not installed"
28468 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28472 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28477 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28485 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28488 msgid " (sideways)"
28489 msgstr " (сторони)"
28491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28493 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28498 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28500 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28507 "Could not copy the file\n"
28509 "into the temporary directory."
28511 "Не можу копіювати файл\n"
28513 "в тимчасову теку."
28515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28517 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28518 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28522 msgid "Graphics file: %1$s"
28523 msgstr "Зображення: %1$s"
28525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28528 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28529 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28532 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28533 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28542 msgstr "електронна пошта"
28544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28550 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28551 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28554 msgid "Verbatim Input"
28555 msgstr "Буквальна вставка файла"
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28558 msgid "Verbatim Input*"
28559 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28562 msgid "Include (excluded)"
28563 msgstr "Включити (виключене)"
28565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28571 msgid "Recursive input"
28572 msgstr "Рекурсивна вставка"
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28578 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28583 "Could not load included file\n"
28585 "Please, check whether it actually exists."
28587 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28589 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28592 msgid "Missing included file"
28593 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28598 "Included file `%1$s'\n"
28599 "has textclass `%2$s'\n"
28600 "while parent file has textclass `%3$s'."
28602 "Включений файл `%1$s'\n"
28603 "має клас `%2$s'\n"
28604 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28607 msgid "Different textclasses"
28608 msgstr "Відмінні класи"
28610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28613 "Included file `%1$s'\n"
28614 "uses module `%2$s'\n"
28615 "which is not used in parent file."
28617 "Включений файл `%1$s'\n"
28618 "використовує модуль `%2$s',\n"
28619 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28622 msgid "Module not found"
28623 msgstr "Модуль не знайдено"
28625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28631 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28632 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28635 msgid "Export failure"
28636 msgstr "Помилка експортування"
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28639 msgid "Unsupported Inclusion"
28640 msgstr "Непідтримуване включення"
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28646 "Offending file:\n"
28649 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28650 "Некоректний файл:\n"
28653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28654 msgid "Index sorting failed"
28655 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28663 "explained in the User Guide."
28665 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28666 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28667 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28668 "описаний у «Підручнику користувача»."
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28671 msgid "Index Entry"
28672 msgstr "Запис покажчика"
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28675 msgid "unknown type!"
28676 msgstr "Невідомий тип!"
28678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28679 msgid "Unknown index type!"
28680 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28683 msgid "All indexes"
28684 msgstr "Всі покажчики"
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28688 msgstr "підпокажчик"
28690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28693 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28697 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28702 msgstr "невизначений"
28704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28713 msgid "No version control"
28714 msgstr "Без керування версіями"
28716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28717 msgid "Label names must be unique!"
28718 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28723 "The label %1$s already exists,\n"
28724 "it will be changed to %2$s."
28726 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28727 "назву буде змінено на %2$s."
28729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28730 msgid "DUPLICATE: "
28731 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28733 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28734 msgid "Horizontal line"
28735 msgstr "Горизонтальна лінія"
28737 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28738 msgid "no more lstline delimiters available"
28739 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28741 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28742 msgid "Running out of delimiters"
28743 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28745 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28751 "must investigate!"
28753 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28754 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28755 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28756 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28757 "слід бути уважними!"
28759 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28761 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28763 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28766 "The following characters in one of the program listings are\n"
28767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28770 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28771 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28775 msgid "A value is expected."
28776 msgstr "Очікувалося значення."
28778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28784 msgid "Unbalanced braces!"
28785 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28788 msgid "Please specify true or false."
28789 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28792 msgid "Only true or false is allowed."
28793 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28796 msgid "Please specify an integer value."
28797 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28800 msgid "An integer is expected."
28801 msgstr "Очікувалося ціле число."
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28804 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28805 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28808 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28809 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28813 msgid "Please specify one of %1$s."
28814 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28818 msgid "Try one of %1$s."
28819 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28823 msgid "I guess you mean %1$s."
28824 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28828 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28829 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28833 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28834 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28838 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28840 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28844 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28847 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28852 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28853 "right, bottom left and top left corner."
28855 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28856 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28857 "та верхній лівий (top left) кути."
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28860 msgid "Enter something like \\color{white}"
28861 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28864 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28865 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28868 msgid "auto, last or a number"
28869 msgstr "auto, last або число"
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28873 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28875 "defining a listing inset)"
28877 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28878 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28879 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28883 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28884 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28887 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28888 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28889 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28892 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28893 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28897 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28898 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28902 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28903 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28907 msgid "Parameter %1$s: "
28908 msgstr "Параметр %1$s: "
28910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28912 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28913 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28917 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28918 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28922 msgstr "Нова сторінка"
28924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28926 msgstr "Розрив сторінки"
28928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28930 msgstr "Порожня сторінка"
28932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28933 msgid "Clear Double Page"
28934 msgstr "Дві порожні сторінки"
28936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28938 msgstr "Номенклатура: "
28940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28941 msgid "Nomenclature Symbol: "
28942 msgstr "Символ номенклатуру: "
28944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28945 msgid "Description: "
28948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28950 msgstr "Впорядкування: "
28952 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28980 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28984 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28988 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28992 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28994 msgstr "Посилання на рівняння: "
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28997 msgid "Page Number"
28998 msgstr "Кількість сторінок"
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29005 msgid "Textual Page Number"
29006 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29010 msgstr "ТекстСтор.: "
29012 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29013 msgid "Standard+Textual Page"
29014 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29016 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29018 msgstr "Посилання+Текст: "
29020 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29022 msgstr "Форматовано"
29024 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29028 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29029 msgid "Reference to Name"
29030 msgstr "Посилання на назву"
29032 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29034 msgstr "Посилання на назву:"
29036 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29038 msgstr "нижній індекс"
29040 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29041 msgid "superscript"
29042 msgstr "верхній індекс"
29044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29045 msgid "Protected Space"
29046 msgstr "Нерозривний пробіл"
29048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29050 msgstr "Пробіл Quad"
29052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29053 msgid "Double Quad Space"
29054 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29065 msgid "Protected Horizontal Fill"
29066 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29069 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29070 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29073 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29074 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29078 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29082 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29086 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29090 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29094 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29095 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29099 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29100 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29103 msgid "List of Listings"
29104 msgstr "Список текстів програм"
29106 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29107 msgid "Unknown TOC type"
29108 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
29111 msgid "Selections not supported."
29112 msgstr "Позначення не підтримується."
29114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
29115 msgid "Multi-column in current or destination column."
29117 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
29121 msgid "Multi-row in current or destination row."
29123 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
29126 msgid "Selection size should match clipboard content."
29127 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29129 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29133 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29139 msgstr "Не показується."
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29143 msgstr "Завантаження…"
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29146 msgid "Converting to loadable format..."
29147 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29150 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29151 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29154 msgid "Scaling etc..."
29155 msgstr "Масштабування…"
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29158 msgid "Ready to display"
29159 msgstr "Готова відображати"
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29162 msgid "No file found!"
29163 msgstr "Файл не знайдено!"
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29166 msgid "Error converting to loadable format"
29167 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29170 msgid "Error loading file into memory"
29171 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29174 msgid "Error generating the pixmap"
29175 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29179 msgstr "Зображення відсутнє"
29181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29182 msgid "Preview loading"
29183 msgstr "Перегляд завантажується"
29185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29186 msgid "Preview ready"
29187 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29190 msgid "Preview failed"
29191 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29193 #: src/lengthcommon.cpp:44
29194 msgid "cc[[unit of measure]]"
29197 #: src/lengthcommon.cpp:44
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29205 #: src/lengthcommon.cpp:45
29209 #: src/lengthcommon.cpp:45
29210 msgid "mu[[unit of measure]]"
29211 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29217 #: src/lengthcommon.cpp:46
29221 #: src/lengthcommon.cpp:46
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 msgid "Text Width %"
29227 msgstr "Ширина тексту %"
29229 #: src/lengthcommon.cpp:47
29230 msgid "Column Width %"
29231 msgstr "Ширина стовпчика %"
29233 #: src/lengthcommon.cpp:47
29234 msgid "Page Width %"
29235 msgstr "Ширина сторінки %"
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Line Width %"
29239 msgstr "Ширина рядка %"
29241 #: src/lengthcommon.cpp:48
29242 msgid "Text Height %"
29243 msgstr "Висота тексту %"
29245 #: src/lengthcommon.cpp:48
29246 msgid "Page Height %"
29247 msgstr "Висота сторінки %"
29249 #: src/lyxfind.cpp:128
29250 msgid "Search error"
29253 #: src/lyxfind.cpp:128
29254 msgid "Search string is empty"
29255 msgstr "Файл на виході порожній"
29257 #: src/lyxfind.cpp:370
29258 msgid "String found."
29259 msgstr "Рядок знайдено."
29261 #: src/lyxfind.cpp:372
29262 msgid "String has been replaced."
29263 msgstr "Рядок було замінено."
29265 #: src/lyxfind.cpp:375
29267 msgid "%1$d strings have been replaced."
29268 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29270 #: src/lyxfind.cpp:1470
29271 msgid "Invalid regular expression!"
29272 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29274 #: src/lyxfind.cpp:1475
29275 msgid "Match not found!"
29276 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29278 #: src/lyxfind.cpp:1479
29279 msgid "Match found!"
29280 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29283 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29285 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29286 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29290 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29291 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29293 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29295 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29296 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29299 msgid "Cursor not in table"
29300 msgstr "Курсор поза таблицею"
29302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29303 msgid "Only one row"
29304 msgstr "Тільки один рядок"
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29307 msgid "Only one column"
29308 msgstr "Тільки одна колонка"
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29311 msgid "No hline to delete"
29312 msgstr "Нічого вилучати"
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29315 msgid "No vline to delete"
29316 msgstr "Нічого вилучати"
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29320 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29321 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29324 msgid "Bad math environment"
29325 msgstr "Помилкове середовище math"
29327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29329 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29330 "Change the math formula type and try again."
29332 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29333 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29337 msgstr "Без номеру"
29339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29341 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29342 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29346 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29347 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29351 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29352 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29356 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29357 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29360 msgid "create new math text environment ($...$)"
29361 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29364 msgid "entered math text mode (textrm)"
29365 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29368 msgid "Regular expression editor mode"
29369 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29372 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29373 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29376 msgid "Standard[[mathref]]"
29377 msgstr "Стандартні"
29379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29381 msgstr "Красивепосилання"
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29384 msgid "FormatRef: "
29385 msgstr "FormatRef: "
29387 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29389 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29390 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29392 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29394 msgstr "необов'язковий"
29396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29398 msgstr "математичний макрос"
29400 #: src/output.cpp:37
29403 "Could not open the specified document\n"
29406 "Неможливо відкрити документ\n"
29409 #: src/output_plaintext.cpp:144
29411 msgstr "Анотація: "
29413 #: src/output_plaintext.cpp:156
29414 msgid "References: "
29415 msgstr "Посилання: "
29417 #: src/support/Package.cpp:502
29418 msgid "LyX binary not found"
29419 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29421 #: src/support/Package.cpp:503
29424 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29426 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29428 #: src/support/Package.cpp:622
29431 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29433 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29434 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29436 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29438 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29440 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29443 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29444 msgid "File not found"
29445 msgstr "Файл не знайдено"
29447 #: src/support/Package.cpp:692
29450 "Invalid %1$s switch.\n"
29451 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29453 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29454 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29456 #: src/support/Package.cpp:719
29459 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29460 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29462 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29463 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29465 #: src/support/Package.cpp:743
29468 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29469 "%2$s is not a directory."
29471 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29472 "%2$s не є каталогом."
29474 #: src/support/Package.cpp:745
29475 msgid "Directory not found"
29476 msgstr "Каталог не знайдено"
29478 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29483 "has not yet completed.\n"
29485 "Do you want to stop it?"
29487 "Виконання команди\n"
29489 "ще не завершено.\n"
29491 "Хочете припинити виконання?"
29493 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29494 msgid "Stop command?"
29495 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29497 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29499 msgstr "&Припинити"
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29502 msgid "Let it &run"
29503 msgstr "П&родовжувати"
29505 #: src/support/debug.cpp:42
29506 msgid "No debugging messages"
29507 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29509 #: src/support/debug.cpp:43
29510 msgid "General information"
29511 msgstr "Загальна інформація"
29513 #: src/support/debug.cpp:44
29514 msgid "Program initialisation"
29515 msgstr "Ініціалізація програми"
29517 #: src/support/debug.cpp:45
29518 msgid "Keyboard events handling"
29519 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29521 #: src/support/debug.cpp:46
29522 msgid "GUI handling"
29523 msgstr "Обробка GUI"
29525 #: src/support/debug.cpp:47
29526 msgid "Lyxlex grammar parser"
29527 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29529 #: src/support/debug.cpp:48
29530 msgid "Configuration files reading"
29531 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29533 #: src/support/debug.cpp:49
29534 msgid "Custom keyboard definition"
29535 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29537 #: src/support/debug.cpp:50
29538 msgid "LaTeX generation/execution"
29539 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29541 #: src/support/debug.cpp:51
29542 msgid "Math editor"
29543 msgstr "Математичний редактор"
29545 #: src/support/debug.cpp:52
29546 msgid "Font handling"
29547 msgstr "Обробка шрифтів"
29549 #: src/support/debug.cpp:53
29550 msgid "Textclass files reading"
29551 msgstr "Завантаження класу документа"
29553 #: src/support/debug.cpp:54
29554 msgid "Version control"
29555 msgstr "Керування версіями"
29557 #: src/support/debug.cpp:55
29558 msgid "External control interface"
29559 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29561 #: src/support/debug.cpp:56
29562 msgid "Undo/Redo mechanism"
29563 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29565 #: src/support/debug.cpp:57
29566 msgid "User commands"
29567 msgstr "Команди користувача"
29569 #: src/support/debug.cpp:58
29570 msgid "The LyX Lexer"
29571 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29573 #: src/support/debug.cpp:59
29574 msgid "Dependency information"
29575 msgstr "Інформація про залежності"
29577 #: src/support/debug.cpp:60
29579 msgstr "Вкладки LyX"
29581 #: src/support/debug.cpp:61
29582 msgid "Files used by LyX"
29583 msgstr "файли, що використовує LyX"
29585 #: src/support/debug.cpp:62
29586 msgid "Workarea events"
29587 msgstr "Події робочої області"
29589 #: src/support/debug.cpp:63
29590 msgid "Insettext/tabular messages"
29591 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29593 #: src/support/debug.cpp:64
29594 msgid "Graphics conversion and loading"
29595 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29597 #: src/support/debug.cpp:65
29598 msgid "Change tracking"
29599 msgstr "Змінити слідкування"
29601 #: src/support/debug.cpp:66
29602 msgid "External template/inset messages"
29603 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29605 #: src/support/debug.cpp:67
29606 msgid "RowPainter profiling"
29607 msgstr "налаштування RowPainter"
29609 #: src/support/debug.cpp:68
29610 msgid "Scrolling debugging"
29611 msgstr "Зневаджування гортання"
29613 #: src/support/debug.cpp:69
29614 msgid "Math macros"
29615 msgstr "Математичний макрос"
29617 #: src/support/debug.cpp:70
29619 msgstr "Лівопис/Bidi"
29621 #: src/support/debug.cpp:71
29622 msgid "Locale/Internationalisation"
29623 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29625 #: src/support/debug.cpp:72
29626 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29627 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29629 #: src/support/debug.cpp:73
29630 msgid "Find and replace mechanism"
29631 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29633 #: src/support/debug.cpp:74
29634 msgid "Developers' general debug messages"
29635 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29637 #: src/support/debug.cpp:75
29638 msgid "All debugging messages"
29639 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29641 #: src/support/debug.cpp:154
29643 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29644 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29646 #: src/support/lassert.cpp:52
29649 "Assertion %1$s violated in\n"
29650 "file: %2$s, line: %3$s"
29652 "Не виконано умову %1$s,\n"
29653 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29655 #: src/support/lassert.cpp:62
29657 "It should be safe to continue, but you\n"
29658 "may wish to save your work and restart LyX."
29660 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29661 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29663 #: src/support/lassert.cpp:65
29665 msgstr "Попередження!"
29667 #: src/support/lassert.cpp:72
29669 "There has been an error with this document.\n"
29670 "LyX will attempt to close it safely."
29672 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29673 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29675 #: src/support/lassert.cpp:75
29676 msgid "Buffer Error!"
29677 msgstr "Помилка буферизації!"
29679 #: src/support/lassert.cpp:82
29681 "LyX has encountered an application error\n"
29682 "and will now shut down."
29684 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29685 "роботу програми буде завершено."
29687 #: src/support/lassert.cpp:85
29688 msgid "Fatal Exception!"
29689 msgstr "Критичне виключення!"
29691 #: src/support/os_win32.cpp:482
29692 msgid "System file not found"
29693 msgstr "Системний файл не знайдено"
29695 #: src/support/os_win32.cpp:483
29697 "Unable to load shfolder.dll\n"
29700 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29701 "Будь ласка встановіть її."
29703 #: src/support/os_win32.cpp:488
29704 msgid "System function not found"
29705 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29707 #: src/support/os_win32.cpp:489
29709 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29710 "Don't know how to proceed. Sorry."
29712 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29713 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29715 #: src/support/userinfo.cpp:45
29716 msgid "Unknown user"
29717 msgstr "Невідомий користувач"
29719 #~ msgid "Split Environment|l"
29720 #~ msgstr "Середовище split|l"
29722 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29723 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29728 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29729 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29731 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29732 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29734 #~ msgid "Alternative theorem string"
29735 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29737 #~ msgid "Default Format"
29738 #~ msgstr "Типовий формат"
29740 #~ msgid "Key Words."
29741 #~ msgstr "Ключові слова."
29743 #~ msgid "Multilingual captions"
29744 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29749 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29750 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29752 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29753 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29755 #~ msgid "End Multiple Columns"
29756 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29758 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29759 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29761 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29762 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29764 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29768 #~ msgstr "&Перша:"
29770 #~ msgid "Memory problem"
29771 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29773 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29774 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29777 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29778 #~ "actually to print."
29780 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29781 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29783 #~ msgid "Automatic help"
29784 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29789 #~ msgid "Documents"
29790 #~ msgstr "Документи"
29792 #~ msgid "Noweb Report"
29793 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29795 #~ msgid "Noweb Article"
29796 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29798 #~ msgid "Noweb Book"
29799 #~ msgstr "Книга Noweb"
29801 #~ msgid "Computing Review Categories"
29802 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29808 #~ msgstr "Проміжок:"
29810 #~ msgid "Computer:"
29811 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29813 #~ msgid "Close Section"
29814 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29816 #~ msgid "Fig. ---"
29817 #~ msgstr "Фіг. ---"
29819 #~ msgid "institute mark"
29820 #~ msgstr "позначка установи"
29822 #~ msgid "Maintext"
29823 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29825 #~ msgid "CenteredCaption"
29826 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29828 #~ msgid "Senseless!"
29829 #~ msgstr "Нечутливість!"
29831 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29832 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29834 #~ msgid "EndFrame"
29835 #~ msgstr "EndFrame"
29837 #~ msgid "________________________________"
29838 #~ msgstr "________________________________"
29840 #~ msgid "Institute mark"
29841 #~ msgstr "Позначка інституту"
29843 #~ msgid "Captionabove"
29844 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29846 #~ msgid "Captionbelow"
29847 #~ msgstr "Підписзнизу"
29852 #~ msgid "Table Caption"
29853 #~ msgstr "Назва таблиці"
29855 #~ msgid "Multilingual caption:"
29856 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29858 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29859 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29861 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29862 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29864 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29865 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29867 #~ msgid "Braille Manual|B"
29868 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29870 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29871 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29873 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29874 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29876 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29877 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29879 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29880 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29882 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29883 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29885 #~ msgid "Settings...|g"
29886 #~ msgstr "Параметри…|П"
29888 #~ msgid "AMS arrows"
29889 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29891 #~ msgid "AMS operators"
29892 #~ msgstr "Оператори AMS"
29894 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29895 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29897 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29898 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29900 #~ msgid "AMS Arrows"
29901 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29903 #~ msgid "AMS Relations"
29904 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29906 #~ msgid "AMS Operators"
29907 #~ msgstr "Оператори AMS"
29909 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29910 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29912 #~ msgid "Use ams&math package"
29913 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29915 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29916 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29918 #~ msgid "Use amssymb package"
29919 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29921 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29922 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29924 #~ msgid "Use &esint package"
29925 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29927 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29928 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29930 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29931 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29933 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29934 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29936 #~ msgid "Use mathtools package"
29937 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29939 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29940 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29942 #~ msgid "Use mh&chem package"
29943 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29945 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29946 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29948 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29949 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29951 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29952 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29954 #~ msgid "List of Graphics"
29955 #~ msgstr "Список зображень"
29957 #~ msgid "List of Equations"
29958 #~ msgstr "Список рівнянь"
29960 #~ msgid "List of Footnotes"
29961 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29963 #~ msgid "List of Index Entries"
29964 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29966 #~ msgid "List of Marginal notes"
29967 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29969 #~ msgid "List of Notes"
29970 #~ msgstr "Список нотаток"
29972 #~ msgid "List of Citations"
29973 #~ msgstr "Список цитат"
29975 #~ msgid "List of Branches"
29976 #~ msgstr "Список версій"
29978 #~ msgid "List of Changes"
29979 #~ msgstr "Список змін"
29981 #~ msgid "elsewhere"
29982 #~ msgstr "у інших місцях"
29985 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29987 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29988 #~ "жодного видимого документа"
29991 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29994 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29997 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29998 #~ "active window: "
30000 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30004 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30006 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30008 #~ msgid "%1$s%2$s"
30009 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30012 #~ msgstr "LatinOn"
30014 #~ msgid "Latin on"
30015 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30017 #~ msgid "LatinOff"
30018 #~ msgstr "LatinOff"
30020 #~ msgid "Latin off"
30021 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30023 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30024 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30026 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30027 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30032 #~ msgid " (unknown)"
30033 #~ msgstr " (невідомий)"
30035 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30036 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30038 #~ msgid "Table w&idth:"
30039 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30041 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30042 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30044 #~ msgid "Rotate cell"
30045 #~ msgstr "Повернути комірку"
30047 #~ msgid "Rotate table"
30048 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30050 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30051 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30053 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30054 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30057 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30058 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30067 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30068 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30071 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30072 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30075 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30076 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30079 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30080 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30083 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30084 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30087 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30088 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30091 #~ msgid "Example \\theexample"
30092 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30095 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30096 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30099 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30100 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30103 #~ msgid "Remark \\theremark"
30104 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30107 #~ msgid "Case \\thecase"
30108 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30111 #~ msgid "Question \\thequestion"
30112 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30115 #~ msgid "Note \\thenote"
30116 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30119 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30120 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30125 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30126 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30129 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30130 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30131 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30133 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30134 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30135 #~ "а не teTeX з cygwin."
30137 #~ msgid "&Output Format:"
30138 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30143 #~ msgid "Step \\thestep."
30144 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30146 #~ msgid "Appendices Section"
30147 #~ msgstr "Розділ додатків"
30149 #~ msgid "--- Appendices ---"
30150 #~ msgstr "-- Додатки --"
30152 #~ msgid "Preface:"
30153 #~ msgstr "Передмова:"
30155 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30156 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30158 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30159 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30162 #~ msgstr "Мінізміст"
30164 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30165 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30167 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30168 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30171 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30172 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30174 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30175 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30177 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30178 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30180 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30181 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30183 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30184 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30186 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30187 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30189 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30190 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30195 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30196 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30198 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30199 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30201 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30202 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30204 #~ msgid "Specify the default paper size."
30205 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30210 #~ msgid "List of %1$s"
30211 #~ msgstr "Список з %1$s"
30213 #~ msgid "Layout|L"
30214 #~ msgstr "Формат|Ф"
30216 #~ msgid "Documents|D"
30217 #~ msgstr "Документи|Д"
30219 #~ msgid "New from Template...|T"
30220 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30222 #~ msgid "Revert|R"
30223 #~ msgstr "Повернутися|П"
30225 #~ msgid "Custom...|C"
30226 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30229 #~ msgstr "Повторити|П"
30232 #~ msgstr "Вирізати|В"
30235 #~ msgstr "Вставити|с"
30237 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30238 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30240 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30241 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30243 #~ msgid "Tabular|T"
30244 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30246 #~ msgid "Thesaurus..."
30247 #~ msgstr "Тезаурус..."
30249 #~ msgid "Statistics...|i"
30250 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30252 #~ msgid "Change Tracking|g"
30253 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30255 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30256 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30258 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30259 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30261 #~ msgid "Line Bottom|B"
30262 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30264 #~ msgid "Line Left|L"
30265 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30267 #~ msgid "Line Right|R"
30268 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30270 #~ msgid "Alignment|i"
30271 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30273 #~ msgid "Delete Row|w"
30274 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30276 #~ msgid "Copy Row"
30277 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30279 #~ msgid "Swap Rows"
30280 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30282 #~ msgid "Delete Column|D"
30283 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30285 #~ msgid "Copy Column"
30286 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30288 #~ msgid "Swap Columns"
30289 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30291 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30292 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30294 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30295 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30297 #~ msgid "Alignment|A"
30298 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30300 #~ msgid "Add Row|R"
30301 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30303 #~ msgid "Add Column|C"
30304 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30312 #~ msgid "Mathematica"
30313 #~ msgstr "Mathematica"
30315 #~ msgid "Maple, simplify"
30316 #~ msgstr "Maple, simplify"
30318 #~ msgid "Maple, factor"
30319 #~ msgstr "Maple, множник"
30321 #~ msgid "Maple, evalm"
30322 #~ msgstr "Maple, evalm"
30324 #~ msgid "Maple, evalf"
30325 #~ msgstr "Maple, evalf"
30327 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30328 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30330 #~ msgid "Align Environment|A"
30331 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30333 #~ msgid "AlignAt Environment"
30334 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30336 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30337 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30339 #~ msgid "Multline Environment"
30340 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30342 #~ msgid "Special Character|S"
30343 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30345 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30346 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30348 #~ msgid "Index Entry|I"
30349 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30351 #~ msgid "URL...|U"
30352 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30354 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30355 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30357 #~ msgid "TeX Code|T"
30358 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30360 #~ msgid "Minipage|p"
30361 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30363 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30364 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30366 #~ msgid "Floats|a"
30367 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30369 #~ msgid "Include File...|d"
30370 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30372 #~ msgid "Insert File|e"
30375 #~ msgid "External Material...|x"
30376 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30378 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30379 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30381 #~ msgid "Protected Space|r"
30382 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30384 #~ msgid "Vertical Space..."
30385 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30387 #~ msgid "Line Break|L"
30388 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30390 #~ msgid "Protected Dash|D"
30391 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30393 #~ msgid "Single Quote|Q"
30394 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30396 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30397 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30399 #~ msgid "Horizontal Line"
30400 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30402 #~ msgid "Font Change|o"
30403 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30405 #~ msgid "Math Normal Font"
30406 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30408 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30409 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30411 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30412 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30414 #~ msgid "Math Roman Family"
30415 #~ msgstr "Математичний прямий"
30417 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30418 #~ msgstr "Математичний рублений"
30420 #~ msgid "Math Bold Series"
30421 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30423 #~ msgid "Text Normal Font"
30424 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30426 #~ msgid "Floatflt Figure"
30427 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30429 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30430 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30432 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30433 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30435 #~ msgid "Character...|C"
30436 #~ msgstr "Символ...|С"
30438 #~ msgid "Paragraph...|P"
30439 #~ msgstr "Абзац...|А"
30441 #~ msgid "Document...|D"
30442 #~ msgstr "Документ...|О"
30444 #~ msgid "Tabular...|T"
30445 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30447 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30448 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30450 #~ msgid "Noun Style|N"
30451 #~ msgstr "Прописний|П"
30453 #~ msgid "Bold Style|B"
30454 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30456 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30457 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30459 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30460 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30462 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30463 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30465 #~ msgid "Update|U"
30466 #~ msgstr "Оновити|О"
30468 #~ msgid "TeX Information|X"
30469 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30471 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30472 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30474 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30475 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30477 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30478 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30480 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30481 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30483 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30484 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30486 #~ msgid "Extended Features|E"
30487 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30489 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30490 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30492 #~ msgid "Preferences..."
30493 #~ msgstr "Вподобання..."
30495 #~ msgid "Quit LyX"
30496 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30498 #~ msgid "%1$d words checked."
30499 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30501 #~ msgid "One word checked."
30502 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30504 #~ msgid "Spelling check completed"
30505 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30508 #~ msgstr "&Основний"
30510 #~ msgid "&Command:"
30511 #~ msgstr "&Команда:"
30513 #~ msgid "Search text is empty!"
30514 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30517 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30518 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30519 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30521 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30522 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30523 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30524 #~ "внутрішня підпрограма."
30526 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30527 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30529 #~ msgid "Affilation:"
30530 #~ msgstr "Місце роботи:"
30532 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30533 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30535 #~ msgid "DockWidget"
30536 #~ msgstr "DockWidget"
30542 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30543 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30545 #~ msgid "greyedout"
30546 #~ msgstr "висірене"
30548 #~ msgid "Open Target...|O"
30549 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30551 #~ msgid "&Use Defaults"
30552 #~ msgstr "&Типові значення"
30554 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30555 #~ msgstr "Примітка"
30558 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30559 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30560 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30561 #~ "%[[, %pages%]]}."
30563 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30564 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30565 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30566 #~ "%[[, %pages%]]}."
30568 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30569 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30571 #~ msgid "Use &XeTeX"
30572 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30574 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30575 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30577 #~ msgid "&Use babel"
30578 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30580 #~ msgid "Flex:Institute"
30581 #~ msgstr "Flex:Установа"
30583 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30584 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30590 #~ msgstr "діаграма"
30593 #~ msgstr "графіка"
30595 #~ msgid "Flex:Alert"
30596 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30598 #~ msgid "Flex:Structure"
30599 #~ msgstr "Flex:Структура"
30601 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30602 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30604 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30605 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30607 #~ msgid "Flex:Firstname"
30608 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30610 #~ msgid "Flex:Fname"
30611 #~ msgstr "Flex:Fname"
30613 #~ msgid "Flex:Surname"
30614 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30616 #~ msgid "Flex:Filename"
30617 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30619 #~ msgid "Flex:Literal"
30620 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30622 #~ msgid "Flex:Emph"
30623 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30625 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30626 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30628 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30629 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30631 #~ msgid "Flex:Volume"
30632 #~ msgstr "Flex:Том"
30634 #~ msgid "Flex:Day"
30635 #~ msgstr "Flex:День"
30637 #~ msgid "Flex:Month"
30638 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30640 #~ msgid "Flex:Year"
30641 #~ msgstr "Flex:Рік"
30643 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30644 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30646 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30647 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30649 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30650 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30652 #~ msgid "Flex:ISSN"
30653 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30655 #~ msgid "Flex:CODEN"
30656 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30658 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30659 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30661 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30662 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30664 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30665 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30667 #~ msgid "Flex:Code"
30668 #~ msgstr "Flex:Код"
30670 #~ msgid "Flex:Dscr"
30671 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30673 #~ msgid "Flex:Keyword"
30674 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30676 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30677 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30679 #~ msgid "Flex:Orgname"
30680 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30682 #~ msgid "Flex:Street"
30683 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30685 #~ msgid "Flex:City"
30686 #~ msgstr "Flex:Місто"
30688 #~ msgid "Flex:State"
30689 #~ msgstr "Flex:Область"
30691 #~ msgid "Flex:Postcode"
30692 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30694 #~ msgid "Flex:Country"
30695 #~ msgstr "Flex:Країна"
30697 #~ msgid "Flex:Directory"
30698 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30700 #~ msgid "Flex:Email"
30701 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30703 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30704 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30706 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30707 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30709 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30710 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30712 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30713 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30715 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30716 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30718 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30719 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30725 #~ msgstr "У підвалі"
30727 #~ msgid "Note:Note"
30728 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30730 #~ msgid "Note:Greyedout"
30731 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30733 #~ msgid "Box:Shaded"
30734 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30737 #~ msgstr "Переносити рядки"
30739 #~ msgid "Info:menu"
30740 #~ msgstr "Інформація:меню"
30742 #~ msgid "Info:shortcut"
30743 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30745 #~ msgid "Info:shortcuts"
30746 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30748 #~ msgid "Flex:Endnote"
30749 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30751 #~ msgid "Flex:Initial"
30752 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30754 #~ msgid "Flex:Glosse"
30755 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30757 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30758 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30760 #~ msgid "Flex:Expression"
30761 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30763 #~ msgid "Flex:Concepts"
30764 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30766 #~ msgid "Flex:Meaning"
30767 #~ msgstr "Flex:Значення"
30769 #~ msgid "Flex:Noun"
30770 #~ msgstr "Flex:Термін"
30772 #~ msgid "Flex:Strong"
30773 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30776 #~ msgstr "Норвезька"
30779 #~ msgstr "Нюноршк"
30781 #~ msgid "file[[scope]]"
30782 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30784 #~ msgid "master document[[scope]]"
30785 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30787 #~ msgid "open files[[scope]]"
30788 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30790 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30791 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30794 #~ msgid "Keywordsr"
30795 #~ msgstr "Ключові слова"
30797 #~ msgid "Current ¶graph"
30798 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30800 #~ msgid "A&vailable indices:"
30801 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30803 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30804 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30806 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30807 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30809 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30810 #~ msgstr "Гор. фантом"
30812 #~ msgid "Vert. Phantom"
30813 #~ msgstr "Верт. фантом"
30815 #~ msgid "Successful "
30816 #~ msgstr "Успішно "
30819 #~ msgstr "Помилка "
30821 #~ msgid "All indices"
30822 #~ msgstr "Всі покажчики"
30825 #~ msgstr "&Гаразд"
30828 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30829 #~ "lyx2lyx script."
30831 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30832 #~ "допомогою lyx2lyx."
30835 #~ "The specified document\n"
30837 #~ "could not be read."
30839 #~ "Заданий документ\n"
30841 #~ "не може бути прочитаним."
30843 #~ msgid "Could not read document"
30844 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30847 #~ msgid "Cannot view URL"
30848 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30850 #~ msgid "Hyperlink"
30851 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30857 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30858 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30861 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30862 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30866 #~ msgstr "&Висота:"
30868 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30869 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30871 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30872 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30874 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30875 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30877 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30878 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30880 #~ msgid "Element:Firstname"
30881 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30883 #~ msgid "Element:Fname"
30884 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30886 #~ msgid "Element:Filename"
30887 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30889 #~ msgid "Element:Citation-number"
30890 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30892 #~ msgid "Element:Issue-number"
30893 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30895 #~ msgid "Element:Issue-day"
30896 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30898 #~ msgid "Element:Issue-months"
30899 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30901 #~ msgid "Element:SS-Title"
30902 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30904 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30905 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30907 #~ msgid "Element:Postcode"
30908 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30910 #~ msgid "Element:Directory"
30911 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30913 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30914 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30916 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30917 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30919 #~ msgid "Element:GuiButton"
30920 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30922 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30923 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30925 #~ msgid "CharStyle"
30926 #~ msgstr "СтильСимволів"
30928 #~ msgid "Custom:Endnote"
30929 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30931 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30932 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30934 #~ msgid "Custom:Glosse"
30935 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30937 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30938 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30940 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30941 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30943 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30944 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30946 #~ msgid "CharStyle:Code"
30947 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30949 #~ msgid "FrmtRef: "
30950 #~ msgstr "FrmtRef: "
30953 #~ msgid "Glossary term"
30956 #~ msgid "Middle|d"
30957 #~ msgstr "Центр|Ц"
30959 #~ msgid "caption frame"
30960 #~ msgstr "рамка підпису"
30962 #~ msgid "top/bottom line"
30963 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30966 #~ msgid "Decimal point:"
30967 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30969 #~ msgid "Screen &DPI:"
30970 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30973 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30974 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30977 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30979 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30980 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30983 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30986 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30989 #~ msgid "Publisher ID"
30990 #~ msgstr "Видавці"
30995 #~ msgid "TheoremTemplate"
30996 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30998 #~ msgid "Theorem #:"
30999 #~ msgstr "Теорема #:"
31001 #~ msgid "Lemma #:"
31002 #~ msgstr "Лема #:"
31004 #~ msgid "Corollary #:"
31005 #~ msgstr "Наслідок #:"
31007 #~ msgid "Proposition #:"
31008 #~ msgstr "Твердження #:"
31010 #~ msgid "Conjecture #:"
31011 #~ msgstr "Припущення #:"
31013 #~ msgid "Criterion #:"
31014 #~ msgstr "Критерій #:"
31017 #~ msgstr "Факт #:"
31019 #~ msgid "Axiom #:"
31020 #~ msgstr "Аксіома #:"
31022 #~ msgid "Definition #:"
31023 #~ msgstr "Визначення #:"
31025 #~ msgid "Example #:"
31026 #~ msgstr "Приклад #:"
31028 #~ msgid "Condition #:"
31029 #~ msgstr "Умова #:"
31031 #~ msgid "Problem #:"
31032 #~ msgstr "Задача #:"
31034 #~ msgid "Exercise #:"
31035 #~ msgstr "Вправа #:"
31037 #~ msgid "Remark #:"
31038 #~ msgstr "Помітка #:"
31040 #~ msgid "Claim #:"
31041 #~ msgstr "Твердження #:"
31044 #~ msgstr "Примітка #:"
31046 #~ msgid "Notation #:"
31047 #~ msgstr "Позначення #:"
31050 #~ msgstr "Варіант #:"
31052 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31053 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31055 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31056 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31058 #~ msgid "Overwrite all files?"
31059 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31061 #~ msgid "Continue &asking"
31062 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31064 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31065 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31067 #~ msgid "Thin space"
31068 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31070 #~ msgid "Medium space"
31071 #~ msgstr "Середній пробіл"
31073 #~ msgid "Thick space"
31074 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31076 #~ msgid "Negative thin space"
31077 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31079 #~ msgid "Negative medium space"
31080 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31082 #~ msgid "Negative thick space"
31083 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31085 #~ msgid "Inter-word space"
31086 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31088 #~ msgid "Unknown buffer info"
31089 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31091 #~ msgid "QQuad Space"
31092 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31094 #~ msgid "Date format"
31095 #~ msgstr "Формат дати"
31098 #~ msgid "Preview\t"
31099 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31101 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31102 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31104 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31105 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31107 #~ msgid "&Replace with..."
31108 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31115 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31116 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31119 #~ msgid "Pre&vious"
31120 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31122 #~ msgid "&Keep case"
31123 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31125 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31126 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31128 #~ msgid "&Find..."
31129 #~ msgstr "З&найти..."
31131 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31132 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31138 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31139 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31142 #~ msgid "&Previous"
31143 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31149 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31150 #~ "%1$s.layout,\n"
31151 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31152 #~ "class or style file required by it is not\n"
31153 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31154 #~ "for more information.\n"
31156 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31157 #~ "%1$s.layout,\n"
31158 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31159 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31160 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31161 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31163 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31164 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31166 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31167 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31170 #~ msgid "Any &word"
31171 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31174 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31177 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31181 #~ msgid "TextLabel"
31184 #~ msgid "Merge cells"
31185 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31187 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31188 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31190 #~ msgid "Branch Settings"
31191 #~ msgstr "Налаштування версій"
31193 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31194 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31196 #~ msgid "Table Settings"
31197 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31199 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31200 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31203 #~ msgid "Language ...|L"
31206 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31207 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31209 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31210 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31213 #~ msgid "&Debug messages"
31214 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31217 #~ msgid "Clear &automatically"
31218 #~ msgstr "автоматично"
31220 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31221 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31223 #~ msgid "Box Settings"
31224 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31226 #~ msgid "TeX Code Settings"
31227 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31229 #~ msgid "Match found and replaced !"
31230 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31232 #~ msgid "Close this panel"
31233 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31236 #~ msgstr "Поперд."
31238 #~ msgid "Match..."
31239 #~ msgstr "Збіг..."
31241 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31242 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31244 #~ msgid "The Enter key works, too"
31245 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31247 #~ msgid "The delete key works, too"
31248 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31251 #~ msgstr "В&илучити"
31254 #~ msgstr "З&найти:"
31256 #~ msgid "Document in current file"
31257 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31260 #~ msgid "diamond2"
31261 #~ msgstr "diamond"
31265 #~ msgstr "Початок"
31273 #~ msgstr "для всіх"
31276 #~ msgid "backwards"
31277 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31280 #~ msgid "Continue searching from "
31281 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31284 #~ msgstr "&Порожній"
31287 #~ msgid "&Automatic clear"
31288 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31291 #~ msgid "Show progress messages"
31292 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31294 #~ msgid "(cancelling)"
31295 #~ msgstr "(скасування)"
31297 #~ msgid "Anschrift:"
31298 #~ msgstr "Адреса:"
31300 #~ msgid "Briefkopf:"
31301 #~ msgstr "Оголівка:"
31304 #~ msgstr "Постскриптум:"
31306 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31307 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31309 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31310 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31312 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31313 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31315 #~ msgid "Unterschrift:"
31316 #~ msgstr "Unterschrift:"
31318 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31319 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31321 #~ msgid "Vorwahl:"
31324 #~ msgid "Telefon:"
31325 #~ msgstr "Телефон:"
31333 #~ msgid "Betreff:"
31334 #~ msgstr "Betreff:"
31337 #~ msgstr "Anrede:"
31342 #~ msgid "Anlage(n):"
31343 #~ msgstr "Anlage(n):"
31345 #~ msgid "Verteiler:"
31346 #~ msgstr "Verteiler:"
31351 #~ msgid "Strasse:"
31352 #~ msgstr "Вулиця:"
31355 #~ msgstr "Суходіл"
31360 #~ msgid "RetourAdresse:"
31361 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31363 #~ msgid "MeinZeichen:"
31364 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31366 #~ msgid "IhrZeichen:"
31367 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31369 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31370 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31382 #~ msgstr "Рахунок:"
31384 #~ msgid "Adresse:"
31385 #~ msgstr "Адреса:"
31387 #~ msgid "Anlagen:"
31388 #~ msgstr "Anlagen:"
31390 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31391 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31393 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31394 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31399 #~ msgid "View Output|V"
31400 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31402 #~ msgid "Update Output|U"
31403 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31405 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31406 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31408 #~ msgid "Find &Prev"
31409 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31411 #~ msgid "Replace P&rev"
31412 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31414 #~ msgid "Current buffer only"
31415 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31417 #~ msgid "Current file and all included files"
31418 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31420 #~ msgid "Document"
31421 #~ msgstr "Документ"
31423 #~ msgid "All open buffers"
31424 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31427 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31428 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31430 #~ msgid "Find LyX...|X"
31431 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31433 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31434 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31437 #~ msgstr "Форм. вираз"
31439 #~ msgid "No file open!"
31440 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31442 #~ msgid "Jump to the label"
31443 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31445 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31446 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31449 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31450 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31453 #~ msgid "Master Settings"
31454 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31456 #~ msgid "Column Width"
31457 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31460 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31461 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31463 #~ msgid "Insert|n"
31464 #~ msgstr "Вставити|В"
31467 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31469 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31470 #~ "список команд."
31473 #~ msgstr "Довжина"
31475 #~ msgid "Opened inset"
31476 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31478 #~ msgid "Opened Box Inset"
31479 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31481 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31482 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31484 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31485 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31487 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31488 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31490 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31491 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31493 #~ msgid "Opened Float Inset"
31494 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31496 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31497 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31499 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31500 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31502 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31503 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31505 #~ msgid "Opened Note Inset"
31506 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31508 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31509 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31511 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31512 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31514 #~ msgid "Opened table"
31515 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31517 #~ msgid "Opened Text Inset"
31518 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31520 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31521 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31523 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31524 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31526 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31527 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31529 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31530 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31532 #~ msgid "Use input encod&ing"
31533 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31535 #~ msgid "Toggle Label|L"
31536 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31539 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31541 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31545 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31546 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31547 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31549 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31550 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31551 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31557 #~ msgid "Accept Change|C"
31558 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31561 #~ msgid "C&ommand:"
31562 #~ msgstr "&Команда:"
31564 #~ msgid "&BibTeX command:"
31565 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31567 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31568 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31570 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31571 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31573 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31574 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31576 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31577 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31579 #~ msgid "View|V[[show]]"
31580 #~ msgstr "Показати|к"
31582 #~ msgid "View DVI"
31583 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31585 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31586 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31588 #~ msgid "View PostScript"
31589 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31591 #~ msgid "Update DVI"
31592 #~ msgstr "Оновити DVI"
31594 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31595 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31597 #~ msgid "Update PostScript"
31598 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31600 #~ msgid "Thesaurus failure"
31601 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31604 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31608 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31613 #~ msgstr "Покажчики"
31615 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31616 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"