]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
po-files:
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 16:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Версія"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Подяки"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Закрити"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "Ключ бібліографії"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Мітка:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Ключ:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Стиль посилання на джерело"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Типовий (числа)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові параметри у полі параметрів класу документа."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "Використовувати &Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "Ст&иль Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "Використовувати &Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Бібліографія за &розділами"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Створення списку літератури"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "П&роцесор:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "П&араметри:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 #, fuzzy
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Пересканувати"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Навігація..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:345
191 msgid "&Add"
192 msgstr "&Додати"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
201 #: src/buffer_funcs.cpp:108
202 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
205 msgid "Cancel"
206 msgstr "Скасувати"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
209 msgid "The BibTeX style"
210 msgstr "Стиль BibTeX"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 msgid "St&yle"
214 msgstr "Ст&иль"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
223 msgid "This bibliography section contains..."
224 msgstr "Налаштування бібліографії"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 msgid "&Content:"
228 msgstr "В&міст:"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "всі цитовані посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "всі нецитовані посилання"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
243 msgid "all references"
244 msgstr "всі посилання"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
247 msgid "Add bibliography to the table of contents"
248 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
251 msgid "Add bibliography to &TOC"
252 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
261 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
265 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
267 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
268 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
269 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
281 msgid "&OK"
282 msgstr "&Гаразд"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "Do&wn"
291 msgstr "В&низ"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
300 msgid "&Up"
301 msgstr "&Вгору"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
308 msgid "Databa&ses"
309 msgstr "Бази &даних"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Додати..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Вилучити"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
339 msgid "Alignment"
340 msgstr "Вирівнювання"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
354 msgid "Left"
355 msgstr "Ліворуч"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
364 msgid "Center"
365 msgstr "По центру"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
373 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
374 msgid "Right"
375 msgstr "Праворуч"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
379 msgid "Stretch"
380 msgstr "Розтягнути"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
384 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
392 msgid "Top"
393 msgstr "Вгорі"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
400 msgid "Middle"
401 msgstr "Середня"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
408 msgid "Bottom"
409 msgstr "Внизу"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
413 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
414 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
417 msgid "&Box:"
418 msgstr "&Панель:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
421 msgid "Co&ntent:"
422 msgstr "В&міст:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
425 msgid "Vertical"
426 msgstr "По вертикалі"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
429 msgid "Horizontal"
430 msgstr "По горизонталі"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "&Висота:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
443 msgid "&Decoration:"
444 msgstr "&Декорація:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "&Ширина:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
455 msgid "Height value"
456 msgstr "Висота"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Ширина"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
482 msgid "None"
483 msgstr "Немає"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
490 msgid "Parbox"
491 msgstr "Параграф"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
497 msgid "Minipage"
498 msgstr "Міністорінка"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
501 msgid "Supported box types"
502 msgstr "Підтримувані типи панелей"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
505 msgid "&Available branches:"
506 msgstr "&Доступні версії:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
509 msgid "Select your branch"
510 msgstr "Обрати версію"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
514 msgid "&New:"
515 msgstr "&Нові:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
518 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
519 msgstr "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є активною."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
522 msgid "Filename &Suffix"
523 msgstr "С&уфікс назви файла"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
526 msgid "Show undefined branches used in this document."
527 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
530 msgid "&Undefined Branches"
531 msgstr "Н&евизначені гілки"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
534 msgid "A&vailable Branches:"
535 msgstr "До&ступні версії:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
538 msgid "Toggle the selected branch"
539 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
542 msgid "(&De)activate"
543 msgstr "(&Де)активувати"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
546 msgid "Add a new branch to the list"
547 msgstr "Додати нову версію до списку"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
550 msgid "Define or change background color"
551 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
555 msgid "Alter Co&lor..."
556 msgstr "&Інші кольори..."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
559 msgid "Remove the selected branch"
560 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:3469
565 #: src/Buffer.cpp:3480
566 msgid "&Remove"
567 msgstr "Ви&лучити"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
570 msgid "Change the name of the selected branch"
571 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Re&name..."
575 msgstr "Пере&йменувати..."
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
578 msgid "Add the selected branches to the list."
579 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
582 msgid "&Add Selected"
583 msgstr "&Додати позначені"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
586 msgid "Add all unknown branches to the list."
587 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
590 msgid "Add A&ll"
591 msgstr "Дод&ати всі"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
594 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
599 #: src/Buffer.cpp:1009
600 #: src/Buffer.cpp:2141
601 #: src/Buffer.cpp:3453
602 #: src/Buffer.cpp:3499
603 #: src/LyXVC.cpp:88
604 #: src/LyXVC.cpp:215
605 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
619 msgid "&Cancel"
620 msgstr "&Скасувати"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
624 msgid "Undefined branches used in this document."
625 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
628 msgid "&Undefined Branches:"
629 msgstr "&Невизначені гілки:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
632 msgid "&Font:"
633 msgstr "&Шрифт:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgid "Si&ze:"
638 msgstr "Ро&змір:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
647 #: src/Font.cpp:178
648 #: src/HSpace.cpp:117
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
673 msgid "Default"
674 msgstr "Типовий"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
677 #: src/Font.cpp:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Крихітний"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
684 #: src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smallest"
688 msgstr "Найменший"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
691 #: src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smaller"
695 msgstr "Менше"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
698 #: src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Small"
702 msgstr "Малий"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
705 #: src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Normal"
709 msgstr "Звичайний"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
712 #: src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 msgid "Large"
716 msgstr "Великий"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
719 #: src/Font.cpp:72
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 msgid "Larger"
723 msgstr "Більший"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
726 #: src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 msgid "Largest"
729 msgstr "Величезний"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
732 #: src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 msgid "Huge"
735 msgstr "Величезний"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
738 #: src/Font.cpp:72
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 msgid "Huger"
741 msgstr "Гігантський"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
744 msgid "&Custom Bullet:"
745 msgstr "&Особливий маркер:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 msgid "&Level:"
750 msgstr "&Рівень:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 msgid "Change:"
754 msgstr "Змінити:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
757 msgid "Go to previous change"
758 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
761 msgid "&Previous change"
762 msgstr "&Попередня зміна"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
765 msgid "Go to next change"
766 msgstr "Перейти до наступної"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
769 msgid "&Next change"
770 msgstr "&Наступна зміна"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
773 msgid "Accept this change"
774 msgstr "Прийняти зміну"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 msgid "&Accept"
778 msgstr "&Прийняти"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
781 msgid "Reject this change"
782 msgstr "Відкинути зміну"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 msgid "&Reject"
786 msgstr "&Відкинути"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
790 msgid "Font family"
791 msgstr "Гарнітура шрифту"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 msgid "&Family:"
795 msgstr "&Сімейство:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
799 msgid "Font shape"
800 msgstr "Нарис шрифту"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 msgid "S&hape:"
804 msgstr "На&рис:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
808 msgid "Font series"
809 msgstr "Серія шрифтів"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
817 msgid "Language"
818 msgstr "Мова"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgid "Font color"
823 msgstr "Колір шрифту"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
829 msgid "&Language:"
830 msgstr "&Мова:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 msgid "&Series:"
834 msgstr "&Серія:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 msgid "&Color:"
838 msgstr "&Колір:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
841 msgid "Never Toggled"
842 msgstr "Ніколи не перемикаються"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgid "Font size"
847 msgstr "Розмір шрифту"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
851 msgid "Other font settings"
852 msgstr "Інші параметри шрифтів"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
855 msgid "Always Toggled"
856 msgstr "Завжди Перемикаються"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 msgid "&Misc:"
860 msgstr "&Інші:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
863 msgid "toggle font on all of the above"
864 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgid "&Toggle all"
868 msgstr "&Перемкнути все"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
871 msgid "Apply each change automatically"
872 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
875 msgid "Apply changes &immediately"
876 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
882 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
888 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
893 msgid "&Apply"
894 msgstr "&Застосувати"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
903 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
905 msgid "Close"
906 msgstr "Закрити"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
909 msgid "A&vailable Citations:"
910 msgstr "До&ступні посилання:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
913 #, fuzzy
914 msgid "S&elected Citations:"
915 msgstr "&Обрані джерела:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
918 #, fuzzy
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
920 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
923 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
924 msgstr ""
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
927 #, fuzzy
928 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
929 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
932 #, fuzzy
933 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
934 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
937 msgid "&Down"
938 msgstr "&Вниз"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
941 msgid "Search Citation"
942 msgstr "Пошук посилання"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
945 #, fuzzy
946 msgid "Searc&h:"
947 msgstr "Поле пошуку:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
950 #, fuzzy
951 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
952 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
955 #, fuzzy
956 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
957 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
960 #, fuzzy
961 msgid "&Search"
962 msgstr "Пошук"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
965 #, fuzzy
966 msgid "Search field:"
967 msgstr "Поле пошуку:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
971 #, fuzzy
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Всі поля"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
976 #, fuzzy
977 msgid "Regular e&xpression"
978 msgstr "Формальний ви&раз"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
981 #, fuzzy
982 msgid "Case se&nsitive"
983 msgstr "З врахуванням &регістру"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
986 #, fuzzy
987 msgid "Entry types:"
988 msgstr "Типи записів:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
992 #, fuzzy
993 msgid "All entry types"
994 msgstr "Всі типи записів"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
997 #, fuzzy
998 msgid "Search as you &type"
999 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1002 msgid "Formatting"
1003 msgstr "Форматування"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1006 msgid "Citation st&yle:"
1007 msgstr "Стиль &цитування:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1010 msgid "Natbib citation style to use"
1011 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1014 msgid "Text &before:"
1015 msgstr "Текст &перед:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1018 msgid "Text to place before citation"
1019 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1022 msgid "Text a&fter:"
1023 msgstr "&Текст після:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1026 msgid "Text to place after citation"
1027 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1030 msgid "List all authors"
1031 msgstr "Список всіх авторів"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1034 msgid "Full aut&hor list"
1035 msgstr "Повний список авт&орів"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1038 msgid "Force upper case in citation"
1039 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1042 msgid "Force u&pper case"
1043 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1052 msgid "&Restore"
1053 msgstr "&Відновити"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1056 msgid "App&ly"
1057 msgstr "&Застосувати"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1060 msgid "&New Document:"
1061 msgstr "&Новий документ:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1064 msgid "&Old Document:"
1065 msgstr "С&тарий документ:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1069 msgid "Bro&wse..."
1070 msgstr "&Навігація..."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1073 msgid "Options"
1074 msgstr "Параметри"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1077 msgid "Copy Document Settings from:"
1078 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1081 #, fuzzy
1082 msgid "N&ew Document"
1083 msgstr "Новий документ"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Ol&d Document"
1088 msgstr "Старий документ"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1092 msgid "TeX Code: "
1093 msgstr "Код TeX: "
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1096 msgid "Match delimiter types"
1097 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1100 msgid "&Keep matched"
1101 msgstr "&Зберігати відповідники"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1104 msgid "&Size:"
1105 msgstr "&Розмір:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1108 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Вставити обмежувачі"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1113 msgid "&Insert"
1114 msgstr "&Вставити"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Використовувати типове для класу"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1134 msgid "Display"
1135 msgstr "Дисплей"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1138 msgid "Show ERT button only"
1139 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1142 msgid "&Collapsed"
1143 msgstr "&Згорнуте"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1146 msgid "Show ERT contents"
1147 msgstr "Показувати вміст ERT"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1150 msgid "O&pen"
1151 msgstr "&Розкрите"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1154 msgid "For more information, refer to the complete log."
1155 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1158 msgid "&Errors:"
1159 msgstr "&Помилки:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1162 msgid "Description:"
1163 msgstr "Опис:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1166 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1167 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1170 msgid "View Complete &Log..."
1171 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1174 msgid "F&ile"
1175 msgstr "Ф&айл"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1181 msgid "Filename"
1182 msgstr "Назва файла"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1188 msgid "&File:"
1189 msgstr "&Файл:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1193 msgid "Select a file"
1194 msgstr "Оберіть файл"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1197 msgid "&Draft"
1198 msgstr "&Чернетка"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1201 msgid "&Template"
1202 msgstr "&Шаблон"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1205 msgid "Available templates"
1206 msgstr "Доступні шаблони"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1210 msgid "LaTe&X and LyX options"
1211 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1214 msgid "LaTeX Options"
1215 msgstr "Параметри LaTeX"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1218 msgid "O&ption:"
1219 msgstr "Ви&бір:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1222 msgid "Forma&t:"
1223 msgstr "Ф&ормат:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1226 msgid "&Show in LyX"
1227 msgstr "&Показувати в LyX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1233 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1234 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1238 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1239 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1242 msgid "Si&ze and Rotation"
1243 msgstr "Р&озмір і обертання"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1246 msgid "Rotate"
1247 msgstr "Обернути"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1253 msgid "Angle to rotate image by"
1254 msgstr "Кут повороту зображення"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1260 msgid "The origin of the rotation"
1261 msgstr "Центр обертання"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1264 msgid "Ori&gin:"
1265 msgstr "&Центр:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1268 msgid "A&ngle:"
1269 msgstr "&Кут:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1272 msgid "Scale"
1273 msgstr "Масштаб"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1277 msgid "Height of image in output"
1278 msgstr "Висота зображення у виводі"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1282 msgid "Width of image in output"
1283 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1286 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1287 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1291 msgid "&Maintain aspect ratio"
1292 msgstr "&Зберігати пропорції"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1295 msgid "Crop"
1296 msgstr "Обрізати"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1300 msgid "Clip to bounding box values"
1301 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1305 msgid "Clip to &bounding box"
1306 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1310 msgid "&Left bottom:"
1311 msgstr "&Лівий нижній:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1314 msgid "x"
1315 msgstr "x"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1319 msgid "Right &top:"
1320 msgstr "&Правий верхній:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1324 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1325 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1329 msgid "&Get from File"
1330 msgstr "&Отримати значення з файла"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1333 msgid "y"
1334 msgstr "y"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1337 msgid "Find LyX Text"
1338 msgstr "Знайти текст LyX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1341 msgid "&Basic"
1342 msgstr "&Основний"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1346 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1347 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1350 msgid "&Replace with..."
1351 msgstr "Замін&ити на..."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Ne&xt"
1361 msgstr "Далі"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1366 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Pre&vious"
1371 msgstr "&Попередня зміна"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Replace all occurences at once"
1376 msgstr "Замінити слово на обране"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1381 msgid "Replace &All"
1382 msgstr "Замінити &всі"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1385 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1386 msgstr "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери знайденого рядка"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1389 msgid "&Keep case"
1390 msgstr "&Враховувати регістр"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1394 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1395 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1398 msgid "&Find..."
1399 msgstr "З&найти..."
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1402 msgid "Perform a case-sensitive search"
1403 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1407 msgid "Case &sensitive"
1408 msgstr "З &урахуванням регістру"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1411 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1412 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1417 msgstr "Формальний ви&раз"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1420 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1424 #, fuzzy
1425 msgid "&Next"
1426 msgstr "Далі"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1429 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1430 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1433 #, fuzzy
1434 msgid "&Previous"
1435 msgstr "&Попередня зміна"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1438 msgid "Restrict search to whole words only"
1439 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1442 msgid "Whole &words"
1443 msgstr "&Лише цілі слова"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1446 #, fuzzy
1447 msgid "&Advanced"
1448 msgstr "До&датково"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1451 #, fuzzy
1452 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1453 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1456 msgid "Sco&pe"
1457 msgstr "&Область"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1460 msgid "Current paragraph"
1461 msgstr "Поточний абзац"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Current &paragraph"
1466 msgstr "Поточний абзац"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Current &document"
1471 msgstr "Поточний &документ"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1476 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1479 #, fuzzy
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "&Головний документ"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Всі відкриті документи"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1488 #, fuzzy
1489 msgid "&Open documents"
1490 msgstr "&Відкриті документи"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1493 #, fuzzy
1494 msgid "All ma&nuals"
1495 msgstr "Всі пі&дручники"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1498 msgid "&Expand macros"
1499 msgstr "&Розгорнути макрос"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ігнорувати &формат"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1513 msgid "Form"
1514 msgstr "Форма"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Float Type:"
1519 msgstr "&Тип:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1522 msgid "Use &default placement"
1523 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1526 msgid "Advanced Placement Options"
1527 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1530 msgid "&Top of page"
1531 msgstr "&Верх сторінки"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1534 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1535 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1538 msgid "Here de&finitely"
1539 msgstr "Саме &тут"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1542 msgid "&Here if possible"
1543 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1546 msgid "&Page of floats"
1547 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1550 msgid "&Bottom of page"
1551 msgstr "&Низ сторінки"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1554 msgid "&Span columns"
1555 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1558 msgid "&Rotate sideways"
1559 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1562 msgid "FontUi"
1563 msgstr "FontUi"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1566 #, fuzzy
1567 msgid "LaTe&X font encoding:"
1568 msgstr "Кодування Te&X:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1572 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1576 msgid "&Default Family:"
1577 msgstr "&Типова сім'я:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1580 msgid "Select the default family for the document"
1581 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1584 msgid "&Base Size:"
1585 msgstr "&Базовий розмір:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1588 msgid "&Roman:"
1589 msgstr "П&рямий:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1592 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1593 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1596 msgid "&Sans Serif:"
1597 msgstr "&Рублений:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1600 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1601 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1604 msgid "S&cale (%):"
1605 msgstr "М&асштаб (%):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1608 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1609 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Машинопис:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1616 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1617 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1620 msgid "Sc&ale (%):"
1621 msgstr "Мас&штаб (%):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1625 msgstr "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1628 msgid "C&JK:"
1629 msgstr "C&JK:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1632 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1633 msgstr "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або корейської (CJK)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1636 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1637 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1640 msgid "Use true S&mall Caps"
1641 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1644 msgid "Use old style instead of lining figures"
1645 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1648 msgid "Use &Old Style Figures"
1649 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1652 msgid "&Graphics"
1653 msgstr "&Зображення"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1656 msgid "Select an image file"
1657 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1660 msgid "Output Size"
1661 msgstr "Розмір виведення"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1664 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1668 msgid "Set &height:"
1669 msgstr "Встановити &висоту:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1672 msgid "&Scale Graphics (%):"
1673 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1676 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1680 msgid "Set &width:"
1681 msgstr "Встановити &ширину:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1684 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1685 msgstr "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи висоти"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1688 msgid "Rotate Graphics"
1689 msgstr "Обертати рисунок"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1692 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1693 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1696 msgid "Ro&tate after scaling"
1697 msgstr "П&оворот після масштабування"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1700 msgid "Or&igin:"
1701 msgstr "&Центр:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1704 msgid "A&ngle (Degrees):"
1705 msgstr "&Кут (у градусах):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1709 msgid "File name of image"
1710 msgstr "Назва файла з зображенням"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1713 msgid "&Clipping"
1714 msgstr "&Обрізання"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1718 msgid "y:"
1719 msgstr "y:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1723 msgid "x:"
1724 msgstr "x:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1727 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1728 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1731 msgid "Don't un&zip on export"
1732 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1736 msgid "Additional LaTeX options"
1737 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1740 msgid "LaTeX &options:"
1741 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1744 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1745 msgstr "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1748 msgid "Sho&w in LyX"
1749 msgstr "Пока&зати у LyX"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1752 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1753 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1756 msgid "Graphics Group"
1757 msgstr "Група зображень"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1760 msgid "A&ssigned to group:"
1761 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1764 msgid "Click to define a new graphics group."
1765 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1768 msgid "O&pen new group..."
1769 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1772 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1773 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1776 msgid "Draft mode"
1777 msgstr "Чорновий режим"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1780 msgid "&Draft mode"
1781 msgstr "&Чорновий режим"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1784 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1785 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1788 msgid "..............."
1789 msgstr "..............."
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1792 msgid "________"
1793 msgstr "________"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1796 msgid "<-----------"
1797 msgstr "<-----------"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1800 msgid "----------->"
1801 msgstr "----------->"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1804 msgid "\\-----v-----/"
1805 msgstr "\\-----v-----/"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1808 msgid "/-----^-----\\"
1809 msgstr "/-----^-----\\"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1813 msgid "&Spacing:"
1814 msgstr "&Проміжки:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1818 msgid "Supported spacing types"
1819 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1823 msgid "&Value:"
1824 msgstr "&Значення:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1830 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1833 msgid "&Fill Pattern:"
1834 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1838 msgid "&Protect:"
1839 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1844 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1845 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1848 msgid "Specify the link target"
1849 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1852 msgid "Link type"
1853 msgstr "Тип посилання"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1856 msgid "Link to the web or to every other target"
1857 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1860 msgid "&Web"
1861 msgstr "&Тенета"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1864 msgid "Link to an email address"
1865 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1868 msgid "&Email"
1869 msgstr "&Ел. пошта"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1872 msgid "Link to a file"
1873 msgstr "Посилання на файл"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1876 msgid "&File"
1877 msgstr "&Файл"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1885 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1886 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1887 msgid "URL"
1888 msgstr "URL"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1892 msgid "Name associated with the URL"
1893 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1896 msgid "&Target:"
1897 msgstr "&Призначення:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1902 msgid "&Name:"
1903 msgstr "&Назва:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1906 msgid "Listing Parameters"
1907 msgstr "Параметри тексту програм"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1912 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1913 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1918 msgid "&Bypass validation"
1919 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1922 msgid "C&aption:"
1923 msgstr "П&ідпис:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1926 msgid "La&bel:"
1927 msgstr "Мі&тка:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1930 msgid "Mo&re parameters"
1931 msgstr "Ін&ші параметри"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1934 msgid "Underline spaces in generated output"
1935 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1938 msgid "&Mark spaces in output"
1939 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1942 msgid "Show LaTeX preview"
1943 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1946 msgid "&Show preview"
1947 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1950 msgid "File name to include"
1951 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1954 msgid "&Include Type:"
1955 msgstr "&Тип включення:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1959 msgid "Include"
1960 msgstr "Включити файл"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1964 msgid "Input"
1965 msgstr "Ввід"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1968 msgid "Verbatim"
1969 msgstr "Стенограма"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1974 msgid "Program Listing"
1975 msgstr "Текст програми"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1978 msgid "Edit the file"
1979 msgstr "Змінити файл"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1982 msgid "&Edit"
1983 msgstr "&Правка"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1986 msgid "A&vailable indices:"
1987 msgstr "До&ступні покажчики:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1990 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1991 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1994 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1995 msgstr "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її параметри."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1999 msgid "Index generation"
2000 msgstr "Створення покажчика"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2003 msgid "Define program options of the selected processor."
2004 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2007 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2008 msgstr "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик назв»)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2011 msgid "&Use multiple indexes"
2012 msgstr "&Декілька покажчиків"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2015 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2016 msgstr "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть кнопку «Додати»"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Add a new index to the list"
2021 msgstr "Додати нову версію до списку"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2024 msgid "A&vailable Indexes:"
2025 msgstr "До&ступні покажчики:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2029 msgid "1"
2030 msgstr "1"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2033 msgid "Remove the selected index"
2034 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2037 msgid "Rename the selected index"
2038 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2041 msgid "R&ename..."
2042 msgstr "Пере&йменувати..."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2045 msgid "Define or change button color"
2046 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2049 msgid "Information Type:"
2050 msgstr "Тип відомостей:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2053 msgid "Information Name:"
2054 msgstr "Назва відомостей:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Inset Parameter Configuration"
2059 msgstr "Додати звичайний дріб"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2063 msgid "I&mmediate Apply"
2064 msgstr "&Застосувати негайно"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2067 #, fuzzy
2068 msgid "New Inset"
2069 msgstr "Відкрити вставку|В"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2072 msgid "Document &class"
2073 msgstr "Клас &документа"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2076 msgid "Click to select a local document class definition file"
2077 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2080 msgid "&Local Layout..."
2081 msgstr "&Локальний формат..."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2084 msgid "Class options"
2085 msgstr "Параметри класу"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2088 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2089 msgstr "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб обрати або скасувати вибір."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2092 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2093 msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2096 msgid "P&redefined:"
2097 msgstr "&Визначені:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2100 msgid "Cust&om:"
2101 msgstr "&Нетипові:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2104 msgid "&Graphics driver:"
2105 msgstr "&Графічний драйвер:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2108 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2109 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2112 msgid "Select de&fault master document"
2113 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2116 msgid "&Master:"
2117 msgstr "&Головний:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2120 msgid "Enter the name of the default master document"
2121 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2124 msgid "Suppress default date on front page"
2125 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2128 msgid "Encoding"
2129 msgstr "Кодування"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2132 msgid "Language &Default"
2133 msgstr "&Типова мова"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2136 msgid "&Other:"
2137 msgstr "&Інше:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2140 msgid "&Quote Style:"
2141 msgstr "Вид &лапок:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2145 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2146 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2147 msgid "Listing"
2148 msgstr "Текст програми"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2151 msgid "&Main Settings"
2152 msgstr "&Основні параметри"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2155 msgid "Placement"
2156 msgstr "Розташування"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2159 msgid "Check for inline listings"
2160 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2163 msgid "&Inline listing"
2164 msgstr "&Вбудований текст програми"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2167 msgid "Check for floating listings"
2168 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2171 msgid "&Float"
2172 msgstr "&Плаваючі"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2176 msgid "&Placement:"
2177 msgstr "Р&озташування:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2180 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2181 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2184 msgid "Line numbering"
2185 msgstr "Нумерування рядків"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2188 msgid "&Side:"
2189 msgstr "&Сторона:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2192 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2193 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2196 msgid "S&tep:"
2197 msgstr "К&рок:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2200 msgid "Difference between two numbered lines"
2201 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2204 msgid "Font si&ze:"
2205 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2208 msgid "Choose the font size for line numbers"
2209 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2213 msgid "Style"
2214 msgstr "Стиль"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2217 msgid "F&ont size:"
2218 msgstr "Розмір шри&фту:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2221 msgid "The content's base font size"
2222 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2225 msgid "Font Famil&y:"
2226 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2229 msgid "The content's base font style"
2230 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2233 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2234 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2237 msgid "&Break long lines"
2238 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2241 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2242 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2245 msgid "S&pace as symbol"
2246 msgstr "П&робіл як символ"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2249 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2250 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2253 msgid "Space i&n string as symbol"
2254 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2257 msgid "Tab&ulator size:"
2258 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2261 msgid "Use extended character table"
2262 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2265 msgid "&Extended character table"
2266 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2269 msgid "Lan&guage:"
2270 msgstr "&Мова:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2273 msgid "Select the programming language"
2274 msgstr "Оберіть мову програмування"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 msgid "&Dialect:"
2278 msgstr "&Діалект:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2281 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2282 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2285 msgid "Range"
2286 msgstr "Діапазон"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2289 msgid "Fi&rst line:"
2290 msgstr "Пер&ший рядок:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2293 msgid "The first line to be printed"
2294 msgstr "Перший рядок для друку"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2297 msgid "&Last line:"
2298 msgstr "&Останній рядок:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2301 msgid "The last line to be printed"
2302 msgstr "Останній рядок для друку"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2305 msgid "Ad&vanced"
2306 msgstr "До&датково"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2309 msgid "More Parameters"
2310 msgstr "Інші параметри"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2314 msgid "Feedback window"
2315 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2318 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2319 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2322 msgid "Input here the listings parameters"
2323 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2327 msgid "&Find:"
2328 msgstr "&Знайти:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2331 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2332 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Log &Type:"
2337 msgstr "&Тип:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Оновити екран"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2346 msgid "&Update"
2347 msgstr "&Оновити"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2350 msgid "Copy to Clip&board"
2351 msgstr "Копіювати до &буфера"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2354 msgid "&Go!"
2355 msgstr "&Виконати!"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2358 msgid "Jump to the next warning message."
2359 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2362 msgid "Next &Warning"
2363 msgstr "Наступне п&опередження"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2366 msgid "Jump to the next error message."
2367 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2370 msgid "Next &Error"
2371 msgstr "Наступна &помилка"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2374 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2375 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Типові поля"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2382 msgid "&Top:"
2383 msgstr "Зв&ерху:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2386 msgid "&Bottom:"
2387 msgstr "&Нижнє:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2390 msgid "&Inner:"
2391 msgstr "&Зсередини:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2394 msgid "O&uter:"
2395 msgstr "&Ззовні:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2398 msgid "Head &sep:"
2399 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2406 msgid "&Foot skip:"
2407 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Головний документ"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Include only &selected children"
2425 msgstr "Вставити файл"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2428 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2432 #, fuzzy
2433 msgid "&Maintain counters and references"
2434 msgstr "всі нецитовані посилання"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "Вставити файл"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Кількість рядків"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2455 msgid "&Rows:"
2456 msgstr "&Рядків:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Кількість стовпчиків"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2467 msgid "&Columns:"
2468 msgstr "&Стовпчиків:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2476 msgid "Vertical alignment"
2477 msgstr "Верт. вирівнювання"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2480 msgid "&Vertical:"
2481 msgstr "&Вертикальний:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2484 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2488 msgid "&Horizontal:"
2489 msgstr "&Горизонтальний:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2492 msgid "Decoration"
2493 msgstr "Декорація"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2496 msgid "&Type:"
2497 msgstr "&Тип:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2500 msgid "decoration type / matrix border"
2501 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2504 msgid "[x]"
2505 msgstr "[x]"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2508 msgid "(x)"
2509 msgstr "(x)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2512 msgid "{x}"
2513 msgstr "{x}"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2516 msgid "|x|"
2517 msgstr "|x|"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2520 msgid "||x||"
2521 msgstr "||x||"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2524 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2525 msgstr "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться символи з математичних панелей інструментів AMS"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2528 msgid "&Use AMS math package automatically"
2529 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2532 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2533 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2536 msgid "Use AMS &math package"
2537 msgstr "Використовувати A&MS"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2540 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2541 msgstr "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули особливі символи інтегралів"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2557 msgstr "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул команду \\ce або \\cf"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2560 msgid "Use mhchem &package automatically"
2561 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2564 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2565 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2568 msgid "Use mh&chem package"
2569 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2572 msgid "A&vailable:"
2573 msgstr "До&ступні версії:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2578 msgid "A&dd"
2579 msgstr "&Додати"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2582 msgid "De&lete"
2583 msgstr "Ви&лучити"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2586 msgid "S&elected:"
2587 msgstr "Ви&бране:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2590 msgid "Sort &as:"
2591 msgstr "Сортувати &як:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2594 msgid "&Description:"
2595 msgstr "&Опис:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2598 msgid "&Symbol:"
2599 msgstr "&Символ:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2603 msgid "Type"
2604 msgstr "Тип"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2607 msgid "LyX internal only"
2608 msgstr "Внутрішнє використання"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2611 msgid "LyX &Note"
2612 msgstr "&Примітка LyX"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2615 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2616 msgstr "Експортувати без друку"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2619 msgid "&Comment"
2620 msgstr "Ко&ментар"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2623 msgid "Print as grey text"
2624 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2627 msgid "&Greyed out"
2628 msgstr "Ви&сірене"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2631 msgid "&List in Table of Contents"
2632 msgstr "&Список у Змісті"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2635 msgid "&Numbering"
2636 msgstr "&Нумерація"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2639 msgid "Output Format"
2640 msgstr "Формат виводу"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2649 msgid "De&fault Output Format:"
2650 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2653 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2654 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2657 msgid "Use &XeTeX"
2658 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2661 msgid "Paper Format"
2662 msgstr "Формат паперу"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2667 msgid "&Format:"
2668 msgstr "&Формат:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2671 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2672 msgstr "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта «Обрати»"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2675 msgid "&Orientation:"
2676 msgstr "&Орієнтація:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2679 msgid "&Portrait"
2680 msgstr "&Книжкова"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2683 msgid "&Landscape"
2684 msgstr "&Альбомна"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2688 msgid "Page Layout"
2689 msgstr "Формат сторінки"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2692 msgid "Headings &style:"
2693 msgstr "Стиль &заголовків:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2696 msgid "Style used for the page header and footer"
2697 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2701 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2704 msgid "&Two-sided document"
2705 msgstr "&Двосторонній документ"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2708 msgid "Background Color:"
2709 msgstr "Колір тла:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2712 msgid "&Change..."
2713 msgstr "&Змінити..."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2716 msgid "Revert the color to the default"
2717 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2720 msgid "R&eset"
2721 msgstr "С&кинути"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2724 msgid "Label Width"
2725 msgstr "Ширина мітки"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2729 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2730 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2733 msgid "Lo&ngest label"
2734 msgstr "&Найдовша мітка"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2737 msgid "Line &spacing"
2738 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2741 #: src/Text.cpp:1792
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2743 msgid "Single"
2744 msgstr "Одинарний"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2747 msgid "1.5"
2748 msgstr "1.5"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2751 #: src/Text.cpp:1798
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2753 msgid "Double"
2754 msgstr "Подвійна"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2761 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2774 msgid "Custom"
2775 msgstr "Нетиповий"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2778 msgid "&Indent Paragraph"
2779 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2782 msgid "&Justified"
2783 msgstr "По &ширині"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2786 msgid "&Left"
2787 msgstr "&Ліворуч"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2790 msgid "C&enter"
2791 msgstr "По&середині"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2794 msgid "Ri&ght"
2795 msgstr "&Праворуч"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2798 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2799 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2802 msgid "Paragraph's &Default"
2803 msgstr "Використовувати &типове"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2806 msgid "&Use hyperref support"
2807 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2810 msgid "&General"
2811 msgstr "&Загальне"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2814 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних середовищ"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2818 msgid "Automatically fi&ll header"
2819 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2822 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2823 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2826 msgid "Load in &fullscreen mode"
2827 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2830 msgid "Header Information"
2831 msgstr "Відомості шапки"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2834 msgid "&Title:"
2835 msgstr "&Заголовок:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2838 msgid "&Author:"
2839 msgstr "&Автор:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2842 msgid "&Subject:"
2843 msgstr "&Тема:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2846 msgid "&Keywords:"
2847 msgstr "&Ключові слова:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2850 msgid "H&yperlinks"
2851 msgstr "&Гіперпосилання"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2854 msgid "Allows link text to break across lines."
2855 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2858 msgid "B&reak links over lines"
2859 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2862 msgid "No &frames around links"
2863 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2866 msgid "C&olor links"
2867 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2870 msgid "Bibliographical backreferences"
2871 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2874 msgid "B&ackreferences:"
2875 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2878 msgid "&Bookmarks"
2879 msgstr "&Закладки"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2882 msgid "G&enerate Bookmarks"
2883 msgstr "&Створити закладки"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2886 msgid "&Numbered bookmarks"
2887 msgstr "&Нумеровані закладки"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2890 msgid "Number of levels"
2891 msgstr "Кількість рівнів"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2894 msgid "&Open bookmarks"
2895 msgstr "&Відкрити закладки"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2898 msgid "Additional o&ptions"
2899 msgstr "Додаткові п&араметри"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2902 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2903 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2906 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2907 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2910 msgid "&Phantom"
2911 msgstr "&Фантом"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2914 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2915 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2918 msgid "&Horiz. Phantom"
2919 msgstr "&Гор. фантом"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2922 msgid "Vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2926 msgid "&Vert. Phantom"
2927 msgstr "&Верт. фантом"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2930 msgid "A&lter..."
2931 msgstr "&Інші..."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2934 msgid "In Math"
2935 msgstr "У математичних об’єктах"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2938 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2939 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у математичному режимі."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2942 msgid "Automatic in&line completion"
2943 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2946 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2947 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2950 msgid "Automatic p&opup"
2951 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2954 msgid "Autoco&rrection"
2955 msgstr "Авт&овиправлення"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2958 msgid "In Text"
2959 msgstr "У тексті"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2962 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2963 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому режимі."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2966 msgid "Automatic &inline completion"
2967 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2970 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2971 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2974 msgid "Automatic &popup"
2975 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2978 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2979 msgstr "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі доступне автоматичне доповення."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2982 msgid "Cursor i&ndicator"
2983 msgstr "І&ндикатор курсора"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2986 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2987 msgid "General"
2988 msgstr "Загальне"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2991 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2992 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку у рядку, якщо вона доступна."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2995 msgid "s inline completion dela&y"
2996 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2999 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3000 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку доповнення, якщо вона доступна."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3003 msgid "s popup d&elay"
3004 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3007 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3008 msgstr "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не буде: підказку буде показано негайно."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3011 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3012 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3015 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3016 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3019 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3020 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3023 msgid "C&onverter:"
3024 msgstr "Пере&творювач:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3027 msgid "E&xtra flag:"
3028 msgstr "&Додатково:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3031 msgid "&From format:"
3032 msgstr "&З формату:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3035 msgid "&To format:"
3036 msgstr "&У формат:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3040 msgid "&Modify"
3041 msgstr "&Змінити"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3047 msgid "Remo&ve"
3048 msgstr "Ви&лучити"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3051 msgid "Converter Defi&nitions"
3052 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3055 msgid "Converter File Cache"
3056 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3059 msgid "&Enabled"
3060 msgstr "&Увімкнено"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3063 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3064 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3067 msgid "&Date format:"
3068 msgstr "Формат &дати:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3071 msgid "Date format for strftime output"
3072 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3075 msgid "Display &Graphics"
3076 msgstr "Показувати &рисунки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3079 msgid "Instant &Preview:"
3080 msgstr "Попередній &перегляд:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3083 #: src/Font.cpp:76
3084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3085 msgid "Off"
3086 msgstr "Вимкнено"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3089 msgid "No math"
3090 msgstr "Без формул"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3093 #: src/Font.cpp:76
3094 msgid "On"
3095 msgstr "Увімкнено"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3098 msgid "Preview Si&ze:"
3099 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3102 msgid "Factor for the preview size"
3103 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3106 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3107 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3110 msgid "&Mark end of paragraphs"
3111 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3115 msgid "Editing"
3116 msgstr "Редагування"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3119 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3120 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3123 msgid "Scroll &below end of document"
3124 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3127 msgid "Sort &environments alphabetically"
3128 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3131 msgid "&Group environments by their category"
3132 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3135 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3136 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3139 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3140 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3143 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3144 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3147 msgid "Fullscreen"
3148 msgstr "На повний екран"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3151 msgid "&Limit text width"
3152 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3155 msgid "Screen used (&pixels):"
3156 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3159 msgid "Hide &menubar"
3160 msgstr "Сховати смужку &меню"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3163 msgid "Hide &tabbar"
3164 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3167 msgid "Hide scr&ollbar"
3168 msgstr "Сховати панель &гортання"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3171 msgid "&Hide toolbars"
3172 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3175 msgid "Ed&itor:"
3176 msgstr "&Редактор:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3179 msgid "Co&pier:"
3180 msgstr "&Копір:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3183 msgid "Shortc&ut:"
3184 msgstr "Скороч&ення:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3187 msgid "S&hort Name:"
3188 msgstr "К&оротка назва:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3191 msgid "&Viewer:"
3192 msgstr "&Переглядач:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3195 msgid "E&xtension:"
3196 msgstr "Роз&ширення:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3199 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3200 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3203 msgid "Default Format"
3204 msgstr "Типовий формат"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3207 msgid "Vector &graphics format"
3208 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3211 msgid "&Document format"
3212 msgstr "Формат &документа"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3215 msgid "Re&move"
3216 msgstr "Ви&лучити"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3219 msgid "&New..."
3220 msgstr "&Створити..."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3223 msgid "&E-mail:"
3224 msgstr "&Ел. пошта:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3227 msgid "Your name"
3228 msgstr "Ваше ім’я"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3231 msgid "Your E-mail address"
3232 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3235 msgid "Keyboard"
3236 msgstr "Клавіатура"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3239 msgid "Use &keyboard map"
3240 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3243 msgid "&First:"
3244 msgstr "&Перша:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3248 msgid "Br&owse..."
3249 msgstr "Нав&ігація..."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3252 msgid "S&econd:"
3253 msgstr "&Друга:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3256 msgid "Mouse"
3257 msgstr "Мишка"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3261 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3264 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3265 msgstr "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3268 msgid "User &interface language:"
3269 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3273 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3276 msgid "Language pac&kage:"
3277 msgstr "Мовний &пакет:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3280 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3281 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3284 msgid "Command s&tart:"
3285 msgstr "Команда &початку:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3288 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3289 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3292 msgid "Command e&nd:"
3293 msgstr "Команда &закінчення:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3296 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3297 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3300 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3301 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3304 msgid "&Use babel"
3305 msgstr "Використовувати &babel"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3308 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3309 msgstr "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом документа), а не локально (мовним пакунком)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3312 msgid "&Global"
3313 msgstr "&Глобально"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3316 #, fuzzy
3317 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3318 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде починати командою перемикання мови"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3321 msgid "Auto &begin"
3322 msgstr "Автоматично &починати"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3325 #, fuzzy
3326 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3327 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде завершувати командою перемикання мови"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3330 msgid "Auto &end"
3331 msgstr "Автоматично &завершувати"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3334 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3335 msgstr "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області програми"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3338 msgid "Mark &foreign languages"
3339 msgstr "Мітити &інші мови"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3342 msgid "Right-to-left language support"
3343 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3346 #: src/LyXRC.cpp:3159
3347 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3348 msgstr "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, арабська)."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3351 msgid "Enable RTL su&pport"
3352 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3355 msgid "Cursor movement:"
3356 msgstr "Пересування курсора:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3359 msgid "&Logical"
3360 msgstr "&Логічний"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3363 msgid "&Visual"
3364 msgstr "&Візуальне"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3367 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3373 msgstr "Кодування Te&X:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3376 msgid "Default paper si&ze:"
3377 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3380 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3381 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3384 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3385 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3388 msgid "BibTeX command and options"
3389 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3393 msgid "Processor for &Japanese:"
3394 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3398 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3401 msgid "Pr&ocessor:"
3402 msgstr "Пр&оцесор:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3407 msgid "Op&tions:"
3408 msgstr "П&араметри:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3411 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3412 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3415 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3416 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3419 msgid "&Nomenclature command:"
3420 msgstr "Команда &номенклатури:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3423 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3424 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3427 msgid "Chec&kTeX command:"
3428 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3431 msgid "CheckTeX start options and flags"
3432 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3435 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3436 msgstr "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не teTeX з cygwin."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3439 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3440 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3443 msgid "Set class options to default on class change"
3444 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3447 msgid "R&eset class options when document class changes"
3448 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3452 msgid "US letter"
3453 msgstr "US letter"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3457 msgid "US legal"
3458 msgstr "US legal"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3462 msgid "US executive"
3463 msgstr "US executive"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3467 msgid "A3"
3468 msgstr "A3"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3472 msgid "A4"
3473 msgstr "A4"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3477 msgid "A5"
3478 msgstr "A5"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3482 msgid "B5"
3483 msgstr "B5"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3486 msgid "&PATH prefix:"
3487 msgstr "Префікс &шляху:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3497 msgid "Browse..."
3498 msgstr "Навігація..."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3501 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3502 msgstr "Словники &тезауруса:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3505 msgid "&Temporary directory:"
3506 msgstr "&Тимчасова тека:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3509 msgid "Ly&XServer pipe:"
3510 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3513 msgid "&Backup directory:"
3514 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3517 msgid "&Example files:"
3518 msgstr "&Файли прикладів:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3521 msgid "&Document templates:"
3522 msgstr "&Шаблони документів:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3525 msgid "&Working directory:"
3526 msgstr "&Тека користувача:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3529 msgid "Hunspell dictionaries:"
3530 msgstr "Словники Hunspell:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3533 #: src/LyXRC.cpp:2832
3534 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3535 msgstr "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > 0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3538 msgid "Output &line length:"
3539 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3542 msgid "Printer Command Options"
3543 msgstr "Параметри команди принтеру"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3546 msgid "Extension to be used when printing to file."
3547 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3550 msgid "File ex&tension:"
3551 msgstr "&Розширення файла:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3554 msgid "Option used to print to a file."
3555 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3558 msgid "Print to &file:"
3559 msgstr "Друк до &файла:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3562 msgid "Option used to print to non-default printer."
3563 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3566 msgid "Set &printer:"
3567 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3570 msgid "Option used with spool command to set printer."
3571 msgstr "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення принтера."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3574 msgid "Spool &printer:"
3575 msgstr "&Принтер буферизації:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3578 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3579 msgstr "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім роздрукувати цей файл на принтері."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3582 msgid "Spool co&mmand:"
3583 msgstr "Команда &черги друку:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3586 msgid "Option used to reverse page order."
3587 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3590 msgid "Re&verse pages:"
3591 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3594 msgid "Lan&dscape:"
3595 msgstr "Лан&дшафт:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3598 msgid "&Number of copies:"
3599 msgstr "&Кількість копій:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3602 msgid "Option used to set number of copies."
3603 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3606 msgid "Option used to print a range of pages."
3607 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3610 msgid "Co&llated:"
3611 msgstr "&Збирати:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3614 msgid "Pa&ge range:"
3615 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3618 msgid "Option used to collate multiple copies."
3619 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3622 msgid "&Odd pages:"
3623 msgstr "&Непарні сторінки:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3626 msgid "&Even pages:"
3627 msgstr "&Парні сторінки:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3630 msgid "Paper t&ype:"
3631 msgstr "&Тип паперу:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3634 msgid "Paper si&ze:"
3635 msgstr "Розмір &паперу:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3638 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3639 msgstr "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3642 msgid "E&xtra options:"
3643 msgstr "Додаткові &параметри:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3646 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3647 msgstr "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених користувачів."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3650 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3651 msgstr "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших принтерів."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3654 msgid "Adapt &output to printer"
3655 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3658 msgid "Name of the default printer"
3659 msgstr "Назва типового принтера"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3662 msgid "Default &printer:"
3663 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3666 msgid "Printer co&mmand:"
3667 msgstr "Ко&манда принтера:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3670 msgid "Sans Seri&f:"
3671 msgstr "&Рублений:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3674 msgid "T&ypewriter:"
3675 msgstr "&Машинописний:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3678 msgid "R&oman:"
3679 msgstr "П&рямий:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3682 msgid "Screen &DPI:"
3683 msgstr "&DPI екрана:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3686 msgid "&Zoom %:"
3687 msgstr "Мас&штаб %:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3690 msgid "Font Sizes"
3691 msgstr "Розміри шрифтів"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3694 msgid "&Large:"
3695 msgstr "&Великий:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3698 msgid "&Larger:"
3699 msgstr "&Більший:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3702 msgid "&Largest:"
3703 msgstr "&Найбільший:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3706 msgid "&Huge:"
3707 msgstr "Ве&личезний:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3710 msgid "&Hugest:"
3711 msgstr "&Гігантський:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3714 msgid "S&mallest:"
3715 msgstr "&Мініатюрний:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3718 msgid "S&maller:"
3719 msgstr "М&енший:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3722 msgid "S&mall:"
3723 msgstr "М&аленький:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3726 msgid "&Normal:"
3727 msgstr "&Звичайна:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3730 msgid "&Tiny:"
3731 msgstr "Мал&юсінький:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3734 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3735 msgstr "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення шрифтів на екрані."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3738 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3739 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3742 msgid "&New"
3743 msgstr "&Створити"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3746 msgid "&Bind file:"
3747 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3750 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3751 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3754 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3758 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3767 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3770 msgid "Accept compound &words"
3771 msgstr "Припускати складені &слова"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3774 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3775 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3778 msgid "S&pellcheck continuously"
3779 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3782 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3783 msgstr "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3786 msgid "&Escape characters:"
3787 msgstr "К&ерівні символи:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3790 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3791 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3794 msgid "Al&ternative language:"
3795 msgstr "&Інша мова:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3798 msgid "Session"
3799 msgstr "Сеанс"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3802 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3803 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3806 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3807 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3810 msgid "Restore cursor &positions"
3811 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3814 msgid "&Load opened files from last session"
3815 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3818 msgid "Clear all session &information"
3819 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3822 msgid "Documents"
3823 msgstr "Документи"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3826 msgid "&Maximum last files:"
3827 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3830 msgid "Backup original documents when saving"
3831 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3834 msgid "minutes"
3835 msgstr "хвилин"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3838 msgid "&Backup documents, every"
3839 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3842 msgid "&Open documents in tabs"
3843 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3846 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3847 msgstr "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну кнопку закриття вгорі праворуч."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3850 msgid "&Single close-tab button"
3851 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Автоматична довідка"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3858 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3859 msgstr "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3862 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3863 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3866 msgid "&User interface file:"
3867 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
3872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3873 msgid "&Save"
3874 msgstr "&Зберегти"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3877 msgid "Pages"
3878 msgstr "Сторінок"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3881 msgid "Page number to print from"
3882 msgstr "Сторінки для друку з"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3885 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3886 msgstr "&До:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3889 msgid "Page number to print to"
3890 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3894 msgid "Print all pages"
3895 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3898 msgid "Fro&m"
3899 msgstr "&Від"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3903 msgid "&All"
3904 msgstr "&Всі"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3907 msgid "Print &odd-numbered pages"
3908 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3911 msgid "Print &even-numbered pages"
3912 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3915 msgid "Print in reverse order"
3916 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3919 msgid "Re&verse order"
3920 msgstr "Зво&ротній порядок"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3923 msgid "Copie&s"
3924 msgstr "Копі&й"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3927 msgid "Number of copies"
3928 msgstr "Кількість копій"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3931 msgid "Collate copies"
3932 msgstr "Збирати копії разом"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3935 msgid "&Collate"
3936 msgstr "&Збирати"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3939 msgid "&Print"
3940 msgstr "&Надрукувати"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3943 msgid "Print Destination"
3944 msgstr "Куди друкувати"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3947 msgid "Send output to the printer"
3948 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3951 msgid "P&rinter:"
3952 msgstr "П&ринтер:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3955 msgid "Send output to the given printer"
3956 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3960 msgid "Send output to a file"
3961 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3964 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3965 msgstr "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) попереднього."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3968 msgid "&Subindex"
3969 msgstr "П&ідпокажчик"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3972 msgid "A&vailable indexes:"
3973 msgstr "До&ступні покажчики:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3976 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3977 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3981 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3982 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3985 msgid "&List Indendation:"
3986 msgstr "&Відступ списку:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3989 msgid "Custom &Width:"
3990 msgstr "Нетипова &ширина:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3993 msgid "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3994 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3999 msgid "Output"
4000 msgstr "Вивід"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4003 msgid "Settings"
4004 msgstr "Параметри"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4009 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4012 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4016 #, fuzzy
4017 msgid "&Clear automatically"
4018 msgstr "автоматично"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Debug messages"
4023 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Display no debug messages"
4028 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4031 #, fuzzy
4032 msgid "&None"
4033 msgstr "Немає"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4036 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4040 #, fuzzy
4041 msgid "S&elected"
4042 msgstr "Ви&бране:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Display all debug messages"
4047 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Display statusbar messages?"
4052 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4055 #, fuzzy
4056 msgid "&Statusbar messages"
4057 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Fil&ter:"
4062 msgstr "&Файл:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Enter string to filter the label list"
4067 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Filter case-sensitively"
4072 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Case-sensiti&ve"
4077 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4080 msgid "Update the label list"
4081 msgstr "Оновити список міток"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4084 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4085 msgstr "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено пункт «З врахуванням регістру»)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4088 msgid "&Sort"
4089 msgstr "&Впорядкувати"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4092 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4093 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4096 msgid "Cas&e-sensitive"
4097 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4100 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Grou&p"
4106 msgstr "Без групування"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 msgid "&Go to Label"
4111 msgstr "&Перейти до мітки"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4114 msgid "La&bels in:"
4115 msgstr "Міт&ки в:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4118 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4119 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4122 msgid "<reference>"
4123 msgstr "<посилання>"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4126 msgid "(<reference>)"
4127 msgstr "<посилання>"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4130 msgid "<page>"
4131 msgstr "<сторінка>"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4134 msgid "on page <page>"
4135 msgstr "на сторінці <номер>"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4138 msgid "<reference> on page <page>"
4139 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4142 msgid "Formatted reference"
4143 msgstr "форматоване посилання"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4146 msgid "Replace &with:"
4147 msgstr "Замін&ити на:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4150 msgid "Match whole words onl&y"
4151 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4154 msgid "Find &Next"
4155 msgstr "Знайти &далі"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4160 msgid "&Replace"
4161 msgstr "&Замінити"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4164 msgid "Search &backwards"
4165 msgstr "Зворотній &пошук"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4169 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4172 msgid "&Export formats:"
4173 msgstr "&Формати експорту:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4176 msgid "&Command:"
4177 msgstr "&Команда:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4180 msgid "Edit shortcut"
4181 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4184 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4185 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4189 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4192 msgid "&Delete Key"
4193 msgstr "&Вилучити клавішу"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4196 msgid "Clear current shortcut"
4197 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4201 msgid "C&lear"
4202 msgstr "О&чистити"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4205 msgid "&Shortcut:"
4206 msgstr "С&корочення:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4209 msgid "&Function:"
4210 msgstr "&Функція:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4213 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4214 msgstr "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4217 msgid "DockWidget"
4218 msgstr "DockWidget"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4221 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4225 msgid "Current word"
4226 msgstr "Поточне слово"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4231 msgid "Replace word with current choice"
4232 msgstr "Замінити слово на обране"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4235 msgid "&Find Next"
4236 msgstr "Знайти &далі"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Re&placement:"
4241 msgstr "Замінити на:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4244 msgid "Replace with selected word"
4245 msgstr "Замінити обраним словом"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4248 #, fuzzy
4249 msgid "S&uggestions:"
4250 msgstr "Пропонується:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4253 msgid "Ignore this word"
4254 msgstr "Пропустити це слово"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4257 msgid "&Ignore"
4258 msgstr "&Ігнорувати"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4261 msgid "Ignore this word throughout this session"
4262 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4265 msgid "I&gnore All"
4266 msgstr "І&гнорувати всі"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4269 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4270 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4273 msgid "Unknown word:"
4274 msgstr "Невідоме слово:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4277 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4278 msgstr "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4281 msgid "Ca&tegory:"
4282 msgstr "Ка&тегорія:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4285 msgid "Select this to display all available characters at once"
4286 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4289 msgid "&Display all"
4290 msgstr "&Показати всі"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4293 msgid "Current cell:"
4294 msgstr "Поточна комірка:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4297 msgid "Current row position"
4298 msgstr "Поточний рядок"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4301 msgid "Current column position"
4302 msgstr "Поточний стовпчик"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4305 msgid "&Table Settings"
4306 msgstr "&Налаштування таблиці"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4309 msgid "Column settings"
4310 msgstr "Параметри стовпчиків"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4313 msgid "&Horizontal alignment:"
4314 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4317 msgid "Horizontal alignment in column"
4318 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4323 msgid "Justified"
4324 msgstr "По ширині"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4327 msgid "Fixed width of the column"
4328 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4331 msgid "&Vertical alignment in row:"
4332 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4335 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4336 msgstr "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії рядка."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4339 msgid "Merge cells of different columns"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4343 msgid "&Multicolumn"
4344 msgstr "&Багатоколонковість"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Row setting"
4349 msgstr "Параметри рядка"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4352 msgid "Merge cells of different rows"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4356 msgid "M&ultirow"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4360 msgid "Cell setting"
4361 msgstr "Параметри комірки"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4364 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4365 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4368 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4369 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4372 msgid "Table-wide settings"
4373 msgstr "Налаштування таблиці"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4376 msgid "Verti&cal alignment:"
4377 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4380 msgid "Vertical alignment of the table"
4381 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4384 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4385 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4388 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4389 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4392 msgid "LaTe&X argument:"
4393 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4396 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4397 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4400 msgid "&Borders"
4401 msgstr "&Рамки"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4404 msgid "Set Borders"
4405 msgstr "Встановити рамки"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4408 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4409 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4412 msgid "All Borders"
4413 msgstr "Всі межі"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4416 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4417 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4420 msgid "&Set"
4421 msgstr "&Встановити"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4424 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4425 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4429 msgstr "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних границь)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4432 msgid "Fo&rmal"
4433 msgstr "Фо&рмальний"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4436 msgid "Use default (grid-like) border style"
4437 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4440 msgid "De&fault"
4441 msgstr "Ти&пові"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4444 msgid "Additional Space"
4445 msgstr "Додатковий пробіл"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4448 msgid "T&op of row:"
4449 msgstr "В&ерх рядка:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4452 msgid "Botto&m of row:"
4453 msgstr "Ни&з рядка:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4456 msgid "Bet&ween rows:"
4457 msgstr "&Між рядками:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4460 msgid "&Longtable"
4461 msgstr "&Довга таблиця"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4464 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4465 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4468 msgid "&Use long table"
4469 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4472 msgid "Row settings"
4473 msgstr "Параметри рядка"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4476 msgid "Status"
4477 msgstr "Стан"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4480 msgid "Border above"
4481 msgstr "Лінія згори"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4484 msgid "Border below"
4485 msgstr "Лінія знизу"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4488 msgid "Contents"
4489 msgstr "Вміст"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4492 msgid "Header:"
4493 msgstr "Заголовок:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4496 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4497 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4506 msgid "on"
4507 msgstr "увімкнено"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4517 msgid "double"
4518 msgstr "double"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4521 msgid "First header:"
4522 msgstr "Перша шапка:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4525 msgid "This row is the header of the first page"
4526 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4529 msgid "Don't output the first header"
4530 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4534 msgid "is empty"
4535 msgstr "порожній"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4538 msgid "Footer:"
4539 msgstr "Підвал:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4542 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4543 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4546 msgid "Last footer:"
4547 msgstr "Останній підвал:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4550 msgid "This row is the footer of the last page"
4551 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4554 msgid "Don't output the last footer"
4555 msgstr "Не виводити останній підвал"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4558 msgid "Caption:"
4559 msgstr "Підпис:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4562 msgid "Set a page break on the current row"
4563 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4566 msgid "Page &break on current row"
4567 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4570 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4574 msgid "Longtable alignment"
4575 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4578 msgid "Close this dialog"
4579 msgstr "Закрити це вікно"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4582 msgid "Rebuild the file lists"
4583 msgstr "Перебудувати список файлів"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4586 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4587 msgstr "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли показано з повним шляхом."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4590 msgid "&View"
4591 msgstr "П&ерегляд"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4594 msgid "Selected classes or styles"
4595 msgstr "Обрані стилі або класи"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4598 msgid "LaTeX classes"
4599 msgstr "Класи LaTeX"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4602 msgid "LaTeX styles"
4603 msgstr "Стилі LaTeX"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4606 msgid "BibTeX styles"
4607 msgstr "Стилі BibTeX"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4610 msgid "Toggles view of the file list"
4611 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4614 msgid "Show &path"
4615 msgstr "Показати &шлях"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4618 msgid "Separate paragraphs with"
4619 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4622 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4623 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4626 msgid "&Indentation"
4627 msgstr "&Відступ"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4630 msgid "Size of the indentation"
4631 msgstr "Розміри відступу"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4634 msgid "&Vertical space"
4635 msgstr "&Вертикального проміжку"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4638 msgid "Size of the vertical space"
4639 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4642 msgid "Spacing"
4643 msgstr "Інтервал"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4646 msgid "&Line spacing:"
4647 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4650 msgid "Spacing type"
4651 msgstr "Тип інтервалу"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4654 msgid "Number of lines"
4655 msgstr "Кількість рядків"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4658 msgid "Format text into two columns"
4659 msgstr "Форматується документ..."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4662 msgid "Two-&column document"
4663 msgstr "Дво&колонковий документ"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4666 msgid "Language of the thesaurus"
4667 msgstr "Мова тезауруса"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4670 msgid "Word to look up"
4671 msgstr "Слово для пошуку"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4674 msgid "L&ookup"
4675 msgstr "По&шук"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4678 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4679 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4683 msgid "The selected entry"
4684 msgstr "Обраний запис"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4687 msgid "&Selection:"
4688 msgstr "&Вибір:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4691 msgid "Replace the entry with the selection"
4692 msgstr "Замінити запис обраним"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4695 msgid "Index entry"
4696 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4699 msgid "&Keyword:"
4700 msgstr "&Ключове слово:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Filter:"
4705 msgstr "&Файл:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Enter string to filter contents"
4710 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4713 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4714 msgstr "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, тощо)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4717 msgid "Update navigation tree"
4718 msgstr "Оновити дерево навігації"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4725 msgid "..."
4726 msgstr "..."
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4729 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4730 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4733 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4734 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4737 msgid "Move selected item down by one"
4738 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4741 msgid "Move selected item up by one"
4742 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4745 msgid "Sort"
4746 msgstr "Впорядкувати"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4749 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4750 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4753 msgid "Keep"
4754 msgstr "Залишити"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4757 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4758 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4761 msgid "LyX: Enter text"
4762 msgstr "LyX: Введіть текст"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4765 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4766 msgstr "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4769 msgid "&Do not show this warning again!"
4770 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4773 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4774 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4777 msgid "DefSkip"
4778 msgstr "Типовий"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4782 msgid "SmallSkip"
4783 msgstr "Маленький"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4787 msgid "MedSkip"
4788 msgstr "Середній"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4792 msgid "BigSkip"
4793 msgstr "Великий"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4796 msgid "VFill"
4797 msgstr "Вертикальний клей"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4800 msgid "Complete source"
4801 msgstr "Повне джерело"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4804 msgid "Automatic update"
4805 msgstr "Автоматичне оновлення"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4808 msgid "Unit of width value"
4809 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4812 msgid "number of needed lines"
4813 msgstr "кількість потрібних рядків"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4816 msgid "use number of lines"
4817 msgstr "використовувати кількість рядків"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4820 msgid "&Line span:"
4821 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4824 msgid "Outer (default)"
4825 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4828 msgid "Inner"
4829 msgstr "Внутрішнє"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4832 msgid "use overhang"
4833 msgstr "використовувати виступ"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4836 msgid "Over&hang:"
4837 msgstr "Ви&ступ:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4840 msgid "Overhang value"
4841 msgstr "Значення виступу"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4844 msgid "Unit of overhang value"
4845 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4848 msgid "Check this to allow flexible placement"
4849 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4852 msgid "Allow &floating"
4853 msgstr "Дозволити &пересування"
4854
4855 #: lib/layouts/aa.layout:27
4856 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4858 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4860 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4861 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4862 #: lib/layouts/apa.layout:24
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4864 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4865 #: lib/layouts/chess.layout:29
4866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4867 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4868 #: lib/layouts/egs.layout:18
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4871 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4872 #: lib/layouts/foils.layout:30
4873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4874 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4876 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4880 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4881 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4882 #: lib/layouts/paper.layout:13
4883 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4884 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4885 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4890 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/slides.layout:60
4892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4895 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4896 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4897 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4898 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4900 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4901 msgid "Standard"
4902 msgstr "Стандартний"
4903
4904 #: lib/layouts/aa.layout:42
4905 #: lib/layouts/aa.layout:225
4906 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
4908 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4909 #: lib/layouts/aastex.layout:174
4910 #: lib/layouts/amsart.layout:60
4911 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
4912 #: lib/layouts/apa.layout:308
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:142
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:184
4917 #: lib/layouts/egs.layout:30
4918 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4922 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4923 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4924 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4925 #: lib/layouts/llncs.layout:46
4926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4927 #: lib/layouts/memoir.layout:62
4928 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4929 #: lib/layouts/paper.layout:56
4930 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
4931 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4932 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
4933 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
4934 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4935 #: lib/layouts/spie.layout:19
4936 #: lib/layouts/svmono.layout:69
4937 #: lib/layouts/svmono.layout:103
4938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
4939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
4940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
4941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4943 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4946 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
4947 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
4948 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
4949 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
4950 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:56
4952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4953 msgid "Section"
4954 msgstr "Розділ"
4955
4956 #: lib/layouts/aa.layout:46
4957 #: lib/layouts/aa.layout:236
4958 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
4959 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:71
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:187
4962 #: lib/layouts/amsart.layout:101
4963 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
4964 #: lib/layouts/apa.layout:319
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:183
4966 #: lib/layouts/egs.layout:52
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
4969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
4970 #: lib/layouts/isprs.layout:167
4971 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
4972 #: lib/layouts/latex8.layout:50
4973 #: lib/layouts/llncs.layout:55
4974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
4975 #: lib/layouts/memoir.layout:68
4976 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
4977 #: lib/layouts/paper.layout:65
4978 #: lib/layouts/revtex.layout:50
4979 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
4981 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
4982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
4983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4984 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
4985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4987 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
4988 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
4989 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4990 msgid "Subsection"
4991 msgstr "Підрозділ"
4992
4993 #: lib/layouts/aa.layout:50
4994 #: lib/layouts/aa.layout:249
4995 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
4996 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:75
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:200
4999 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5000 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5001 #: lib/layouts/apa.layout:329
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5005 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5006 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5007 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5009 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5010 #: lib/layouts/paper.layout:74
5011 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5012 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5013 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5014 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5016 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5018 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5019 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5021 msgid "Subsubsection"
5022 msgstr "Підпідрозділ"
5023
5024 #: lib/layouts/aa.layout:54
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5027 #: lib/layouts/apa.layout:360
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5029 #: lib/layouts/egs.layout:167
5030 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5031 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5032 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5033 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5034 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5035 msgid "Itemize"
5036 msgstr "Перелік"
5037
5038 #: lib/layouts/aa.layout:57
5039 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5041 #: lib/layouts/apa.layout:378
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5043 #: lib/layouts/egs.layout:149
5044 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5045 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5046 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5048 msgid "Enumerate"
5049 msgstr "Нумерація"
5050
5051 #: lib/layouts/aa.layout:60
5052 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5055 #: lib/layouts/egs.layout:185
5056 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5057 #: lib/layouts/paper.layout:99
5058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5060 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5061 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5063 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5065 msgid "Description"
5066 msgstr "Опис"
5067
5068 #: lib/layouts/aa.layout:63
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5074 #: lib/layouts/egs.layout:132
5075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5077 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5078 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5079 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5080 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5081 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5082 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5084 msgid "List"
5085 msgstr "Список"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:67
5088 #: lib/layouts/aa.layout:260
5089 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5093 #: lib/layouts/apa.layout:39
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5098 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5099 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5100 #: lib/layouts/egs.layout:250
5101 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5103 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5104 #: lib/layouts/foils.layout:125
5105 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5109 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5110 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5111 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5112 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5114 #: lib/layouts/paper.layout:108
5115 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5116 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5117 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5120 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5122 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5123 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5127 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5130 msgid "Title"
5131 msgstr "Заголовок"
5132
5133 #: lib/layouts/aa.layout:70
5134 #: lib/layouts/aa.layout:115
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5137 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5138 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5140 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5141 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5143 msgid "Subtitle"
5144 msgstr "Підзаголовок"
5145
5146 #: lib/layouts/aa.layout:73
5147 #: lib/layouts/aa.layout:272
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5152 #: lib/layouts/apa.layout:114
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5155 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5156 #: lib/layouts/egs.layout:294
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5159 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5160 #: lib/layouts/foils.layout:133
5161 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5165 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5169 #: lib/layouts/paper.layout:118
5170 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5171 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5175 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5182 msgid "Author"
5183 msgstr "Автор"
5184
5185 #: lib/layouts/aa.layout:76
5186 #: lib/layouts/aa.layout:137
5187 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5189 #: lib/layouts/egs.layout:237
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5191 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5192 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5199 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5204 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5206 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5207 msgid "Address"
5208 msgstr "Адреса"
5209
5210 #: lib/layouts/aa.layout:79
5211 #: lib/layouts/aa.layout:155
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5213 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5214 msgid "Offprint"
5215 msgstr "Окремий відбиток"
5216
5217 #: lib/layouts/aa.layout:82
5218 #: lib/layouts/aa.layout:178
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5220 msgid "Mail"
5221 msgstr "Пошта"
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:85
5224 #: lib/layouts/aa.layout:283
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5231 #: lib/layouts/egs.layout:472
5232 #: lib/layouts/foils.layout:140
5233 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5236 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5237 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5238 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5245 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5248 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
5249 #: lib/external_templates:301
5250 #: lib/external_templates:302
5251 #: lib/external_templates:306
5252 msgid "Date"
5253 msgstr "Дата"
5254
5255 #: lib/layouts/aa.layout:88
5256 #: lib/layouts/aa.layout:318
5257 #: lib/layouts/aa.layout:334
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5262 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5266 #: lib/layouts/apa.layout:70
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5269 #: lib/layouts/egs.layout:487
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5275 #: lib/layouts/foils.layout:147
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5281 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5283 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5287 #: lib/layouts/paper.layout:128
5288 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5293 #: lib/layouts/spie.layout:74
5294 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5302 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5306 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5307 #: src/output_plaintext.cpp:133
5308 msgid "Abstract"
5309 msgstr "Резюме"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:91
5312 #: lib/layouts/aa.layout:201
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5314 #: lib/layouts/egs.layout:533
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5316 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5324 msgid "Acknowledgement"
5325 msgstr "Подяка"
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:94
5328 #: lib/layouts/aa.layout:377
5329 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5333 #: lib/layouts/book.layout:21
5334 #: lib/layouts/book.layout:23
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5336 #: lib/layouts/egs.layout:558
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5338 #: lib/layouts/foils.layout:210
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5342 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5344 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5345 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5346 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5347 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5348 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5349 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5350 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5351 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5352 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5353 #: lib/layouts/report.layout:12
5354 #: lib/layouts/report.layout:14
5355 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5356 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5357 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5358 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5359 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5360 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5364 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5366 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5370 msgid "Bibliography"
5371 msgstr "Список літератури"
5372
5373 #: lib/layouts/aa.layout:120
5374 #: lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158
5376 #: lib/layouts/aa.layout:182
5377 #: lib/layouts/aa.layout:322
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5393 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5411 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5415 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5416 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5417 msgid "FrontMatter"
5418 msgstr "Вступ"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:164
5421 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5422 msgid "Offprint Requests to:"
5423 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:187
5426 msgid "Correspondence to:"
5427 msgstr "Відповідність:"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:205
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5443 msgid "BackMatter"
5444 msgstr "BackMatter"
5445
5446 #: lib/layouts/aa.layout:213
5447 #: lib/layouts/egs.layout:522
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5449 msgid "Acknowledgements."
5450 msgstr "Подяки."
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:295
5453 msgid "institutemark"
5454 msgstr "позначкаустанови"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:299
5457 msgid "institute mark"
5458 msgstr "позначка установи"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:348
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5468 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5470 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5471 #: lib/layouts/paper.layout:169
5472 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5475 #: lib/layouts/spie.layout:40
5476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5481 msgid "Keywords"
5482 msgstr "Ключові слова"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:363
5485 msgid "Key words."
5486 msgstr "Ключові слова"
5487
5488 #: lib/layouts/aa.layout:385
5489 msgid "CharStyle:Institute"
5490 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:395
5493 msgid "CharStyle:E-Mail"
5494 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:406
5497 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5502 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5504 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5506 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5509 msgid "Email"
5510 msgstr "Ел. пошта"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:410
5513 msgid "email"
5514 msgstr "електронна пошта"
5515
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
5517 #: lib/layouts/egs.layout:618
5518 #: lib/languages:4
5519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5521 msgid "LaTeX"
5522 msgstr "LaTeX"
5523
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5525 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5527 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5528 msgid "Thesaurus"
5529 msgstr "Тезаурус"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5532 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5533 #: lib/layouts/apa.layout:339
5534 #: lib/layouts/egs.layout:71
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5539 #: lib/layouts/paper.layout:83
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5543 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5546 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5547 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5549 msgid "Paragraph"
5550 msgstr "Абзац"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5554 #: lib/layouts/apa.layout:150
5555 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5558 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5559 msgid "Affiliation"
5560 msgstr "Місце роботи"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5564 msgid "And"
5565 msgstr "Та"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5569 #: lib/layouts/apa.layout:222
5570 #: lib/layouts/egs.layout:508
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5572 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5578 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5579 msgid "Acknowledgements"
5580 msgstr "Подяки"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5588 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5589 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5590 #: src/rowpainter.cpp:461
5591 msgid "Appendix"
5592 msgstr "Додаток"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:899
5599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5600 #: lib/layouts/egs.layout:572
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5602 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5612 #: src/output_plaintext.cpp:145
5613 msgid "References"
5614 msgstr "Посилання"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5618 msgid "PlaceFigure"
5619 msgstr "Розташування зображення"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5623 msgid "PlaceTable"
5624 msgstr "Розташування таблиці"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5628 msgid "TableComments"
5629 msgstr "Коментар до таблиці"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5633 msgid "TableRefs"
5634 msgstr "TableRefs"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5638 msgid "MathLetters"
5639 msgstr "MathLetters"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5643 msgid "NoteToEditor"
5644 msgstr "NoteToEditor"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5648 msgid "Facility"
5649 msgstr "Можливість"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5653 msgid "Objectname"
5654 msgstr "Назваоб'єкта"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5658 msgid "Dataset"
5659 msgstr "Набір даних"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5662 msgid "Altaffilation"
5663 msgstr "Додмісцероботи"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5666 msgid "Alternative affiliation:"
5667 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5670 msgid "altaffilmark"
5671 msgstr "altaffilmark"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5674 msgid "altaffiliation mark"
5675 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5678 msgid "Subject headings:"
5679 msgstr "Предметні заголовки:"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5682 msgid "[Acknowledgements]"
5683 msgstr "[Подяки]"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5690 msgid "and"
5691 msgstr "і"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5694 msgid "Place Figure here:"
5695 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5698 msgid "Place Table here:"
5699 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5702 msgid "[Appendix]"
5703 msgstr "[Додаток]"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5706 msgid "Note to Editor:"
5707 msgstr "Примітка для редактора:"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5710 msgid "References. ---"
5711 msgstr "Посилання: ---"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5714 msgid "Note. ---"
5715 msgstr "Примітка. ---"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5718 msgid "Table note"
5719 msgstr "Примітка до таблиці"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5722 msgid "Table note:"
5723 msgstr "Примітка до таблиці:"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5726 msgid "tablenotemark"
5727 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5730 msgid "tablenote mark"
5731 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5734 msgid "FigCaption"
5735 msgstr "Підпис до зображення"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5738 msgid "Fig. ---"
5739 msgstr "Фіг. ---"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5742 msgid "Facility:"
5743 msgstr "Засіб:"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5746 msgid "Obj:"
5747 msgstr "Об'єкт:"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5750 msgid "Dataset:"
5751 msgstr "Набір даних:"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5755 msgid "Scheme"
5756 msgstr "Scheme"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5759 msgid "List of Schemes"
5760 msgstr "Список схем"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5763 msgid "scheme"
5764 msgstr "схема"
5765
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5768 msgid "Chart"
5769 msgstr "Діаграма"
5770
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5772 msgid "List of Charts"
5773 msgstr "Список діаграм"
5774
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5776 msgid "chart"
5777 msgstr "діаграма"
5778
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5781 msgid "Graph"
5782 msgstr "Графік"
5783
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5785 msgid "List of Graphs"
5786 msgstr "Список графіків"
5787
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5789 msgid "graph"
5790 msgstr "графіка"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5793 msgid "Bibnote"
5794 msgstr "Бібліографічна примітка"
5795
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5797 msgid "bibnote"
5798 msgstr "бібліографічна примітка"
5799
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5801 msgid "Chemistry"
5802 msgstr "Хімія"
5803
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5805 msgid "chemistry"
5806 msgstr "хімія"
5807
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5809 msgid "Teaser"
5810 msgstr "Рекламка"
5811
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5813 msgid "Teaser image:"
5814 msgstr "Зображення рекламки:"
5815
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5817 msgid "CRcat"
5818 msgstr "CRcat"
5819
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5821 msgid "CR category"
5822 msgstr "Категорія CR"
5823
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5825 msgid "CR categories"
5826 msgstr "Категорії CR"
5827
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5829 msgid "Computing Review Categories"
5830 msgstr "Категорії Computing Review"
5831
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5834 #: lib/layouts/apa.layout:243
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5840 #: lib/layouts/spie.layout:89
5841 msgid "Acknowledgments"
5842 msgstr "Подяки"
5843
5844 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:910
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:929
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:948
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5854 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5858 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5859 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5864 msgid "MainText"
5865 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5866
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5868 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5870 #: lib/layouts/egs.layout:582
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5874 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5875 #: lib/layouts/spie.layout:30
5876 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5879 msgid "Section*"
5880 msgstr "Розділ*"
5881
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5883 msgid "SpecialSection"
5884 msgstr "Особливий-розділ"
5885
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5887 msgid "SpecialSection*"
5888 msgstr "Особливий-розділ*"
5889
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:218
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:94
5894 #: lib/layouts/svmono.layout:127
5895 #: lib/layouts/svmono.layout:137
5896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5903 msgid "Unnumbered"
5904 msgstr "Без нумерації"
5905
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5907 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5909 #: lib/layouts/egs.layout:602
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5911 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5912 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5914 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5915 msgid "Subsection*"
5916 msgstr "Підрозділ*"
5917
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5919 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5921 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5922 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5924 msgid "Subsubsection*"
5925 msgstr "Підпідрозділ*"
5926
5927 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5928 msgid "Chapter Exercises"
5929 msgstr "Вправи до глави"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:51
5932 msgid "RightHeader"
5933 msgstr "Заголовок праворуч"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:60
5936 msgid "Right header:"
5937 msgstr "Заголовок праворуч:"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:83
5940 msgid "Abstract:"
5941 msgstr "Анотація:"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:92
5944 msgid "ShortTitle"
5945 msgstr "Короткий заголовок"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:100
5948 msgid "Short title:"
5949 msgstr "Короткий заголовок:"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:129
5952 msgid "TwoAuthors"
5953 msgstr "Два автори"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:136
5956 msgid "ThreeAuthors"
5957 msgstr "Троє авторів"
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:143
5960 msgid "FourAuthors"
5961 msgstr "Чотири автори"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:162
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
5965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5966 msgid "Affiliation:"
5967 msgstr "Місце роботи:"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:171
5970 msgid "TwoAffiliations"
5971 msgstr "TwoAffiliations"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:178
5974 msgid "ThreeAffiliations"
5975 msgstr "ThreeAffiliations"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:185
5978 msgid "FourAffiliations"
5979 msgstr "FourAffiliations"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:192
5982 #: lib/layouts/egs.layout:338
5983 msgid "Journal"
5984 msgstr "Журнал"
5985
5986 #: lib/layouts/apa.layout:206
5987 msgid "CopNum"
5988 msgstr "CopNum"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:213
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5996 #: lib/layouts/slides.layout:167
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6004 msgid "Note"
6005 msgstr "Примітка"
6006
6007 #: lib/layouts/apa.layout:234
6008 msgid "Acknowledgements:"
6009 msgstr "Подяки:"
6010
6011 #: lib/layouts/apa.layout:248
6012 msgid "ThickLine"
6013 msgstr "Товста лінія"
6014
6015 #: lib/layouts/apa.layout:258
6016 msgid "CenteredCaption"
6017 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6018
6019 #: lib/layouts/apa.layout:268
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6022 msgid "Senseless!"
6023 msgstr "Нечутливість!"
6024
6025 #: lib/layouts/apa.layout:278
6026 msgid "FitFigure"
6027 msgstr "FitFigure"
6028
6029 #: lib/layouts/apa.layout:284
6030 msgid "FitBitmap"
6031 msgstr "FitBitmap"
6032
6033 #: lib/layouts/apa.layout:349
6034 #: lib/layouts/egs.layout:89
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6037 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6038 #: lib/layouts/paper.layout:92
6039 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6040 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6043 msgid "Subparagraph"
6044 msgstr "Підпараграф"
6045
6046 #: lib/layouts/apa.layout:374
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6048 #: lib/layouts/egs.layout:181
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6051 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6052 msgid "*"
6053 msgstr "*"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:396
6056 msgid "Seriate"
6057 msgstr "Seriate"
6058
6059 #: lib/layouts/apa.layout:412
6060 #: lib/layouts/apa.layout:413
6061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6062 msgid "(\\alph{enumii})"
6063 msgstr "(\\alph{enumii})"
6064
6065 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6066 msgid "LatinOn"
6067 msgstr "LatinOn"
6068
6069 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6070 msgid "Latin on"
6071 msgstr "Увімкнути латиницю"
6072
6073 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6074 msgid "LatinOff"
6075 msgstr "LatinOff"
6076
6077 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6078 msgid "Latin off"
6079 msgstr "Вимкнути латиницю"
6080
6081 #: lib/layouts/article.layout:18
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6084 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6085 #: lib/layouts/paper.layout:44
6086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6092 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6093 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6094 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6095 msgid "Part"
6096 msgstr "Частина"
6097
6098 #: lib/layouts/article.layout:30
6099 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6100 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6101 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6102 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6103 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6105 msgid "Part*"
6106 msgstr "Частина*"
6107
6108 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6110 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6111 msgid "BeginFrame"
6112 msgstr "BeginFrame"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6115 #: lib/layouts/egs.layout:200
6116 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6117 msgid "MM"
6118 msgstr "ХХ"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6121 msgid "Section \\arabic{section}"
6122 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6126 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6127 msgid "\\Alph{section}"
6128 msgstr "\\Alph{section}"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6131 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6132 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6135 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6136 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6143 msgid "Frames"
6144 msgstr "Рамки"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6147 msgid "Frame"
6148 msgstr "Рамка"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6151 msgid "BeginPlainFrame"
6152 msgstr "BeginPlainFrame"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6155 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6156 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6159 msgid "AgainFrame"
6160 msgstr "AgainFrame"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6163 msgid "Again frame with label"
6164 msgstr "Знову рамка з міткою"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6167 msgid "EndFrame"
6168 msgstr "EndFrame"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6171 msgid "________________________________"
6172 msgstr "________________________________"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6175 msgid "FrameSubtitle"
6176 msgstr "FrameSubtitle"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6179 msgid "Column"
6180 msgstr "Стовпчик"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6188 msgid "Columns"
6189 msgstr "Колонки"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6192 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6193 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6196 msgid "ColumnsCenterAligned"
6197 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6200 msgid "Columns (center aligned)"
6201 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6204 msgid "ColumnsTopAligned"
6205 msgstr "ColumnsTopAligned"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6208 msgid "Columns (top aligned)"
6209 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6212 msgid "Pause"
6213 msgstr "Пауза"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6220 msgid "Overlays"
6221 msgstr "Перекриття"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6224 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6225 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6229 msgid "Overprint"
6230 msgstr "Відбиток"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6233 msgid "OverlayArea"
6234 msgstr "Область перекриття"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6237 msgid "Overlayarea"
6238 msgstr "Область перекриття"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6241 msgid "Uncover"
6242 msgstr "Відкрити"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6245 msgid "Uncovered on slides"
6246 msgstr "Розкрите на слайдах"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6249 msgid "Only"
6250 msgstr "Тільки"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6253 msgid "Only on slides"
6254 msgstr "Тільки на слайдах"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6257 msgid "Block"
6258 msgstr "Блок"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6263 msgid "Blocks"
6264 msgstr "Блоки"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6267 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6268 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6271 msgid "ExampleBlock"
6272 msgstr "ExampleBlock"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6275 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6276 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6279 msgid "AlertBlock"
6280 msgstr "AlertBlock"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6283 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6284 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6292 msgid "Titling"
6293 msgstr "Заголовки"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6296 msgid "Title (Plain Frame)"
6297 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6302 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6303 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6304 msgid "Institute"
6305 msgstr "Інститут"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6308 msgid "InstituteMark"
6309 msgstr "ПозначкаІнституту"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6312 msgid "Institute mark"
6313 msgstr "Позначка інституту"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6316 #: lib/layouts/egs.layout:98
6317 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6319 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6320 msgid "Quotation"
6321 msgstr "Цитування"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6324 #: lib/layouts/egs.layout:116
6325 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6327 msgid "Quote"
6328 msgstr "Цитата"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6331 #: lib/layouts/egs.layout:207
6332 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6334 msgid "Verse"
6335 msgstr "Вірші"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6338 msgid "TitleGraphic"
6339 msgstr "TitleGraphic"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:989
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6343 #: lib/layouts/foils.layout:250
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6350 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6365 msgid "Corollary"
6366 msgstr "Наслідок"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6369 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6370 msgid "Theorems"
6371 msgstr "Теореми"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6374 #: lib/layouts/foils.layout:309
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6376 msgid "Corollary."
6377 msgstr "Наслідок"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6381 #: lib/layouts/foils.layout:264
6382 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6388 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6403 msgid "Definition"
6404 msgstr "Визначення"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6407 #: lib/layouts/foils.layout:323
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6409 msgid "Definition."
6410 msgstr "Визначення."
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6413 msgid "Definitions"
6414 msgstr "Визначення"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6417 msgid "Definitions."
6418 msgstr "Визначення."
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6426 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6442 msgid "Example"
6443 msgstr "Приклад"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6447 msgid "Example."
6448 msgstr "Приклад."
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6451 msgid "Examples"
6452 msgstr "Приклади"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6455 msgid "Examples."
6456 msgstr "Приклади."
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6472 msgid "Fact"
6473 msgstr "Факт"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6477 msgid "Fact."
6478 msgstr "Факт."
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6482 #: lib/layouts/foils.layout:278
6483 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6489 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6491 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6493 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6494 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6496 msgid "Proof"
6497 msgstr "На коректуру"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6500 #: lib/layouts/foils.layout:281
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6505 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6507 msgid "Proof."
6508 msgstr "Доведення."
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6512 #: lib/layouts/foils.layout:218
6513 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6520 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6544 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6545 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6546 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6548 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6549 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6551 msgid "Theorem"
6552 msgstr "Теорема"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6555 #: lib/layouts/foils.layout:295
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6557 msgid "Theorem."
6558 msgstr "Теорема"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6561 msgid "Separator"
6562 msgstr "Роздільник"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6565 msgid "___"
6566 msgstr "___"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6569 #: lib/layouts/egs.layout:636
6570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6572 msgid "LyX-Code"
6573 msgstr "LyX-Код"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6576 msgid "NoteItem"
6577 msgstr "NoteItem"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6581 msgid "Note:"
6582 msgstr "Примітка:"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6585 msgid "CharStyle:Alert"
6586 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6589 msgid "Alert"
6590 msgstr "Попередження"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6593 msgid "CharStyle:Structure"
6594 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6597 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6598 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6599 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6600 msgid "Structure"
6601 msgstr "Структура"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6604 msgid "Custom:ArticleMode"
6605 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6608 msgid "Article"
6609 msgstr "Стаття"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6612 msgid "Custom:PresentationMode"
6613 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6616 msgid "Presentation"
6617 msgstr "Презентація"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6621 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6623 #: src/insets/Inset.cpp:92
6624 msgid "Table"
6625 msgstr "Таблиця"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6630 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6631 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6632 msgid "List of Tables"
6633 msgstr "Список таблиць"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6637 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6638 msgid "Figure"
6639 msgstr "Рисунок"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6646 msgid "List of Figures"
6647 msgstr "Список малюнків"
6648
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6651 msgid "Dialogue"
6652 msgstr "Діалог"
6653
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6655 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6656 msgid "Narrative"
6657 msgstr "Розповідний"
6658
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6660 msgid "ACT"
6661 msgstr "Австралійська столична територія"
6662
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6664 msgid "ACT \\arabic{act}"
6665 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6666
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6669 msgid "SCENE"
6670 msgstr "СЦЕНА"
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6673 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6674 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6677 msgid "SCENE*"
6678 msgstr "СЦЕНА*"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6682 msgid "AT RISE:"
6683 msgstr "AT RISE:"
6684
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6686 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6687 msgid "Speaker"
6688 msgstr "Гучномовець"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6692 msgid "Parenthetical"
6693 msgstr "Ввідне слово"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6696 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6697 msgid "("
6698 msgstr "("
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6701 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6702 msgid ")"
6703 msgstr ")"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6707 msgid "CURTAIN"
6708 msgstr "ЗАВІСА"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6711 #: lib/layouts/egs.layout:226
6712 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6714 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6715 msgid "Right Address"
6716 msgstr "Адреса праворуч"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:35
6719 msgid "Mainline"
6720 msgstr "Mainline"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:42
6723 msgid "Mainline:"
6724 msgstr "Mainline:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:60
6727 msgid "Variation"
6728 msgstr "Варіація"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:64
6731 msgid "Variation:"
6732 msgstr "Варіація:"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:70
6735 msgid "SubVariation"
6736 msgstr "Підваріант"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:73
6739 msgid "Subvariation:"
6740 msgstr "Підваріант:"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:79
6743 msgid "SubVariation2"
6744 msgstr "Підваріант2"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:82
6747 msgid "Subvariation(2):"
6748 msgstr "Підваріант(2):"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:88
6751 msgid "SubVariation3"
6752 msgstr "Підваріант3"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:91
6755 msgid "Subvariation(3):"
6756 msgstr "Підваріант(3):"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:97
6759 msgid "SubVariation4"
6760 msgstr "Підваріант4"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:100
6763 msgid "Subvariation(4):"
6764 msgstr "Підваріант(4):"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:106
6767 msgid "SubVariation5"
6768 msgstr "Підваріант5"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:109
6771 msgid "Subvariation(5):"
6772 msgstr "Підваріант(5):"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:116
6775 msgid "HideMoves"
6776 msgstr "HideMoves"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:121
6779 msgid "HideMoves:"
6780 msgstr "HideMoves:"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:126
6783 msgid "ChessBoard"
6784 msgstr "Шахова дошка"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:130
6787 msgid "[chessboard]"
6788 msgstr "[Шахова дошка]"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:139
6791 msgid "BoardCentered"
6792 msgstr "BoardCentered"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:144
6795 msgid "[centered board]"
6796 msgstr "[центроване]"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:154
6799 msgid "HighLight"
6800 msgstr "HighLight"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:159
6803 msgid "Highlights:"
6804 msgstr "Виблиски:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:174
6807 msgid "Arrow"
6808 msgstr "Стрілка"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:179
6811 msgid "Arrow:"
6812 msgstr "Стрілка:"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:185
6815 msgid "KnightMove"
6816 msgstr "KnightMove"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:190
6819 msgid "KnightMove:"
6820 msgstr "KnightMove:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6823 msgid "DinBrief"
6824 msgstr "DinBrief"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6827 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6828 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6829 msgid "Send To Address"
6830 msgstr "Адреса призначення"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6834 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6836 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6842 msgid "Address:"
6843 msgstr "Адреса:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6848 msgid "My Address"
6849 msgstr "Моя адреса"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6853 msgid "Sender Address:"
6854 msgstr "Адреса адресанта:"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6857 msgid "Return address"
6858 msgstr "Зворотня адреса"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6863 msgid "Backaddress:"
6864 msgstr "Зворотня адреса:"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6867 msgid "Postal comment"
6868 msgstr "Поштовий коментар"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Postal Remark:"
6873 msgstr "Postvermerk:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6876 msgid "Handling"
6877 msgstr "Спосіб поводження"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Handling:"
6882 msgstr "Спосіб поводження"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6887 msgid "YourRef"
6888 msgstr "Ваше посилання"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6893 msgid "Your ref.:"
6894 msgstr "Ваше посилання:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6899 msgid "MyRef"
6900 msgstr "MyRef"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6905 msgid "Our ref.:"
6906 msgstr "Наше посилання:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6909 msgid "Writer"
6910 msgstr "Письменник"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Writer:"
6915 msgstr "Письменник"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6923 msgid "Signature"
6924 msgstr "Підпис"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6927 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6931 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6932 msgid "Signature:"
6933 msgstr "Підпис:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6936 msgid "Bottomtext"
6937 msgstr "Текст внизу"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Bottom text:"
6942 msgstr "Текст внизу"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6945 msgid "Area code"
6946 msgstr "Код області"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Area Code:"
6951 msgstr "Код області"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6956 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6957 msgid "Telephone"
6958 msgstr "Телефон"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
6962 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6963 msgid "Telephone:"
6964 msgstr "Телефон:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6969 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6970 msgid "Location"
6971 msgstr "Адреса"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6977 msgid "Location:"
6978 msgstr "Адреса:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6989 msgid "Date:"
6990 msgstr "Дата:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
6996 msgid "Subject"
6997 msgstr "Тема"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7002 msgid "Subject:"
7003 msgstr "Тема:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7006 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7011 msgid "Opening"
7012 msgstr "Відкриття"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7019 msgid "Opening:"
7020 msgstr "Вступ:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7023 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7028 msgid "Closing"
7029 msgstr "Епілог"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7036 msgid "Closing:"
7037 msgstr "Епілог:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7041 msgid "encl"
7042 msgstr "вкл"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7048 msgid "encl:"
7049 msgstr "вкл:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7052 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7055 msgid "cc"
7056 msgstr "cc"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7064 msgid "cc:"
7065 msgstr "cc:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7070 msgid "PS"
7071 msgstr "PS"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7075 msgid "Post Scriptum:"
7076 msgstr "Post Scriptum:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7080 msgid "SenderAddress"
7081 msgstr "АдресаАдресанта"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7086 msgid "Backaddress"
7087 msgstr "Зворотня адреса"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7090 msgid "RetourAdresse"
7091 msgstr "Зворотня адреса"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7094 msgid "Adresse"
7095 msgstr "Адреса"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7098 msgid "Postvermerk"
7099 msgstr "Postvermerk"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7102 msgid "Zusatz"
7103 msgstr "Постскриптум"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7106 msgid "IhrZeichen"
7107 msgstr "IhrZeichen"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7112 msgid "YourMail"
7113 msgstr "Ваша поштова адреса"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7116 msgid "IhrSchreiben"
7117 msgstr "IhrSchreiben"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7120 msgid "MeinZeichen"
7121 msgstr "MeinZeichen"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7124 msgid "Unterschrift"
7125 msgstr "Unterschrift"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7129 msgid "Phone"
7130 msgstr "Телефон"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7133 msgid "Telefon"
7134 msgstr "Телефон"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7139 msgid "Place"
7140 msgstr "Місце"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7143 msgid "Stadt"
7144 msgstr "Stadt"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7147 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7148 msgid "Town"
7149 msgstr "Місто"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7152 msgid "Ort"
7153 msgstr "Ort"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7156 msgid "Datum"
7157 msgstr "Дата"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7160 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7162 msgid "Reference"
7163 msgstr "Посилання"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7166 msgid "Betreff"
7167 msgstr "Betreff"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7170 msgid "Anrede"
7171 msgstr "Anrede"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7176 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7178 msgid "Letter"
7179 msgstr "Letter"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7182 msgid "Brieftext"
7183 msgstr "Brieftext"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7186 msgid "Gruss"
7187 msgstr "Gruss"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7190 msgid "ps"
7191 msgstr "ps"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7196 msgid "Encl."
7197 msgstr "Вкл."
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7200 msgid "Anlagen"
7201 msgstr "Anlagen"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7206 msgid "CC"
7207 msgstr "Копія"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7210 msgid "Verteiler"
7211 msgstr "Verteiler"
7212
7213 #: lib/layouts/egs.layout:145
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7215 msgid "00.00.0000"
7216 msgstr "00.00.0000"
7217
7218 #: lib/layouts/egs.layout:273
7219 msgid "LaTeX Title"
7220 msgstr "Заголовок LaTeX"
7221
7222 #: lib/layouts/egs.layout:307
7223 msgid "Author:"
7224 msgstr "Автор:"
7225
7226 #: lib/layouts/egs.layout:316
7227 msgid "Affil"
7228 msgstr "Affil"
7229
7230 #: lib/layouts/egs.layout:329
7231 msgid "Affilation:"
7232 msgstr "Місце роботи:"
7233
7234 #: lib/layouts/egs.layout:351
7235 msgid "Journal:"
7236 msgstr "Журнал:"
7237
7238 #: lib/layouts/egs.layout:360
7239 msgid "msnumber"
7240 msgstr "msnumber"
7241
7242 #: lib/layouts/egs.layout:374
7243 msgid "MS_number:"
7244 msgstr "MS_number:"
7245
7246 #: lib/layouts/egs.layout:384
7247 msgid "FirstAuthor"
7248 msgstr "Перший автор"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:397
7251 msgid "1st_author_surname:"
7252 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7253
7254 #: lib/layouts/egs.layout:406
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7256 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7257 msgid "Received"
7258 msgstr "Отримано"
7259
7260 #: lib/layouts/egs.layout:419
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7263 msgid "Received:"
7264 msgstr "Отримав:"
7265
7266 #: lib/layouts/egs.layout:428
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7268 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7269 msgid "Accepted"
7270 msgstr "Прийнято"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:441
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7274 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7275 msgid "Accepted:"
7276 msgstr "Прийнято:"
7277
7278 #: lib/layouts/egs.layout:450
7279 msgid "Offsets"
7280 msgstr "Offsets"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:463
7283 msgid "reprint_reqs_to:"
7284 msgstr "копії_для:"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:501
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7290 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7291 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7293 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7294 msgid "Abstract."
7295 msgstr "Анотація."
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:547
7298 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7301 msgid "Acknowledgement."
7302 msgstr "Подяка."
7303
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7305 msgid "Author Address"
7306 msgstr "Адреса автора"
7307
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7310 msgid "Author Email"
7311 msgstr "Email автора"
7312
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7315 msgid "Email:"
7316 msgstr "Ел. пошта:"
7317
7318 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7320 msgid "Author URL"
7321 msgstr "URL автора"
7322
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7326 msgid "URL:"
7327 msgstr "URL:"
7328
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7332 msgid "Thanks"
7333 msgstr "Подяки"
7334
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7336 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7337 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7338
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7340 msgid "PROOF."
7341 msgstr "Доведення."
7342
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7344 #: lib/layouts/foils.layout:243
7345 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7351 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7353 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7366 msgid "Lemma"
7367 msgstr "Лема"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7370 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7374 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7378 #: lib/layouts/foils.layout:257
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7384 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7387 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7399 msgid "Proposition"
7400 msgstr "Твердження"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7403 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7414 msgid "Criterion"
7415 msgstr "Критерій"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7418 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7423 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7424 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7431 msgid "Algorithm"
7432 msgstr "Алгоритм"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7435 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7439 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7447 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7448 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7449 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7450 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7451 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7463 msgid "Conjecture"
7464 msgstr "Припущення"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7471 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
7476 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7477 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7478 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7480 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7481 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7493 msgid "Problem"
7494 msgstr "Проблема"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7497 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7505 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7520 msgid "Remark"
7521 msgstr "Помітка"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7524 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7528 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7532 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
7534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7537 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7538 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7539 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7540 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7552 msgid "Claim"
7553 msgstr "Твердження"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7556 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7566 msgid "Summary"
7567 msgstr "Зведення"
7568
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7570 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7571 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7576 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7577 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7578 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7580 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7587 msgid "Case"
7588 msgstr "Варіант"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7591 msgid "Case \\arabic{case}"
7592 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7595 msgid "Titlenotemark"
7596 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7597
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7599 msgid "Titlenote mark"
7600 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7601
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7603 msgid "Title footnote"
7604 msgstr "Примітка заголовка"
7605
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7607 msgid "Title footnote:"
7608 msgstr "Примітка заголовка:"
7609
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7611 msgid "Authormark"
7612 msgstr "Позначкаавтора"
7613
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7615 msgid "Author mark"
7616 msgstr "Позначка автора"
7617
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7619 msgid "Author footnote"
7620 msgstr "Примітка до поля автора"
7621
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7623 msgid "Author footnote:"
7624 msgstr "Примітка про автора:"
7625
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7627 msgid "CorAuthormark"
7628 msgstr "CorAuthormark"
7629
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7631 msgid "CorAuthor mark"
7632 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7633
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7635 msgid "Corresponding author"
7636 msgstr "Автор для листування"
7637
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7639 msgid "Corresponding author text:"
7640 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7641
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7646 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7647 #: lib/layouts/paper.layout:172
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7650 #: lib/layouts/spie.layout:47
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7652 msgid "Keywords:"
7653 msgstr "Ключові слова:"
7654
7655 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7657 msgid "Keyword"
7658 msgstr "Ключове слово"
7659
7660 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7662 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7663 msgid "Key words:"
7664 msgstr "Ключові слова:"
7665
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7668 msgid "Item"
7669 msgstr "Елемент"
7670
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7673 msgid "Item:"
7674 msgstr "Пункт:"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7677 msgid "BulletedItem"
7678 msgstr "ПозначенийПункт"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7681 msgid "Bulleted Item:"
7682 msgstr "Позначений пункт:"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7685 msgid "Begin"
7686 msgstr "Початок"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7689 msgid "Begin of CV"
7690 msgstr "Початок резюме"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7693 msgid "PersonalInfo"
7694 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7697 msgid "Personal Info"
7698 msgstr "Персональна інформація"
7699
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7701 msgid "MotherTongue"
7702 msgstr "РіднаМова"
7703
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7705 msgid "Mother Tongue:"
7706 msgstr "Рідна мова:"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:42
7709 msgid "Foilhead"
7710 msgstr "Foilhead"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:61
7713 msgid "ShortFoilhead"
7714 msgstr "ShortFoilhead"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:67
7717 msgid "Rotatefoilhead"
7718 msgstr "Rotatefoilhead"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:73
7721 msgid "ShortRotatefoilhead"
7722 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:82
7725 msgid "TickList"
7726 msgstr "TickList"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:97
7729 msgid "_/"
7730 msgstr "_/"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:101
7733 msgid "CrossList"
7734 msgstr "CrossList"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:116
7737 msgid "><"
7738 msgstr "><"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:160
7741 msgid "My Logo"
7742 msgstr "Мій логотип"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:168
7745 msgid "My Logo:"
7746 msgstr "Мій логотип:"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:177
7749 msgid "Restriction"
7750 msgstr "Обмеження"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:181
7753 msgid "Restriction:"
7754 msgstr "Обмеження:"
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:185
7757 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7759 msgid "Left Header"
7760 msgstr "Ліва шапка"
7761
7762 #: lib/layouts/foils.layout:189
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7764 msgid "Left Header:"
7765 msgstr "Ліва шапка:"
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:193
7768 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7770 msgid "Right Header"
7771 msgstr "Заголовок праворуч"
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:197
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7775 msgid "Right Header:"
7776 msgstr "Права шапка:"
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:201
7779 msgid "Right Footer"
7780 msgstr "Підвал праворуч"
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:205
7783 msgid "Right Footer:"
7784 msgstr "Підвал праворуч:"
7785
7786 #: lib/layouts/foils.layout:232
7787 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7789 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7790 msgid "Theorem #."
7791 msgstr "Теорема #."
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:246
7794 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7796 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7797 msgid "Lemma #."
7798 msgstr "Лема #."
7799
7800 #: lib/layouts/foils.layout:253
7801 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7803 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7804 msgid "Corollary #."
7805 msgstr "Наслідок #."
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:260
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7809 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7810 msgid "Proposition #."
7811 msgstr "Твердження #."
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:267
7814 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7816 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7817 msgid "Definition #."
7818 msgstr "Визначення #."
7819
7820 #: lib/layouts/foils.layout:292
7821 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7824 msgid "Theorem*"
7825 msgstr "Теорема*"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:299
7828 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7831 msgid "Lemma*"
7832 msgstr "Лема*"
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:302
7835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7836 msgid "Lemma."
7837 msgstr "Лема."
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:306
7840 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7843 msgid "Corollary*"
7844 msgstr "Наслідок*"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:313
7847 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7850 msgid "Proposition*"
7851 msgstr "Твердження*"
7852
7853 #: lib/layouts/foils.layout:316
7854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7855 msgid "Proposition."
7856 msgstr "Твердження"
7857
7858 #: lib/layouts/foils.layout:320
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7862 msgid "Definition*"
7863 msgstr "Визначення*"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7867 msgid "Letter:"
7868 msgstr "Лист:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7875 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7877 msgid "Name"
7878 msgstr "Назва"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7884 msgid "Name:"
7885 msgstr "Назва:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7889 msgid "Street"
7890 msgstr "Вулиця"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7893 msgid "Street:"
7894 msgstr "Вулиця:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7897 msgid "Addition"
7898 msgstr "Додавання"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7901 msgid "Addition:"
7902 msgstr "Додавання:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7905 msgid "Town:"
7906 msgstr "Місто:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7910 msgid "State"
7911 msgstr "Стан"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7914 msgid "State:"
7915 msgstr "Стан:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
7919 msgid "ReturnAddress"
7920 msgstr "Зворотня адреса"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
7924 msgid "ReturnAddress:"
7925 msgstr "Зворотня адреса:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
7929 msgid "MyRef:"
7930 msgstr "MyRef:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
7934 msgid "YourRef:"
7935 msgstr "YourRef:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
7939 msgid "YourMail:"
7940 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7943 msgid "Phone:"
7944 msgstr "Телефон:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7947 msgid "Telefax"
7948 msgstr "Телефакс"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7951 msgid "Telefax:"
7952 msgstr "Телефакс:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7955 msgid "Telex"
7956 msgstr "Телекс"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7959 msgid "Telex:"
7960 msgstr "Телекс:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7963 msgid "EMail"
7964 msgstr "Ел. пошта"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7967 msgid "EMail:"
7968 msgstr "EMail:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7971 msgid "HTTP"
7972 msgstr "HTTP"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7975 msgid "HTTP:"
7976 msgstr "HTTP:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7980 msgid "Bank"
7981 msgstr "Банк"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
7984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7985 msgid "Bank:"
7986 msgstr "Банк:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7989 msgid "BankCode"
7990 msgstr "Банківський код"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7993 msgid "BankCode:"
7994 msgstr "Банківський код:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7997 msgid "BankAccount"
7998 msgstr "Банківський рахунок"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8001 msgid "BankAccount:"
8002 msgstr "Банківський рахунок:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8006 msgid "PostalComment"
8007 msgstr "PostalComment"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8011 msgid "PostalComment:"
8012 msgstr "PostalComment:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8016 msgid "Reference:"
8017 msgstr "Посилання:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8021 msgid "Encl.:"
8022 msgstr "Вкл.:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8025 msgid "NameRowA"
8026 msgstr "NameRowA"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8029 msgid "NameRowA:"
8030 msgstr "NameRowA:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8033 msgid "NameRowB"
8034 msgstr "NameRowB"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8037 msgid "NameRowB:"
8038 msgstr "NameRowB:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8041 msgid "NameRowC"
8042 msgstr "NameRowC"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8045 msgid "NameRowC:"
8046 msgstr "NameRowC:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8049 msgid "NameRowD"
8050 msgstr "NameRowD"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8053 msgid "NameRowD:"
8054 msgstr "NameRowD:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8057 msgid "NameRowE"
8058 msgstr "NameRowE"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8061 msgid "NameRowE:"
8062 msgstr "NameRowE:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8065 msgid "NameRowF"
8066 msgstr "NameRowF"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8069 msgid "NameRowF:"
8070 msgstr "NameRowF:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8073 msgid "NameRowG"
8074 msgstr "NameRowG"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8077 msgid "NameRowG:"
8078 msgstr "NameRowG:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8081 msgid "AddressRowA"
8082 msgstr "AddressRowA"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8085 msgid "AddressRowA:"
8086 msgstr "AddressRowA:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8089 msgid "AddressRowB"
8090 msgstr "AddressRowB"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8093 msgid "AddressRowB:"
8094 msgstr "AddressRowB:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8097 msgid "AddressRowC"
8098 msgstr "AddressRowC"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8101 msgid "AddressRowC:"
8102 msgstr "AddressRowC:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8105 msgid "AddressRowD"
8106 msgstr "AddressRowD"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8109 msgid "AddressRowD:"
8110 msgstr "AddressRowD:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8113 msgid "AddressRowE"
8114 msgstr "AddressRowE"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8117 msgid "AddressRowE:"
8118 msgstr "AddressRowE:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8121 msgid "AddressRowF"
8122 msgstr "AddressRowF"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8125 msgid "AddressRowF:"
8126 msgstr "AddressRowF:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8129 msgid "TelephoneRowA"
8130 msgstr "TelephoneRowA"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8133 msgid "TelephoneRowA:"
8134 msgstr "TelephoneRowA:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8137 msgid "TelephoneRowB"
8138 msgstr "TelephoneRowB"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8141 msgid "TelephoneRowB:"
8142 msgstr "TelephoneRowB:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8145 msgid "TelephoneRowC"
8146 msgstr "TelephoneRowC"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8149 msgid "TelephoneRowC:"
8150 msgstr "TelephoneRowC:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8153 msgid "TelephoneRowD"
8154 msgstr "TelephoneRowD"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8157 msgid "TelephoneRowD:"
8158 msgstr "TelephoneRowD:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8161 msgid "TelephoneRowE"
8162 msgstr "TelephoneRowE"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8165 msgid "TelephoneRowE:"
8166 msgstr "TelephoneRowE:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8169 msgid "TelephoneRowF"
8170 msgstr "TelephoneRowF"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8173 msgid "TelephoneRowF:"
8174 msgstr "TelephoneRowF:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8177 msgid "InternetRowA"
8178 msgstr "InternetRowA"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8181 msgid "InternetRowA:"
8182 msgstr "InternetRowA:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8185 msgid "InternetRowB"
8186 msgstr "InternetRowB"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8189 msgid "InternetRowB:"
8190 msgstr "InternetRowB:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8193 msgid "InternetRowC"
8194 msgstr "InternetRowC"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8197 msgid "InternetRowC:"
8198 msgstr "InternetRowC:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8201 msgid "InternetRowD"
8202 msgstr "InternetRowD"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8205 msgid "InternetRowD:"
8206 msgstr "InternetRowD:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8209 msgid "InternetRowE"
8210 msgstr "InternetRowE"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8213 msgid "InternetRowE:"
8214 msgstr "InternetRowE:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8217 msgid "InternetRowF"
8218 msgstr "InternetRowF"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8221 msgid "InternetRowF:"
8222 msgstr "InternetRowF:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8225 msgid "BankRowA"
8226 msgstr "BankRowA"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8229 msgid "BankRowA:"
8230 msgstr "BankRowA:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8233 msgid "BankRowB"
8234 msgstr "BankRowB"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8237 msgid "BankRowB:"
8238 msgstr "BankRowB:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8241 msgid "BankRowC"
8242 msgstr "BankRowC"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8245 msgid "BankRowC:"
8246 msgstr "BankRowC:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8249 msgid "BankRowD"
8250 msgstr "BankRowD"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8253 msgid "BankRowD:"
8254 msgstr "BankRowD:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8257 msgid "BankRowE"
8258 msgstr "BankRowE"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8261 msgid "BankRowE:"
8262 msgstr "BankRowE:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8265 msgid "BankRowF"
8266 msgstr "BankRowF"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8269 msgid "BankRowF:"
8270 msgstr "BankRowF:"
8271
8272 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8273 msgid "Claim #."
8274 msgstr "Твердження #."
8275
8276 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8277 msgid "Remarks"
8278 msgstr "Помітки"
8279
8280 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8281 msgid "Remarks #."
8282 msgstr "Зауваження #."
8283
8284 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
8286 msgid "Proof:"
8287 msgstr "Доведення:"
8288
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8290 msgid "More"
8291 msgstr "Більше"
8292
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8294 msgid "(MORE)"
8295 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8296
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8299 msgid "FADE IN:"
8300 msgstr "FADE_IN:"
8301
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8304 msgid "INT."
8305 msgstr "INT."
8306
8307 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8308 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8309 msgid "EXT."
8310 msgstr "EXT."
8311
8312 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8313 msgid "Continuing"
8314 msgstr "Далі"
8315
8316 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8317 msgid "(continuing)"
8318 msgstr "(далі)"
8319
8320 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8321 msgid "Transition"
8322 msgstr "Перехід"
8323
8324 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8325 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8326 msgid "TITLE OVER:"
8327 msgstr "TITLE_OVER:"
8328
8329 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8330 msgid "INTERCUT"
8331 msgstr "INTERCUT"
8332
8333 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8334 msgid "INTERCUT WITH:"
8335 msgstr "INTERCUT WITH:"
8336
8337 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8338 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8339 msgid "FADE OUT"
8340 msgstr "FADE_OUT"
8341
8342 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8343 msgid "Scene"
8344 msgstr "Сцена"
8345
8346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
8347 msgid "TheoremTemplate"
8348 msgstr "ШаблонТеореми"
8349
8350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
8351 msgid "Theorem #:"
8352 msgstr "Теорема #:"
8353
8354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8355 msgid "Lemma #:"
8356 msgstr "Лема #:"
8357
8358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
8359 msgid "Corollary #:"
8360 msgstr "Наслідок #:"
8361
8362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8363 msgid "Proposition #:"
8364 msgstr "Твердження #:"
8365
8366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
8367 msgid "Conjecture #:"
8368 msgstr "Припущення #:"
8369
8370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
8371 msgid "Criterion #:"
8372 msgstr "Критерій #:"
8373
8374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
8375 msgid "Fact #:"
8376 msgstr "Факт #:"
8377
8378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
8385 msgid "Axiom"
8386 msgstr "Аксіома"
8387
8388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
8389 msgid "Axiom #:"
8390 msgstr "Аксіома #:"
8391
8392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
8393 msgid "Definition #:"
8394 msgstr "Визначення #:"
8395
8396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
8397 msgid "Example #:"
8398 msgstr "Приклад #:"
8399
8400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
8407 msgid "Condition"
8408 msgstr "Умова"
8409
8410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8411 msgid "Condition #:"
8412 msgstr "Умова #:"
8413
8414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
8415 msgid "Problem #:"
8416 msgstr "Задача #:"
8417
8418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8420 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8421 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8435 msgid "Exercise"
8436 msgstr "Вправа"
8437
8438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8439 msgid "Exercise #:"
8440 msgstr "Вправа #:"
8441
8442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
8443 msgid "Remark #:"
8444 msgstr "Помітка #:"
8445
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8447 msgid "Claim #:"
8448 msgstr "Твердження #:"
8449
8450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8451 msgid "Note #:"
8452 msgstr "Примітка #:"
8453
8454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8463 msgid "Notation"
8464 msgstr "Позначення"
8465
8466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
8467 msgid "Notation #:"
8468 msgstr "Позначення #:"
8469
8470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
8471 msgid "Case #:"
8472 msgstr "Варіант #:"
8473
8474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8475 msgid "Abstract---"
8476 msgstr "Анотація---"
8477
8478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
8479 msgid "Index Terms---"
8480 msgstr "Записи в покажчику---"
8481
8482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
8483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
8484 msgid "Appendices"
8485 msgstr "Додатки"
8486
8487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8488 msgid "Biography"
8489 msgstr "Біографія"
8490
8491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8492 msgid "BiographyNoPhoto"
8493 msgstr "БіографіяБезФото"
8494
8495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
8496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
8497 msgid "Footernote"
8498 msgstr "Примітка в підвал"
8499
8500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
8501 msgid "MarkBoth"
8502 msgstr "MarkBoth"
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8505 msgid "Classification Codes"
8506 msgstr "Коди класифікації"
8507
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8512 msgid "Definition \\thedefinition."
8513 msgstr "Означення \\thedefinition."
8514
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8517 msgid "Step"
8518 msgstr "Крок"
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8522 msgid "Step \\thestep."
8523 msgstr "Крок \\thestep."
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8529 msgid "Example \\theexample."
8530 msgstr "Приклад \\theexample."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8536 msgid "Remark \\theremark."
8537 msgstr "Примітка \\theremark."
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8542 msgid "Notation \\thenotation."
8543 msgstr "Позначення \\thenotation."
8544
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8547 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8551 msgid "Theorem \\thetheorem."
8552 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8553
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8558 msgid "Corollary \\thecorollary."
8559 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8560
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8565 msgid "Lemma \\thelemma."
8566 msgstr "Лема \\thelemma."
8567
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8572 msgid "Proposition \\theproposition."
8573 msgstr "Твердження \\theproposition."
8574
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8577 msgid "Prop"
8578 msgstr "Властивість"
8579
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8582 msgid "Prop \\theprop."
8583 msgstr "Властивість \\theprop."
8584
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8588 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8594 msgid "Question"
8595 msgstr "Питання"
8596
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8599 msgid "Question \\thequestion."
8600 msgstr "Питання \\thequestion."
8601
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8606 msgid "Claim \\theclaim."
8607 msgstr "Вимога \\theclaim."
8608
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8613 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8614 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8615
8616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8618 msgid "Appendices Section"
8619 msgstr "Розділ Додатків"
8620
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8623 msgid "--- Appendices ---"
8624 msgstr "-- Додатки --"
8625
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8629 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8630
8631 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8632 msgid "Review"
8633 msgstr "Огляд"
8634
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8636 msgid "Topical"
8637 msgstr "Тематичне"
8638
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8640 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8641 msgid "Comment"
8642 msgstr "Коментар"
8643
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8645 msgid "Paper"
8646 msgstr "Папір"
8647
8648 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8649 msgid "Prelim"
8650 msgstr "Попередній текст"
8651
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8653 msgid "Rapid"
8654 msgstr "Миттєве"
8655
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8660 msgid "PACS"
8661 msgstr "PACS"
8662
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8665 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8666
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8668 msgid "MSC"
8669 msgstr "MSC"
8670
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8673 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8674
8675 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8676 msgid "submitto"
8677 msgstr "податидо"
8678
8679 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8680 msgid "submit to paper:"
8681 msgstr "подати до видання:"
8682
8683 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8684 msgid "Bibliography (plain)"
8685 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8686
8687 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8688 msgid "Bibliography heading"
8689 msgstr "Заголовок бібліографії"
8690
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8692 msgid "ABSTRACT:"
8693 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8694
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8696 msgid "KEY WORDS:"
8697 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8698
8699 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8700 msgid "Commission"
8701 msgstr "Довіреність"
8702
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8704 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8705 msgstr "ПОДЯКИ"
8706
8707 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8708 msgid "AddressForOffprints"
8709 msgstr "Адрес не для друку"
8710
8711 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8712 msgid "Address for Offprints:"
8713 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8714
8715 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8716 msgid "RunningTitle"
8717 msgstr "RunningTitle"
8718
8719 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8720 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8721 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8722 msgid "Running title:"
8723 msgstr "Альтернативна назва:"
8724
8725 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8726 msgid "RunningAuthor"
8727 msgstr "RunningAuthor"
8728
8729 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8730 msgid "Running author:"
8731 msgstr "Running author:"
8732
8733 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8734 msgid "E-mail:"
8735 msgstr "Ел. пошта:"
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8738 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8740 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8741 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8746 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8747 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8748 msgid "Chapter"
8749 msgstr "Глава"
8750
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8752 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8753 msgid "Running LaTeX Title"
8754 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8755
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8758 msgid "TOC Title"
8759 msgstr "Назва «Змісту»"
8760
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8762 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8763 msgid "TOC title:"
8764 msgstr "Назва «Змісту»:"
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8767 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8768 msgid "Author Running"
8769 msgstr "Author Running"
8770
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8772 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8773 msgid "Author Running:"
8774 msgstr "Author Running:"
8775
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8778 msgid "TOC Author"
8779 msgstr "Автор змісту"
8780
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8783 msgid "TOC Author:"
8784 msgstr "Автор змісту:"
8785
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8787 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8788 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8793 msgid "Case #."
8794 msgstr "Варіант #."
8795
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8799 msgid "Claim."
8800 msgstr "Твердження."
8801
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8803 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8804 msgid "Conjecture #."
8805 msgstr "Припущення #."
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8809 msgid "Example #."
8810 msgstr "Приклад #."
8811
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8813 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8814 msgid "Exercise #."
8815 msgstr "Вправа #."
8816
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8818 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8819 msgid "Note #."
8820 msgstr "Примітка #."
8821
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8824 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8825 msgid "Problem #."
8826 msgstr "Задача #."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8829 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8830 msgid "Property"
8831 msgstr "Властивість"
8832
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8834 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8835 msgid "Property #."
8836 msgstr "Властивість #."
8837
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8840 msgid "Question #."
8841 msgstr "Питання #."
8842
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8844 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8845 msgid "Remark #."
8846 msgstr "Зауваження #."
8847
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8849 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8850 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8851 msgid "Solution"
8852 msgstr "Розчин"
8853
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8855 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8857 msgid "Solution #."
8858 msgstr "Розв'язок #."
8859
8860 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8863 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8865 msgid "Chapter*"
8866 msgstr "Глава*"
8867
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8869 msgid "Chapterprecis"
8870 msgstr "Chapterprecis"
8871
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8873 msgid "Epigraph"
8874 msgstr "Епіграф"
8875
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8877 msgid "Poemtitle"
8878 msgstr "НазваПоеми"
8879
8880 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8881 msgid "Poemtitle*"
8882 msgstr "НазваПоеми*"
8883
8884 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8885 msgid "Legend"
8886 msgstr "Легенда"
8887
8888 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8889 msgid "Entry"
8890 msgstr "Елемент"
8891
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8893 msgid "Entry:"
8894 msgstr "Запис:"
8895
8896 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8897 msgid "ListItem"
8898 msgstr "ПунктСписку"
8899
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8901 msgid "List Item:"
8902 msgstr "Пункт списку:"
8903
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8905 msgid "DoubleItem"
8906 msgstr "ПодвійнийПункт"
8907
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8909 msgid "Double Item:"
8910 msgstr "Подвійний пункт:"
8911
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8913 msgid "Space"
8914 msgstr "Пробіл"
8915
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8917 msgid "Space:"
8918 msgstr "Проміжок:"
8919
8920 #: lib/layouts/paper.layout:145
8921 msgid "SubTitle"
8922 msgstr "Підзаголовок"
8923
8924 #: lib/layouts/paper.layout:157
8925 msgid "Institution"
8926 msgstr "Інститут"
8927
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8930 #: lib/layouts/slides.layout:89
8931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8932 msgid "Slide"
8933 msgstr "Слайд"
8934
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8936 msgid "    "
8937 msgstr "    "
8938
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8940 msgid "EndSlide"
8941 msgstr "КінецьСлайда"
8942
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8944 msgid "~=~"
8945 msgstr "~=~"
8946
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8948 msgid "WideSlide"
8949 msgstr "ШирокийСлайд"
8950
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8952 msgid "EmptySlide"
8953 msgstr "ПорожнійСлайд"
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8956 msgid "Empty slide:"
8957 msgstr "Порожній слайд:"
8958
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8960 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8961 msgid "\\arabic{section}"
8962 msgstr "\\arabic{section}"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8965 msgid "ItemizeType1"
8966 msgstr "ItemizeType1"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8969 msgid "EnumerateType1"
8970 msgstr "EnumerateType1"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8974 msgid "List of Algorithms"
8975 msgstr "Алгоритм"
8976
8977 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8978 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8979 msgid "\\thechapter"
8980 msgstr "\\thechapter"
8981
8982 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8983 msgid "Recipe"
8984 msgstr "Рецепт"
8985
8986 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8987 msgid "Recipe:"
8988 msgstr "Рецепт:"
8989
8990 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8991 msgid "Ingredients"
8992 msgstr "Складові"
8993
8994 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8995 msgid "Ingredients:"
8996 msgstr "Складові:"
8997
8998 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8999 msgid "Preprint"
9000 msgstr "Препринт"
9001
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9004 msgid "AltAffiliation"
9005 msgstr "Додмісцероботи"
9006
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9009 msgid "Thanks:"
9010 msgstr "Подяки:"
9011
9012 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9013 msgid "Electronic Address:"
9014 msgstr "Електронна адреса:"
9015
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9017 msgid "acknowledgments"
9018 msgstr "подяки"
9019
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9021 msgid "PACS number:"
9022 msgstr "Номер PACS:"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9026 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9027 msgid "Labeling"
9028 msgstr "Надписи"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9031 msgid "L"
9032 msgstr "L"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9035 msgid "O"
9036 msgstr "Вкл"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9040 msgid "Encl"
9041 msgstr "Вкл"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9045 msgid "Place:"
9046 msgstr "Розташування:"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9050 msgid "Specialmail"
9051 msgstr "Specialmail"
9052
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9055 msgid "Specialmail:"
9056 msgstr "Specialmail:"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9060 msgid "Title:"
9061 msgstr "Заголовок:"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9065 msgid "Yourref"
9066 msgstr "Ваше посилання"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9070 msgid "Yourmail"
9071 msgstr "Ваша поштова адреса"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9075 msgid "Your letter of:"
9076 msgstr "Ваш лист від:"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9080 msgid "Myref"
9081 msgstr "Myref"
9082
9083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9085 msgid "Customer"
9086 msgstr "Клієнт"
9087
9088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9090 msgid "Customer no.:"
9091 msgstr "Номер замовника:"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9095 msgid "Invoice"
9096 msgstr "Накладна"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9100 msgid "Invoice no.:"
9101 msgstr "Номер рахунку:"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9104 msgid "NextAddress"
9105 msgstr "НаступнаАдреса"
9106
9107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9108 msgid "Next Address:"
9109 msgstr "Наступна Адреса:"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9112 msgid "Sender Name:"
9113 msgstr "Ім'я адресанта:"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9116 msgid "Sender Phone:"
9117 msgstr "Телефон адресанта:"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9120 #: lib/configure.py:566
9121 msgid "Fax"
9122 msgstr "Факс"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9125 msgid "Sender Fax:"
9126 msgstr "Факс адресанта:"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9129 msgid "E-Mail"
9130 msgstr "Ел. пошта"
9131
9132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9133 msgid "Sender E-Mail:"
9134 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9135
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9137 msgid "Sender URL:"
9138 msgstr "URL адресанта:"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9141 msgid "Logo"
9142 msgstr "Логотип"
9143
9144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9145 msgid "Logo:"
9146 msgstr "Логотип:"
9147
9148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9149 msgid "EndLetter"
9150 msgstr "EndLetter"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9153 msgid "End of letter"
9154 msgstr "Кінець листа"
9155
9156 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9157 msgid "LandscapeSlide"
9158 msgstr "LandscapeSlide"
9159
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9161 msgid "Landscape Slide:"
9162 msgstr "Альбомний слайд:"
9163
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9165 msgid "PortraitSlide"
9166 msgstr "Слайд портрет"
9167
9168 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9169 msgid "Portrait Slide:"
9170 msgstr "Портретний слайд:"
9171
9172 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9173 msgid "Slide*"
9174 msgstr "Слайд*"
9175
9176 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9177 msgid "EndOfSlide"
9178 msgstr "КінецьСлайда"
9179
9180 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9181 msgid "SlideHeading"
9182 msgstr "Заголовок слайда"
9183
9184 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9185 msgid "SlideSubHeading"
9186 msgstr "Підзаголовок слайда"
9187
9188 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9189 msgid "ListOfSlides"
9190 msgstr "Перелік слайдів"
9191
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9193 msgid "[List Of Slides]"
9194 msgstr "[Список слайдів]"
9195
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9197 msgid "SlideContents"
9198 msgstr "Вміст слайда"
9199
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9201 msgid "[Slide Contents]"
9202 msgstr "[Вміст слайда]"
9203
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9205 msgid "ProgressContents"
9206 msgstr "ProgressContents"
9207
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9209 msgid "[Progress Contents]"
9210 msgstr "[Вміст поступу]"
9211
9212 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9215 msgid "Conjecture*"
9216 msgstr "Припущення*"
9217
9218 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9221 msgid "Algorithm*"
9222 msgstr "Алгоритм*"
9223
9224 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9225 msgid "AMS"
9226 msgstr "AMS"
9227
9228 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9230 msgid "Subjectclass"
9231 msgstr "Subjectclass"
9232
9233 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9234 msgid "AMS subject classifications:"
9235 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9236
9237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9238 msgid "Conference"
9239 msgstr "Конференція"
9240
9241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9242 msgid "Conference:"
9243 msgstr "Конференція:"
9244
9245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9246 msgid "CopyrightYear"
9247 msgstr "Рік авторського права"
9248
9249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9250 msgid "Copyright year:"
9251 msgstr "Рік авторського права:"
9252
9253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9254 msgid "Copyrightdata"
9255 msgstr "Дата авторського права"
9256
9257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9258 msgid "Copyright data:"
9259 msgstr "Дата авторського права:"
9260
9261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9262 msgid "Terms"
9263 msgstr "Терміни"
9264
9265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9266 msgid "Terms:"
9267 msgstr "Терміни:"
9268
9269 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9270 msgid "Topic"
9271 msgstr "Тема"
9272
9273 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9274 msgid "MMMMM"
9275 msgstr "МММММ"
9276
9277 #: lib/layouts/slides.layout:105
9278 msgid "New Slide:"
9279 msgstr "Новий Слайд:"
9280
9281 #: lib/layouts/slides.layout:127
9282 msgid "Overlay"
9283 msgstr "Наддрук"
9284
9285 #: lib/layouts/slides.layout:142
9286 msgid "New Overlay:"
9287 msgstr "Нове Перекриття:"
9288
9289 #: lib/layouts/slides.layout:182
9290 msgid "New Note:"
9291 msgstr "Створити примітку:"
9292
9293 #: lib/layouts/slides.layout:207
9294 msgid "InvisibleText"
9295 msgstr "Невидимий текст"
9296
9297 #: lib/layouts/slides.layout:214
9298 msgid "<Invisible Text Follows>"
9299 msgstr "<Невидимий текст>"
9300
9301 #: lib/layouts/slides.layout:231
9302 msgid "VisibleText"
9303 msgstr "Видимий текст"
9304
9305 #: lib/layouts/slides.layout:238
9306 msgid "<Visible Text Follows>"
9307 msgstr "<Видимий текст>"
9308
9309 #: lib/layouts/spie.layout:54
9310 msgid "Authorinfo"
9311 msgstr "Інформація про автора"
9312
9313 #: lib/layouts/spie.layout:66
9314 msgid "Authorinfo:"
9315 msgstr "Інформація про автора:"
9316
9317 #: lib/layouts/spie.layout:79
9318 msgid "ABSTRACT"
9319 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9320
9321 #: lib/layouts/spie.layout:94
9322 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9323 msgstr "ПОДЯКИ"
9324
9325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9327 msgid "Subclass"
9328 msgstr "Підклас"
9329
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9332 msgid "Petit"
9333 msgstr "Петит"
9334
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9337 msgid "Front Matter"
9338 msgstr "Вступна частина"
9339
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9342 msgid "--- Front Matter ---"
9343 msgstr "--- Вступна частина ---"
9344
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9347 msgid "Main Matter"
9348 msgstr "Основна частина"
9349
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9352 msgid "--- Main Matter ---"
9353 msgstr "--- Основна частина ---"
9354
9355 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9357 msgid "Back Matter"
9358 msgstr "Апарат"
9359
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9362 msgid "--- Back Matter ---"
9363 msgstr "--- Апарат ---"
9364
9365 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9367 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9368 msgid "Part \\thepart"
9369 msgstr "Частина \\thepart"
9370
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9374 msgid "Chapter \\thechapter"
9375 msgstr "Глава \\thechapter"
9376
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9379 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9380 msgid "Appendix \\thechapter"
9381 msgstr "Додаток \\thechapter"
9382
9383 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9384 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9385 msgid "Preface"
9386 msgstr "Передмова"
9387
9388 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9390 msgid "Preface:"
9391 msgstr "Передмова:"
9392
9393 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9395 msgid "Proof(QED)"
9396 msgstr "Коректура(QED)"
9397
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9400 msgid "Proof(smartQED)"
9401 msgstr "Коректура(smartQED)"
9402
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9404 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9405 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9406
9407 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9408 msgid "Title*"
9409 msgstr "Заголовок*"
9410
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9412 msgid "Institute and e-mail: "
9413 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9414
9415 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9416 msgid "MiniTOC"
9417 msgstr "Мінізміст"
9418
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9420 msgid "TOC depth (provide a number):"
9421 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9422
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9424 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9425 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9426
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9431 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9436 msgid "For editors"
9437 msgstr "Для редакторів"
9438
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9440 msgid "List of Contributors"
9441 msgstr "Список співавторів"
9442
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9444 msgid "Inst"
9445 msgstr "Установа"
9446
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9448 msgid "Institute #"
9449 msgstr "Установа #"
9450
9451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9452 msgid "Sidenote"
9453 msgstr "Бічна примітка"
9454
9455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9456 msgid "sidenote"
9457 msgstr "бічна примітка"
9458
9459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9460 msgid "Marginnote"
9461 msgstr "Примітка на полях"
9462
9463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9464 msgid "marginnote"
9465 msgstr "примітка на полях"
9466
9467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9468 msgid "NewThought"
9469 msgstr "Нова думка"
9470
9471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9472 msgid "new thought"
9473 msgstr "нова думка"
9474
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9476 msgid "AllCaps"
9477 msgstr "Всі капітеллю"
9478
9479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9480 msgid "allcaps"
9481 msgstr "всі капітеллю"
9482
9483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9484 msgid "SmallCaps"
9485 msgstr "Мала капітель"
9486
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9488 msgid "smallcaps"
9489 msgstr "мала капітель"
9490
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9492 msgid "Full Width"
9493 msgstr "Максимальна ширина"
9494
9495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9496 msgid "MarginTable"
9497 msgstr "MarginTable"
9498
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9500 msgid "MarginFigure"
9501 msgstr "MarginFigure"
9502
9503 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9504 msgid "email:"
9505 msgstr "email:"
9506
9507 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9508 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9509 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9513 msgid "Element:Firstname"
9514 msgstr "Елемент:Ім'я"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9518 msgid "Firstname"
9519 msgstr "Ім'я"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9522 msgid "Element:Fname"
9523 msgstr "Елемент:Fname"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9526 msgid "Fname"
9527 msgstr "Fname"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9531 msgid "Element:Surname"
9532 msgstr "Елемент:Прізвище"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9537 msgid "Surname"
9538 msgstr "Прізвище"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9542 msgid "Element:Filename"
9543 msgstr "Елемент:Назва файла"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9547 msgid "Element:Literal"
9548 msgstr "Елемент:Буквально"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9552 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9553 msgid "Literal"
9554 msgstr "Буквально"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9557 msgid "Element:Emph"
9558 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9562 msgid "Emph"
9563 msgstr "Виокремлюваний"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9566 msgid "Element:Abbrev"
9567 msgstr "Елемент:Abbrev"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9570 msgid "Abbrev"
9571 msgstr "Abbrev"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9574 msgid "Element:Citation-number"
9575 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9579 msgid "Citation-number"
9580 msgstr "Посилання-номер"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9583 msgid "Element:Volume"
9584 msgstr "Елемент:Том"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9587 msgid "Volume"
9588 msgstr "Гучність"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9591 msgid "Element:Day"
9592 msgstr "Елемент:День"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9595 msgid "Day"
9596 msgstr "День"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9599 msgid "Element:Month"
9600 msgstr "Елемент:Місяць"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9603 msgid "Month"
9604 msgstr "Місяць"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9607 msgid "Element:Year"
9608 msgstr "Елемент:Рік"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9611 msgid "Year"
9612 msgstr "Рік"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9615 msgid "Element:Issue-number"
9616 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9619 msgid "Issue-number"
9620 msgstr "Номер-випуску"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9623 msgid "Element:Issue-day"
9624 msgstr "Елемент:День-випуску"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9627 msgid "Issue-day"
9628 msgstr "День-випуску"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9631 msgid "Element:Issue-months"
9632 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9635 msgid "Issue-months"
9636 msgstr "Місяць-випуску"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9639 msgid "Subsubparagraph"
9640 msgstr "Підпідпараграф"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9643 msgid "Header"
9644 msgstr "Заголовок"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9647 msgid "-- Header --"
9648 msgstr "-- Шапка --"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9651 msgid "Special-section"
9652 msgstr "Особливий-розділ"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9655 msgid "Special-section:"
9656 msgstr "Особливий-розділ:"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9659 msgid "AGU-journal"
9660 msgstr "AGU-журнал"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9663 msgid "AGU-journal:"
9664 msgstr "AGU-журнал:"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9667 msgid "Citation-number:"
9668 msgstr "Посилання-номер:"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9671 msgid "AGU-volume"
9672 msgstr "Том-AGU"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9675 msgid "AGU-volume:"
9676 msgstr "Том-AGU:"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9679 msgid "AGU-issue"
9680 msgstr "AGU-випуск"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9683 msgid "AGU-issue:"
9684 msgstr "AGU-випуск:"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9687 msgid "Copyright:"
9688 msgstr "Авторські права:"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9691 msgid "Index-terms"
9692 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9695 msgid "Index-terms..."
9696 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9699 msgid "Index-term"
9700 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9703 msgid "Index-term:"
9704 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9707 msgid "Cross-term"
9708 msgstr "Cross-term"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9711 msgid "Cross-term:"
9712 msgstr "Cross-term:"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9715 msgid "Supplementary"
9716 msgstr "Зведення"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9719 msgid "Supplementary..."
9720 msgstr "Зведення..."
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9723 msgid "Supp-note"
9724 msgstr "Примітка до зведення"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9727 msgid "Sup-mat-note:"
9728 msgstr "Sup-mat-note:"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9731 msgid "Cite-other"
9732 msgstr "Cite-other"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9735 msgid "Cite-other:"
9736 msgstr "Cite-other:"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9740 msgid "Revised"
9741 msgstr "Перевірено"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9745 msgid "Revised:"
9746 msgstr "Перевірено:"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9749 msgid "Ident-line"
9750 msgstr "В рядку"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9753 msgid "Ident-line:"
9754 msgstr "В рядку:"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9757 msgid "Runhead"
9758 msgstr "Альтернативна назва"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9761 msgid "Runhead:"
9762 msgstr "Альтернативна назва:"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9765 msgid "Published-online:"
9766 msgstr "Online публікація:"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9770 msgid "Citation"
9771 msgstr "Посилання на джерело"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9774 msgid "Citation:"
9775 msgstr "Посилання на джерело:"
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9778 msgid "Posting-order"
9779 msgstr "Posting-order"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9782 msgid "Posting-order:"
9783 msgstr "Posting-order:"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9786 msgid "AGU-pages"
9787 msgstr "AGU-pages"
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9790 msgid "AGU-pages:"
9791 msgstr "AGU-pages:"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9794 msgid "Words"
9795 msgstr "Слова"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9798 msgid "Words:"
9799 msgstr "Слів:"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9802 msgid "Figures"
9803 msgstr "Фігури"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9806 msgid "Figures:"
9807 msgstr "Малюнки:"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9810 msgid "Tables"
9811 msgstr "Таблиці"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9814 msgid "Tables:"
9815 msgstr "Таблиці:"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9818 msgid "Datasets"
9819 msgstr "Бази даних"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9822 msgid "Datasets:"
9823 msgstr "Бази даних:"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9826 msgid "Element:ISSN"
9827 msgstr "Елемент:ISSN"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9830 msgid "ISSN"
9831 msgstr "ISSN"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9834 msgid "Element:CODEN"
9835 msgstr "Елемент:CODEN"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9838 msgid "CODEN"
9839 msgstr "CODEN"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9842 msgid "Element:SS-Code"
9843 msgstr "Елемент:Код SS"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9846 msgid "SS-Code"
9847 msgstr "Код SS"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9850 msgid "Element:SS-Title"
9851 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9854 msgid "SS-Title"
9855 msgstr "Заголовок SS"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9858 msgid "Element:CCC-Code"
9859 msgstr "Елемент:Код CCC"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9862 msgid "CCC-Code"
9863 msgstr "Код CCC"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9866 msgid "Element:Code"
9867 msgstr "Елемент:Код"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9870 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9871 msgid "Code"
9872 msgstr "Код"
9873
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9875 msgid "Element:Dscr"
9876 msgstr "Елемент:Dscr"
9877
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9879 msgid "Dscr"
9880 msgstr "Dscr"
9881
9882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9883 msgid "Element:Keyword"
9884 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9885
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9887 msgid "Element:Orgdiv"
9888 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9889
9890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9891 msgid "Orgdiv"
9892 msgstr "Orgdiv"
9893
9894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9895 msgid "Element:Orgname"
9896 msgstr "Елемент:Назва організації"
9897
9898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9899 msgid "Orgname"
9900 msgstr "Назва організації"
9901
9902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9903 msgid "Element:Street"
9904 msgstr "Елемент:Вулиця"
9905
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9907 msgid "Element:City"
9908 msgstr "Елемент:Місто"
9909
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9911 msgid "City"
9912 msgstr "Місто"
9913
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9915 msgid "Element:State"
9916 msgstr "Елемент:Область"
9917
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9919 msgid "Element:Postcode"
9920 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9921
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9923 msgid "Postcode"
9924 msgstr "Поштовий код"
9925
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9927 msgid "Element:Country"
9928 msgstr "Елемент:Країна"
9929
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9931 msgid "Country"
9932 msgstr "Країна"
9933
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9937 msgid "Paragraph*"
9938 msgstr "Параграф*"
9939
9940 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9941 msgid "CCC"
9942 msgstr "CCC"
9943
9944 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9945 msgid "CCC code:"
9946 msgstr "Код CCC:"
9947
9948 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9949 msgid "PaperId"
9950 msgstr "Папір"
9951
9952 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9953 msgid "Paper Id:"
9954 msgstr "Папір:"
9955
9956 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9957 msgid "AuthorAddr"
9958 msgstr "АдресаАвтора"
9959
9960 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9961 msgid "Author Address:"
9962 msgstr "Адреса автора:"
9963
9964 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9965 msgid "SlugComment"
9966 msgstr "SlugComment"
9967
9968 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9969 msgid "Slug Comment:"
9970 msgstr "Коментар:"
9971
9972 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9973 msgid "Plate"
9974 msgstr "Plate"
9975
9976 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9977 msgid "Planotable"
9978 msgstr "Planotable"
9979
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9981 msgid "Table Caption"
9982 msgstr "Назва таблиці"
9983
9984 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9985 msgid "TableCaption"
9986 msgstr "Назва_таблиці"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9989 msgid "Current Address"
9990 msgstr "Поточна адреса"
9991
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9993 msgid "Current address:"
9994 msgstr "Поточна адреса:"
9995
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9997 msgid "E-mail address:"
9998 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9999
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10001 msgid "Key words and phrases:"
10002 msgstr "Ключові слова та фрази:"
10003
10004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10005 msgid "Dedicatory"
10006 msgstr "У якості присвяти"
10007
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10009 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10010 msgid "Dedication:"
10011 msgstr "Присвята:"
10012
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10014 msgid "Translator"
10015 msgstr "Перекладач"
10016
10017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10018 msgid "Translator:"
10019 msgstr "Перекладач:"
10020
10021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10022 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10023 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
10024
10025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10026 msgid "Element:Directory"
10027 msgstr "Елемент:Каталог"
10028
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10030 msgid "Directory"
10031 msgstr "Каталог"
10032
10033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10034 msgid "Element:Email"
10035 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
10036
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10038 msgid "Element:KeyCombo"
10039 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
10040
10041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10042 msgid "KeyCombo"
10043 msgstr "Комбінація-клавіш"
10044
10045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10046 msgid "Element:KeyCap"
10047 msgstr "Елемент:KeyCap"
10048
10049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10050 msgid "KeyCap"
10051 msgstr "KeyCap"
10052
10053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10054 msgid "Element:GuiMenu"
10055 msgstr "Елемент:GuiMenu"
10056
10057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10058 msgid "GuiMenu"
10059 msgstr "GuiMenu"
10060
10061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10062 msgid "Element:GuiMenuItem"
10063 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
10064
10065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10066 msgid "GuiMenuItem"
10067 msgstr "GuiMenuItem"
10068
10069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10070 msgid "Element:GuiButton"
10071 msgstr "Елемент:GuiButton"
10072
10073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10074 msgid "GuiButton"
10075 msgstr "GuiButton"
10076
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10078 msgid "Element:MenuChoice"
10079 msgstr "Елемент:MenuChoice"
10080
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10082 msgid "MenuChoice"
10083 msgstr "MenuChoice"
10084
10085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10086 msgid "SGML"
10087 msgstr "SGML"
10088
10089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10091 msgid "Subparagraph*"
10092 msgstr "Підпараграф*"
10093
10094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10095 msgid "Authorgroup"
10096 msgstr "Група авторів"
10097
10098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10099 msgid "RevisionHistory"
10100 msgstr "Історія версій"
10101
10102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10103 msgid "Revision History"
10104 msgstr "Журнал версій"
10105
10106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10107 msgid "Revision"
10108 msgstr "Модифікація"
10109
10110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10111 msgid "RevisionRemark"
10112 msgstr "Замітки про версію"
10113
10114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10115 msgid "FirstName"
10116 msgstr "Ім'я"
10117
10118 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10119 #: lib/layouts/noweb.module:19
10120 #: lib/layouts/sweave.module:39
10121 msgid "Scrap"
10122 msgstr "Сміття"
10123
10124 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10125 msgid "\\arabic{chapter}"
10126 msgstr "\\arabic{chapter}"
10127
10128 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10129 msgid "\\Alph{chapter}"
10130 msgstr "\\Alph{chapter}"
10131
10132 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10133 msgid "\\arabic{footnote}"
10134 msgstr "\\arabic{footnote}"
10135
10136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10137 msgid "\\Roman{section}."
10138 msgstr "\\Roman{section}."
10139
10140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10141 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10142 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10143
10144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10145 msgid "\\Alph{subsection}."
10146 msgstr "\\Alph{subsection}."
10147
10148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10149 msgid "\\arabic{subsection}."
10150 msgstr "\\arabic{subsection}."
10151
10152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10153 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10154 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10155
10156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10157 msgid "\\alph{subsubsection}."
10158 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10159
10160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10162 msgid "\\alph{paragraph}."
10163 msgstr "\\alph{paragraph}."
10164
10165 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10166 msgid "Addpart"
10167 msgstr "Додчастина"
10168
10169 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10170 msgid "Addchap"
10171 msgstr "ДодГлава"
10172
10173 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10174 msgid "Addsec"
10175 msgstr "ДодРозділ"
10176
10177 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10178 msgid "Addchap*"
10179 msgstr "ДодГлава*"
10180
10181 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10182 msgid "Addsec*"
10183 msgstr "ДодРозділ*"
10184
10185 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10186 msgid "Minisec"
10187 msgstr "Мінірозділ"
10188
10189 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10190 msgid "Publishers"
10191 msgstr "Видавці"
10192
10193 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10194 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10195 msgid "Dedication"
10196 msgstr "Присвята"
10197
10198 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10199 msgid "Titlehead"
10200 msgstr "Шапка заголовку"
10201
10202 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10203 msgid "Uppertitleback"
10204 msgstr "Uppertitleback"
10205
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10207 msgid "Lowertitleback"
10208 msgstr "Lowertitleback"
10209
10210 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10211 msgid "Extratitle"
10212 msgstr "Додатковий заголовок"
10213
10214 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10215 msgid "Captionabove"
10216 msgstr "ПідписЗгори"
10217
10218 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10219 msgid "Captionbelow"
10220 msgstr "Підписзнизу"
10221
10222 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10223 msgid "Dictum"
10224 msgstr "Сентенція"
10225
10226 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10227 msgid "CharStyle"
10228 msgstr "СтильСимволів"
10229
10230 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10231 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10232 msgid "UNDEFINED"
10233 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10234
10235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10236 msgid "\\Roman{part}"
10237 msgstr "\\Roman{part}"
10238
10239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Part \\Roman{part}"
10242 msgstr "\\Roman{part}"
10243
10244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Chapter ##"
10247 msgstr "Глава"
10248
10249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Section ##"
10254 msgstr "Розділ"
10255
10256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Paragraph ##"
10260 msgstr "Абзац"
10261
10262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10263 msgid "\\arabic{enumi}."
10264 msgstr "\\arabic{enumi}."
10265
10266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10267 msgid "\\roman{enumiii}."
10268 msgstr "\\roman{enumiii}."
10269
10270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10271 msgid "\\Alph{enumiv}."
10272 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10273
10274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Equation ##"
10277 msgstr "Рівняння"
10278
10279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Footnote ##"
10282 msgstr "Примітка в підвал"
10283
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10285 msgid "Marginal"
10286 msgstr "Неповна"
10287
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10289 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10290 msgid "margin"
10291 msgstr "поле"
10292
10293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10294 msgid "Foot"
10295 msgstr "У підвалі"
10296
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10298 msgid "foot"
10299 msgstr "фут"
10300
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10302 msgid "Note:Comment"
10303 msgstr "Примітка:Коментар"
10304
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10306 msgid "comment"
10307 msgstr "коментар"
10308
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10310 msgid "Note:Note"
10311 msgstr "Примітка:Примітка"
10312
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10314 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10315 msgid "note"
10316 msgstr "note"
10317
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10319 msgid "Note:Greyedout"
10320 msgstr "Примітка:Висірене"
10321
10322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10323 msgid "greyedout"
10324 msgstr "висірене"
10325
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10328 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10329 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10330 msgid "ERT"
10331 msgstr "ERT"
10332
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10335 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10338 msgid "Phantom"
10339 msgstr "Фантом"
10340
10341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10344 msgid "Listings"
10345 msgstr "Тексти програм"
10346
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10348 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10350 #: src/insets/Inset.cpp:103
10351 msgid "Branch"
10352 msgstr "Гілка"
10353
10354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10355 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10356 #: src/Buffer.cpp:796
10357 #: src/BufferParams.cpp:378
10358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10361 msgid "Index"
10362 msgstr "Індекс"
10363
10364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10365 msgid "Idx"
10366 msgstr "Idx"
10367
10368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10369 #: src/insets/Inset.cpp:104
10370 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10371 msgid "Box"
10372 msgstr "Коробка"
10373
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10375 msgid "Box:Shaded"
10376 msgstr "Панель:Затінена"
10377
10378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10379 #: src/insets/Inset.cpp:89
10380 msgid "Float"
10381 msgstr "Float"
10382
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10384 msgid "Wrap"
10385 msgstr "Переносити рядки"
10386
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10388 msgid "OptArg"
10389 msgstr "OptArg"
10390
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10392 msgid "opt"
10393 msgstr "opt"
10394
10395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10396 #: src/insets/Inset.cpp:110
10397 msgid "Info"
10398 msgstr "Інформація"
10399
10400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10401 msgid "Info:menu"
10402 msgstr "Інформація:меню"
10403
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10405 msgid "Info:shortcut"
10406 msgstr "Інформація:скорочення"
10407
10408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10409 msgid "Info:shortcuts"
10410 msgstr "Інформація:скорочення"
10411
10412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10414 msgid "Caption"
10415 msgstr "Підпис"
10416
10417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10418 msgid "--Separator--"
10419 msgstr "--Роздільник--"
10420
10421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10422 msgid "--- Separate Environment ---"
10423 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10424
10425 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10426 msgid "Headnote"
10427 msgstr "Примітка в шапці"
10428
10429 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10430 msgid "Headnote (optional):"
10431 msgstr "Headnote (бажано):"
10432
10433 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10434 msgid "Corr Author:"
10435 msgstr "Corr Author:"
10436
10437 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10438 msgid "Offprints"
10439 msgstr "Окремі відбитки"
10440
10441 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10442 msgid "Offprints:"
10443 msgstr "Окремі відбитки:"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10447 msgid "Corollary \\thetheorem."
10448 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10452 msgid "Lemma \\thetheorem."
10453 msgstr "Лема \\thetheorem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10457 msgid "Proposition \\thetheorem."
10458 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10462 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10463 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10467 msgid "Fact \\thetheorem."
10468 msgstr "Факт \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10472 msgid "Definition \\thetheorem."
10473 msgstr "Означення \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10477 msgid "Example \\thetheorem."
10478 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10482 msgid "Problem \\thetheorem."
10483 msgstr "Задача \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10487 msgid "Exercise \\thetheorem."
10488 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10492 msgid "Remark \\thetheorem."
10493 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10497 msgid "Claim \\thetheorem."
10498 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10502 msgid "Fact \\thefact."
10503 msgstr "Факт \\thefact."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10507 msgid "Problem \\theproblem."
10508 msgstr "Задача \\theproblem."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10512 msgid "Exercise \\theexercise."
10513 msgstr "Вправа \\theexercise."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10517 msgid "Example*"
10518 msgstr "Приклад*"
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10522 msgid "Problem*"
10523 msgstr "Задача*"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10527 msgid "Exercise*"
10528 msgstr "Вправа*"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10532 msgid "Remark*"
10533 msgstr "Зауваження*"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10537 msgid "Claim*"
10538 msgstr "Вимога*"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10541 msgid "Conjecture."
10542 msgstr "Припущення."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10545 msgid "Fact*"
10546 msgstr "Факт*"
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10549 msgid "Problem."
10550 msgstr "Задача."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10553 msgid "Exercise."
10554 msgstr "Вправа."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10557 msgid "Remark."
10558 msgstr "Зауваження."
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:2
10561 msgid "Braille"
10562 msgstr "Шрифт Брайля"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:6
10565 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10566 msgstr "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:22
10569 msgid "Braille (default)"
10570 msgstr "Брайль (типовий)"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:36
10573 #: lib/layouts/braille.module:59
10574 msgid "Braille:"
10575 msgstr "Брайль:"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:45
10578 msgid "Braille (textsize)"
10579 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10580
10581 #: lib/layouts/braille.module:68
10582 msgid "Braille (dots on)"
10583 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:83
10586 msgid "Braille_dots_on"
10587 msgstr "Braille_dots_on"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:92
10590 msgid "Braille (dots off)"
10591 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:107
10594 msgid "Braille_dots_off"
10595 msgstr "Braille_dots_off"
10596
10597 #: lib/layouts/braille.module:116
10598 msgid "Braille (mirror on)"
10599 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:131
10602 msgid "Braille_mirror_on"
10603 msgstr "Braille_mirror_on"
10604
10605 #: lib/layouts/braille.module:140
10606 msgid "Braille (mirror off)"
10607 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10608
10609 #: lib/layouts/braille.module:155
10610 msgid "Braille_mirror_off"
10611 msgstr "Braille_mirror_off"
10612
10613 #: lib/layouts/braille.module:163
10614 msgid "Braillebox"
10615 msgstr "Панель Брайля"
10616
10617 #: lib/layouts/braille.module:167
10618 msgid "Braille box"
10619 msgstr "Панель Брайля"
10620
10621 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10622 msgid "Endnote"
10623 msgstr "Зауваження"
10624
10625 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10626 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10627 msgstr "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати кінцеві примітки."
10628
10629 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10630 msgid "Custom:Endnote"
10631 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
10632
10633 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10634 msgid "endnote"
10635 msgstr "кінцева примітка"
10636
10637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10638 msgid "Number Equations by Section"
10639 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10640
10641 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10642 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10643 msgstr "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння номер розділу. Приклад: (2.1)."
10644
10645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10646 msgid "Number Figures by Section"
10647 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10648
10649 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10650 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10651 msgstr "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка номер розділу. Приклад: (2.1)."
10652
10653 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10654 msgid "Foot to End"
10655 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10656
10657 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10658 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10659 msgstr "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10660
10661 #: lib/layouts/hanging.module:2
10662 #: lib/layouts/hanging.module:16
10663 msgid "Hanging"
10664 msgstr "Підвішений"
10665
10666 #: lib/layouts/hanging.module:6
10667 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10668 msgstr "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з відступом"
10669
10670 #: lib/layouts/initials.module:2
10671 msgid "Initials"
10672 msgstr "Буквиця"
10673
10674 #: lib/layouts/initials.module:6
10675 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10676 msgstr "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10677
10678 #: lib/layouts/initials.module:6
10679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10680 msgid "charstyles"
10681 msgstr "стильсимволів"
10682
10683 #: lib/layouts/initials.module:10
10684 msgid "CharStyle:Initial"
10685 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10686
10687 #: lib/layouts/initials.module:12
10688 msgid "Initial"
10689 msgstr "Буквиця"
10690
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10692 msgid "Linguistics"
10693 msgstr "Лінгвістика"
10694
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10696 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10697 msgstr "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі linguistics.lyx."
10698
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10700 msgid "Numbered Example (multiline)"
10701 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10702
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10704 msgid "Example:"
10705 msgstr "Приклад:"
10706
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10708 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10709 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10710
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10712 msgid "Examples:"
10713 msgstr "Приклади:"
10714
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10716 msgid "Subexample"
10717 msgstr "Підприклад"
10718
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10720 msgid "Subexample:"
10721 msgstr "Підприклад:"
10722
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10724 msgid "Custom:Glosse"
10725 msgstr "Нетипове:Глоса"
10726
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10728 msgid "Glosse"
10729 msgstr "Глоса"
10730
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10732 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10733 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10734
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10736 msgid "Tri-Glosse"
10737 msgstr "Триглоса"
10738
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10740 msgid "CharStyle:Expression"
10741 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10742
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10744 msgid "expr."
10745 msgstr "вираз"
10746
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10748 msgid "CharStyle:Concepts"
10749 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10750
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10752 msgid "concept"
10753 msgstr "концепція"
10754
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10756 msgid "CharStyle:Meaning"
10757 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10758
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10760 msgid "meaning"
10761 msgstr "значення"
10762
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10764 msgid "Tableau"
10765 msgstr "Табло"
10766
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10768 msgid "List of Tableaux"
10769 msgstr "Список табло"
10770
10771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10772 msgid "Logical Markup"
10773 msgstr "Логічна розмітка"
10774
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10776 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10777 msgstr "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і code."
10778
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10780 msgid "CharStyle:Noun"
10781 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10782
10783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10784 msgid "noun"
10785 msgstr "noun"
10786
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10788 msgid "CharStyle:Emph"
10789 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10790
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10792 msgid "emph"
10793 msgstr "emph"
10794
10795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10796 msgid "CharStyle:Strong"
10797 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10798
10799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10800 msgid "strong"
10801 msgstr "strong"
10802
10803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10804 msgid "CharStyle:Code"
10805 msgstr "СтильСимволів:Код"
10806
10807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10808 msgid "code"
10809 msgstr "код"
10810
10811 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10812 msgid "Minimalistic"
10813 msgstr "Minimalistic"
10814
10815 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10816 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10817 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10818
10819 #: lib/layouts/noweb.module:2
10820 msgid "Noweb literate programming"
10821 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10822
10823 #: lib/layouts/noweb.module:5
10824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10825 msgstr "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10826
10827 #: lib/layouts/noweb.module:5
10828 #: lib/layouts/sweave.module:5
10829 msgid "literate"
10830 msgstr "буквально"
10831
10832 #: lib/layouts/sweave.module:2
10833 #: lib/layouts/sweave.module:18
10834 #: lib/configure.py:507
10835 msgid "Sweave"
10836 msgstr "Sweave"
10837
10838 #: lib/layouts/sweave.module:5
10839 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10840 msgstr "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення текстів програм."
10841
10842 #: lib/layouts/sweave.module:17
10843 msgid "Chunk"
10844 msgstr "Фрагмент"
10845
10846 #: lib/layouts/sweave.module:43
10847 msgid "Sweave Options"
10848 msgstr "Параметри Sweave"
10849
10850 #: lib/layouts/sweave.module:44
10851 msgid "Sweave opts"
10852 msgstr "Параметри Sweave"
10853
10854 #: lib/layouts/sweave.module:63
10855 msgid "S/R expression"
10856 msgstr "Вираз S/R"
10857
10858 #: lib/layouts/sweave.module:64
10859 msgid "S/R expr"
10860 msgstr "Вираз S/R"
10861
10862 #: lib/layouts/sweave.module:83
10863 #: lib/layouts/sweave.module:84
10864 msgid "Sweave Input File"
10865 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10866
10867 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10868 msgid "Number Tables by Section"
10869 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10870
10871 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10872 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10873 msgstr "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці номер розділу. Приклад: (2.1)."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10876 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10877 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10880 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10881 msgstr "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та «proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10884 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10885 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10888 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10889 msgstr "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у варіантах з зірочкою і без."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10894 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10895 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10896 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10897 msgid "theorems"
10898 msgstr "теореми"
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10901 msgid "Criterion \\thetheorem."
10902 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10906 msgid "Criterion*"
10907 msgstr "Критерій*"
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10911 msgid "Criterion."
10912 msgstr "Критерій."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10915 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10916 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10920 msgid "Algorithm."
10921 msgstr "Алгоритм."
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10924 msgid "Axiom \\thetheorem."
10925 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10929 msgid "Axiom*"
10930 msgstr "Аксіома*"
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10934 msgid "Axiom."
10935 msgstr "Аксіома."
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10938 msgid "Condition \\thetheorem."
10939 msgstr "Умова \\thetheorem."
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10943 msgid "Condition*"
10944 msgstr "Умова*"
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10948 msgid "Condition."
10949 msgstr "Умова."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10952 msgid "Note \\thetheorem."
10953 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10957 msgid "Note*"
10958 msgstr "Примітка*"
10959
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10962 msgid "Note."
10963 msgstr "Примітка."
10964
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10966 msgid "Notation \\thetheorem."
10967 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10971 msgid "Notation*"
10972 msgstr "Позначення*"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10976 msgid "Notation."
10977 msgstr "Позначення."
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10980 msgid "Summary \\thetheorem."
10981 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10985 msgid "Summary*"
10986 msgstr "Резюме*"
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10990 msgid "Summary."
10991 msgstr "Резюме."
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10994 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10995 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10996
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10999 msgid "Acknowledgement*"
11000 msgstr "Подяки*"
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11008 msgid "Conclusion"
11009 msgstr "Висновки"
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11012 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11013 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11017 msgid "Conclusion*"
11018 msgstr "Висновок*"
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11022 msgid "Conclusion."
11023 msgstr "Висновки."
11024
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11031 msgid "Assumption"
11032 msgstr "Припущення"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11035 msgid "Assumption \\thetheorem."
11036 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11040 msgid "Assumption*"
11041 msgstr "Припущення*"
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11045 msgid "Assumption."
11046 msgstr "Припущення."
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11049 msgid "Question \\thetheorem."
11050 msgstr "Питання \\thetheorem."
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11053 msgid "Question*"
11054 msgstr "Question*"
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11057 msgid "Question."
11058 msgstr "Питання."
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11061 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11062 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11065 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11066 msgstr "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4...)."
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11069 msgid "Criterion \\thecriterion."
11070 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11071
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11073 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11074 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11075
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11077 msgid "Axiom \\theaxiom."
11078 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11079
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11081 msgid "Condition \\thecondition."
11082 msgstr "Умова \\thecondition."
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11085 msgid "Note \\thenote."
11086 msgstr "Примітка \\thenote."
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11089 msgid "Summary \\thesummary."
11090 msgstr "Резюме \\thesummary."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11093 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11094 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11097 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11098 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11101 msgid "Assumption \\theassumption."
11102 msgstr "Припущення \\theassumption."
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11105 msgid "Theorems (AMS)"
11106 msgstr "Теореми (AMS)"
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11109 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11110 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11113 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11114 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11117 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11118 msgstr "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11121 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11122 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11123
11124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11125 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11126 msgstr "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з початку у кожній з глав."
11127
11128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11129 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11130 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11131
11132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11133 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11134 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів документів з середовищем «chapter»."
11135
11136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11137 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11138 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11139
11140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11141 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11142 msgstr "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з початку у кожному з розділів."
11143
11144 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11145 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11146 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11147
11148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11149 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11150 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для кожного з розділів окремо)."
11151
11152 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11153 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11154 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11155
11156 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11157 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11158 msgstr "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11159
11160 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11161 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11162 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11163
11164 #: lib/languages:3
11165 #: src/Font.cpp:61
11166 #: src/Font.cpp:64
11167 #: src/Font.cpp:68
11168 #: src/Font.cpp:73
11169 #: src/Font.cpp:76
11170 msgid "Ignore"
11171 msgstr "Ігнорувати"
11172
11173 #: lib/languages:6
11174 msgid "Afrikaans"
11175 msgstr "Південноафриканська"
11176
11177 #: lib/languages:7
11178 msgid "Albanian"
11179 msgstr "Албанська"
11180
11181 #: lib/languages:8
11182 msgid "English (USA)"
11183 msgstr "Англійська (США)"
11184
11185 #: lib/languages:10
11186 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11187 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11188
11189 #: lib/languages:11
11190 msgid "Arabic (Arabi)"
11191 msgstr "Арабська (Arabi)"
11192
11193 #: lib/languages:12
11194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11195 msgid "Armenian"
11196 msgstr "Вірменська"
11197
11198 #: lib/languages:13
11199 msgid "German (Austria, old spelling)"
11200 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11201
11202 #: lib/languages:14
11203 msgid "German (Austria)"
11204 msgstr "Німецька (Австрія)"
11205
11206 #: lib/languages:15
11207 msgid "Indonesian"
11208 msgstr "Індонезійська"
11209
11210 #: lib/languages:16
11211 msgid "Malay"
11212 msgstr "Малайська"
11213
11214 #: lib/languages:17
11215 msgid "Basque"
11216 msgstr "Баскська"
11217
11218 #: lib/languages:18
11219 msgid "Belarusian"
11220 msgstr "Білоруська"
11221
11222 #: lib/languages:19
11223 msgid "Portuguese (Brazil)"
11224 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11225
11226 #: lib/languages:20
11227 msgid "Breton"
11228 msgstr "Бретонська"
11229
11230 #: lib/languages:21
11231 msgid "English (UK)"
11232 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11233
11234 #: lib/languages:22
11235 msgid "Bulgarian"
11236 msgstr "Болгарська"
11237
11238 #: lib/languages:23
11239 msgid "English (Canada)"
11240 msgstr "Англійська (Канада)"
11241
11242 #: lib/languages:24
11243 msgid "French (Canada)"
11244 msgstr "Французька (Канада)"
11245
11246 #: lib/languages:25
11247 msgid "Catalan"
11248 msgstr "Каталонська"
11249
11250 #: lib/languages:26
11251 msgid "Chinese (simplified)"
11252 msgstr "Китайська (спрощена)"
11253
11254 #: lib/languages:27
11255 msgid "Chinese (traditional)"
11256 msgstr "Китайська (традиційна)"
11257
11258 #: lib/languages:28
11259 msgid "Croatian"
11260 msgstr "Хорватська"
11261
11262 #: lib/languages:29
11263 msgid "Czech"
11264 msgstr "Чеська"
11265
11266 #: lib/languages:30
11267 msgid "Danish"
11268 msgstr "Данська"
11269
11270 #: lib/languages:31
11271 msgid "Dutch"
11272 msgstr "Голландська"
11273
11274 #: lib/languages:32
11275 msgid "English"
11276 msgstr "Англійська"
11277
11278 #: lib/languages:34
11279 msgid "Esperanto"
11280 msgstr "Есперанто"
11281
11282 #: lib/languages:35
11283 msgid "Estonian"
11284 msgstr "Естонська"
11285
11286 #: lib/languages:37
11287 msgid "Farsi"
11288 msgstr "Фарсі"
11289
11290 #: lib/languages:38
11291 msgid "Finnish"
11292 msgstr "Фінська"
11293
11294 #: lib/languages:40
11295 msgid "French"
11296 msgstr "Французька"
11297
11298 #: lib/languages:41
11299 msgid "Galician"
11300 msgstr "Галісійська"
11301
11302 #: lib/languages:42
11303 msgid "German (old spelling)"
11304 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11305
11306 #: lib/languages:43
11307 msgid "German"
11308 msgstr "Німецька"
11309
11310 #: lib/languages:44
11311 msgid "German (Switzerland)"
11312 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11313
11314 #: lib/languages:45
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11318 msgid "Greek"
11319 msgstr "Грецька"
11320
11321 #: lib/languages:46
11322 msgid "Greek (polytonic)"
11323 msgstr "Грецька (політонічна)"
11324
11325 #: lib/languages:47
11326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11327 msgid "Hebrew"
11328 msgstr "Єврейська"
11329
11330 #: lib/languages:51
11331 msgid "Icelandic"
11332 msgstr "Ісландська"
11333
11334 #: lib/languages:53
11335 msgid "Interlingua"
11336 msgstr "Інтерлінгва"
11337
11338 #: lib/languages:54
11339 msgid "Irish"
11340 msgstr "Ірландська"
11341
11342 #: lib/languages:55
11343 msgid "Italian"
11344 msgstr "Італійська"
11345
11346 #: lib/languages:56
11347 msgid "Japanese"
11348 msgstr "Японська"
11349
11350 #: lib/languages:57
11351 msgid "Japanese (CJK)"
11352 msgstr "Японська (CJK)"
11353
11354 #: lib/languages:58
11355 msgid "Kazakh"
11356 msgstr "Казахська"
11357
11358 #: lib/languages:60
11359 msgid "Korean"
11360 msgstr "Корейська"
11361
11362 #: lib/languages:62
11363 msgid "Latin"
11364 msgstr "Латинська"
11365
11366 #: lib/languages:63
11367 msgid "Latvian"
11368 msgstr "Латвійська"
11369
11370 #: lib/languages:64
11371 msgid "Lithuanian"
11372 msgstr "Литовська"
11373
11374 #: lib/languages:65
11375 msgid "Lower Sorbian"
11376 msgstr "Нижньолужицька"
11377
11378 #: lib/languages:66
11379 msgid "Hungarian"
11380 msgstr "Угорська"
11381
11382 #: lib/languages:67
11383 msgid "Mongolian"
11384 msgstr "Монгольська"
11385
11386 #: lib/languages:68
11387 msgid "Norsk"
11388 msgstr "Норвезька"
11389
11390 #: lib/languages:69
11391 msgid "Nynorsk"
11392 msgstr "Нюноршк"
11393
11394 #: lib/languages:70
11395 msgid "Polish"
11396 msgstr "Польська"
11397
11398 #: lib/languages:71
11399 msgid "Portuguese"
11400 msgstr "Португальська"
11401
11402 #: lib/languages:72
11403 msgid "Romanian"
11404 msgstr "Румунська"
11405
11406 #: lib/languages:73
11407 msgid "Russian"
11408 msgstr "Російська"
11409
11410 #: lib/languages:74
11411 msgid "North Sami"
11412 msgstr "Північносаамська"
11413
11414 #: lib/languages:75
11415 msgid "Scottish"
11416 msgstr "Шотландська"
11417
11418 #: lib/languages:76
11419 msgid "Serbian"
11420 msgstr "Сербська"
11421
11422 #: lib/languages:77
11423 msgid "Serbian (Latin)"
11424 msgstr "Сербська (латиниця)"
11425
11426 #: lib/languages:78
11427 msgid "Slovak"
11428 msgstr "Словацька"
11429
11430 #: lib/languages:79
11431 msgid "Slovene"
11432 msgstr "Словенська"
11433
11434 #: lib/languages:80
11435 msgid "Spanish"
11436 msgstr "Іспанська"
11437
11438 #: lib/languages:81
11439 msgid "Spanish (Mexico)"
11440 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11441
11442 #: lib/languages:82
11443 msgid "Swedish"
11444 msgstr "Шведська"
11445
11446 #: lib/languages:83
11447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11448 msgid "Thai"
11449 msgstr "Таїландська"
11450
11451 #: lib/languages:84
11452 msgid "Turkish"
11453 msgstr "Турецька"
11454
11455 #: lib/languages:85
11456 msgid "Ukrainian"
11457 msgstr "Українська"
11458
11459 #: lib/languages:86
11460 msgid "Upper Sorbian"
11461 msgstr "Верхньолужицька"
11462
11463 #: lib/languages:87
11464 msgid "Vietnamese"
11465 msgstr "В'єтнамський"
11466
11467 #: lib/languages:88
11468 msgid "Welsh"
11469 msgstr "Уельська"
11470
11471 #: lib/encodings:14
11472 msgid "Unicode (utf8)"
11473 msgstr "Unicode (utf8)"
11474
11475 #: lib/encodings:19
11476 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11477 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11478
11479 #: lib/encodings:23
11480 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11481 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11482
11483 #: lib/encodings:26
11484 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11485 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11486
11487 #: lib/encodings:29
11488 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11489 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11490
11491 #: lib/encodings:32
11492 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11493 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11494
11495 #: lib/encodings:35
11496 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11497 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11498
11499 #: lib/encodings:38
11500 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11501 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11502
11503 #: lib/encodings:42
11504 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11505 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11506
11507 #: lib/encodings:45
11508 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11509 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11510
11511 #: lib/encodings:48
11512 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11513 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11514
11515 #: lib/encodings:51
11516 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11517 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11518
11519 #: lib/encodings:55
11520 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11521 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11522
11523 #: lib/encodings:58
11524 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11525 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11526
11527 #: lib/encodings:61
11528 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11529 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11530
11531 #: lib/encodings:64
11532 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11533 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11534
11535 #: lib/encodings:67
11536 msgid "DOS (CP 437)"
11537 msgstr "DOS (CP 437)"
11538
11539 #: lib/encodings:71
11540 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11541 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11542
11543 #: lib/encodings:74
11544 msgid "Western European (CP 850)"
11545 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11546
11547 #: lib/encodings:77
11548 msgid "Central European (CP 852)"
11549 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11550
11551 #: lib/encodings:80
11552 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11553 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11554
11555 #: lib/encodings:83
11556 msgid "Western European (CP 858)"
11557 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11558
11559 #: lib/encodings:86
11560 msgid "Hebrew (CP 862)"
11561 msgstr "Іврит (CP 862)"
11562
11563 #: lib/encodings:89
11564 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11565 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11566
11567 #: lib/encodings:92
11568 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11569 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11570
11571 #: lib/encodings:95
11572 msgid "Central European (CP 1250)"
11573 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11574
11575 #: lib/encodings:98
11576 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11577 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11578
11579 #: lib/encodings:102
11580 msgid "Western European (CP 1252)"
11581 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11582
11583 #: lib/encodings:105
11584 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11585 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11586
11587 #: lib/encodings:109
11588 msgid "Arabic (CP 1256)"
11589 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11590
11591 #: lib/encodings:112
11592 msgid "Baltic (CP 1257)"
11593 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11594
11595 #: lib/encodings:115
11596 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11597 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11598
11599 #: lib/encodings:118
11600 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11601 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11602
11603 #: lib/encodings:121
11604 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11605 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11606
11607 #: lib/encodings:124
11608 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11609 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11610
11611 #: lib/encodings:149
11612 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11613 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11614
11615 #: lib/encodings:153
11616 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11617 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11618
11619 #: lib/encodings:157
11620 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11621 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11622
11623 #: lib/encodings:161
11624 msgid "Korean (EUC-KR)"
11625 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11626
11627 #: lib/encodings:165
11628 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11629 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11630
11631 #: lib/encodings:169
11632 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11633 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11634
11635 #: lib/encodings:173
11636 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11637 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11638
11639 #: lib/encodings:180
11640 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11641 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11642
11643 #: lib/encodings:182
11644 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11645 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11646
11647 #: lib/encodings:184
11648 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11649 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11650
11651 #: lib/encodings:191
11652 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11653 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11654
11655 #: lib/encodings:196
11656 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11657 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11658
11659 #: lib/encodings:200
11660 msgid "ASCII"
11661 msgstr "ASCII"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:32
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11666 msgid "File|F"
11667 msgstr "Файл|Ф"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:33
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11671 msgid "Edit|E"
11672 msgstr "Редагування|Р"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:34
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11676 msgid "Insert|I"
11677 msgstr "Вставка|В"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:35
11680 msgid "Layout|L"
11681 msgstr "Формат|Ф"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:36
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11685 msgid "View|V"
11686 msgstr "Перегляд|г"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:37
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11690 msgid "Navigate|N"
11691 msgstr "Перехід|П"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:38
11694 msgid "Documents|D"
11695 msgstr "Документи|Д"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:39
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11699 msgid "Help|H"
11700 msgstr "Довідка|о"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:47
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11704 msgid "New|N"
11705 msgstr "Створити|С"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:48
11708 msgid "New from Template...|T"
11709 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:49
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11713 msgid "Open...|O"
11714 msgstr "Відкрити...|В"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:51
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11718 msgid "Close|C"
11719 msgstr "Закрити|З"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:52
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11723 msgid "Save|S"
11724 msgstr "Зберегти|б"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:53
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11728 msgid "Save As...|A"
11729 msgstr "Зберегти як...|я"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:54
11732 msgid "Revert|R"
11733 msgstr "Повернутися|П"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:55
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11737 msgid "Version Control|V"
11738 msgstr "Керування версіями|К"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:57
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11742 msgid "Import|I"
11743 msgstr "Імпортувати|І"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:58
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11747 msgid "Export|E"
11748 msgstr "Експортувати до...|Е"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:59
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11752 msgid "Print...|P"
11753 msgstr "Надрукувати...|Н"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:60
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11757 msgid "Fax...|F"
11758 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:62
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11762 msgid "Exit|x"
11763 msgstr "Вийти|й"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:68
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11767 msgid "Register...|R"
11768 msgstr "Зареєструвати...|р"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:69
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11772 msgid "Check In Changes...|I"
11773 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:70
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11777 msgid "Check Out for Edit|O"
11778 msgstr "Пошукати редакції|р"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:71
11781 msgid "Revert to Repository Version|R"
11782 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:72
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11786 msgid "Undo Last Check In|U"
11787 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:73
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11791 msgid "Show History...|H"
11792 msgstr "Показати журнал...|ж"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:82
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11796 msgid "Custom...|C"
11797 msgstr "Обрати...|О"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:90
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11801 msgid "Undo|U"
11802 msgstr "Скасувати|С"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:91
11805 msgid "Redo|d"
11806 msgstr "Повторити|П"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:93
11809 msgid "Cut|C"
11810 msgstr "Вирізати|В"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:94
11813 msgid "Copy|o"
11814 msgstr "Копіювати|К"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:95
11817 msgid "Paste|a"
11818 msgstr "Вставити|с"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:96
11821 msgid "Paste External Selection|x"
11822 msgstr "Вставити ззовні|з"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:98
11825 msgid "Find & Replace...|F"
11826 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:100
11829 msgid "Tabular|T"
11830 msgstr "Таблицю|Т"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:101
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
11835 msgid "Math|M"
11836 msgstr "Математичне|М"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:104
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11840 msgid "Spellchecker...|S"
11841 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:105
11844 msgid "Thesaurus..."
11845 msgstr "Тезаурус..."
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:106
11848 msgid "Statistics...|i"
11849 msgstr "Статистичні дані...|д"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:107
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11853 msgid "Check TeX|h"
11854 msgstr "Перевірити TeX|X"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:108
11857 msgid "Change Tracking|g"
11858 msgstr "Змінити слідкування|в"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:110
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11862 msgid "Preferences...|P"
11863 msgstr "Налаштувати...|Н"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:111
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11867 msgid "Reconfigure|R"
11868 msgstr "Переконфігурувати|к"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:115
11871 msgid "Selection as Lines|L"
11872 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:116
11875 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11876 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:120
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
11881 msgid "Multicolumn|M"
11882 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:122
11885 msgid "Line Top|T"
11886 msgstr "Лінія згори|г"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:123
11889 msgid "Line Bottom|B"
11890 msgstr "Лінія знизу|н"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:124
11893 msgid "Line Left|L"
11894 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:125
11897 msgid "Line Right|R"
11898 msgstr "Лінія праворуч|п"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:127
11901 msgid "Alignment|i"
11902 msgstr "Вирівняти|В"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:129
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11907 msgid "Add Row|A"
11908 msgstr "Додати рядок|Д"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:130
11911 msgid "Delete Row|w"
11912 msgstr "Вилучити рядок|В"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:131
11915 #: lib/ui/classic.ui:172
11916 msgid "Copy Row"
11917 msgstr "Копіювати рядок"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:132
11920 #: lib/ui/classic.ui:173
11921 msgid "Swap Rows"
11922 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:134
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11927 msgid "Add Column|u"
11928 msgstr "Додати стовпчик|т"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:135
11931 msgid "Delete Column|D"
11932 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:136
11935 #: lib/ui/classic.ui:177
11936 msgid "Copy Column"
11937 msgstr "Копіювати стовпчик"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:137
11940 #: lib/ui/classic.ui:178
11941 msgid "Swap Columns"
11942 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:141
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11946 msgid "Left|L"
11947 msgstr "Ліворуч|Л"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:142
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11952 msgid "Center|C"
11953 msgstr "Посередині|с"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:143
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11957 msgid "Right|R"
11958 msgstr "Праворуч|П"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:145
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11963 msgid "Top|T"
11964 msgstr "Верх|В"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:146
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11968 msgid "Middle|M"
11969 msgstr "Центр|Ц"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:147
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11974 msgid "Bottom|B"
11975 msgstr "Низ|Н"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:159
11978 msgid "Toggle Numbering|N"
11979 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:160
11982 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11983 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:162
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11987 msgid "Change Limits Type|L"
11988 msgstr "Змінити тип границь|г"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:164
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11992 msgid "Change Formula Type|F"
11993 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:166
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11997 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11998 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:168
12001 msgid "Alignment|A"
12002 msgstr "Вирівняти|В"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:170
12005 msgid "Add Row|R"
12006 msgstr "Додати рядок|Д"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:171
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12011 msgid "Delete Row|D"
12012 msgstr "Вилучити рядок|р"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:175
12015 msgid "Add Column|C"
12016 msgstr "Додати стовпчик|о"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:176
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12021 msgid "Delete Column|e"
12022 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:182
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12026 msgid "Default|t"
12027 msgstr "Типовий|Т"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:183
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12031 msgid "Display|D"
12032 msgstr "Вигляд|В"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:184
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12036 msgid "Inline|I"
12037 msgstr "Всередині|с"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:188
12040 msgid "Octave"
12041 msgstr "Octave"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:189
12044 msgid "Maxima"
12045 msgstr "Maxima"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:190
12048 msgid "Mathematica"
12049 msgstr "Mathematica"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:192
12052 msgid "Maple, simplify"
12053 msgstr "Maple, simplify"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:193
12056 msgid "Maple, factor"
12057 msgstr "Maple, множник"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:194
12060 msgid "Maple, evalm"
12061 msgstr "Maple, evalm"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:195
12064 msgid "Maple, evalf"
12065 msgstr "Maple, evalf"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:199
12068 #: lib/ui/classic.ui:265
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12072 msgid "Inline Formula|I"
12073 msgstr "Формулу|Ф"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:200
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12078 msgid "Displayed Formula|D"
12079 msgstr "Виключну формулу|ю"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:201
12082 msgid "Eqnarray Environment|q"
12083 msgstr "Блок рівнянь|р"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:202
12086 msgid "Align Environment|A"
12087 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:203
12090 msgid "AlignAt Environment"
12091 msgstr "Оточення AlignAt"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:204
12094 msgid "Flalign Environment|F"
12095 msgstr "Оточення Flalign|F"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:207
12098 msgid "Gather Environment"
12099 msgstr "Оточення Gather"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:208
12102 msgid "Multline Environment"
12103 msgstr "Багаторядковий блок"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:214
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12107 msgid "Math|h"
12108 msgstr "Математичні записи|а"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:216
12111 msgid "Special Character|S"
12112 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:217
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12116 msgid "Citation...|C"
12117 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:218
12120 msgid "Cross-reference...|r"
12121 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:219
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12125 msgid "Label...|L"
12126 msgstr "Мітку...|М"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:220
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12130 msgid "Footnote|F"
12131 msgstr "Зноску|н"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:221
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12135 msgid "Marginal Note|M"
12136 msgstr "Примітку на полях|л"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:222
12139 msgid "Short Title"
12140 msgstr "Короткий заголовок"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:223
12143 msgid "Index Entry|I"
12144 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:224
12147 msgid "Nomenclature Entry"
12148 msgstr "Елемент номенклатури"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:225
12151 msgid "URL...|U"
12152 msgstr "URL...|U"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:226
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12156 msgid "Note|N"
12157 msgstr "Примітку|у"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:227
12160 msgid "Lists & TOC|O"
12161 msgstr "Списки і зміст|С"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:229
12164 msgid "TeX Code|T"
12165 msgstr "Команду TeX|T"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:230
12168 msgid "Minipage|p"
12169 msgstr "Міністорінку|М"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:231
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12173 msgid "Graphics...|G"
12174 msgstr "Зображення...|З"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:232
12177 msgid "Tabular Material...|b"
12178 msgstr "Таблицю...|Т"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:233
12181 msgid "Floats|a"
12182 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:235
12185 msgid "Include File...|d"
12186 msgstr "Файл за посиланням...|п"
12187
12188 #: lib/ui/classic.ui:236
12189 msgid "Insert File|e"
12190 msgstr "Файл|Ф"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:237
12193 msgid "External Material...|x"
12194 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:241
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12198 msgid "Symbols...|b"
12199 msgstr "Символи...|л"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:242
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12203 msgid "Superscript|S"
12204 msgstr "Верхній індекс|і"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:243
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12208 msgid "Subscript|u"
12209 msgstr "Нижній індекс|Н"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:244
12212 msgid "Hyphenation Point|P"
12213 msgstr "М'який перенос|п"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:245
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12217 msgid "Protected Hyphen|y"
12218 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:246
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12222 msgid "Ligature Break|k"
12223 msgstr "Розрив лігатури|у"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:247
12226 msgid "Protected Space|r"
12227 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:248
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12231 msgid "Inter-word Space|w"
12232 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:249
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12238 msgid "Thin Space|T"
12239 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:250
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12243 msgid "Horizontal Space...|o"
12244 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:251
12247 msgid "Vertical Space..."
12248 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:252
12251 msgid "Line Break|L"
12252 msgstr "Розрив рядка|Р"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:253
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12256 msgid "Ellipsis|i"
12257 msgstr "Багатокрапку|Б"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:254
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12261 msgid "End of Sentence|E"
12262 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:255
12265 msgid "Protected Dash|D"
12266 msgstr "Нерозривне тире|т"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:256
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12270 msgid "Breakable Slash|a"
12271 msgstr "Розбивна риска|а"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:257
12274 msgid "Single Quote|Q"
12275 msgstr "Одинарну лапку|О"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:258
12278 msgid "Ordinary Quote|O"
12279 msgstr "Звичайну лапку|З"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:259
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12283 msgid "Menu Separator|M"
12284 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:260
12287 msgid "Horizontal Line"
12288 msgstr "Горизонтальна лінія"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:261
12291 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12292 msgid "Page Break"
12293 msgstr "Розрив сторінки"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:266
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12297 msgid "Display Formula|D"
12298 msgstr "Виключну формулу|В"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:267
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12304 msgid "Eqnarray Environment|E"
12305 msgstr "Блок рівнянь|л"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:268
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12311 msgid "AMS align Environment|a"
12312 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:269
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12318 msgid "AMS alignat Environment|t"
12319 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:270
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12325 msgid "AMS flalign Environment|f"
12326 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:273
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12332 msgid "AMS gather Environment|g"
12333 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:274
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12339 msgid "AMS multline Environment|m"
12340 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:276
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12345 msgid "Array Environment|y"
12346 msgstr "Матрицю|М"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:277
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12351 msgid "Cases Environment|C"
12352 msgstr "Блок варіантів|т"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:278
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12357 msgid "Split Environment|S"
12358 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12359
12360 #: lib/ui/classic.ui:280
12361 msgid "Font Change|o"
12362 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12363
12364 #: lib/ui/classic.ui:284
12365 msgid "Math Normal Font"
12366 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:286
12369 msgid "Math Calligraphic Family"
12370 msgstr "Математичний каліграфічний"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:287
12373 msgid "Math Fraktur Family"
12374 msgstr "Математичний фрактурний"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:288
12377 msgid "Math Roman Family"
12378 msgstr "Математичний прямий"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:289
12381 msgid "Math Sans Serif Family"
12382 msgstr "Математичний рублений"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:291
12385 msgid "Math Bold Series"
12386 msgstr "Математичний напівжирний"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:293
12389 msgid "Text Normal Font"
12390 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:295
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12394 msgid "Text Roman Family"
12395 msgstr "Прямий шрифт"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:296
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12399 msgid "Text Sans Serif Family"
12400 msgstr "Рублений шрифт"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:297
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12404 msgid "Text Typewriter Family"
12405 msgstr "Машинописний шрифт"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:299
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12409 msgid "Text Bold Series"
12410 msgstr "Жирний шрифт"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:300
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12414 msgid "Text Medium Series"
12415 msgstr "Нормальний шрифт"
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:302
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12419 msgid "Text Italic Shape"
12420 msgstr "Курсив"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:303
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12424 msgid "Text Small Caps Shape"
12425 msgstr "Капітель"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:304
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12429 msgid "Text Slanted Shape"
12430 msgstr "Нахилений"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:305
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12434 msgid "Text Upright Shape"
12435 msgstr "Прямий"
12436
12437 #: lib/ui/classic.ui:310
12438 msgid "Floatflt Figure"
12439 msgstr "Вбудоване зображення"
12440
12441 #: lib/ui/classic.ui:314
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12443 msgid "Table of Contents|C"
12444 msgstr "Зміст|З"
12445
12446 #: lib/ui/classic.ui:316
12447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12448 msgid "Index List|I"
12449 msgstr "Предметний покажчик|п"
12450
12451 #: lib/ui/classic.ui:317
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12453 msgid "Nomenclature|N"
12454 msgstr "Номенклатуру|Н"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:318
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12458 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12459 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:322
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12463 msgid "LyX Document...|X"
12464 msgstr "Документ LyX...|X"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:323
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12468 msgid "Plain Text...|T"
12469 msgstr "Звичайний текст...|т"
12470
12471 #: lib/ui/classic.ui:324
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12473 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12474 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:328
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12478 msgid "Track Changes|T"
12479 msgstr "Стежити за змінами|т"
12480
12481 #: lib/ui/classic.ui:329
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12483 msgid "Merge Changes...|M"
12484 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:330
12487 msgid "Accept All Changes|A"
12488 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:331
12491 msgid "Reject All Changes|R"
12492 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:332
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12496 msgid "Show Changes in Output|S"
12497 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
12498
12499 #: lib/ui/classic.ui:339
12500 msgid "Character...|C"
12501 msgstr "Символ...|С"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:340
12504 msgid "Paragraph...|P"
12505 msgstr "Абзац...|А"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:341
12508 msgid "Document...|D"
12509 msgstr "Документ...|О"
12510
12511 #: lib/ui/classic.ui:342
12512 msgid "Tabular...|T"
12513 msgstr "Таблицю...|Т"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:344
12516 msgid "Emphasize Style|E"
12517 msgstr "Виокремлюваний|В"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:345
12520 msgid "Noun Style|N"
12521 msgstr "Прописний|П"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:346
12524 msgid "Bold Style|B"
12525 msgstr "Напівжирний|ж"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:349
12528 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12529 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:350
12532 msgid "Increase Environment Depth|i"
12533 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:351
12536 msgid "Start Appendix Here|S"
12537 msgstr "Почати додаток тут|П"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:360
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12541 msgid "Build Program|B"
12542 msgstr "Створити програму|т"
12543
12544 #: lib/ui/classic.ui:361
12545 msgid "Update|U"
12546 msgstr "Оновити|О"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:363
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12550 msgid "LaTeX Log|L"
12551 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:364
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12555 msgid "Outline|O"
12556 msgstr "Ескіз|Е"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:365
12559 msgid "TeX Information|X"
12560 msgstr "Інформація про TeX|X"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:378
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12564 msgid "Next Note|N"
12565 msgstr "Наступна примітка|п"
12566
12567 #: lib/ui/classic.ui:379
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12569 msgid "Go to Label|L"
12570 msgstr "Перейти до мітки|м"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:380
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12574 msgid "Bookmarks|B"
12575 msgstr "Закладки|З"
12576
12577 #: lib/ui/classic.ui:384
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12579 msgid "Save Bookmark 1|S"
12580 msgstr "Закласти закладку 1|З"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:385
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12584 msgid "Save Bookmark 2"
12585 msgstr "Закласти закладку 2"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:386
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12589 msgid "Save Bookmark 3"
12590 msgstr "Закласти закладку 3"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:387
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12594 msgid "Save Bookmark 4"
12595 msgstr "Закласти закладку 4"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:388
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12599 msgid "Save Bookmark 5"
12600 msgstr "Закласти закладку 5"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:390
12603 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12604 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12605
12606 #: lib/ui/classic.ui:391
12607 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12608 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12609
12610 #: lib/ui/classic.ui:392
12611 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12612 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:393
12615 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12616 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12617
12618 #: lib/ui/classic.ui:394
12619 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12620 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:409
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12624 msgid "Introduction|I"
12625 msgstr "Вступ|у"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:410
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12629 msgid "Tutorial|T"
12630 msgstr "Підручник|П"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:411
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12634 msgid "User's Guide|U"
12635 msgstr "Підручник користувача|к"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:412
12638 msgid "Extended Features|E"
12639 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12640
12641 #: lib/ui/classic.ui:413
12642 msgid "Embedded Objects|m"
12643 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:414
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12647 msgid "Customization|C"
12648 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:415
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12652 msgid "LaTeX Configuration|L"
12653 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:417
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12657 msgid "About LyX|X"
12658 msgstr "Про LyX|X"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:425
12661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12662 msgid "About LyX"
12663 msgstr "Про LyX"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:426
12666 msgid "Preferences..."
12667 msgstr "Вподобання..."
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:427
12670 msgid "Quit LyX"
12671 msgstr "Вийти з LyX"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12675 msgid "Aligned Environment|l"
12676 msgstr "Середовище Aligned|е"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12680 msgid "AlignedAt Environment|v"
12681 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12685 msgid "Gathered Environment|h"
12686 msgstr "Середовище Gathered|и"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12690 msgid "Delimiters...|r"
12691 msgstr "Роздільники...|д"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12695 msgid "Matrix...|x"
12696 msgstr "Матриця...|я"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12700 msgid "Macro|o"
12701 msgstr "Макрос|о"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12704 msgid "AMS Environment|A"
12705 msgstr "Середовище AMS|о"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12709 msgid "Number Whole Formula|N"
12710 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12714 msgid "Number This Line|u"
12715 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12718 msgid "Equation Label|L"
12719 msgstr "Мітка рівняння|р"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12722 msgid "Copy as Reference|R"
12723 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12727 msgid "Split Cell|C"
12728 msgstr "Розділити комірку|к"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12731 msgid "Insert|s"
12732 msgstr "Вставити|В"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12735 msgid "Add Line Above|o"
12736 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12740 msgid "Add Line Below|B"
12741 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12745 msgid "Delete Line Above|D"
12746 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12750 msgid "Delete Line Below|e"
12751 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12755 msgid "Add Line to Left"
12756 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12760 msgid "Add Line to Right"
12761 msgstr "Додати рядок праворуч"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12765 msgid "Delete Line to Left"
12766 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12770 msgid "Delete Line to Right"
12771 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12774 msgid "Show Math Toolbar"
12775 msgstr "Показати математичну панель"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12778 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12779 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12782 msgid "Show Table Toolbar"
12783 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12788 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12792 msgid "Next Cross-Reference|N"
12793 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12796 msgid "Go to Label|G"
12797 msgstr "Перейти до мітки|м"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12800 msgid "<Reference>|R"
12801 msgstr "<Посилання>|П"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12804 msgid "(<Reference>)|e"
12805 msgstr "(<Посилання>)|о"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12808 msgid "<Page>|P"
12809 msgstr "<Сторінка>|т"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12812 msgid "On Page <Page>|O"
12813 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12816 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12817 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12820 msgid "Formatted Reference|t"
12821 msgstr "Форматоване посилання|а"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12851 msgid "Settings...|S"
12852 msgstr "Налаштування...|Н"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12855 msgid "Go Back|G"
12856 msgstr "Перейти назад|н"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12860 msgid "Copy as Reference|C"
12861 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12864 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12865 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12873 msgid "Open Inset|O"
12874 msgstr "Відкрити вставку|В"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12882 msgid "Close Inset|C"
12883 msgstr "Закрити вставку|З"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12893 msgid "Dissolve Inset|D"
12894 msgstr "Анулювати вставку|у"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12897 msgid "Show Label|L"
12898 msgstr "Показати мітку|м"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12901 msgid "Frameless|l"
12902 msgstr "Без рамки|Б"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12905 msgid "Simple Frame|F"
12906 msgstr "Проста рамка|р"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12909 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12910 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12913 msgid "Oval, Thin|a"
12914 msgstr "Овальна, вузька|О"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12917 msgid "Oval, Thick|v"
12918 msgstr "Овальна, широка|в"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12921 msgid "Drop Shadow|w"
12922 msgstr "Тінь|і"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12925 msgid "Shaded Background|B"
12926 msgstr "Затінене тло|л"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12929 msgid "Double Frame|u"
12930 msgstr "Подвійна рамка|д"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12934 msgid "LyX Note|N"
12935 msgstr "LyX Примітку|П"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12938 msgid "Comment|m"
12939 msgstr "Коментар|К"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12943 msgid "Greyed Out|G"
12944 msgstr "Висірене|В"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12947 msgid "Open All Notes|A"
12948 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12951 msgid "Close All Notes|l"
12952 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12955 msgid "Horiz. Phantom"
12956 msgstr "Гор. фантом"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12959 msgid "Vert. Phantom"
12960 msgstr "Верт. фантом"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12963 msgid "Interword Space|w"
12964 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12967 msgid "Protected Space|o"
12968 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12972 msgid "Negative Thin Space|N"
12973 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12977 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12978 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12981 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12982 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12986 msgid "Quad Space|Q"
12987 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12991 msgid "Double Quad Space|u"
12992 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12995 msgid "Horizontal Fill|F"
12996 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12999 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13000 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13004 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13008 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13012 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13016 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13020 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13024 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13028 msgid "Custom Length|C"
13029 msgstr "Нетипова довжина|ж"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13032 msgid "Medium Space|M"
13033 msgstr "Середній пробіл|д"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13036 msgid "Thick Space|h"
13037 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13040 msgid "Negative Medium Space|u"
13041 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13044 msgid "Negative Thick Space|i"
13045 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13048 msgid "DefSkip|D"
13049 msgstr "Типовий|Т"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13052 msgid "SmallSkip|S"
13053 msgstr "Малий|М"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13056 msgid "MedSkip|M"
13057 msgstr "Середній|С"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13060 msgid "BigSkip|B"
13061 msgstr "Великий|В"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13064 msgid "VFill|F"
13065 msgstr "VFill|F"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13068 msgid "Custom|C"
13069 msgstr "Нетиповий|е"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13072 msgid "Settings...|e"
13073 msgstr "Налаштування...|Н"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13077 msgid "Include|c"
13078 msgstr "Включення|к"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13082 msgid "Input|p"
13083 msgstr "Вставка|в"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13087 msgid "Verbatim|V"
13088 msgstr "Дослівно|Д"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13092 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13093 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13097 msgid "Listing|L"
13098 msgstr "Текст програми|п"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13102 msgid "Edit Included File...|E"
13103 msgstr "Змінити включений файл...|З"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13107 msgid "New Page|N"
13108 msgstr "Нова сторінка|Н"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13112 msgid "Page Break|a"
13113 msgstr "Розрив сторінки|о"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13117 msgid "Clear Page|C"
13118 msgstr "Порожня сторінка|с"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13122 msgid "Clear Double Page|D"
13123 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13127 msgid "Ragged Line Break|R"
13128 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13132 msgid "Justified Line Break|J"
13133 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13139 #: src/Text3.cpp:1172
13140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13141 msgid "Cut"
13142 msgstr "Вирізати"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13148 #: src/Text3.cpp:1177
13149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13150 msgid "Copy"
13151 msgstr "Копіювати"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13157 #: src/Text3.cpp:1125
13158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13160 msgid "Paste"
13161 msgstr "Вставити"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13166 msgid "Paste Recent|e"
13167 msgstr "Вставити недавній|е"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13170 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13171 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13175 msgid "Move Paragraph Up|o"
13176 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
13177
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13180 msgid "Move Paragraph Down|v"
13181 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13184 msgid "Promote Section|r"
13185 msgstr "Підняти розділ|н"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13188 msgid "Demote Section|m"
13189 msgstr "Знизити розділ|н"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13192 msgid "Move Section Down|D"
13193 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13197 msgid "Move Section Up|U"
13198 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
13199
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13201 msgid "Insert Short Title|T"
13202 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13206 msgid "Accept Change|c"
13207 msgstr "Прийняти зміну|р"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13210 msgid "Reject Change|j"
13211 msgstr "Відкинути зміну|к"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13214 msgid "Apply Last Text Style|A"
13215 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13219 msgid "Text Style|S"
13220 msgstr "Стиль тексту|ь"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13224 msgid "Paragraph Settings...|P"
13225 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13228 msgid "Fullscreen Mode"
13229 msgstr "Повноекранний режим"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13233 msgid "Append Argument"
13234 msgstr "Додати параметр"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13238 msgid "Remove Last Argument"
13239 msgstr "Вилучити останній параметр"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13242 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13243 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13246 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13247 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13251 msgid "Insert Optional Argument"
13252 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13256 msgid "Remove Optional Argument"
13257 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13261 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13262 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13266 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13267 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13271 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13272 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13275 msgid "Reload|R"
13276 msgstr "Перезавантажити|П"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13281 msgid "Edit Externally...|x"
13282 msgstr "Редагувати зовні...|з"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Multirow|i"
13287 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13291 msgid "Top Line|T"
13292 msgstr "Лінія згори|г"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13296 msgid "Bottom Line|B"
13297 msgstr "Лінія внизу|н"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13301 msgid "Left Line|L"
13302 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13306 msgid "Right Line|R"
13307 msgstr "Лінія праворуч|п"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Left|f"
13312 msgstr "Ліворуч|Л"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Right|h"
13317 msgstr "Праворуч|П"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Middle|d"
13322 msgstr "Центр|Ц"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13326 msgid "Copy Row|o"
13327 msgstr "Копіювати рядок|о"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13331 msgid "Copy Column|p"
13332 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Settings...|g"
13337 msgstr "Налаштування...|Н"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Path|P"
13342 msgstr "Шляхи"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Class|C"
13347 msgstr "Закрити|З"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13350 #, fuzzy
13351 msgid "File Revision|R"
13352 msgstr "Модифікація"
13353
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Tree Revision|T"
13357 msgstr "Модифікація"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Revision Author|A"
13362 msgstr "Журнал версій"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Revision Date|D"
13367 msgstr "Модифікація"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Revision Time|i"
13372 msgstr "Модифікація"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Document Info|D"
13377 msgstr "Документ|Д"
13378
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13381 msgid "Activate Branch|A"
13382 msgstr "Активовувати гілку|А"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13386 msgid "Deactivate Branch|e"
13387 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13390 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13391 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13394 msgid "All Indexes|A"
13395 msgstr "Всі покажчики|В"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13398 msgid "Subindex|b"
13399 msgstr "Підпокажчик|і"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13403 msgid "Reject Change|R"
13404 msgstr "Відкинути зміну|к"
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13407 msgid "Promote Section|P"
13408 msgstr "Підняти розділ|н"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13411 msgid "Demote Section|D"
13412 msgstr "Знизити розділ|н"
13413
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13415 msgid "Move Section Down|w"
13416 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13419 msgid "Select Section|S"
13420 msgstr "Обрати розділу|б"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13423 msgid "Document|D"
13424 msgstr "Документ|Д"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13427 msgid "Tools|T"
13428 msgstr "Інструменти|І"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13431 msgid "New from Template...|m"
13432 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13435 msgid "Open Recent|t"
13436 msgstr "Відкрити недавній|д"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13439 msgid "Close All"
13440 msgstr "Закрити всі"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13443 msgid "Save All|l"
13444 msgstr "Вибрати все|с"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13447 msgid "Revert to Saved|R"
13448 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13451 msgid "New Window|W"
13452 msgstr "Нове вікно|о"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13455 msgid "Close Window|d"
13456 msgstr "Закрити вікно|р"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13461 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13464 msgid "Revert to Repository Version|v"
13465 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13468 msgid "Compare with Older Revision|C"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13472 msgid "Use Locking Property|L"
13473 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13476 msgid "Redo|R"
13477 msgstr "Повторити|П"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13480 msgid "Paste Special"
13481 msgstr "Спеціальне вставлення"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13484 msgid "Select All"
13485 msgstr "Вибрати все"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13488 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13489 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13492 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13493 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13496 msgid "Table|T"
13497 msgstr "Таблицю|Т"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13500 msgid "Rows & Columns|C"
13501 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13504 msgid "Increase List Depth|I"
13505 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13508 msgid "Decrease List Depth|D"
13509 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Dissolve Inset"
13514 msgstr "Анулювати вставку|у"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13517 msgid "TeX Code Settings...|C"
13518 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13521 msgid "Float Settings...|a"
13522 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13525 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13526 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13529 msgid "Note Settings...|N"
13530 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13533 msgid "Phantom Settings...|h"
13534 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13537 msgid "Branch Settings...|B"
13538 msgstr "Налаштування версій...|в"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13541 msgid "Box Settings...|x"
13542 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13545 msgid "Index Entry Settings...|y"
13546 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13549 msgid "Index Settings...|x"
13550 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13553 msgid "Listings Settings...|g"
13554 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13557 msgid "Table Settings...|a"
13558 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13561 msgid "Plain Text|T"
13562 msgstr "Звичайний текст|ч"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13565 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13566 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13569 msgid "Selection|S"
13570 msgstr "Обране|О"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13573 msgid "Selection, Join Lines|i"
13574 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13577 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13578 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13581 msgid "Paste as PDF"
13582 msgstr "Вставити як PDF"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13585 msgid "Paste as PNG"
13586 msgstr "Вставити як PNG"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13589 msgid "Paste as JPEG"
13590 msgstr "Вставити як JPEG"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13593 msgid "Dissolve Text Style"
13594 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13597 msgid "Customized...|C"
13598 msgstr "Особливе...|О"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13601 msgid "Capitalize|a"
13602 msgstr "Прописними|р"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13605 msgid "Uppercase|U"
13606 msgstr "Верхній регістр|В"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13609 msgid "Lowercase|L"
13610 msgstr "Нижній регістр|Н"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13613 msgid "Top|p"
13614 msgstr "Верх|В"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13617 msgid "Middle|i"
13618 msgstr "Центр|Ц"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13621 msgid "Bottom|o"
13622 msgstr "Низ|Н"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13625 msgid "Macro Definition"
13626 msgstr "Визначення макросу"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13629 msgid "Text Style|T"
13630 msgstr "Стиль тексту|С"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13633 msgid "Add Line Above|A"
13634 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13637 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13638 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13641 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13642 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13645 msgid "Math Normal Font|N"
13646 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13649 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13650 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13653 msgid "Math Fraktur Family|F"
13654 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13657 msgid "Math Roman Family|R"
13658 msgstr "Математичний прямий|р"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13661 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13662 msgstr "Математичний рублений|у"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13665 msgid "Math Bold Series|B"
13666 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13669 msgid "Text Normal Font|T"
13670 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13673 msgid "Octave|O"
13674 msgstr "Octave|O"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13677 msgid "Maxima|M"
13678 msgstr "Maxima|M"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13681 msgid "Mathematica|a"
13682 msgstr "Mathematica|a"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13685 msgid "Maple, Simplify|S"
13686 msgstr "Maple, Simplify|S"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13689 msgid "Maple, Factor|F"
13690 msgstr "Maple, Factor|F"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13693 msgid "Maple, Evalm|E"
13694 msgstr "Maple, Evalm|E"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13697 msgid "Maple, Evalf|v"
13698 msgstr "Maple, Evalf|v"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13701 msgid "Open All Insets|O"
13702 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13705 msgid "Close All Insets|C"
13706 msgstr "Закрити всі врізки|З"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13709 msgid "Unfold Math Macro|n"
13710 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13713 msgid "Fold Math Macro|d"
13714 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13717 msgid "View Messages|g"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13721 msgid "View Source|S"
13722 msgstr "Переглянути джерело|д"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13725 msgid "View Master Document|M"
13726 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13729 msgid "Update Master Document|a"
13730 msgstr "Оновити головний документ|г"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13733 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13734 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13737 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13738 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13741 msgid "Close Current View|w"
13742 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13745 msgid "Fullscreen|l"
13746 msgstr "На весь екран|е"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13749 msgid "Toolbars|b"
13750 msgstr "Панелі інструментів|н"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13753 msgid "Special Character|p"
13754 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13757 msgid "Formatting|o"
13758 msgstr "Форматування|р"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13761 msgid "List / TOC|i"
13762 msgstr "Списки та зміст|С"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13765 msgid "Float|a"
13766 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13769 msgid "Branch|B"
13770 msgstr "Версія|В"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13773 msgid "Custom Insets"
13774 msgstr "Нетипові вставки"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13777 msgid "File|e"
13778 msgstr "Файл|Ф"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13781 msgid "Box[[Menu]]"
13782 msgstr "Панель"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13785 msgid "Cross-Reference...|R"
13786 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13789 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13790 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13793 msgid "Table...|T"
13794 msgstr "Таблицю...|Т"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13797 msgid "URL|U"
13798 msgstr "URL|U"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13801 msgid "Hyperlink...|k"
13802 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13805 msgid "Short Title|S"
13806 msgstr "Короткий заголовок|К"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13809 msgid "TeX Code|X"
13810 msgstr "Команду TeX|X"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13814 msgstr "Текст програми"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13817 msgid "Ordinary Quote|Q"
13818 msgstr "Звичайну лапку|З"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13821 msgid "Single Quote|S"
13822 msgstr "Одинарну лапку|О"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13825 msgid "Phonetic Symbols|P"
13826 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13829 msgid "Protected Space|P"
13830 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13833 msgid "Horizontal Line|L"
13834 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13837 msgid "Vertical Space...|V"
13838 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13841 msgid "Hyphenation Point|H"
13842 msgstr "М’який перенос|М"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13845 msgid "Numbered Formula|N"
13846 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13849 msgid "Figure Wrap Float|F"
13850 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13853 msgid "Table Wrap Float|T"
13854 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13857 msgid "External Material...|M"
13858 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13861 msgid "Child Document...|d"
13862 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13865 msgid "Comment|C"
13866 msgstr "Коментар|К"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13869 msgid "Insert New Branch...|I"
13870 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13873 msgid "Horizontal Phantom"
13874 msgstr "Горизонтальний фантом"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13877 msgid "Vertical Phantom"
13878 msgstr "Вертикальний фантом"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13881 msgid "Change Tracking|C"
13882 msgstr "Змінити слідкування|в"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13885 msgid "Start Appendix Here|A"
13886 msgstr "Почати додаток тут|д"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13889 msgid "Save in Bundled Format|F"
13890 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13893 msgid "Compressed|m"
13894 msgstr "Стиснутий|у"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13897 msgid "Accept Change|A"
13898 msgstr "Прийняти зміну|П"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13901 msgid "Accept All Changes|c"
13902 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13905 msgid "Reject All Changes|e"
13906 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13909 msgid "Next Change|C"
13910 msgstr "Наступна зміна|т"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13913 msgid "Next Cross-Reference|R"
13914 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13917 msgid "Clear Bookmarks|C"
13918 msgstr "Очистити закладки|О"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13921 msgid "Navigate Back|B"
13922 msgstr "Перейти назад|н"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13925 msgid "Thesaurus...|T"
13926 msgstr "Тезаурус...|П"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13929 msgid "Statistics...|a"
13930 msgstr "Статистичні дані...|д"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13933 msgid "TeX Information|I"
13934 msgstr "Інформація про TeX|X"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13937 msgid "Compare...|C"
13938 msgstr "Порівняти...|р"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13941 msgid "Additional Features|F"
13942 msgstr "Додаткові можливості|м"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13945 msgid "Embedded Objects|O"
13946 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13949 msgid "Shortcuts|S"
13950 msgstr "Скорочення|ч"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13953 msgid "LyX Functions|y"
13954 msgstr "Функції LyX|Ф"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13957 msgid "Specific Manuals|p"
13958 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13961 msgid "Linguistics Manual|L"
13962 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13965 msgid "Braille Manual|B"
13966 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13969 msgid "XY-pic Manual|X"
13970 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13973 msgid "Multicolumn Manual|M"
13974 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13977 msgid "New document"
13978 msgstr "Новий документ"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13981 msgid "Open document"
13982 msgstr "Відкрити документ"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13985 msgid "Save document"
13986 msgstr "Зберегти документ"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13989 msgid "Print document"
13990 msgstr "Друкувати документ"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13993 msgid "Check spelling"
13994 msgstr "Перевірити правопис"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13997 #: src/BufferView.cpp:1259
13998 msgid "Undo"
13999 msgstr "Вернути"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14002 #: src/BufferView.cpp:1268
14003 msgid "Redo"
14004 msgstr "Повторити"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14007 msgid "Find and replace"
14008 msgstr "Знайти і замінити"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14011 msgid "Find and replace (advanced)"
14012 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14015 msgid "Navigate back"
14016 msgstr "Перейти назад"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14019 msgid "Toggle emphasis"
14020 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14023 msgid "Toggle noun"
14024 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14027 msgid "Apply last"
14028 msgstr "Застосувати останнє"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14031 msgid "Insert math"
14032 msgstr "Вставити математичне"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14035 msgid "Insert graphics"
14036 msgstr "Вставити зображення"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14039 msgid "Insert table"
14040 msgstr "Вставити таблицю"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14043 msgid "Toggle outline"
14044 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14047 msgid "Toggle math toolbar"
14048 msgstr "Перемкнути математичну панель"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14051 msgid "Toggle table toolbar"
14052 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14055 msgid "View/Update"
14056 msgstr "Переглянути або оновити"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14059 msgid "View"
14060 msgstr "Перегляд"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14063 msgid "Update"
14064 msgstr "Оновити"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14067 msgid "View master document"
14068 msgstr "Переглянути головний документ"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14071 msgid "Update master document"
14072 msgstr "Оновити головний документ"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14075 msgid "View other formats"
14076 msgstr "Переглянути інші формати"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14079 msgid "Update other formats"
14080 msgstr "Оновити інші формати"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14083 msgid "Extra"
14084 msgstr "Додатково"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14087 msgid "Numbered list"
14088 msgstr "Нумерований список"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14091 msgid "Itemized list"
14092 msgstr "Перелік"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14095 msgid "Increase depth"
14096 msgstr "Збільшити"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14099 msgid "Decrease depth"
14100 msgstr "Зменшити"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14103 msgid "Insert figure float"
14104 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14107 msgid "Insert table float"
14108 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14111 msgid "Insert label"
14112 msgstr "Вставити мітку"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14115 msgid "Insert cross-reference"
14116 msgstr "Вставити перехресне посилання"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14119 msgid "Insert citation"
14120 msgstr "Вставити посилання"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14123 msgid "Insert index entry"
14124 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14127 msgid "Insert nomenclature entry"
14128 msgstr "Додати елемент номенклатури"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14131 msgid "Insert footnote"
14132 msgstr "Вставити зноску"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14135 msgid "Insert margin note"
14136 msgstr "Вставити примітку на полях"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14140 msgid "Insert note"
14141 msgstr "Вставити примітку"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14144 msgid "Insert box"
14145 msgstr "Вставити панель"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14148 msgid "Insert hyperlink"
14149 msgstr "Вставити гіперпосилання"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14152 msgid "Insert TeX code"
14153 msgstr "Вставити код TeX"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14156 msgid "Insert math macro"
14157 msgstr "Вставити математичний макрос"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14160 msgid "Include file"
14161 msgstr "Вставити файл"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14164 msgid "Text style"
14165 msgstr "Стиль тексту"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14168 msgid "Paragraph settings"
14169 msgstr "Налаштування абзацу"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14173 msgid "Add row"
14174 msgstr "Додати рядок"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14178 msgid "Add column"
14179 msgstr "Додати стовпчик"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14183 msgid "Delete row"
14184 msgstr "Вилучити рядок"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14188 msgid "Delete column"
14189 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14192 msgid "Set top line"
14193 msgstr "Намалювати верхню"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14196 msgid "Set bottom line"
14197 msgstr "Намалювати нижню"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14200 msgid "Set left line"
14201 msgstr "Намалювати ліву"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14204 msgid "Set right line"
14205 msgstr "Намалювати праву"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14208 msgid "Set border lines"
14209 msgstr "Встановити рамки"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14212 msgid "Set all lines"
14213 msgstr "Встановити всі рамки"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14216 msgid "Unset all lines"
14217 msgstr "Прибрати всі рамки"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14220 msgid "Align left"
14221 msgstr "Притиснути ліворуч"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14224 msgid "Align center"
14225 msgstr "Посередині"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14228 msgid "Align right"
14229 msgstr "Притиснути праворуч"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14232 msgid "Align top"
14233 msgstr "Притиснути догори"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14236 msgid "Align middle"
14237 msgstr "Вирівняти посередині"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14240 msgid "Align bottom"
14241 msgstr "Притиснути донизу"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14244 msgid "Rotate cell"
14245 msgstr "Повернути комірку"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14248 msgid "Rotate table"
14249 msgstr "Повернути таблицю"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14252 msgid "Set multi-column"
14253 msgstr "Багатоколонкове"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Set multi-row"
14258 msgstr "Багатоколонкове"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14261 msgid "Math"
14262 msgstr "Математика"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14265 msgid "Set display mode"
14266 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14269 msgid "Subscript"
14270 msgstr "Нижній індекс"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14273 msgid "Superscript"
14274 msgstr "Верхній індекс"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14277 msgid "Insert square root"
14278 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14281 msgid "Insert root"
14282 msgstr "Вставити корінь"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14285 msgid "Insert standard fraction"
14286 msgstr "Додати звичайний дріб"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14289 msgid "Insert sum"
14290 msgstr "Вставити знак суми"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14293 msgid "Insert integral"
14294 msgstr "Вставити таблицю"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14297 msgid "Insert product"
14298 msgstr "Вставити знак множення"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14301 msgid "Insert ( )"
14302 msgstr "Вставити ( )"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14305 msgid "Insert [ ]"
14306 msgstr "Вставити [ ]"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14309 msgid "Insert { }"
14310 msgstr "Вставити { }"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14313 msgid "Insert delimiters"
14314 msgstr "Додати обмежувачі"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14317 msgid "Insert matrix"
14318 msgstr "Вставити матрицю"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14321 msgid "Insert cases environment"
14322 msgstr "Блок варіантів"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14325 msgid "Toggle math panels"
14326 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14329 msgid "Math Macros"
14330 msgstr "Математичні макроси"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14333 msgid "Remove last argument"
14334 msgstr "Вилучити останній параметр"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14337 msgid "Append argument"
14338 msgstr "Додати параметр"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14341 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14342 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14345 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14346 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14349 msgid "Remove optional argument"
14350 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14353 msgid "Insert optional argument"
14354 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14357 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14358 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14361 msgid "Append argument eating from the right"
14362 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14365 msgid "Append optional argument eating from the right"
14366 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14369 msgid "Command Buffer"
14370 msgstr "Буфер команд"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14373 msgid "Review[[Toolbar]]"
14374 msgstr "Огляд"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14377 msgid "Track changes"
14378 msgstr "Слідкувати за змінами"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14381 msgid "Show changes in output"
14382 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14385 msgid "Next change"
14386 msgstr "Наступна зміна"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14389 msgid "Accept change inside selection"
14390 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14393 msgid "Reject change inside selection"
14394 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14397 msgid "Merge changes"
14398 msgstr "Об’єднати зміни"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14401 msgid "Accept all changes"
14402 msgstr "Прийняти всі зміни"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14405 msgid "Reject all changes"
14406 msgstr "Відкинути всі зміни"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14409 msgid "Next note"
14410 msgstr "Наступна примітка"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14413 msgid "View Other Formats"
14414 msgstr "Переглянути інші формати"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14417 msgid "Update Other Formats"
14418 msgstr "Оновити інші формати"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14422 msgid "Version Control"
14423 msgstr "Керування версіями"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14426 msgid "Register"
14427 msgstr "Зареєструватись"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14430 msgid "Check-out for edit"
14431 msgstr "Отримати для редагування"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14434 msgid "Check-in changes"
14435 msgstr "Внести зміни"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14438 msgid "View revision log"
14439 msgstr "Переглянути журнал версій"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14442 msgid "Revert changes"
14443 msgstr "Скасувати зміни"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14446 msgid "Compare with older revision"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14450 msgid "Compare with last revision"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Insert Version Info"
14456 msgstr "Вставити примітку на полях"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14459 msgid "Use SVN file locking property"
14460 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14463 msgid "Update local directory from repository"
14464 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14467 msgid "Math Panels"
14468 msgstr "Математичні панелі"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14471 msgid "Math spacings"
14472 msgstr "Математичні пробіли"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14476 msgid "Styles"
14477 msgstr "Стилі"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14481 msgid "Fractions"
14482 msgstr "Дроби"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14487 msgid "Fonts"
14488 msgstr "Шрифти"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14492 msgid "Functions"
14493 msgstr "Функції"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14496 msgid "Frame decorations"
14497 msgstr "Обрамлення"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14500 msgid "Big operators"
14501 msgstr "Великі оператори"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14505 msgid "Miscellaneous"
14506 msgstr "Різне"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14511 msgid "Arrows"
14512 msgstr "Стрілки"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14515 msgid "AMS arrows"
14516 msgstr "Стрілки AMS"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14520 msgid "Operators"
14521 msgstr "Оператори"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14525 msgid "Relations"
14526 msgstr "Зв'язки"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14529 msgid "AMS relations"
14530 msgstr "Співвідношення AMS"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14533 msgid "AMS negative relations"
14534 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14538 msgid "Dots"
14539 msgstr "Крапки"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14542 msgid "AMS operators"
14543 msgstr "Оператори AMS"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14546 msgid "AMS miscellaneous"
14547 msgstr "Інші символи AMS"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14550 msgid "arccos"
14551 msgstr "arccos"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14554 msgid "arcsin"
14555 msgstr "arcsin"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14558 msgid "arctan"
14559 msgstr "arctan"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14562 msgid "arg"
14563 msgstr "arg"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14566 msgid "bmod"
14567 msgstr "bmod"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14570 msgid "cos"
14571 msgstr "cos"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14574 msgid "cosh"
14575 msgstr "cosh"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14578 msgid "cot"
14579 msgstr "cot"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14582 msgid "coth"
14583 msgstr "coth"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14586 msgid "csc"
14587 msgstr "csc"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14590 msgid "deg"
14591 msgstr "deg"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14594 msgid "det"
14595 msgstr "det"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14598 msgid "dim"
14599 msgstr "dim"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14602 msgid "exp"
14603 msgstr "exp"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14606 msgid "gcd"
14607 msgstr "gcd"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14610 msgid "hom"
14611 msgstr "hom"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14614 msgid "inf"
14615 msgstr "inf"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14618 msgid "ker"
14619 msgstr "ker"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14622 msgid "lg"
14623 msgstr "lg"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14626 msgid "lim"
14627 msgstr "lim"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14630 msgid "liminf"
14631 msgstr "liminf"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14634 msgid "limsup"
14635 msgstr "limsup"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14638 msgid "ln"
14639 msgstr "ln"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14642 msgid "log"
14643 msgstr "log"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14646 msgid "max"
14647 msgstr "макс."
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14650 msgid "min"
14651 msgstr "хв"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14654 msgid "sec"
14655 msgstr "с"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14658 msgid "sin"
14659 msgstr "sin"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14662 msgid "sinh"
14663 msgstr "sinh"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14666 msgid "sup"
14667 msgstr "sup"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14670 msgid "tan"
14671 msgstr "tan"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14674 msgid "tanh"
14675 msgstr "tanh"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14678 msgid "Pr"
14679 msgstr "Pr"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14682 msgid "Spacings"
14683 msgstr "Пробіли"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14686 msgid "Thin space\t\\,"
14687 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14690 msgid "Medium space\t\\:"
14691 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14694 msgid "Thick space\t\\;"
14695 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14698 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14699 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14702 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14703 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14706 msgid "Negative space\t\\!"
14707 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14710 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14711 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14714 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14715 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14718 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14719 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14722 msgid "Roots"
14723 msgstr "Корені"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14726 msgid "Square root\t\\sqrt"
14727 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14730 msgid "Other root\t\\root"
14731 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14734 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14735 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14738 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14739 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14742 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14743 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14746 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14747 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14750 msgid "Standard\t\\frac"
14751 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14754 msgid ""
14755 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14756 "icefrac"
14757 msgstr ""
14758 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
14759 "icefrac"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14762 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14763 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14766 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14767 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14770 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14771 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14774 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14775 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14778 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14779 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14782 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14783 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14786 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14787 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14790 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14791 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14794 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14795 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14798 msgid "Binomial\t\\binom"
14799 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14802 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14803 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14806 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14807 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14810 msgid "Roman\t\\mathrm"
14811 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14814 msgid "Bold\t\\mathbf"
14815 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14818 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14819 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14822 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14823 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14826 msgid "Italic\t\\mathit"
14827 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14830 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14831 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14834 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14835 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14838 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14839 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14842 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14843 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14846 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14847 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14850 msgid "ldots"
14851 msgstr "ldots"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14854 msgid "cdots"
14855 msgstr "cdots"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14858 msgid "vdots"
14859 msgstr "vdots"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14862 msgid "ddots"
14863 msgstr "ddots"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14866 msgid "Frame Decorations"
14867 msgstr "Обрамлення"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14870 msgid "hat"
14871 msgstr "hat"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14874 msgid "tilde"
14875 msgstr "tilde"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14878 msgid "bar"
14879 msgstr "бар"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14882 msgid "grave"
14883 msgstr "grave"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14886 msgid "dot"
14887 msgstr "dot"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14890 msgid "check"
14891 msgstr "перевірка"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14894 msgid "widehat"
14895 msgstr "widehat"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14898 msgid "widetilde"
14899 msgstr "widetilde"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14902 msgid "vec"
14903 msgstr "vec"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14906 msgid "acute"
14907 msgstr "acute"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14910 msgid "ddot"
14911 msgstr "ddot"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14914 msgid "dddot"
14915 msgstr "dddot"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14918 msgid "ddddot"
14919 msgstr "ddddot"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14922 msgid "breve"
14923 msgstr "breve"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14926 msgid "overline"
14927 msgstr "надкреслений"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14930 msgid "overbrace"
14931 msgstr "overbrace"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14934 msgid "overleftarrow"
14935 msgstr "overleftarrow"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14938 msgid "overrightarrow"
14939 msgstr "overrightarrow"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14942 msgid "overleftrightarrow"
14943 msgstr "overleftrightarrow"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14946 msgid "overset"
14947 msgstr "overset"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14950 msgid "underline"
14951 msgstr "підкреслений"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14954 msgid "underbrace"
14955 msgstr "underbrace"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14958 msgid "underleftarrow"
14959 msgstr "underleftarrow"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14962 msgid "underrightarrow"
14963 msgstr "underrightarrow"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14966 msgid "underleftrightarrow"
14967 msgstr "underleftrightarrow"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14970 msgid "underset"
14971 msgstr "underset"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14974 msgid "leftarrow"
14975 msgstr "leftarrow"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14978 msgid "rightarrow"
14979 msgstr "rightarrow"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14982 msgid "downarrow"
14983 msgstr "downarrow"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14986 msgid "uparrow"
14987 msgstr "uparrow"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14990 msgid "updownarrow"
14991 msgstr "updownarrow"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14994 msgid "leftrightarrow"
14995 msgstr "leftrightarrow"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14998 msgid "Leftarrow"
14999 msgstr "Leftarrow"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15002 msgid "Rightarrow"
15003 msgstr "Rightarrow"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15006 msgid "Downarrow"
15007 msgstr "Downarrow"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15010 msgid "Uparrow"
15011 msgstr "Uparrow"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15014 msgid "Updownarrow"
15015 msgstr "Updownarrow"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15018 msgid "Leftrightarrow"
15019 msgstr "Leftrightarrow"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15022 msgid "Longleftrightarrow"
15023 msgstr "Longleftrightarrow"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15026 msgid "Longleftarrow"
15027 msgstr "Longleftarrow"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15030 msgid "Longrightarrow"
15031 msgstr "Longrightarrow"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15034 msgid "longleftrightarrow"
15035 msgstr "longleftrightarrow"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15038 msgid "longleftarrow"
15039 msgstr "longleftarrow"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15042 msgid "longrightarrow"
15043 msgstr "longrightarrow"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15046 msgid "leftharpoondown"
15047 msgstr "leftharpoondown"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15050 msgid "rightharpoondown"
15051 msgstr "rightharpoondown"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15054 msgid "mapsto"
15055 msgstr "mapsto"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15058 msgid "longmapsto"
15059 msgstr "longmapsto"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15062 msgid "nwarrow"
15063 msgstr "nwarrow"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15066 msgid "nearrow"
15067 msgstr "nearrow"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15070 msgid "leftharpoonup"
15071 msgstr "leftharpoonup"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15074 msgid "rightharpoonup"
15075 msgstr "rightharpoonup"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15078 msgid "hookleftarrow"
15079 msgstr "hookleftarrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15082 msgid "hookrightarrow"
15083 msgstr "hookrightarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15086 msgid "swarrow"
15087 msgstr "swarrow"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15090 msgid "searrow"
15091 msgstr "searrow"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15095 msgid "rightleftharpoons"
15096 msgstr "rightleftharpoons"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15099 msgid "pm"
15100 msgstr "п.о."
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15103 msgid "cap"
15104 msgstr "cap"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15107 msgid "diamond"
15108 msgstr "diamond"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15111 msgid "oplus"
15112 msgstr "oplus"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15115 msgid "mp"
15116 msgstr "mp"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15119 msgid "cup"
15120 msgstr "чашка"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15123 msgid "bigtriangleup"
15124 msgstr "bigtriangleup"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15127 msgid "ominus"
15128 msgstr "ominus"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15131 msgid "times"
15132 msgstr "times"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15135 msgid "uplus"
15136 msgstr "uplus"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15139 msgid "bigtriangledown"
15140 msgstr "bigtriangledown"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15143 msgid "otimes"
15144 msgstr "otimes"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15147 msgid "div"
15148 msgstr "div"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15151 msgid "sqcap"
15152 msgstr "sqcap"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15155 msgid "triangleright"
15156 msgstr "triangleright"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15159 msgid "oslash"
15160 msgstr "oslash"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15163 msgid "cdot"
15164 msgstr "cdot"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15167 msgid "sqcup"
15168 msgstr "sqcup"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15171 msgid "triangleleft"
15172 msgstr "triangleleft"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15175 msgid "odot"
15176 msgstr "odot"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15179 msgid "star"
15180 msgstr "зірка"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15183 msgid "vee"
15184 msgstr "vee"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15187 msgid "amalg"
15188 msgstr "amalg"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15191 msgid "bigcirc"
15192 msgstr "bigcirc"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15195 msgid "setminus"
15196 msgstr "setminus"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15199 msgid "wedge"
15200 msgstr "wedge"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15203 msgid "dagger"
15204 msgstr "dagger"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15207 msgid "circ"
15208 msgstr "circ"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15211 msgid "bullet"
15212 msgstr "bullet"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15215 msgid "wr"
15216 msgstr "wr"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15219 msgid "ddagger"
15220 msgstr "ddagger"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15223 msgid "leq"
15224 msgstr "leq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15227 msgid "geq"
15228 msgstr "geq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15231 msgid "equiv"
15232 msgstr "equiv"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15235 msgid "models"
15236 msgstr "models"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15239 msgid "prec"
15240 msgstr "prec"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15243 msgid "succ"
15244 msgstr "succ"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15247 msgid "sim"
15248 msgstr "sim"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15251 msgid "perp"
15252 msgstr "perp"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15255 msgid "preceq"
15256 msgstr "preceq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15259 msgid "succeq"
15260 msgstr "succeq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15263 msgid "simeq"
15264 msgstr "simeq"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15267 msgid "mid"
15268 msgstr "mid"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15271 msgid "ll"
15272 msgstr "ll"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15275 msgid "gg"
15276 msgstr "gg"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15279 msgid "asymp"
15280 msgstr "asymp"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15283 msgid "parallel"
15284 msgstr "parallel"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15287 msgid "subset"
15288 msgstr "subset"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15291 msgid "supset"
15292 msgstr "supset"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15295 msgid "approx"
15296 msgstr "approx"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15299 msgid "smile"
15300 msgstr "smile"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15303 msgid "subseteq"
15304 msgstr "subseteq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15307 msgid "supseteq"
15308 msgstr "supseteq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15311 msgid "cong"
15312 msgstr "cong"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15315 msgid "frown"
15316 msgstr "frown"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15319 msgid "sqsubseteq"
15320 msgstr "sqsubseteq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15323 msgid "sqsupseteq"
15324 msgstr "sqsupseteq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15327 msgid "doteq"
15328 msgstr "doteq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15331 msgid "neq"
15332 msgstr "neq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15336 #: src/lengthcommon.cpp:38
15337 msgid "in"
15338 msgstr "в"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15341 msgid "ni"
15342 msgstr "ni"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15345 msgid "propto"
15346 msgstr "propto"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15349 msgid "notin"
15350 msgstr "notin"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15353 msgid "vdash"
15354 msgstr "vdash"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15357 msgid "dashv"
15358 msgstr "dashv"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15361 msgid "bowtie"
15362 msgstr "bowtie"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15365 msgid "alpha"
15366 msgstr "альфа"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15369 msgid "beta"
15370 msgstr "бета"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15373 msgid "gamma"
15374 msgstr "гамма"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15377 msgid "delta"
15378 msgstr "дельта"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15381 msgid "epsilon"
15382 msgstr "епсилон"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15385 msgid "varepsilon"
15386 msgstr "прописне епсилон"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15389 msgid "zeta"
15390 msgstr "зета"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15393 msgid "eta"
15394 msgstr "ета"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15397 msgid "theta"
15398 msgstr "тета"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15401 msgid "vartheta"
15402 msgstr "прописне тета"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15405 msgid "iota"
15406 msgstr "йота"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15409 msgid "kappa"
15410 msgstr "каппа"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15413 msgid "lambda"
15414 msgstr "лямбда"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15417 msgid "mu"
15418 msgstr "мю"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15421 msgid "nu"
15422 msgstr "ню"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15425 msgid "xi"
15426 msgstr "ксі"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15429 msgid "pi"
15430 msgstr "пі"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15433 msgid "varpi"
15434 msgstr "прописне пі"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15437 msgid "rho"
15438 msgstr "ро"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15441 msgid "varrho"
15442 msgstr "varrho"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15445 msgid "sigma"
15446 msgstr "сигма"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15449 msgid "varsigma"
15450 msgstr "прописне сигма"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15453 msgid "tau"
15454 msgstr "тау"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15457 msgid "upsilon"
15458 msgstr "іпсилон"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15461 msgid "phi"
15462 msgstr "фі"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15465 msgid "varphi"
15466 msgstr "прописне фі"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15469 msgid "chi"
15470 msgstr "хі"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15473 msgid "psi"
15474 msgstr "псі"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15477 msgid "omega"
15478 msgstr "омега"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15481 msgid "Gamma"
15482 msgstr "Гама"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15485 msgid "Delta"
15486 msgstr "Делта"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15489 msgid "Theta"
15490 msgstr "Тета"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15493 msgid "Lambda"
15494 msgstr "Лямбда"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15497 msgid "Xi"
15498 msgstr "Ксі"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15501 msgid "Pi"
15502 msgstr "π"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15505 msgid "Sigma"
15506 msgstr "Сигма"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15509 msgid "Upsilon"
15510 msgstr "Упсілон"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15513 msgid "Phi"
15514 msgstr "Фі"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15517 msgid "Psi"
15518 msgstr "Псі"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15521 msgid "Omega"
15522 msgstr "Омега"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15525 msgid "nabla"
15526 msgstr "набла"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15529 msgid "partial"
15530 msgstr "partial"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15533 msgid "infty"
15534 msgstr "infty"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15537 msgid "prime"
15538 msgstr "prime"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15541 msgid "ell"
15542 msgstr "ell"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15545 msgid "emptyset"
15546 msgstr "emptyset"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15549 msgid "exists"
15550 msgstr "існує"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15553 msgid "forall"
15554 msgstr "для всіх"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15557 msgid "imath"
15558 msgstr "imath"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15561 msgid "jmath"
15562 msgstr "jmath"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15565 msgid "Re"
15566 msgstr "Re"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15569 msgid "Im"
15570 msgstr "Im"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15573 msgid "aleph"
15574 msgstr "aleph"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15577 msgid "wp"
15578 msgstr "wp"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15582 msgid "hbar"
15583 msgstr "hbar"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15587 msgid "angle"
15588 msgstr "кут"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15591 msgid "top"
15592 msgstr "зверху"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15595 msgid "bot"
15596 msgstr "bot"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15599 msgid "Vert"
15600 msgstr "Vert"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15603 msgid "neg"
15604 msgstr "neg"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15607 msgid "flat"
15608 msgstr "плоский"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15611 msgid "natural"
15612 msgstr "natural"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15615 msgid "sharp"
15616 msgstr "sharp"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15619 msgid "surd"
15620 msgstr "surd"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15623 msgid "triangle"
15624 msgstr "трикутник"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15627 msgid "diamondsuit"
15628 msgstr "diamondsuit"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15631 msgid "heartsuit"
15632 msgstr "heartsuit"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15635 msgid "clubsuit"
15636 msgstr "clubsuit"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15639 msgid "spadesuit"
15640 msgstr "spadesuit"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15643 msgid "textrm \\AA"
15644 msgstr "textrm \\AA"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15647 msgid "textrm \\O"
15648 msgstr "textrm \\O"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15651 msgid "mathcircumflex"
15652 msgstr "mathcircumflex"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15655 msgid "_"
15656 msgstr "_"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15659 msgid "mathrm T"
15660 msgstr "mathrm T"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15663 msgid "mathbb N"
15664 msgstr "mathbb N"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15667 msgid "mathbb Z"
15668 msgstr "mathbb Z"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15671 msgid "mathbb Q"
15672 msgstr "mathbb Q"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15675 msgid "mathbb R"
15676 msgstr "mathbb R"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15679 msgid "mathbb C"
15680 msgstr "mathbb C"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15683 msgid "mathbb H"
15684 msgstr "mathbb H"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15687 msgid "mathcal F"
15688 msgstr "mathcal F"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15691 msgid "mathcal L"
15692 msgstr "mathcal L"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15695 msgid "mathcal H"
15696 msgstr "mathcal H"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15699 msgid "mathcal O"
15700 msgstr "mathcal O"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15703 msgid "Big Operators"
15704 msgstr "Великі оператори"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15707 msgid "intop"
15708 msgstr "intop"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15711 msgid "int"
15712 msgstr "int"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15715 msgid "iint"
15716 msgstr "iint"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15719 msgid "iintop"
15720 msgstr "iintop"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15723 msgid "iiint"
15724 msgstr "iiint"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15727 msgid "iiintop"
15728 msgstr "iiintop"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15731 msgid "iiiint"
15732 msgstr "iiiint"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15735 msgid "iiiintop"
15736 msgstr "iiiintop"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15739 msgid "dotsint"
15740 msgstr "dotsint"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15743 msgid "dotsintop"
15744 msgstr "dotsintop"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15747 msgid "oint"
15748 msgstr "oint"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15751 msgid "ointop"
15752 msgstr "ointop"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15755 msgid "oiint"
15756 msgstr "oiint"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15759 msgid "oiintop"
15760 msgstr "oiintop"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15763 msgid "ointctrclockwiseop"
15764 msgstr "ointctrclockwiseop"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15767 msgid "ointctrclockwise"
15768 msgstr "ointctrclockwise"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15771 msgid "ointclockwiseop"
15772 msgstr "ointclockwiseop"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15775 msgid "ointclockwise"
15776 msgstr "ointclockwise"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15779 msgid "sqint"
15780 msgstr "sqint"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15783 msgid "sqintop"
15784 msgstr "sqintop"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15787 msgid "sqiint"
15788 msgstr "sqiint"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15791 msgid "sqiintop"
15792 msgstr "sqiintop"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15795 msgid "fint"
15796 msgstr "fint"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15799 msgid "fintop"
15800 msgstr "fintop"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15803 msgid "landupint"
15804 msgstr "landupint"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15807 msgid "landupintop"
15808 msgstr "landupintop"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15811 msgid "landdownint"
15812 msgstr "landdownint"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15815 msgid "landdownintop"
15816 msgstr "landdownintop"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15819 msgid "sum"
15820 msgstr "сума"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15823 msgid "prod"
15824 msgstr "prod"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15827 msgid "coprod"
15828 msgstr "coprod"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15831 msgid "bigsqcup"
15832 msgstr "bigsqcup"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15835 msgid "bigotimes"
15836 msgstr "bigotimes"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15839 msgid "bigodot"
15840 msgstr "bigodot"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15843 msgid "bigoplus"
15844 msgstr "bigoplus"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15847 msgid "bigcap"
15848 msgstr "bigcap"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15851 msgid "bigcup"
15852 msgstr "bigcup"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15855 msgid "biguplus"
15856 msgstr "biguplus"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15859 msgid "bigvee"
15860 msgstr "bigvee"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15863 msgid "bigwedge"
15864 msgstr "bigwedge"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15867 msgid "AMS Miscellaneous"
15868 msgstr "Інші символи AMS"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15871 msgid "digamma"
15872 msgstr "digamma"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15875 msgid "varkappa"
15876 msgstr "varkappa"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15879 msgid "beth"
15880 msgstr "beth"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15883 msgid "daleth"
15884 msgstr "daleth"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15887 msgid "gimel"
15888 msgstr "gimel"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15891 msgid "ulcorner"
15892 msgstr "ulcorner"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15895 msgid "urcorner"
15896 msgstr "urcorner"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15899 msgid "llcorner"
15900 msgstr "llcorner"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15903 msgid "lrcorner"
15904 msgstr "lrcorner"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15907 msgid "hslash"
15908 msgstr "hslash"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15911 msgid "vartriangle"
15912 msgstr "vartriangle"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15915 msgid "triangledown"
15916 msgstr "triangledown"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15919 msgid "square"
15920 msgstr "square"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15923 msgid "lozenge"
15924 msgstr "lozenge"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15927 msgid "circledS"
15928 msgstr "circledS"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15931 msgid "measuredangle"
15932 msgstr "measuredangle"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15935 msgid "nexists"
15936 msgstr "nexists"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15939 msgid "mho"
15940 msgstr "mho"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15943 msgid "Finv"
15944 msgstr "Finv"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15947 msgid "Game"
15948 msgstr "Гра"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15951 msgid "Bbbk"
15952 msgstr "Bbbk"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15955 msgid "backprime"
15956 msgstr "backprime"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15959 msgid "varnothing"
15960 msgstr "varnothing"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15963 msgid "Diamond"
15964 msgstr "Diamond"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15967 msgid "blacktriangle"
15968 msgstr "blacktriangle"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15971 msgid "blacktriangledown"
15972 msgstr "blacktriangledown"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15975 msgid "blacksquare"
15976 msgstr "blacksquare"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15979 msgid "blacklozenge"
15980 msgstr "blacklozenge"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15983 msgid "bigstar"
15984 msgstr "bigstar"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15987 msgid "sphericalangle"
15988 msgstr "sphericalangle"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15991 msgid "complement"
15992 msgstr "complement"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15995 msgid "eth"
15996 msgstr "eth"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15999 msgid "diagup"
16000 msgstr "diagup"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16003 msgid "diagdown"
16004 msgstr "diagdown"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16007 msgid "AMS Arrows"
16008 msgstr "Стрілки AMS"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16011 msgid "dashleftarrow"
16012 msgstr "dashleftarrow"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16015 msgid "dashrightarrow"
16016 msgstr "dashrightarrow"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16019 msgid "leftleftarrows"
16020 msgstr "leftleftarrows"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16023 msgid "leftrightarrows"
16024 msgstr "leftrightarrows"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16027 msgid "rightrightarrows"
16028 msgstr "rightrightarrows"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16031 msgid "rightleftarrows"
16032 msgstr "rightleftarrows"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16035 msgid "Lleftarrow"
16036 msgstr "Lleftarrow"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16039 msgid "Rrightarrow"
16040 msgstr "Rrightarrow"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16043 msgid "twoheadleftarrow"
16044 msgstr "twoheadleftarrow"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16047 msgid "twoheadrightarrow"
16048 msgstr "twoheadrightarrow"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16051 msgid "leftarrowtail"
16052 msgstr "leftarrowtail"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16055 msgid "rightarrowtail"
16056 msgstr "rightarrowtail"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16059 msgid "looparrowleft"
16060 msgstr "looparrowleft"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16063 msgid "looparrowright"
16064 msgstr "looparrowright"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16067 msgid "curvearrowleft"
16068 msgstr "curvearrowleft"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16071 msgid "curvearrowright"
16072 msgstr "curvearrowright"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16075 msgid "circlearrowleft"
16076 msgstr "circlearrowleft"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16079 msgid "circlearrowright"
16080 msgstr "circlearrowright"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16083 msgid "Lsh"
16084 msgstr "Lsh"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16087 msgid "Rsh"
16088 msgstr "Rsh"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16091 msgid "upuparrows"
16092 msgstr "upuparrows"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16095 msgid "downdownarrows"
16096 msgstr "downdownarrows"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16099 msgid "upharpoonleft"
16100 msgstr "upharpoonleft"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16103 msgid "upharpoonright"
16104 msgstr "upharpoonright"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16107 msgid "downharpoonleft"
16108 msgstr "downharpoonleft"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16111 msgid "downharpoonright"
16112 msgstr "downharpoonright"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16115 msgid "leftrightharpoons"
16116 msgstr "leftrightharpoons"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16119 msgid "rightsquigarrow"
16120 msgstr "rightsquigarrow"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16123 msgid "leftrightsquigarrow"
16124 msgstr "leftrightsquigarrow"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16127 msgid "nleftarrow"
16128 msgstr "nleftarrow"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16131 msgid "nrightarrow"
16132 msgstr "nrightarrow"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16135 msgid "nleftrightarrow"
16136 msgstr "nleftrightarrow"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16139 msgid "nLeftarrow"
16140 msgstr "nLeftarrow"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16143 msgid "nRightarrow"
16144 msgstr "nRightarrow"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16147 msgid "nLeftrightarrow"
16148 msgstr "nLeftrightarrow"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16151 msgid "multimap"
16152 msgstr "multimap"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16155 msgid "AMS Relations"
16156 msgstr "Співвідношення AMS"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16159 msgid "leqq"
16160 msgstr "leqq"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16163 msgid "geqq"
16164 msgstr "geqq"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16167 msgid "leqslant"
16168 msgstr "leqslant"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16171 msgid "geqslant"
16172 msgstr "geqslant"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16175 msgid "eqslantless"
16176 msgstr "eqslantless"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16179 msgid "eqslantgtr"
16180 msgstr "eqslantgtr"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16183 msgid "lesssim"
16184 msgstr "lesssim"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16187 msgid "gtrsim"
16188 msgstr "gtrsim"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16191 msgid "lessapprox"
16192 msgstr "lessapprox"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16195 msgid "gtrapprox"
16196 msgstr "gtrapprox"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16199 msgid "approxeq"
16200 msgstr "approxeq"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16203 msgid "triangleq"
16204 msgstr "triangleq"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16207 msgid "lessdot"
16208 msgstr "lessdot"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16211 msgid "gtrdot"
16212 msgstr "gtrdot"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16215 msgid "lll"
16216 msgstr "lll"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16219 msgid "ggg"
16220 msgstr "ggg"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16223 msgid "lessgtr"
16224 msgstr "lessgtr"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16227 msgid "gtrless"
16228 msgstr "gtrless"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16231 msgid "lesseqgtr"
16232 msgstr "lesseqgtr"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16235 msgid "gtreqless"
16236 msgstr "gtreqless"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16239 msgid "lesseqqgtr"
16240 msgstr "lesseqqgtr"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16243 msgid "gtreqqless"
16244 msgstr "gtreqqless"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16247 msgid "eqcirc"
16248 msgstr "eqcirc"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16251 msgid "circeq"
16252 msgstr "circeq"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16255 msgid "thicksim"
16256 msgstr "thicksim"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16259 msgid "thickapprox"
16260 msgstr "thickapprox"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16263 msgid "backsim"
16264 msgstr "backsim"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16267 msgid "backsimeq"
16268 msgstr "backsimeq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16271 msgid "subseteqq"
16272 msgstr "subseteqq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16275 msgid "supseteqq"
16276 msgstr "supseteqq"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16279 msgid "Subset"
16280 msgstr "Підмножина"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16283 msgid "Supset"
16284 msgstr "Надмножина"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16287 msgid "sqsubset"
16288 msgstr "sqsubset"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16291 msgid "sqsupset"
16292 msgstr "sqsupset"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16295 msgid "preccurlyeq"
16296 msgstr "preccurlyeq"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16299 msgid "succcurlyeq"
16300 msgstr "succcurlyeq"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16303 msgid "curlyeqprec"
16304 msgstr "curlyeqprec"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16307 msgid "curlyeqsucc"
16308 msgstr "curlyeqsucc"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16311 msgid "precsim"
16312 msgstr "precsim"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16315 msgid "succsim"
16316 msgstr "succsim"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16319 msgid "precapprox"
16320 msgstr "precapprox"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16323 msgid "succapprox"
16324 msgstr "succapprox"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16327 msgid "vartriangleleft"
16328 msgstr "vartriangleleft"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16331 msgid "vartriangleright"
16332 msgstr "vartriangleright"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16335 msgid "trianglelefteq"
16336 msgstr "trianglelefteq"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16339 msgid "trianglerighteq"
16340 msgstr "trianglerighteq"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16343 msgid "bumpeq"
16344 msgstr "bumpeq"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16347 msgid "Bumpeq"
16348 msgstr "Bumpeq"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16351 msgid "doteqdot"
16352 msgstr "doteqdot"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16355 msgid "risingdotseq"
16356 msgstr "risingdotseq"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16359 msgid "fallingdotseq"
16360 msgstr "fallingdotseq"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16363 msgid "vDash"
16364 msgstr "vDash"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16367 msgid "Vvdash"
16368 msgstr "Vvdash"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16371 msgid "Vdash"
16372 msgstr "Vdash"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16375 msgid "shortmid"
16376 msgstr "shortmid"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16379 msgid "shortparallel"
16380 msgstr "shortparallel"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16383 msgid "smallsmile"
16384 msgstr "smallsmile"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16387 msgid "smallfrown"
16388 msgstr "smallfrown"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16391 msgid "blacktriangleleft"
16392 msgstr "blacktriangleleft"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16395 msgid "blacktriangleright"
16396 msgstr "blacktriangleright"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16399 msgid "because"
16400 msgstr "тому що"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16403 msgid "therefore"
16404 msgstr "тому"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16407 msgid "backepsilon"
16408 msgstr "backepsilon"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16411 msgid "varpropto"
16412 msgstr "varpropto"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16415 msgid "between"
16416 msgstr "між"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16419 msgid "pitchfork"
16420 msgstr "pitchfork"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16423 msgid "AMS Negative Relations"
16424 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16427 msgid "nless"
16428 msgstr "nless"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16431 msgid "ngtr"
16432 msgstr "ngtr"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16435 msgid "nleq"
16436 msgstr "nleq"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16439 msgid "ngeq"
16440 msgstr "ngeq"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16443 msgid "nleqslant"
16444 msgstr "nleqslant"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16447 msgid "ngeqslant"
16448 msgstr "ngeqslant"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16451 msgid "nleqq"
16452 msgstr "nleqq"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16455 msgid "ngeqq"
16456 msgstr "ngeqq"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16459 msgid "lneq"
16460 msgstr "lneq"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16463 msgid "gneq"
16464 msgstr "gneq"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16467 msgid "lneqq"
16468 msgstr "lneqq"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16471 msgid "gneqq"
16472 msgstr "gneqq"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16475 msgid "lvertneqq"
16476 msgstr "lvertneqq"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16479 msgid "gvertneqq"
16480 msgstr "gvertneqq"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16483 msgid "lnsim"
16484 msgstr "lnsim"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16487 msgid "gnsim"
16488 msgstr "gnsim"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16491 msgid "lnapprox"
16492 msgstr "lnapprox"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16495 msgid "gnapprox"
16496 msgstr "gnapprox"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16499 msgid "nprec"
16500 msgstr "nprec"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16503 msgid "nsucc"
16504 msgstr "nsucc"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16507 msgid "npreceq"
16508 msgstr "npreceq"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16511 msgid "nsucceq"
16512 msgstr "nsucceq"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16515 msgid "precnsim"
16516 msgstr "precnsim"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16519 msgid "succnsim"
16520 msgstr "succnsim"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16523 msgid "precnapprox"
16524 msgstr "precnapprox"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16527 msgid "succnapprox"
16528 msgstr "succnapprox"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16531 msgid "subsetneq"
16532 msgstr "subsetneq"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16535 msgid "supsetneq"
16536 msgstr "supsetneq"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16539 msgid "subsetneqq"
16540 msgstr "subsetneqq"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16543 msgid "supsetneqq"
16544 msgstr "supsetneqq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16547 msgid "nsubseteq"
16548 msgstr "nsubseteq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16551 msgid "nsupseteq"
16552 msgstr "nsupseteq"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16555 msgid "nsupseteqq"
16556 msgstr "nsupseteqq"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16559 msgid "nvdash"
16560 msgstr "nvdash"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16563 msgid "nvDash"
16564 msgstr "nvDash"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16567 msgid "nVDash"
16568 msgstr "nVDash"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16571 msgid "varsubsetneq"
16572 msgstr "varsubsetneq"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16575 msgid "varsupsetneq"
16576 msgstr "varsupsetneq"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16579 msgid "varsubsetneqq"
16580 msgstr "varsubsetneqq"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16583 msgid "varsupsetneqq"
16584 msgstr "varsupsetneqq"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16587 msgid "ntriangleleft"
16588 msgstr "ntriangleleft"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16591 msgid "ntriangleright"
16592 msgstr "ntriangleright"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16595 msgid "ntrianglelefteq"
16596 msgstr "ntrianglelefteq"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16599 msgid "ntrianglerighteq"
16600 msgstr "ntrianglerighteq"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16603 msgid "ncong"
16604 msgstr "ncong"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16607 msgid "nsim"
16608 msgstr "nsim"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16611 msgid "nmid"
16612 msgstr "nmid"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16615 msgid "nshortmid"
16616 msgstr "nshortmid"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16619 msgid "nparallel"
16620 msgstr "nparallel"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16623 msgid "nshortparallel"
16624 msgstr "nshortparallel"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16627 msgid "AMS Operators"
16628 msgstr "Оператори AMS"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16631 msgid "dotplus"
16632 msgstr "dotplus"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16635 msgid "smallsetminus"
16636 msgstr "smallsetminus"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16639 msgid "Cap"
16640 msgstr "Cap"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16643 msgid "Cup"
16644 msgstr "Заглибина"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16647 msgid "barwedge"
16648 msgstr "barwedge"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16651 msgid "veebar"
16652 msgstr "veebar"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16655 msgid "doublebarwedge"
16656 msgstr "doublebarwedge"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16659 msgid "boxminus"
16660 msgstr "boxminus"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16663 msgid "boxtimes"
16664 msgstr "boxtimes"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16667 msgid "boxdot"
16668 msgstr "boxdot"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16671 msgid "boxplus"
16672 msgstr "boxplus"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16675 msgid "divideontimes"
16676 msgstr "divideontimes"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16679 msgid "ltimes"
16680 msgstr "ltimes"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16683 msgid "rtimes"
16684 msgstr "rtimes"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16687 msgid "leftthreetimes"
16688 msgstr "leftthreetimes"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16691 msgid "rightthreetimes"
16692 msgstr "rightthreetimes"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16695 msgid "curlywedge"
16696 msgstr "curlywedge"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16699 msgid "curlyvee"
16700 msgstr "curlyvee"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16703 msgid "circleddash"
16704 msgstr "circleddash"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16707 msgid "circledast"
16708 msgstr "circledast"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16711 msgid "circledcirc"
16712 msgstr "circledcirc"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16715 msgid "centerdot"
16716 msgstr "centerdot"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16719 msgid "intercal"
16720 msgstr "intercal"
16721
16722 #: lib/external_templates:37
16723 msgid "RasterImage"
16724 msgstr "РастроваКартинка"
16725
16726 #: lib/external_templates:40
16727 #: lib/external_templates:46
16728 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16729 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16730
16731 #: lib/external_templates:45
16732 msgid "A bitmap file.\n"
16733 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16734
16735 #: lib/external_templates:109
16736 msgid "XFig"
16737 msgstr "XFig"
16738
16739 #: lib/external_templates:110
16740 #: lib/external_templates:113
16741 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16742 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16743
16744 #: lib/external_templates:112
16745 msgid "An Xfig figure.\n"
16746 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16747
16748 #: lib/external_templates:162
16749 msgid "ChessDiagram"
16750 msgstr "ШаховаДіаграма"
16751
16752 #: lib/external_templates:163
16753 #: lib/external_templates:182
16754 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16755 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16756
16757 #: lib/external_templates:165
16758 msgid ""
16759 "A chess position diagram.\n"
16760 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16761 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16762 "the position that you want to display.\n"
16763 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16764 "and remember to type in a relative path\n"
16765 "to the LyX document location.\n"
16766 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16767 "to enable general editing of the board.\n"
16768 "You might also check out the\n"
16769 "'Options->Test legality' option, and\n"
16770 "remember to middle and right click to\n"
16771 "insert new material in the board.\n"
16772 "In order for this to work, you have to\n"
16773 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16774 "that TeX will find it, and you will need\n"
16775 "to install the skak package from CTAN.\n"
16776 msgstr ""
16777 "Діаграма шахової позиції.\n"
16778 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16779 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16780 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16781 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16782 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16783 "розташування документа LyX.\n"
16784 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16785 "щоб редагувати дошку.\n"
16786 "ви також можете провести перевірку\n"
16787 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16788 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16789 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16790 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16791 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16792 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16793 "пакунок skak з CTAN.\n"
16794
16795 #: lib/external_templates:212
16796 msgid "LilyPond"
16797 msgstr "LilyPond"
16798
16799 #: lib/external_templates:213
16800 #: lib/external_templates:219
16801 msgid "Lilypond typeset music"
16802 msgstr "Запис музики Lilypond"
16803
16804 #: lib/external_templates:215
16805 msgid ""
16806 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16807 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16808 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16809 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16810 msgstr ""
16811 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16812 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16813 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16814 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16815
16816 #: lib/external_templates:261
16817 msgid "PDFPages"
16818 msgstr "PDFPages"
16819
16820 #: lib/external_templates:262
16821 #: lib/external_templates:273
16822 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16823 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16824
16825 #: lib/external_templates:264
16826 msgid ""
16827 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16828 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16829 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16830 "Examples:\n"
16831 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16832 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16833 "* pages=- (to include all pages)\n"
16834 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16835 "for further options and details.\n"
16836 msgstr ""
16837 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16838 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16839 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16840 "Приклади:\n"
16841 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16842 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16843 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16844 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16845 "документації пакунка pdfpages.\n"
16846
16847 #: lib/external_templates:304
16848 msgid ""
16849 "Today's date.\n"
16850 "Read 'info date' for more information.\n"
16851 msgstr ""
16852 "Сьогоднішня дата.\n"
16853 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16854
16855 #: lib/external_templates:333
16856 msgid "Dia"
16857 msgstr "Dia"
16858
16859 #: lib/external_templates:334
16860 #: lib/external_templates:337
16861 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16862 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16863
16864 #: lib/external_templates:336
16865 msgid "Dia diagram.\n"
16866 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16867
16868 #: lib/configure.py:445
16869 msgid "Tgif"
16870 msgstr "Tgif"
16871
16872 #: lib/configure.py:448
16873 msgid "FIG"
16874 msgstr "FIG"
16875
16876 #: lib/configure.py:451
16877 msgid "DIA"
16878 msgstr "DIA"
16879
16880 #: lib/configure.py:454
16881 msgid "Grace"
16882 msgstr "Grace"
16883
16884 #: lib/configure.py:457
16885 msgid "FEN"
16886 msgstr "FEN"
16887
16888 #: lib/configure.py:460
16889 msgid "SVG"
16890 msgstr "SVG"
16891
16892 #: lib/configure.py:463
16893 #: lib/configure.py:474
16894 #: lib/configure.py:484
16895 msgid "BMP"
16896 msgstr "BMP"
16897
16898 #: lib/configure.py:464
16899 #: lib/configure.py:475
16900 #: lib/configure.py:485
16901 msgid "GIF"
16902 msgstr "GIF"
16903
16904 #: lib/configure.py:465
16905 #: lib/configure.py:476
16906 #: lib/configure.py:486
16907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16908 msgid "JPEG"
16909 msgstr "JPEG"
16910
16911 #: lib/configure.py:466
16912 #: lib/configure.py:477
16913 #: lib/configure.py:487
16914 msgid "PBM"
16915 msgstr "PBM"
16916
16917 #: lib/configure.py:467
16918 #: lib/configure.py:478
16919 #: lib/configure.py:488
16920 msgid "PGM"
16921 msgstr "PGM"
16922
16923 #: lib/configure.py:468
16924 #: lib/configure.py:479
16925 #: lib/configure.py:489
16926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16927 msgid "PNG"
16928 msgstr "PNG"
16929
16930 #: lib/configure.py:469
16931 #: lib/configure.py:480
16932 #: lib/configure.py:490
16933 msgid "PPM"
16934 msgstr "PPM"
16935
16936 #: lib/configure.py:470
16937 #: lib/configure.py:481
16938 #: lib/configure.py:491
16939 msgid "TIFF"
16940 msgstr "TIFF"
16941
16942 #: lib/configure.py:471
16943 #: lib/configure.py:482
16944 #: lib/configure.py:492
16945 msgid "XBM"
16946 msgstr "XBM"
16947
16948 #: lib/configure.py:472
16949 #: lib/configure.py:483
16950 #: lib/configure.py:493
16951 msgid "XPM"
16952 msgstr "XPM"
16953
16954 #: lib/configure.py:498
16955 msgid "Plain text (chess output)"
16956 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16957
16958 #: lib/configure.py:499
16959 msgid "Plain text (image)"
16960 msgstr "Звичайний текст (image)"
16961
16962 #: lib/configure.py:500
16963 msgid "Plain text (Xfig output)"
16964 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16965
16966 #: lib/configure.py:501
16967 msgid "date (output)"
16968 msgstr "date (вивід)"
16969
16970 #: lib/configure.py:502
16971 msgid "DocBook"
16972 msgstr "DocBook"
16973
16974 #: lib/configure.py:502
16975 msgid "DocBook|B"
16976 msgstr "DocBook|B"
16977
16978 #: lib/configure.py:503
16979 msgid "Docbook (XML)"
16980 msgstr "Docbook (XML)"
16981
16982 #: lib/configure.py:504
16983 msgid "Graphviz Dot"
16984 msgstr "Graphviz Dot"
16985
16986 #: lib/configure.py:505
16987 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16988 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16989
16990 #: lib/configure.py:506
16991 msgid "NoWeb"
16992 msgstr "NoWeb"
16993
16994 #: lib/configure.py:506
16995 msgid "NoWeb|N"
16996 msgstr "NoWeb|N"
16997
16998 #: lib/configure.py:507
16999 msgid "Sweave|S"
17000 msgstr "Sweave|S"
17001
17002 #: lib/configure.py:508
17003 msgid "LilyPond music"
17004 msgstr "Музика LilyPond"
17005
17006 #: lib/configure.py:509
17007 msgid "LaTeX (plain)"
17008 msgstr "LaTeX (звичайний)"
17009
17010 #: lib/configure.py:509
17011 msgid "LaTeX (plain)|L"
17012 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
17013
17014 #: lib/configure.py:510
17015 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17016 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17017
17018 #: lib/configure.py:511
17019 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17020 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17021
17022 #: lib/configure.py:512
17023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17024 msgid "Plain text"
17025 msgstr "Звичайний текст"
17026
17027 #: lib/configure.py:512
17028 msgid "Plain text|a"
17029 msgstr "Звичайний текст|т"
17030
17031 #: lib/configure.py:513
17032 msgid "Plain text (pstotext)"
17033 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
17034
17035 #: lib/configure.py:514
17036 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17037 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
17038
17039 #: lib/configure.py:515
17040 msgid "Plain text (catdvi)"
17041 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
17042
17043 #: lib/configure.py:516
17044 msgid "Plain Text, Join Lines"
17045 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
17046
17047 #: lib/configure.py:519
17048 #: lib/configure.py:521
17049 msgid "LyXHTML"
17050 msgstr "LyXHTML"
17051
17052 #: lib/configure.py:519
17053 #: lib/configure.py:521
17054 msgid "LyXHTML|X"
17055 msgstr "LyXHTML|X"
17056
17057 #: lib/configure.py:528
17058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17059 msgid "BibTeX"
17060 msgstr "BibTeX"
17061
17062 #: lib/configure.py:533
17063 msgid "EPS"
17064 msgstr "EPS"
17065
17066 #: lib/configure.py:534
17067 msgid "Postscript"
17068 msgstr "Postscript"
17069
17070 #: lib/configure.py:534
17071 msgid "Postscript|t"
17072 msgstr "Postscript|t"
17073
17074 #: lib/configure.py:538
17075 msgid "PDF (ps2pdf)"
17076 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17077
17078 #: lib/configure.py:538
17079 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17080 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17081
17082 #: lib/configure.py:539
17083 msgid "PDF (pdflatex)"
17084 msgstr "PDF (pdflatex)"
17085
17086 #: lib/configure.py:539
17087 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17088 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17089
17090 #: lib/configure.py:540
17091 msgid "PDF (dvipdfm)"
17092 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17093
17094 #: lib/configure.py:540
17095 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17096 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17097
17098 #: lib/configure.py:541
17099 msgid "PDF (XeTeX)"
17100 msgstr "PDF (XeTeX)"
17101
17102 #: lib/configure.py:541
17103 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17104 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17105
17106 #: lib/configure.py:544
17107 msgid "DVI"
17108 msgstr "DVI"
17109
17110 #: lib/configure.py:544
17111 msgid "DVI|D"
17112 msgstr "DVI|D"
17113
17114 #: lib/configure.py:547
17115 msgid "DraftDVI"
17116 msgstr "DraftDVI"
17117
17118 #: lib/configure.py:550
17119 msgid "HTML"
17120 msgstr "HTML"
17121
17122 #: lib/configure.py:550
17123 msgid "HTML|H"
17124 msgstr "HTML|H"
17125
17126 #: lib/configure.py:553
17127 msgid "Noteedit"
17128 msgstr "Noteedit"
17129
17130 #: lib/configure.py:556
17131 msgid "OpenDocument"
17132 msgstr "OpenDocument"
17133
17134 #: lib/configure.py:557
17135 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17136 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17137
17138 #: lib/configure.py:560
17139 msgid "Rich Text Format"
17140 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
17141
17142 #: lib/configure.py:561
17143 msgid "MS Word"
17144 msgstr "MS Word"
17145
17146 #: lib/configure.py:561
17147 msgid "MS Word|W"
17148 msgstr "MS Word|W"
17149
17150 #: lib/configure.py:564
17151 msgid "date command"
17152 msgstr "команда date"
17153
17154 #: lib/configure.py:565
17155 msgid "Table (CSV)"
17156 msgstr "Таблиця (CSV)"
17157
17158 #: lib/configure.py:567
17159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
17160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
17161 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17162 msgid "LyX"
17163 msgstr "LyX"
17164
17165 #: lib/configure.py:568
17166 msgid "LyX 1.3.x"
17167 msgstr "LyX 1.3.x"
17168
17169 #: lib/configure.py:569
17170 msgid "LyX 1.4.x"
17171 msgstr "LyX 1.4.x"
17172
17173 #: lib/configure.py:570
17174 msgid "LyX 1.5.x"
17175 msgstr "LyX 1.5.x"
17176
17177 #: lib/configure.py:571
17178 msgid "LyX 1.6.x"
17179 msgstr "LyX 1.6.x"
17180
17181 #: lib/configure.py:572
17182 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17184
17185 #: lib/configure.py:573
17186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17187 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17188
17189 #: lib/configure.py:574
17190 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17191 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17192
17193 #: lib/configure.py:575
17194 msgid "LyX Preview"
17195 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17196
17197 #: lib/configure.py:576
17198 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17199 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
17200
17201 #: lib/configure.py:577
17202 msgid "PDFTEX"
17203 msgstr "PDFTEX"
17204
17205 #: lib/configure.py:578
17206 msgid "Program"
17207 msgstr "Програма"
17208
17209 #: lib/configure.py:579
17210 msgid "PSTEX"
17211 msgstr "PSTEX"
17212
17213 #: lib/configure.py:580
17214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17215 msgid "Windows Metafile"
17216 msgstr "Метафайл Windows"
17217
17218 #: lib/configure.py:581
17219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17220 msgid "Enhanced Metafile"
17221 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17222
17223 #: lib/configure.py:582
17224 msgid "HTML (MS Word)"
17225 msgstr "HTML (MS Word)"
17226
17227 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17229 #, c-format
17230 msgid "%1$s and %2$s"
17231 msgstr "%1$s і %2$s"
17232
17233 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17234 #, c-format
17235 msgid "%1$s et al."
17236 msgstr "%1$s та ін."
17237
17238 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17239 msgid "Ch. "
17240 msgstr "Гл. "
17241
17242 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17243 msgid "pp. "
17244 msgstr "С. "
17245
17246 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17247 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17248 msgid "No year"
17249 msgstr "Немає року"
17250
17251 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17252 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17253 msgid "Add to bibliography only."
17254 msgstr "Додати лише до бібліографії."
17255
17256 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17257 msgid "before"
17258 msgstr "перед"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:136
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "Could not print the document %1$s.\n"
17264 "Check that your printer is set up correctly."
17265 msgstr ""
17266 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17267 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:139
17270 msgid "Print document failed"
17271 msgstr "Друк невдалий"
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:308
17274 msgid "Disk Error: "
17275 msgstr "Дискова помилка: "
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:309
17278 #, c-format
17279 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17280 msgstr "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на диску?)"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:389
17283 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17284 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:391
17287 msgid "Attempting to close changed document!"
17288 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:399
17291 msgid "Could not remove temporary directory"
17292 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:400
17295 #, c-format
17296 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17297 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17298
17299 #: src/Buffer.cpp:700
17300 msgid "Unknown document class"
17301 msgstr "Невідомий клас документа"
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:701
17304 #, c-format
17305 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17306 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:705
17309 #: src/Text.cpp:461
17310 #, c-format
17311 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17312 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:709
17315 #: src/Buffer.cpp:716
17316 #: src/Buffer.cpp:736
17317 msgid "Document header error"
17318 msgstr "Помилка у головній частині"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:715
17321 msgid "\\begin_header is missing"
17322 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:735
17325 msgid "\\begin_document is missing"
17326 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:751
17329 #: src/Buffer.cpp:757
17330 #: src/BufferView.cpp:1376
17331 #: src/BufferView.cpp:1382
17332 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17333 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:752
17336 #: src/BufferView.cpp:1377
17337 msgid ""
17338 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17339 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17340 msgstr ""
17341 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17342 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:758
17345 #: src/BufferView.cpp:1383
17346 msgid ""
17347 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17348 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17349 msgstr ""
17350 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17351 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:872
17354 #: src/Buffer.cpp:962
17355 msgid "Document format failure"
17356 msgstr "Стиль документа помилковий"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:873
17359 #, c-format
17360 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17361 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:910
17364 msgid "Conversion failed"
17365 msgstr "Перетворення не вдалося"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:911
17368 #, c-format
17369 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17370 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не може бути створений."
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:920
17373 msgid "Conversion script not found"
17374 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:921
17377 #, c-format
17378 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17379 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не знайдено."
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:941
17382 #: src/Buffer.cpp:947
17383 msgid "Conversion script failed"
17384 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:942
17387 #, fuzzy, c-format
17388 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17389 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:948
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17394 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:963
17397 #, c-format
17398 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17399 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:995
17402 msgid "Backup failure"
17403 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:996
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17409 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17410 msgstr ""
17411 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17412 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:1006
17415 #, c-format
17416 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17417 msgstr "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте перезаписати цей файл?"
17418
17419 #: src/Buffer.cpp:1008
17420 msgid "Overwrite modified file?"
17421 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:1009
17424 #: src/Buffer.cpp:2141
17425 #: src/Exporter.cpp:49
17426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
17428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
17429 msgid "&Overwrite"
17430 msgstr "&Перезаписати"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:1033
17433 #, c-format
17434 msgid "Saving document %1$s..."
17435 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17436
17437 #: src/Buffer.cpp:1048
17438 msgid " could not write file!"
17439 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17440
17441 #: src/Buffer.cpp:1055
17442 msgid " done."
17443 msgstr " виконано."
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:1070
17446 #, c-format
17447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17448 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:1080
17451 #: src/Buffer.cpp:1093
17452 #: src/Buffer.cpp:1107
17453 #, c-format
17454 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17455 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:1083
17458 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17459 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:1097
17462 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17463 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:1111
17466 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17467 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17468
17469 #: src/Buffer.cpp:1195
17470 msgid "Iconv software exception Detected"
17471 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:1195
17474 #, c-format
17475 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17476 msgstr "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:1217
17479 #, c-format
17480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17481 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17482
17483 #: src/Buffer.cpp:1220
17484 msgid ""
17485 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17486 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17487 msgstr ""
17488 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному кодуванні.\n"
17489 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:1227
17492 msgid "iconv conversion failed"
17493 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17494
17495 #: src/Buffer.cpp:1232
17496 msgid "conversion failed"
17497 msgstr "невдале перетворення"
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:1329
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Uncodable character in file path"
17502 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17503
17504 #: src/Buffer.cpp:1330
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid ""
17507 "The path of your document\n"
17508 "(%1$s)\n"
17509 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17510 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17511 "This will likely result in incomplete output.\n"
17512 "\n"
17513 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17514 "or change the file path name."
17515 msgstr ""
17516 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17517 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17518 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17519 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17520 "\n"
17521 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17522 "або змініть запис імені автора."
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:1604
17525 msgid "Running chktex..."
17526 msgstr "Запуск chktex..."
17527
17528 #: src/Buffer.cpp:1617
17529 msgid "chktex failure"
17530 msgstr "chktex помилка"
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:1618
17533 msgid "Could not run chktex successfully."
17534 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17535
17536 #: src/Buffer.cpp:1826
17537 #, c-format
17538 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17539 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:1898
17542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17543 #, c-format
17544 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17545 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17546
17547 #: src/Buffer.cpp:1973
17548 #, c-format
17549 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17550 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:2001
17553 #, c-format
17554 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17555 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:2058
17558 #, c-format
17559 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17560 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17561
17562 #: src/Buffer.cpp:2065
17563 #, c-format
17564 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17565 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17566
17567 #: src/Buffer.cpp:2075
17568 msgid "Error exporting to DVI."
17569 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17570
17571 #: src/Buffer.cpp:2137
17572 #: src/Exporter.cpp:44
17573 #, c-format
17574 msgid ""
17575 "The file %1$s already exists.\n"
17576 "\n"
17577 "Do you want to overwrite that file?"
17578 msgstr ""
17579 "Файл %1$s вже існує.\n"
17580 "\n"
17581 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17582
17583 #: src/Buffer.cpp:2140
17584 #: src/Exporter.cpp:47
17585 msgid "Overwrite file?"
17586 msgstr "Перезаписати файл?"
17587
17588 #: src/Buffer.cpp:2157
17589 msgid "Error running external commands."
17590 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17591
17592 #: src/Buffer.cpp:2934
17593 msgid "Preview source code"
17594 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17595
17596 #: src/Buffer.cpp:2948
17597 #, c-format
17598 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17599 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:2952
17602 #, c-format
17603 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17604 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17605
17606 #: src/Buffer.cpp:3060
17607 #, c-format
17608 msgid "Auto-saving %1$s"
17609 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:3114
17612 msgid "Autosave failed!"
17613 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17614
17615 #: src/Buffer.cpp:3172
17616 msgid "Autosaving current document..."
17617 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17618
17619 #: src/Buffer.cpp:3240
17620 msgid "Couldn't export file"
17621 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17622
17623 #: src/Buffer.cpp:3241
17624 #, c-format
17625 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17626 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:3286
17629 msgid "File name error"
17630 msgstr "Помилкова назва файла"
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:3287
17633 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17634 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17635
17636 #: src/Buffer.cpp:3346
17637 msgid "Document export cancelled."
17638 msgstr "Експорт документа скасовано."
17639
17640 #: src/Buffer.cpp:3352
17641 #, c-format
17642 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17643 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:3358
17646 #, c-format
17647 msgid "Document exported as %1$s"
17648 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:3436
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "The specified document\n"
17654 "%1$s\n"
17655 "could not be read."
17656 msgstr ""
17657 "Заданий документ\n"
17658 "%1$s\n"
17659 "не може бути прочитаним."
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:3438
17662 msgid "Could not read document"
17663 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:3448
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17669 "\n"
17670 "Recover emergency save?"
17671 msgstr ""
17672 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17673 "\n"
17674 "Відновити?"
17675
17676 #: src/Buffer.cpp:3451
17677 msgid "Load emergency save?"
17678 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:3452
17681 msgid "&Recover"
17682 msgstr "&Відновити"
17683
17684 #: src/Buffer.cpp:3452
17685 msgid "&Load Original"
17686 msgstr "&Завантажити оригінал"
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:3462
17689 msgid "Document was successfully recovered."
17690 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:3464
17693 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17694 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:3465
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "Remove emergency file now?\n"
17700 "(%1$s)"
17701 msgstr ""
17702 "Вилучити аварійну копію?\n"
17703 "(%1$s)"
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:3468
17706 #: src/Buffer.cpp:3478
17707 msgid "Delete emergency file?"
17708 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:3469
17711 #: src/Buffer.cpp:3480
17712 msgid "&Keep it"
17713 msgstr "&Не вилучати"
17714
17715 #: src/Buffer.cpp:3472
17716 msgid "Emergency file deleted"
17717 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:3473
17720 msgid "Do not forget to save your file now!"
17721 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:3479
17724 msgid "Remove emergency file now?"
17725 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:3494
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17731 "\n"
17732 "Load the backup instead?"
17733 msgstr ""
17734 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17735 "\n"
17736 "Завантажити її?"
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:3497
17739 msgid "Load backup?"
17740 msgstr "Повернутися до резервної?"
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:3498
17743 msgid "&Load backup"
17744 msgstr "&Завантажити резервну"
17745
17746 #: src/Buffer.cpp:3498
17747 msgid "Load &original"
17748 msgstr "Завантажити &оригінал"
17749
17750 #: src/Buffer.cpp:3793
17751 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17752 msgid "Senseless!!! "
17753 msgstr "Немає сенсу!!! "
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:3911
17756 #, c-format
17757 msgid "Document %1$s reloaded."
17758 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17759
17760 #: src/Buffer.cpp:3913
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid "Could not reload document %1$s."
17763 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17764
17765 #: src/BufferParams.cpp:523
17766 #, c-format
17767 msgid ""
17768 "The layout file requested by this document,\n"
17769 "%1$s.layout,\n"
17770 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17771 "class or style file required by it is not\n"
17772 "available. See the Customization documentation\n"
17773 "for more information.\n"
17774 msgstr ""
17775 "Документ вимагає файла формату,\n"
17776 "%1$s.layout,\n"
17777 "який не придатний для використання. Причиною\n"
17778 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
17779 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
17780 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
17781
17782 #: src/BufferParams.cpp:529
17783 msgid "Document class not available"
17784 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17785
17786 #: src/BufferParams.cpp:530
17787 msgid "LyX will not be able to produce output."
17788 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
17789
17790 #: src/BufferParams.cpp:1718
17791 #, c-format
17792 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17793 msgstr "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна налаштування документа."
17794
17795 #: src/BufferParams.cpp:1723
17796 msgid "Document class not found"
17797 msgstr "Клас документів не знайдено"
17798
17799 #: src/BufferParams.cpp:1730
17800 #: src/LayoutFile.cpp:303
17801 #, c-format
17802 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17803 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17804
17805 #: src/BufferParams.cpp:1732
17806 #: src/LayoutFile.cpp:305
17807 msgid "Could not load class"
17808 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17809
17810 #: src/BufferParams.cpp:1766
17811 msgid "Error reading internal layout information"
17812 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17813
17814 #: src/BufferParams.cpp:1767
17815 #: src/TextClass.cpp:1234
17816 msgid "Read Error"
17817 msgstr "Помилка читання"
17818
17819 #: src/BufferView.cpp:182
17820 msgid "No more insets"
17821 msgstr "Більше немає вкладок"
17822
17823 #: src/BufferView.cpp:709
17824 msgid "Save bookmark"
17825 msgstr "Зберегти закладку"
17826
17827 #: src/BufferView.cpp:904
17828 msgid "Converting document to new document class..."
17829 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17830
17831 #: src/BufferView.cpp:946
17832 msgid "Document is read-only"
17833 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17834
17835 #: src/BufferView.cpp:954
17836 msgid "This portion of the document is deleted."
17837 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17838
17839 #: src/BufferView.cpp:1262
17840 msgid "No further undo information"
17841 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17842
17843 #: src/BufferView.cpp:1271
17844 msgid "No further redo information"
17845 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17846
17847 #: src/BufferView.cpp:1466
17848 #: src/lyxfind.cpp:326
17849 #: src/lyxfind.cpp:344
17850 msgid "String not found!"
17851 msgstr "Рядок не знайдено!"
17852
17853 #: src/BufferView.cpp:1501
17854 msgid "Mark off"
17855 msgstr "Мітку вимкнено"
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:1507
17858 msgid "Mark on"
17859 msgstr "Мітку увімкнено"
17860
17861 #: src/BufferView.cpp:1514
17862 msgid "Mark removed"
17863 msgstr "Мітку вилучено"
17864
17865 #: src/BufferView.cpp:1517
17866 msgid "Mark set"
17867 msgstr "Мітку встановлено"
17868
17869 #: src/BufferView.cpp:1568
17870 msgid "Statistics for the selection:"
17871 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17872
17873 #: src/BufferView.cpp:1570
17874 msgid "Statistics for the document:"
17875 msgstr "Статистичні дані документа:"
17876
17877 #: src/BufferView.cpp:1573
17878 #, c-format
17879 msgid "%1$d words"
17880 msgstr "%1$d слів"
17881
17882 #: src/BufferView.cpp:1575
17883 msgid "One word"
17884 msgstr "Одне слово"
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:1578
17887 #, c-format
17888 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17889 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17890
17891 #: src/BufferView.cpp:1581
17892 msgid "One character (including blanks)"
17893 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:1584
17896 #, c-format
17897 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17898 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
17899
17900 #: src/BufferView.cpp:1587
17901 msgid "One character (excluding blanks)"
17902 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17903
17904 #: src/BufferView.cpp:1589
17905 msgid "Statistics"
17906 msgstr "Статистика"
17907
17908 #: src/BufferView.cpp:1726
17909 #, c-format
17910 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: src/BufferView.cpp:1728
17914 #, c-format
17915 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: src/BufferView.cpp:1759
17919 msgid "Branch name"
17920 msgstr "Назва гілки"
17921
17922 #: src/BufferView.cpp:1766
17923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17924 msgid "Branch already exists"
17925 msgstr "Гілка вже існує"
17926
17927 #: src/BufferView.cpp:2449
17928 #, c-format
17929 msgid "Inserting document %1$s..."
17930 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17931
17932 #: src/BufferView.cpp:2460
17933 #, c-format
17934 msgid "Document %1$s inserted."
17935 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17936
17937 #: src/BufferView.cpp:2462
17938 #, c-format
17939 msgid "Could not insert document %1$s"
17940 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17941
17942 #: src/BufferView.cpp:2727
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "Could not read the specified document\n"
17946 "%1$s\n"
17947 "due to the error: %2$s"
17948 msgstr ""
17949 "Не можу прочитати документ\n"
17950 "%1$s\n"
17951 "через помилку: %2$s"
17952
17953 #: src/BufferView.cpp:2729
17954 msgid "Could not read file"
17955 msgstr "Помилка читання файла"
17956
17957 #: src/BufferView.cpp:2736
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "%1$s\n"
17961 " is not readable."
17962 msgstr ""
17963 "%1$s\n"
17964 " непридатний для читання."
17965
17966 #: src/BufferView.cpp:2737
17967 #: src/output.cpp:39
17968 msgid "Could not open file"
17969 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17970
17971 #: src/BufferView.cpp:2744
17972 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17973 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17974
17975 #: src/BufferView.cpp:2745
17976 msgid ""
17977 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17978 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17979 "If this does not give the correct result\n"
17980 "then please change the encoding of the file\n"
17981 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17982 msgstr ""
17983 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17984 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17985 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17986 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17987 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17988
17989 #: src/Changes.cpp:363
17990 #: src/Paragraph.cpp:2205
17991 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17992 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17994 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17995 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17996 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17998 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17999 msgid "LyX Warning: "
18000 msgstr "Попередження LyX: "
18001
18002 #: src/Changes.cpp:364
18003 #: src/Paragraph.cpp:2206
18004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:250
18005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18006 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18007 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18009 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18010 msgid "uncodable character"
18011 msgstr "непридатний для кодування символ"
18012
18013 #: src/Changes.cpp:379
18014 msgid "Uncodable character in author name"
18015 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
18016
18017 #: src/Changes.cpp:380
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid ""
18020 "The author name '%1$s',\n"
18021 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18022 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18023 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18024 "\n"
18025 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18026 "or change the spelling of the author name."
18027 msgstr ""
18028 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
18029 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
18030 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
18031 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
18032 "\n"
18033 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18034 "або змініть запис імені автора."
18035
18036 #: src/Chktex.cpp:63
18037 #, c-format
18038 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18039 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
18040
18041 #: src/Chktex.cpp:65
18042 msgid "ChkTeX warning id # "
18043 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
18044
18045 #: src/Color.cpp:158
18046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18048 msgid "none"
18049 msgstr "немає"
18050
18051 #: src/Color.cpp:159
18052 msgid "black"
18053 msgstr "чорний"
18054
18055 #: src/Color.cpp:160
18056 msgid "white"
18057 msgstr "білий"
18058
18059 #: src/Color.cpp:161
18060 msgid "red"
18061 msgstr "червоний"
18062
18063 #: src/Color.cpp:162
18064 msgid "green"
18065 msgstr "зелений"
18066
18067 #: src/Color.cpp:163
18068 msgid "blue"
18069 msgstr "синій"
18070
18071 #: src/Color.cpp:164
18072 msgid "cyan"
18073 msgstr "блакитний"
18074
18075 #: src/Color.cpp:165
18076 msgid "magenta"
18077 msgstr "маджента"
18078
18079 #: src/Color.cpp:166
18080 msgid "yellow"
18081 msgstr "жовтий"
18082
18083 #: src/Color.cpp:167
18084 msgid "cursor"
18085 msgstr "курсор"
18086
18087 #: src/Color.cpp:168
18088 msgid "background"
18089 msgstr "тло"
18090
18091 #: src/Color.cpp:169
18092 msgid "text"
18093 msgstr "текст"
18094
18095 #: src/Color.cpp:170
18096 msgid "selection"
18097 msgstr "обране"
18098
18099 #: src/Color.cpp:171
18100 msgid "selected text"
18101 msgstr "виділений текст"
18102
18103 #: src/Color.cpp:173
18104 msgid "LaTeX text"
18105 msgstr "текст LaTeX"
18106
18107 #: src/Color.cpp:174
18108 msgid "inline completion"
18109 msgstr "доповнення у рядку"
18110
18111 #: src/Color.cpp:176
18112 msgid "non-unique inline completion"
18113 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18114
18115 #: src/Color.cpp:178
18116 msgid "previewed snippet"
18117 msgstr "уривок у перегляді"
18118
18119 #: src/Color.cpp:179
18120 msgid "note label"
18121 msgstr "мітка нотатки"
18122
18123 #: src/Color.cpp:180
18124 msgid "note background"
18125 msgstr "тло примітки"
18126
18127 #: src/Color.cpp:181
18128 msgid "comment label"
18129 msgstr "мітка коментаря"
18130
18131 #: src/Color.cpp:182
18132 msgid "comment background"
18133 msgstr "тло коментарів"
18134
18135 #: src/Color.cpp:183
18136 msgid "greyedout inset label"
18137 msgstr "висірена мітка вставки"
18138
18139 #: src/Color.cpp:184
18140 msgid "greyedout inset background"
18141 msgstr "тло вкладки"
18142
18143 #: src/Color.cpp:185
18144 msgid "phantom inset text"
18145 msgstr "фантомний текст вкладки"
18146
18147 #: src/Color.cpp:186
18148 msgid "shaded box"
18149 msgstr "затінена панель"
18150
18151 #: src/Color.cpp:187
18152 msgid "listings background"
18153 msgstr "Тло текстів програм"
18154
18155 #: src/Color.cpp:188
18156 msgid "branch label"
18157 msgstr "мітка версії"
18158
18159 #: src/Color.cpp:189
18160 msgid "footnote label"
18161 msgstr "мітка зноски"
18162
18163 #: src/Color.cpp:190
18164 msgid "index label"
18165 msgstr "мітка покажчика"
18166
18167 #: src/Color.cpp:191
18168 msgid "margin note label"
18169 msgstr "мітка нотатки на полях"
18170
18171 #: src/Color.cpp:192
18172 msgid "URL label"
18173 msgstr "Мітка URL"
18174
18175 #: src/Color.cpp:193
18176 msgid "URL text"
18177 msgstr "текст URL"
18178
18179 #: src/Color.cpp:194
18180 msgid "depth bar"
18181 msgstr "панель глибини"
18182
18183 #: src/Color.cpp:195
18184 msgid "language"
18185 msgstr "мова"
18186
18187 #: src/Color.cpp:196
18188 msgid "command inset"
18189 msgstr "Вкладка команд"
18190
18191 #: src/Color.cpp:197
18192 msgid "command inset background"
18193 msgstr "Тло вкладки команд"
18194
18195 #: src/Color.cpp:198
18196 msgid "command inset frame"
18197 msgstr "Рамка вкладки команд"
18198
18199 #: src/Color.cpp:199
18200 msgid "special character"
18201 msgstr "Спеціальний символ"
18202
18203 #: src/Color.cpp:200
18204 msgid "math"
18205 msgstr "математика"
18206
18207 #: src/Color.cpp:201
18208 msgid "math background"
18209 msgstr "Тло матем. формули"
18210
18211 #: src/Color.cpp:202
18212 msgid "graphics background"
18213 msgstr "Тло зображення"
18214
18215 #: src/Color.cpp:203
18216 #: src/Color.cpp:207
18217 msgid "math macro background"
18218 msgstr "тло матем. макросів"
18219
18220 #: src/Color.cpp:204
18221 msgid "math frame"
18222 msgstr "Рамка матем. режиму"
18223
18224 #: src/Color.cpp:205
18225 msgid "math corners"
18226 msgstr "math кутики"
18227
18228 #: src/Color.cpp:206
18229 msgid "math line"
18230 msgstr "Математичний рядок"
18231
18232 #: src/Color.cpp:208
18233 msgid "math macro hovered background"
18234 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18235
18236 #: src/Color.cpp:209
18237 msgid "math macro label"
18238 msgstr "мітка математичний макросу"
18239
18240 #: src/Color.cpp:210
18241 msgid "math macro frame"
18242 msgstr "рамка матем. макросу"
18243
18244 #: src/Color.cpp:211
18245 msgid "math macro blended out"
18246 msgstr "змішування матем. макросів"
18247
18248 #: src/Color.cpp:212
18249 msgid "math macro old parameter"
18250 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18251
18252 #: src/Color.cpp:213
18253 msgid "math macro new parameter"
18254 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18255
18256 #: src/Color.cpp:214
18257 msgid "caption frame"
18258 msgstr "Рамка підпису"
18259
18260 #: src/Color.cpp:215
18261 msgid "collapsable inset text"
18262 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
18263
18264 #: src/Color.cpp:216
18265 msgid "collapsable inset frame"
18266 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
18267
18268 #: src/Color.cpp:217
18269 msgid "inset background"
18270 msgstr "Тло вкладки"
18271
18272 #: src/Color.cpp:218
18273 msgid "inset frame"
18274 msgstr "Рамка вкладки"
18275
18276 #: src/Color.cpp:219
18277 msgid "LaTeX error"
18278 msgstr "Помилка LaTeX"
18279
18280 #: src/Color.cpp:220
18281 msgid "end-of-line marker"
18282 msgstr "Маркер кінця рядки"
18283
18284 #: src/Color.cpp:221
18285 msgid "appendix marker"
18286 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18287
18288 #: src/Color.cpp:222
18289 msgid "change bar"
18290 msgstr "панель змін"
18291
18292 #: src/Color.cpp:223
18293 msgid "deleted text"
18294 msgstr "вилучено текст"
18295
18296 #: src/Color.cpp:224
18297 msgid "added text"
18298 msgstr "додано текст"
18299
18300 #: src/Color.cpp:225
18301 msgid "changed text 1st author"
18302 msgstr "змінено текст першого автора"
18303
18304 #: src/Color.cpp:226
18305 msgid "changed text 2nd author"
18306 msgstr "змінено текст другого автора"
18307
18308 #: src/Color.cpp:227
18309 msgid "changed text 3rd author"
18310 msgstr "змінено текст третього автора"
18311
18312 #: src/Color.cpp:228
18313 msgid "changed text 4th author"
18314 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18315
18316 #: src/Color.cpp:229
18317 msgid "changed text 5th author"
18318 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18319
18320 #: src/Color.cpp:230
18321 msgid "deleted text modifier"
18322 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18323
18324 #: src/Color.cpp:231
18325 msgid "added space markers"
18326 msgstr "додано маркери пробілів"
18327
18328 #: src/Color.cpp:232
18329 msgid "top/bottom line"
18330 msgstr "верхня/нижня лінія"
18331
18332 #: src/Color.cpp:233
18333 msgid "table line"
18334 msgstr "лінія таблиці"
18335
18336 #: src/Color.cpp:234
18337 msgid "table on/off line"
18338 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18339
18340 #: src/Color.cpp:236
18341 msgid "bottom area"
18342 msgstr "нижня область"
18343
18344 #: src/Color.cpp:237
18345 msgid "new page"
18346 msgstr "нова сторінка"
18347
18348 #: src/Color.cpp:238
18349 msgid "page break / line break"
18350 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18351
18352 #: src/Color.cpp:239
18353 msgid "frame of button"
18354 msgstr "рамка кнопки"
18355
18356 #: src/Color.cpp:240
18357 msgid "button background"
18358 msgstr "Тло кнопок"
18359
18360 #: src/Color.cpp:241
18361 msgid "button background under focus"
18362 msgstr "тло кнопки під фокусом"
18363
18364 #: src/Color.cpp:242
18365 msgid "paragraph marker"
18366 msgstr "позначка абзацу"
18367
18368 #: src/Color.cpp:243
18369 msgid "inherit"
18370 msgstr "успадкувати"
18371
18372 #: src/Color.cpp:244
18373 #, fuzzy
18374 msgid "regexp frame"
18375 msgstr "Рамка вкладки"
18376
18377 #: src/Color.cpp:245
18378 msgid "ignore"
18379 msgstr "ігнорувати"
18380
18381 #: src/Converter.cpp:316
18382 #: src/Converter.cpp:470
18383 #: src/Converter.cpp:493
18384 #: src/Converter.cpp:536
18385 msgid "Cannot convert file"
18386 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18387
18388 #: src/Converter.cpp:317
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18392 "Define a converter in the preferences."
18393 msgstr ""
18394 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18395 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18396
18397 #: src/Converter.cpp:425
18398 #: src/Format.cpp:316
18399 #: src/Format.cpp:388
18400 msgid "Executing command: "
18401 msgstr "Виконується команда: "
18402
18403 #: src/Converter.cpp:465
18404 msgid "Build errors"
18405 msgstr "Помилки"
18406
18407 #: src/Converter.cpp:466
18408 msgid "There were errors during the build process."
18409 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18410
18411 #: src/Converter.cpp:471
18412 #: src/Format.cpp:323
18413 #: src/Format.cpp:395
18414 #, c-format
18415 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18416 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
18417
18418 #: src/Converter.cpp:494
18419 #, c-format
18420 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18421 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18422
18423 #: src/Converter.cpp:538
18424 #, c-format
18425 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18426 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18427
18428 #: src/Converter.cpp:539
18429 #, c-format
18430 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18431 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18432
18433 #: src/Converter.cpp:595
18434 msgid "Running LaTeX..."
18435 msgstr "Запуск LaTeX..."
18436
18437 #: src/Converter.cpp:613
18438 #, c-format
18439 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18440 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18441
18442 #: src/Converter.cpp:616
18443 msgid "LaTeX failed"
18444 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18445
18446 #: src/Converter.cpp:618
18447 msgid "Output is empty"
18448 msgstr "Виведення порожнє"
18449
18450 #: src/Converter.cpp:619
18451 msgid "An empty output file was generated."
18452 msgstr "Створено порожній файл."
18453
18454 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18458 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18459 msgstr ""
18460 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18461 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18462
18463 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18464 msgid "Unknown branch"
18465 msgstr "Невідома гілка"
18466
18467 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18468 msgid "&Don't Add"
18469 msgstr "Н&е додавати"
18470
18471 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18475 "%2$s to %3$s"
18476 msgstr ""
18477 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18478 "з %2$s на %3$s"
18479
18480 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18481 msgid "Undefined flex inset"
18482 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
18483
18484 #: src/Exporter.cpp:49
18485 msgid "Overwrite &all"
18486 msgstr "Перезаписати &все"
18487
18488 #: src/Exporter.cpp:50
18489 msgid "&Cancel export"
18490 msgstr "&Скасувати експорт"
18491
18492 #: src/Exporter.cpp:90
18493 msgid "Couldn't copy file"
18494 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18495
18496 #: src/Exporter.cpp:91
18497 #, c-format
18498 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18499 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18500
18501 #: src/Font.cpp:59
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18505 msgid "Roman"
18506 msgstr "Прямий"
18507
18508 #: src/Font.cpp:59
18509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18512 msgid "Sans Serif"
18513 msgstr "Без засічок"
18514
18515 #: src/Font.cpp:59
18516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18519 msgid "Typewriter"
18520 msgstr "Друкарська машинка"
18521
18522 #: src/Font.cpp:59
18523 msgid "Symbol"
18524 msgstr "Символ"
18525
18526 #: src/Font.cpp:61
18527 #: src/Font.cpp:64
18528 #: src/Font.cpp:67
18529 #: src/Font.cpp:73
18530 #: src/Font.cpp:76
18531 msgid "Inherit"
18532 msgstr "Успадкувати"
18533
18534 #: src/Font.cpp:64
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18536 msgid "Medium"
18537 msgstr "Середній"
18538
18539 #: src/Font.cpp:64
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18541 msgid "Bold"
18542 msgstr "Жирний"
18543
18544 #: src/Font.cpp:67
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18546 msgid "Upright"
18547 msgstr "Вертикальний"
18548
18549 #: src/Font.cpp:67
18550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18551 msgid "Italic"
18552 msgstr "Курсив"
18553
18554 #: src/Font.cpp:67
18555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18556 msgid "Slanted"
18557 msgstr "Нахилений"
18558
18559 #: src/Font.cpp:67
18560 msgid "Smallcaps"
18561 msgstr "Капітель"
18562
18563 #: src/Font.cpp:72
18564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18565 msgid "Increase"
18566 msgstr "Збільшити"
18567
18568 #: src/Font.cpp:72
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18570 msgid "Decrease"
18571 msgstr "Зменшити"
18572
18573 #: src/Font.cpp:76
18574 msgid "Toggle"
18575 msgstr "Перемикнути"
18576
18577 #: src/Font.cpp:160
18578 #, c-format
18579 msgid "Emphasis %1$s, "
18580 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18581
18582 #: src/Font.cpp:163
18583 #, c-format
18584 msgid "Underline %1$s, "
18585 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18586
18587 #: src/Font.cpp:166
18588 #, c-format
18589 msgid "Strikeout %1$s, "
18590 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18591
18592 #: src/Font.cpp:169
18593 #, c-format
18594 msgid "Double underline %1$s, "
18595 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18596
18597 #: src/Font.cpp:172
18598 #, c-format
18599 msgid "Wavy underline %1$s, "
18600 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18601
18602 #: src/Font.cpp:175
18603 #, c-format
18604 msgid "Noun %1$s, "
18605 msgstr "Капітель %1$s, "
18606
18607 #: src/Font.cpp:189
18608 #, c-format
18609 msgid "Language: %1$s, "
18610 msgstr "Мова: %1$s, "
18611
18612 #: src/Font.cpp:192
18613 #, c-format
18614 msgid "  Number %1$s"
18615 msgstr "  Число %1$s"
18616
18617 #: src/Format.cpp:264
18618 #: src/Format.cpp:277
18619 #: src/Format.cpp:287
18620 #: src/Format.cpp:322
18621 msgid "Cannot view file"
18622 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18623
18624 #: src/Format.cpp:265
18625 #: src/Format.cpp:336
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
18627 #, c-format
18628 msgid "File does not exist: %1$s"
18629 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18630
18631 #: src/Format.cpp:278
18632 #, c-format
18633 msgid "No information for viewing %1$s"
18634 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18635
18636 #: src/Format.cpp:288
18637 #, c-format
18638 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18639 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18640
18641 #: src/Format.cpp:335
18642 #: src/Format.cpp:347
18643 #: src/Format.cpp:360
18644 #: src/Format.cpp:371
18645 #: src/Format.cpp:394
18646 msgid "Cannot edit file"
18647 msgstr "Редагування файла неможливе"
18648
18649 #: src/Format.cpp:348
18650 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18651 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18652
18653 #: src/Format.cpp:361
18654 #, c-format
18655 msgid "No information for editing %1$s"
18656 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18657
18658 #: src/Format.cpp:372
18659 #, c-format
18660 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18661 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18662
18663 #: src/KeyMap.cpp:221
18664 #: src/KeyMap.cpp:236
18665 msgid "Could not find bind file"
18666 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18667
18668 #: src/KeyMap.cpp:222
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "Unable to find the bind file\n"
18672 "%1$s.\n"
18673 "Please check your installation."
18674 msgstr ""
18675 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18676 "%1$s.\n"
18677 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18678
18679 #: src/KeyMap.cpp:229
18680 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18681 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18682
18683 #: src/KeyMap.cpp:230
18684 msgid ""
18685 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18686 "Please check your installation."
18687 msgstr ""
18688 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18689 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18690
18691 #: src/KeyMap.cpp:237
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "Unable to find the bind file\n"
18695 "%1$s.\n"
18696 "Falling back to default."
18697 msgstr ""
18698 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18699 "%1$s.\n"
18700 "Повертаємося до типових значень."
18701
18702 #: src/KeySequence.cpp:166
18703 msgid "   options: "
18704 msgstr "   параметри: "
18705
18706 #: src/LaTeX.cpp:59
18707 #, c-format
18708 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18709 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18710
18711 #: src/LaTeX.cpp:262
18712 #: src/LaTeX.cpp:351
18713 msgid "Running Index Processor."
18714 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18715
18716 #: src/LaTeX.cpp:282
18717 #: src/LaTeX.cpp:334
18718 msgid "Running BibTeX."
18719 msgstr "Виконую BibTeX."
18720
18721 #: src/LaTeX.cpp:442
18722 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18723 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18724
18725 #: src/LyX.cpp:104
18726 msgid "Could not read configuration file"
18727 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18728
18729 #: src/LyX.cpp:105
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "Error while reading the configuration file\n"
18733 "%1$s.\n"
18734 "Please check your installation."
18735 msgstr ""
18736 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18737 "%1$s.\n"
18738 "Будь ласка перевірте встановлене."
18739
18740 #: src/LyX.cpp:114
18741 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18742 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18743
18744 #: src/LyX.cpp:118
18745 msgid "Done!"
18746 msgstr "Готово!"
18747
18748 #: src/LyX.cpp:394
18749 #, c-format
18750 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18751 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18752
18753 #: src/LyX.cpp:396
18754 msgid "Cannot remove temporary directory"
18755 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18756
18757 #: src/LyX.cpp:402
18758 #, c-format
18759 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18760 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18761
18762 #: src/LyX.cpp:404
18763 msgid "Unable to remove temporary directory"
18764 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18765
18766 #: src/LyX.cpp:433
18767 #, c-format
18768 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18769 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18770
18771 #: src/LyX.cpp:507
18772 msgid "No textclass is found"
18773 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18774
18775 #: src/LyX.cpp:508
18776 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18777 msgstr "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
18778
18779 #: src/LyX.cpp:512
18780 msgid "&Reconfigure"
18781 msgstr "Пере&конфігурувати"
18782
18783 #: src/LyX.cpp:513
18784 msgid "&Use Default"
18785 msgstr "&Використовувати типові"
18786
18787 #: src/LyX.cpp:514
18788 #: src/LyX.cpp:874
18789 msgid "&Exit LyX"
18790 msgstr "Ви&йти з LyX"
18791
18792 #: src/LyX.cpp:660
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18794 msgid "LyX: "
18795 msgstr "LyX: "
18796
18797 #: src/LyX.cpp:783
18798 msgid "Could not create temporary directory"
18799 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18800
18801 #: src/LyX.cpp:784
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "Could not create a temporary directory in\n"
18805 "\"%1$s\"\n"
18806 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18807 msgstr ""
18808 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18809 "«%1$s».\n"
18810 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18811
18812 #: src/LyX.cpp:867
18813 msgid "Missing user LyX directory"
18814 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18815
18816 #: src/LyX.cpp:868
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18820 "It is needed to keep your own configuration."
18821 msgstr ""
18822 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18823 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18824
18825 #: src/LyX.cpp:873
18826 msgid "&Create directory"
18827 msgstr "&Створити теку"
18828
18829 #: src/LyX.cpp:875
18830 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18831 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18832
18833 #: src/LyX.cpp:879
18834 #, c-format
18835 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18836 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18837
18838 #: src/LyX.cpp:884
18839 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18840 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18841
18842 #: src/LyX.cpp:956
18843 msgid "List of supported debug flags:"
18844 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18845
18846 #: src/LyX.cpp:960
18847 #, c-format
18848 msgid "Setting debug level to %1$s"
18849 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18850
18851 #: src/LyX.cpp:971
18852 msgid ""
18853 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18854 "Command line switches (case sensitive):\n"
18855 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18856 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18857 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18858 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18859 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18860 "                  select the features to debug.\n"
18861 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18862 "\t-x [--execute] command\n"
18863 "                  where command is a lyx command.\n"
18864 "\t-e [--export] fmt\n"
18865 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18866 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18867 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18868 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18869 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18870 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18871 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18872 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18873 "\t-version        summarize version and build info\n"
18874 "Check the LyX man page for more details."
18875 msgstr ""
18876 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18877 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18878 "\t-help              поточна підказка\n"
18879 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18880 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18881 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18882 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18883 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18884 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
18885 "\t-x [--execute] команда\n"
18886 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18887 "\t-e [--export] формат\n"
18888 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18889 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати файлів->Формат,\n"
18890 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18891 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18892 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
18893 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
18894 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18895 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18896
18897 #: src/LyX.cpp:1013
18898 #: src/support/Package.cpp:544
18899 msgid "No system directory"
18900 msgstr "Відсутня системна тека"
18901
18902 #: src/LyX.cpp:1014
18903 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18904 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18905
18906 #: src/LyX.cpp:1025
18907 msgid "No user directory"
18908 msgstr "Відсутня тека користувача"
18909
18910 #: src/LyX.cpp:1026
18911 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18912 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18913
18914 #: src/LyX.cpp:1037
18915 msgid "Incomplete command"
18916 msgstr "Неповна команда"
18917
18918 #: src/LyX.cpp:1038
18919 msgid "Missing command string after --execute switch"
18920 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18921
18922 #: src/LyX.cpp:1049
18923 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18924 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18925
18926 #: src/LyX.cpp:1062
18927 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18928 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18929
18930 #: src/LyX.cpp:1067
18931 msgid "Missing filename for --import"
18932 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:2819
18935 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18936 msgstr "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для \"disk drive\", припустимими словами."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:2824
18939 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18940 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:2828
18943 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18944 msgstr "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня підпрограма."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:2836
18947 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18948 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично заміщався тим, що ви друкуєте."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:2840
18951 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18952 msgstr "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися типово після зміни класу."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:2844
18955 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18956 msgstr "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати автозбереження."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:2851
18959 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18960 msgstr "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться редагований файл."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:2855
18963 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18964 msgstr "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:2859
18967 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18968 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:2863
18971 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18972 msgstr "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:2867
18975 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18976 msgstr "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку недавніх."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:2871
18979 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18980 msgstr "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:2881
18983 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18984 msgstr "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:2885
18987 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18988 msgstr "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:2889
18991 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18992 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:2893
18995 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18996 msgstr "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, якщо курсор знаходиться всередині."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:2898
18999 #, no-c-format
19000 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19001 msgstr "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:2902
19004 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19005 msgstr "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:2906
19008 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19009 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:2910
19012 msgid "New documents will be assigned this language."
19013 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:2914
19016 msgid "Specify the default paper size."
19017 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:2918
19020 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19021 msgstr "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на знову відкриті діалоги.)"
19022
19023 #: src/LyXRC.cpp:2922
19024 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19025 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:2926
19028 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19029 msgstr "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде запускатися LyX."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:2931
19032 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19033 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:2935
19036 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19037 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:2939
19040 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19041 msgstr "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:2946
19044 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19045 msgstr "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:2950
19048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19049 msgstr "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:2954
19052 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19053 msgstr "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки покажчика."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:2963
19056 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19057 msgstr "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи німецькою мовою на американській клавіатурі."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:2967
19060 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19061 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:2971
19064 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19065 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:2975
19068 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19069 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:2979
19072 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19073 msgstr "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад \\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:2983
19076 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19077 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:2987
19080 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19081 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:2991
19084 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19085 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:2995
19088 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19089 msgstr "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:2999
19092 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19093 msgstr "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається з типовою мовою"
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3003
19096 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19097 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3007
19100 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19101 msgstr "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом останнього сеансу використання LyX."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:3011
19104 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19105 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3015
19108 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19109 msgstr "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній від мови документа."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3019
19112 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19113 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3024
19116 msgid "The completion popup delay."
19117 msgstr "Затримка підказки завершення."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3028
19120 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19121 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3032
19124 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19125 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3036
19128 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19129 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3040
19132 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19133 msgstr "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності доповнення."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3044
19136 msgid "The inline completion delay."
19137 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3048
19140 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19141 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3052
19144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19145 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3056
19148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19149 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3060
19152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19153 msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3064
19156 #, c-format
19157 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19158 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3069
19161 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19162 msgstr "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3075
19165 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19166 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3079
19169 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19170 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3083
19173 msgid "Scale the preview size to suit."
19174 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3087
19177 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19178 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3091
19181 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19182 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3095
19185 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19186 msgstr "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну оточення PRINTER."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3099
19189 msgid "The option to print only even pages."
19190 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3103
19193 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19194 msgstr "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3107
19197 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19198 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3111
19201 msgid "The option to print out in landscape."
19202 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3115
19205 msgid "The option to print only odd pages."
19206 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3119
19209 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19210 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3123
19213 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19214 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3127
19217 msgid "The option to specify paper type."
19218 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3131
19221 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19222 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3135
19225 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19226 msgstr "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і параметрами."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3139
19229 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19230 msgstr "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3143
19233 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19234 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3147
19237 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19238 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3151
19241 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19242 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19243
19244 #: src/LyXRC.cpp:3155
19245 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19246 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3163
19249 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19250 msgstr "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для логічного пересування."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3167
19253 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19254 msgstr "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3173
19257 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19258 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3182
19261 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19262 msgstr "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3186
19265 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19266 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:3191
19269 #, no-c-format
19270 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19271 msgstr "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти такого ж розміру, як і на папері."
19272
19273 #: src/LyXRC.cpp:3195
19274 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19275 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3199
19278 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19279 msgstr "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19280
19281 #: src/LyXRC.cpp:3206
19282 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19283 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19284
19285 #: src/LyXRC.cpp:3210
19286 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19287 msgstr "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при виході з LyX."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3214
19290 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19291 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3218
19294 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19295 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19296
19297 #: src/LyXRC.cpp:3228
19298 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19299 msgstr "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3241
19302 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19303 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19304
19305 #: src/LyXRC.cpp:3245
19306 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19307 msgstr "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac і Windows."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3252
19310 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19311 msgstr "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або введіть \"-paper\")"
19312
19313 #: src/LyXVC.cpp:85
19314 #, c-format
19315 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19316 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19317
19318 #: src/LyXVC.cpp:87
19319 msgid "Retrieve from version control?"
19320 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19321
19322 #: src/LyXVC.cpp:88
19323 msgid "&Retrieve"
19324 msgstr "&Отримати"
19325
19326 #: src/LyXVC.cpp:114
19327 msgid "Document not saved"
19328 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19329
19330 #: src/LyXVC.cpp:115
19331 msgid "You must save the document before it can be registered."
19332 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19333
19334 #: src/LyXVC.cpp:147
19335 msgid "LyX VC: Initial description"
19336 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19337
19338 #: src/LyXVC.cpp:148
19339 #: src/LyXVC.cpp:154
19340 msgid "(no initial description)"
19341 msgstr "(немає початкового опису)"
19342
19343 #: src/LyXVC.cpp:163
19344 msgid "(no log message)"
19345 msgstr "(немає повідомлень)"
19346
19347 #: src/LyXVC.cpp:166
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
19349 msgid "LyX VC: Log Message"
19350 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19351
19352 #: src/LyXVC.cpp:211
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19356 "\n"
19357 "Do you want to revert to the older version?"
19358 msgstr ""
19359 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19360 "\n"
19361 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19362
19363 #: src/LyXVC.cpp:214
19364 msgid "Revert to stored version of document?"
19365 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19366
19367 #: src/LyXVC.cpp:215
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
19369 msgid "&Revert"
19370 msgstr "&Відновити"
19371
19372 #: src/Paragraph.cpp:1649
19373 msgid "Senseless with this layout!"
19374 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19375
19376 #: src/Paragraph.cpp:1711
19377 msgid "Alignment not permitted"
19378 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19379
19380 #: src/Paragraph.cpp:1712
19381 msgid ""
19382 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19383 "Setting to default."
19384 msgstr ""
19385 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19386 "Використовується типове."
19387
19388 #: src/Paragraph.cpp:2741
19389 msgid "Memory problem"
19390 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19391
19392 #: src/Paragraph.cpp:2741
19393 msgid "Paragraph not properly initialized"
19394 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19395
19396 #: src/Text.cpp:362
19397 msgid "Unknown Inset"
19398 msgstr "Невідомий Inset"
19399
19400 #: src/Text.cpp:448
19401 msgid "Change tracking error"
19402 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19403
19404 #: src/Text.cpp:449
19405 #, c-format
19406 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19407 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19408
19409 #: src/Text.cpp:460
19410 msgid "Unknown token"
19411 msgstr "Невідома позначка"
19412
19413 #: src/Text.cpp:923
19414 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19415 msgstr "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте Підручник."
19416
19417 #: src/Text.cpp:934
19418 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19419 msgstr "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, прочитайте Підручник."
19420
19421 #: src/Text.cpp:1758
19422 msgid "[Change Tracking] "
19423 msgstr "[Змінити слідкування] "
19424
19425 #: src/Text.cpp:1764
19426 msgid "Change: "
19427 msgstr "Зміна: "
19428
19429 #: src/Text.cpp:1768
19430 msgid " at "
19431 msgstr " в "
19432
19433 #: src/Text.cpp:1778
19434 #, c-format
19435 msgid "Font: %1$s"
19436 msgstr "Шрифт: %1$s"
19437
19438 #: src/Text.cpp:1783
19439 #, c-format
19440 msgid ", Depth: %1$d"
19441 msgstr ", Рівень: %1$d"
19442
19443 #: src/Text.cpp:1789
19444 msgid ", Spacing: "
19445 msgstr ", Проміжки: "
19446
19447 #: src/Text.cpp:1795
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19449 msgid "OneHalf"
19450 msgstr "Півтора"
19451
19452 #: src/Text.cpp:1801
19453 msgid "Other ("
19454 msgstr "Інший ("
19455
19456 #: src/Text.cpp:1810
19457 msgid ", Inset: "
19458 msgstr ", Рівень: "
19459
19460 #: src/Text.cpp:1811
19461 msgid ", Paragraph: "
19462 msgstr ", Абзаців: "
19463
19464 #: src/Text.cpp:1812
19465 msgid ", Id: "
19466 msgstr ", Id: "
19467
19468 #: src/Text.cpp:1813
19469 msgid ", Position: "
19470 msgstr ", Позиція: "
19471
19472 #: src/Text.cpp:1819
19473 msgid ", Char: 0x"
19474 msgstr ", Симв: 0x"
19475
19476 #: src/Text.cpp:1821
19477 msgid ", Boundary: "
19478 msgstr ", Границя: "
19479
19480 #: src/Text2.cpp:384
19481 msgid "No font change defined."
19482 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19483
19484 #: src/Text2.cpp:424
19485 msgid "Nothing to index!"
19486 msgstr "Нема чого індексувати!"
19487
19488 #: src/Text2.cpp:426
19489 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19490 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19491
19492 #: src/Text3.cpp:193
19493 msgid "Math editor mode"
19494 msgstr "Математичний режим"
19495
19496 #: src/Text3.cpp:195
19497 msgid "No valid math formula"
19498 msgstr "Некоректна математична формула"
19499
19500 #: src/Text3.cpp:203
19501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Already in regular expression mode"
19504 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
19505
19506 #: src/Text3.cpp:216
19507 msgid "Regexp editor mode"
19508 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19509
19510 #: src/Text3.cpp:1237
19511 msgid "Layout "
19512 msgstr "Формат "
19513
19514 #: src/Text3.cpp:1238
19515 msgid " not known"
19516 msgstr " невідомий"
19517
19518 #: src/Text3.cpp:1700
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19520 msgid "Missing argument"
19521 msgstr "Відсутній аргумент"
19522
19523 #: src/Text3.cpp:1847
19524 #: src/Text3.cpp:1859
19525 msgid "Character set"
19526 msgstr "Кодування символів"
19527
19528 #: src/Text3.cpp:2046
19529 #: src/Text3.cpp:2057
19530 msgid "Paragraph layout set"
19531 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19532
19533 #: src/TextClass.cpp:146
19534 msgid "Plain Layout"
19535 msgstr "Простий формат"
19536
19537 #: src/TextClass.cpp:712
19538 msgid "Missing File"
19539 msgstr "Немає файла"
19540
19541 #: src/TextClass.cpp:713
19542 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19543 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19544
19545 #: src/TextClass.cpp:716
19546 msgid "Corrupt File"
19547 msgstr "Файл пошкоджено"
19548
19549 #: src/TextClass.cpp:717
19550 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19551 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19552
19553 #: src/TextClass.cpp:1215
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "The module %1$s has been requested by\n"
19557 "this document but has not been found in the list of\n"
19558 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19559 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19560 msgstr ""
19561 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19562 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19563 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19564 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19565
19566 #: src/TextClass.cpp:1219
19567 msgid "Module not available"
19568 msgstr "Модуль недоступний"
19569
19570 #: src/TextClass.cpp:1220
19571 msgid "Some layouts may not be available."
19572 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
19573
19574 #: src/TextClass.cpp:1225
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "The module %1$s requires a package that is\n"
19578 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19579 "may not be possible.\n"
19580 msgstr ""
19581 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19582 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19583 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19584
19585 #: src/TextClass.cpp:1228
19586 msgid "Package not available"
19587 msgstr "Пакунок недоступний"
19588
19589 #: src/TextClass.cpp:1233
19590 #, c-format
19591 msgid "Error reading module %1$s\n"
19592 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19593
19594 #: src/VCBackend.cpp:63
19595 #: src/VCBackend.cpp:676
19596 #: src/VCBackend.cpp:745
19597 #: src/VCBackend.cpp:751
19598 #: src/VCBackend.cpp:772
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19600 msgid "Revision control error."
19601 msgstr "Помилка керування версіями."
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:64
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "Some problem occured while running the command:\n"
19607 "'%1$s'."
19608 msgstr ""
19609 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19610 "'%1$s'."
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:321
19613 #: src/VCBackend.cpp:619
19614 #: src/VCBackend.cpp:665
19615 #: src/VCBackend.cpp:762
19616 #: src/VCBackend.cpp:799
19617 #: src/VCBackend.cpp:855
19618 #: src/VCBackend.cpp:964
19619 #: src/VCBackend.cpp:1017
19620 #: src/VCBackend.cpp:1067
19621 msgid "Error: Could not generate logfile."
19622 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19623
19624 #: src/VCBackend.cpp:677
19625 #, fuzzy
19626 msgid ""
19627 "Error when committing to repository.\n"
19628 "You have to manually resolve the problem.\n"
19629 "LyX will reopen the document after you press OK."
19630 msgstr ""
19631 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19632 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19633 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19634
19635 #: src/VCBackend.cpp:746
19636 msgid ""
19637 "Error when acquiring write lock.\n"
19638 "Most probably another user is editing\n"
19639 "the current document now!\n"
19640 "Also check the access to the repository."
19641 msgstr ""
19642 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19643 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19644 "інший користувач!\n"
19645 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19646
19647 #: src/VCBackend.cpp:752
19648 msgid ""
19649 "Error when releasing write lock.\n"
19650 "Check the access to the repository."
19651 msgstr ""
19652 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19653 "Перевірте права доступу до сховища."
19654
19655 #: src/VCBackend.cpp:773
19656 #, fuzzy, c-format
19657 msgid ""
19658 "Error when updating from repository.\n"
19659 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19660 "'%1$s'.\n"
19661 "\n"
19662 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19663 msgstr ""
19664 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19665 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19666 "'%1$s'.\n"
19667 "\n"
19668 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19669
19670 #: src/VCBackend.cpp:809
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "There were detected changes in the working directory:\n"
19674 "%1$s\n"
19675 "\n"
19676 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19677 "\n"
19678 "Continue?"
19679 msgstr ""
19680 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19681 "%1$s\n"
19682 "\n"
19683 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального каталогу.\n"
19684 "\n"
19685 "Продовжити?"
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:814
19688 #: src/VCBackend.cpp:818
19689 msgid "Changes detected"
19690 msgstr "Виявлено зміни"
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:815
19693 #: src/VCBackend.cpp:819
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19695 msgid "&Yes"
19696 msgstr "&Так"
19697
19698 #: src/VCBackend.cpp:815
19699 #: src/VCBackend.cpp:819
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19701 msgid "&No"
19702 msgstr "&Ні"
19703
19704 #: src/VCBackend.cpp:815
19705 #, fuzzy
19706 msgid "View &Log ..."
19707 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
19708
19709 #: src/VCBackend.cpp:881
19710 msgid "VCN File Locking"
19711 msgstr "Блокування файлів VCN"
19712
19713 #: src/VCBackend.cpp:882
19714 msgid "Locking property unset."
19715 msgstr "Знято властивість блокування."
19716
19717 #: src/VCBackend.cpp:882
19718 #: src/VCBackend.cpp:886
19719 msgid "Locking property set."
19720 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19721
19722 #: src/VCBackend.cpp:883
19723 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19724 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19725
19726 #: src/VSpace.cpp:472
19727 msgid "Default skip"
19728 msgstr "Типовий проміжок"
19729
19730 #: src/VSpace.cpp:475
19731 msgid "Small skip"
19732 msgstr "Маленький"
19733
19734 #: src/VSpace.cpp:478
19735 msgid "Medium skip"
19736 msgstr "Нормальний"
19737
19738 #: src/VSpace.cpp:481
19739 msgid "Big skip"
19740 msgstr "Великий"
19741
19742 #: src/VSpace.cpp:484
19743 msgid "Vertical fill"
19744 msgstr "Вертикально"
19745
19746 #: src/VSpace.cpp:491
19747 msgid "protected"
19748 msgstr "нерозривний пробіл"
19749
19750 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19754 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19755 msgstr ""
19756 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19757 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19758
19759 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19760 msgid "Reload saved document?"
19761 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19762
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19765 msgid "&Reload"
19766 msgstr "&Перезавантажити"
19767
19768 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19769 msgid "&Keep Changes"
19770 msgstr "&Зберегти зміни"
19771
19772 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19773 #, c-format
19774 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19775 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19778 msgid "File not readable!"
19779 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19780
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19785 "\n"
19786 "Do you want to create a new document?"
19787 msgstr ""
19788 "Документ %1$s не існує.\n"
19789 "\n"
19790 "Бажаєте створити новий документ?"
19791
19792 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19793 msgid "Create new document?"
19794 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19795
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19797 msgid "&Create"
19798 msgstr "&Створити"
19799
19800 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "The specified document template\n"
19804 "%1$s\n"
19805 "could not be read."
19806 msgstr ""
19807 "Заданий шаблон документа\n"
19808 "%1$s\n"
19809 "не може бути прочитаний."
19810
19811 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19812 msgid "Could not read template"
19813 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19816 msgid "Standard[[Bullets]]"
19817 msgstr "Стандартні"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19820 msgid "Maths"
19821 msgstr "Математика"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19824 msgid "Dings 1"
19825 msgstr "Dings 1"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19828 msgid "Dings 2"
19829 msgstr "Dings 2"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19832 msgid "Dings 3"
19833 msgstr "Dings 3"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19836 msgid "Dings 4"
19837 msgstr "Dings 4"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19840 msgid "Directories"
19841 msgstr "Теки"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19844 #, fuzzy
19845 msgid "&Anything"
19846 msgstr "Будь-що"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Any non-&empty"
19851 msgstr "Всі непорожні"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Any &word"
19856 msgstr "Будь-яке зі слів"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Any &number"
19861 msgstr "Будь-яке число"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19864 #, fuzzy
19865 msgid "&User-defined"
19866 msgstr "Визначено користувачем"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19869 msgid "file[[scope]]"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19873 #, fuzzy
19874 msgid "master document[[scope]]"
19875 msgstr "Головний документ"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19878 #, fuzzy
19879 msgid "open files[[scope]]"
19880 msgstr "Порівняти файли LyX"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19883 #, fuzzy
19884 msgid "manuals[[scope]]"
19885 msgstr "Всі пі&дручники"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19888 #, fuzzy, c-format
19889 msgid ""
19890 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19891 "Continue searching from the beginning?"
19892 msgstr ""
19893 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19894 "\n"
19895 "Продовжити пошук з початку?"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19898 #, fuzzy, c-format
19899 msgid ""
19900 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19901 "Continue searching from the end?"
19902 msgstr ""
19903 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19904 "\n"
19905 "Продовжити пошук з кінця?"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19908 msgid "Wrap search?"
19909 msgstr "Циклічний пошук?"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19912 msgid "Nothing to search"
19913 msgstr "Нічого шукати"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19916 msgid "No open document(s) in which to search"
19917 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Advanced Find and Replace"
19922 msgstr "Знайти і замінити"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19925 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19926 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19929 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19930 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19933 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19934 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19940 "1995--%1$s LyX Team"
19941 msgstr ""
19942 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19943 "1995--%1$s Команді LyX"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19946 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19947 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19950 msgid ""
19951 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19952 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19954 msgstr ""
19955 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ ЦІЛІ.\n"
19956 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19957 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19960 msgid "not released yet"
19961 msgstr "ще не випущено"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "LyX Version %1$s\n"
19967 "(%2$s)"
19968 msgstr ""
19969 "Версія LyX %1$s\n"
19970 "(%2$s)"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19973 msgid "Library directory: "
19974 msgstr "Тека бібліотек: "
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19977 msgid "User directory: "
19978 msgstr "Тека користувача: "
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19985 #, c-format
19986 msgid "LyX: %1$s"
19987 msgstr "LyX: %1$s"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19990 msgid "About %1"
19991 msgstr "Про %1"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19995 msgid "Preferences"
19996 msgstr "Параметри"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19999 msgid "Reconfigure"
20000 msgstr "Переналаштувати"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20003 msgid "Quit %1"
20004 msgstr "Завершити роботу %1"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
20007 msgid "Nothing to do"
20008 msgstr "Нічого виконувати"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
20011 msgid "Unknown action"
20012 msgstr "Невідома команда"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
20015 msgid "Command disabled"
20016 msgstr "Команду вимкнено"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
20019 msgid "Running configure..."
20020 msgstr "Виконую конфігурування..."
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
20023 msgid "Reloading configuration..."
20024 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
20027 msgid "System reconfiguration failed"
20028 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
20031 msgid ""
20032 "The system reconfiguration has failed.\n"
20033 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20034 "Please reconfigure again if needed."
20035 msgstr ""
20036 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20037 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати належним чином.\n"
20038 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20041 msgid "System reconfigured"
20042 msgstr "Система була переконфігурована."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20045 msgid ""
20046 "The system has been reconfigured.\n"
20047 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20048 "updated document class specifications."
20049 msgstr ""
20050 "Систему переконфігуровано.\n"
20051 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20052 "оновлені специфікації класів."
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20055 msgid "Exiting."
20056 msgstr "Вихід."
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20059 #, c-format
20060 msgid "Opening help file %1$s..."
20061 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20064 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20065 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20068 #, c-format
20069 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20070 msgstr "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може бути перевизначено"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20073 #, c-format
20074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20075 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20078 msgid "Unable to save document defaults"
20079 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20082 msgid "Unknown function."
20083 msgstr "Невідома функція."
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20086 msgid "The current document was closed."
20087 msgstr "Поточний документ було закрито."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20090 msgid ""
20091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20092 "\n"
20093 "Exception: "
20094 msgstr ""
20095 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу.\n"
20096 "\n"
20097 "Виключення: "
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20101 msgid "Software exception Detected"
20102 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20105 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20106 msgstr "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20110 msgid "Could not find UI definition file"
20111 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "Error while reading the included file\n"
20117 "%1$s\n"
20118 "Please check your installation."
20119 msgstr ""
20120 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20121 "%1$s\n"
20122 "Будь ласка перевірте встановлене."
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20125 msgid "Could not find default UI file"
20126 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20129 msgid ""
20130 "LyX could not find the default UI file!\n"
20131 "Please check your installation."
20132 msgstr ""
20133 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20134 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "Error while reading the configuration file\n"
20140 "%1$s\n"
20141 "Falling back to default.\n"
20142 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20143 "check which User Interface file you are using."
20144 msgstr ""
20145 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20146 "%1$s\n"
20147 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20148 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс користувача\n"
20149 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20152 msgid "BibTeX Bibliography"
20153 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20162 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20168 msgid "Documents|#o#O"
20169 msgstr "Документи|#д#Д"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20172 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20173 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20176 msgid "Select a BibTeX database to add"
20177 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20180 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20181 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20184 msgid "Select a BibTeX style"
20185 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20188 msgid "No frame"
20189 msgstr "Без рамки"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20192 msgid "Simple rectangular frame"
20193 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20196 msgid "Oval frame, thin"
20197 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20200 msgid "Oval frame, thick"
20201 msgstr "Овальна рамка, широка"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20204 msgid "Drop shadow"
20205 msgstr "Тінь"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20208 msgid "Shaded background"
20209 msgstr "Затінене тло"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20212 msgid "Double rectangular frame"
20213 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20216 msgid "Height"
20217 msgstr "Висота"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20220 msgid "Depth"
20221 msgstr "Глибина"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20224 msgid "Total Height"
20225 msgstr "Загальна висота"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20228 msgid "Width"
20229 msgstr "Ширина"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20232 msgid "Activated"
20233 msgstr "Увімкнено"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20236 msgid "Color"
20237 msgstr "Колір"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20240 msgid "Filename Suffix"
20241 msgstr "Суфікс назви файла"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20250 msgid "Yes"
20251 msgstr "Так"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20260 msgid "No"
20261 msgstr "Ні"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20264 msgid "Enter new branch name"
20265 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20271 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20272 msgstr ""
20273 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20274 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20277 msgid "&Merge"
20278 msgstr "&Об'єднати"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20282 msgid "Renaming failed"
20283 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20286 msgid "The branch could not be renamed."
20287 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20290 msgid "Merge Changes"
20291 msgstr "Об'єднати зміни"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20294 #, c-format
20295 msgid ""
20296 "Change by %1$s\n"
20297 "\n"
20298 msgstr ""
20299 "Зміна %1$s\n"
20300 "\n"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20303 #, c-format
20304 msgid "Change made at %1$s\n"
20305 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20314 msgid "No change"
20315 msgstr "Без змін"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20318 msgid "Small Caps"
20319 msgstr "Малі прописні"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20328 msgid "Reset"
20329 msgstr "Скинути"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20332 msgid "Underbar"
20333 msgstr "Підкресленний"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20336 msgid "Double underbar"
20337 msgstr "Подвійна нижня риска"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20340 msgid "Wavy underbar"
20341 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20344 msgid "Strikeout"
20345 msgstr "Перекреслений"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20348 msgid "Noun"
20349 msgstr "Іменник"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20352 msgid "No color"
20353 msgstr "Немає кольору"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20356 msgid "Black"
20357 msgstr "Чорний"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20360 msgid "White"
20361 msgstr "Білий"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20364 msgid "Red"
20365 msgstr "Червоний"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20368 msgid "Green"
20369 msgstr "Зелений"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20372 msgid "Blue"
20373 msgstr "Синій"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20376 msgid "Cyan"
20377 msgstr "Блакитний"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20380 msgid "Magenta"
20381 msgstr "Бузковий"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20384 msgid "Yellow"
20385 msgstr "Жовтий"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20388 msgid "Text Style"
20389 msgstr "Стиль тексту"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20392 msgid "Keys"
20393 msgstr "Ключі"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20396 msgid "LinkBack PDF"
20397 msgstr "LinkBack PDF"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20400 msgid "PDF"
20401 msgstr "PDF"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20404 msgid "pasted"
20405 msgstr "вставлено"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20408 #, c-format
20409 msgid "%1$s Files"
20410 msgstr "%1$s файлів"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20413 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20414 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
20421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
20422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20423 msgid "Canceled."
20424 msgstr "Припинено."
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20427 msgid "Overwrite external file?"
20428 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20431 #, c-format
20432 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20433 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20436 msgid "List of previous commands"
20437 msgstr "Список попередніх команд"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20440 msgid "Next command"
20441 msgstr "Наступна команда"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20444 msgid "Compare LyX files"
20445 msgstr "Порівняти файли LyX"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20448 msgid "Select document"
20449 msgstr "Оберіть документ"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
20454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20456 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20457 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20463 msgid "Error"
20464 msgstr "Помилка"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20467 msgid "Error while comparing documents."
20468 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Aborted"
20473 msgstr "імпортовано."
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Finished"
20478 msgstr "Фінська"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Aborting process..."
20483 msgstr "Імпортування %1$s..."
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20486 msgid "differences"
20487 msgstr "відмінності"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20490 msgid "big[[delimiter size]]"
20491 msgstr "Великий"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20494 msgid "Big[[delimiter size]]"
20495 msgstr "Великий"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20498 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20499 msgstr "Величезний"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20502 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20503 msgstr "Величезний"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20506 msgid "Math Delimiter"
20507 msgstr "Обмежувачі"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20511 msgid "(None)"
20512 msgstr "(Немає)"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20515 msgid "Variable"
20516 msgstr "Змінна"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20519 msgid "Computer Modern Roman"
20520 msgstr "Computer Modern Roman"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20523 msgid "Latin Modern Roman"
20524 msgstr "Latin Modern Roman"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20527 msgid "AE (Almost European)"
20528 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20531 msgid "Times Roman"
20532 msgstr "Times Roman"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20535 msgid "Palatino"
20536 msgstr "Palatino"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20539 msgid "Bitstream Charter"
20540 msgstr "Bitstream Charter"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20543 msgid "New Century Schoolbook"
20544 msgstr "New Century Schoolbook"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20547 msgid "Bookman"
20548 msgstr "Bookman"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20551 msgid "Utopia"
20552 msgstr "Utopia"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20555 msgid "Bera Serif"
20556 msgstr "Bera Serif"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20559 msgid "Concrete Roman"
20560 msgstr "Concrete Roman"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20563 msgid "Zapf Chancery"
20564 msgstr "Zapf Chancery"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20567 msgid "Computer Modern Sans"
20568 msgstr "Computer Modern Sans"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20571 msgid "Latin Modern Sans"
20572 msgstr "Latin Modern Sans"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20575 msgid "Helvetica"
20576 msgstr "Helvetica"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20579 msgid "Avant Garde"
20580 msgstr "Avant Garde"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20583 msgid "Bera Sans"
20584 msgstr "Bera Sans"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20587 msgid "CM Bright"
20588 msgstr "CM Bright"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20591 msgid "Computer Modern Typewriter"
20592 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20595 msgid "Latin Modern Typewriter"
20596 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20599 msgid "Courier"
20600 msgstr "Courier"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20603 msgid "Bera Mono"
20604 msgstr "Bera Mono"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20607 msgid "LuxiMono"
20608 msgstr "LuxiMono"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20611 msgid "CM Typewriter Light"
20612 msgstr "CM Typewriter Light"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20615 msgid "Page"
20616 msgstr "Сторінка"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20619 msgid "Module not found!"
20620 msgstr "Модуль не знайдено!"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20623 msgid "Document Settings"
20624 msgstr "Параметри документа"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20627 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20629 msgid "Child Document"
20630 msgstr "Спадковий документ"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Include to Output"
20635 msgstr "date (вивід)"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20638 msgid "10"
20639 msgstr "10"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20642 msgid "11"
20643 msgstr "11"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20646 msgid "12"
20647 msgstr "12"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20650 msgid "None (no fontenc)"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20654 msgid "empty"
20655 msgstr "порожній"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20658 msgid "plain"
20659 msgstr "простий"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20662 msgid "headings"
20663 msgstr "з заголовками"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20666 msgid "fancy"
20667 msgstr "красивий"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20670 msgid "B3"
20671 msgstr "B3"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20674 msgid "B4"
20675 msgstr "B4"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20678 msgid "Language Default (no inputenc)"
20679 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20682 msgid "``text''"
20683 msgstr "“текст”"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20686 msgid "''text''"
20687 msgstr "”текст”"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20690 msgid ",,text``"
20691 msgstr "„текст“"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20694 msgid ",,text''"
20695 msgstr "„текст”"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20698 msgid "<<text>>"
20699 msgstr "«текст»"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20702 msgid ">>text<<"
20703 msgstr "»текст«"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20706 msgid "Numbered"
20707 msgstr "Нумерація"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20710 msgid "Appears in TOC"
20711 msgstr "З'явиться у Змісті"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20714 msgid "Author-year"
20715 msgstr "Автор-рік"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20718 msgid "Numerical"
20719 msgstr "Вислові"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20722 #, c-format
20723 msgid "Unavailable: %1$s"
20724 msgstr "Недоступне: %1$s"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20728 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20729 msgstr "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список параметрів."
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20734 msgid "Document Class"
20735 msgstr "Клас документа"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20742 msgid "Child Documents"
20743 msgstr "Дочірні документи"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20746 msgid "Modules"
20747 msgstr "Модулі"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20750 msgid "Text Layout"
20751 msgstr "Формат"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20754 msgid "Page Margins"
20755 msgstr "Поля"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20758 msgid "Numbering & TOC"
20759 msgstr "Нумерація і зміст"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20762 msgid "Indexes"
20763 msgstr "Покажчики"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20766 msgid "PDF Properties"
20767 msgstr "Властивості PDF"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20770 msgid "Math Options"
20771 msgstr "Параметри математики"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20774 msgid "Float Placement"
20775 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20778 msgid "Bullets"
20779 msgstr "Маркери"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20782 msgid "Branches"
20783 msgstr "Версії"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20787 msgid "LaTeX Preamble"
20788 msgstr "Преамбула LaTeX"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20793 msgid " (not installed)"
20794 msgstr " (не встановлено)"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20797 msgid "Layouts|#o#O"
20798 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20801 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20802 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20806 msgid "Local layout file"
20807 msgstr "Локальний файл формату"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20810 msgid ""
20811 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20812 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20813 "document may not work with this layout if you do not\n"
20814 "keep the layout file in the document directory."
20815 msgstr ""
20816 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20817 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20818 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20819 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20822 msgid "&Set Layout"
20823 msgstr "&Встановити формат"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20826 msgid "Unable to read local layout file."
20827 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20830 msgid "Select master document"
20831 msgstr "Оберіть головний документ"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20834 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20835 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20839 msgid "Unapplied changes"
20840 msgstr "Незастосовані зміни"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20844 msgid ""
20845 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20846 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20847 msgstr ""
20848 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20849 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20853 msgid "&Dismiss"
20854 msgstr "Від&кинути"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20858 msgid "Unable to set document class."
20859 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20862 #, c-format
20863 msgid "%1$s, %2$s"
20864 msgstr "%1$s, %2$s"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20867 #, c-format
20868 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20869 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20872 msgid "Module provided by document class."
20873 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20876 #, c-format
20877 msgid "Package(s) required: %1$s."
20878 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20881 msgid "or"
20882 msgstr "або"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20885 #, c-format
20886 msgid "Module required: %1$s."
20887 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20890 #, c-format
20891 msgid "Modules excluded: %1$s."
20892 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20895 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20896 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20899 msgid "[No options predefined]"
20900 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20903 msgid "Can't set layout!"
20904 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20907 #, c-format
20908 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20909 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20912 msgid "Not Found"
20913 msgstr "Не знайдено"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20916 msgid "Assigned master does not include this file"
20917 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "You must include this file in the document\n"
20923 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20924 "feature."
20925 msgstr ""
20926 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20927 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20928 "можливостями головного документа."
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20931 msgid "Could not load master"
20932 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "The master document '%1$s'\n"
20938 "could not be loaded."
20939 msgstr ""
20940 "Не вдалося завантажити\n"
20941 "головний документ, '%1$s'."
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20944 msgid "Error List"
20945 msgstr "Список помилок"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20948 #, c-format
20949 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20950 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20954 msgid "Top left"
20955 msgstr "Вгорі ліворуч"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20959 msgid "Bottom left"
20960 msgstr "Внизу ліворуч"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20964 msgid "Baseline left"
20965 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20969 msgid "Top center"
20970 msgstr "Посередині згори"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20974 msgid "Bottom center"
20975 msgstr "Посередині знизу"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20979 msgid "Baseline center"
20980 msgstr "Посередині горизонтально"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20984 msgid "Top right"
20985 msgstr "Вгорі праворуч"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20989 msgid "Bottom right"
20990 msgstr "Внизу праворуч"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20994 msgid "Baseline right"
20995 msgstr "Праворуч від лінії"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20998 msgid "External Material"
20999 msgstr "зовнішній об'єкт"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21002 msgid "Scale%"
21003 msgstr "Масштаб%"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21006 msgid "Select external file"
21007 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21010 msgid "automatically"
21011 msgstr "автоматично"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21014 msgid "Graphics"
21015 msgstr "Графіка"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21019 msgid "Dissolve previous group?"
21020 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21023 #, c-format
21024 msgid ""
21025 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21026 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21027 "because this graphic was its only member.\n"
21028 "How do you want to proceed?"
21029 msgstr ""
21030 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21031 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21032 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21033 "Яку дію слід виконати програмі?"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21037 #, c-format
21038 msgid "Stick with group '%1$s'"
21039 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21042 #, c-format
21043 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21044 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21047 #, c-format
21048 msgid ""
21049 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21050 "the group will be dissolved,\n"
21051 "because this graphic was its only member.\n"
21052 "How do you want to proceed?"
21053 msgstr ""
21054 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21055 "цю групу буде також вилучено,\n"
21056 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21057 "Яку дію слід виконати програмі?"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21060 #, c-format
21061 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21062 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21065 msgid "Enter unique group name:"
21066 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21069 msgid "Group already defined!"
21070 msgstr "Групу вже було визначено!"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21073 #, c-format
21074 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21075 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21078 #: src/lengthcommon.cpp:37
21079 msgid "bp"
21080 msgstr "bp"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21083 #: src/lengthcommon.cpp:37
21084 msgid "cm"
21085 msgstr "см"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21088 #: src/lengthcommon.cpp:38
21089 msgid "mm"
21090 msgstr "мм"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21093 msgid "Select graphics file"
21094 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21097 msgid "Clipart|#C#c"
21098 msgstr "Галерея|#Г#г"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21102 msgid "Thin space"
21103 msgstr "Мінімальний пробіл"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21106 msgid "Medium space"
21107 msgstr "Середній пробіл"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21110 msgid "Thick space"
21111 msgstr "Широкий пробіл"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21115 msgid "Negative thin space"
21116 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21119 msgid "Negative medium space"
21120 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21123 msgid "Negative thick space"
21124 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21128 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21129 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21133 msgid "Quad (1 em)"
21134 msgstr "Квадрат (1 em)"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21138 msgid "Double Quad (2 em)"
21139 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21142 msgid "Inter-word space"
21143 msgstr "Міжслівний проміжок"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21147 msgid "Horizontal Fill"
21148 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21151 msgid ""
21152 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21153 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21154 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21155 msgstr ""
21156 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21157 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21158 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21159 "на початку абзацу!"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21162 msgid "Hyperlink"
21163 msgstr "Гіперпосилання"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21170 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21171 msgstr "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список команд."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21174 msgid "Select document to include"
21175 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21178 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21179 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21182 msgid "Index Entry Settings"
21183 msgstr "Параметри запису почажчика"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21186 msgid "Label Color"
21187 msgstr "Колір мітки"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21190 msgid "Cannot remove standard index"
21191 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21194 msgid "The default index cannot be removed."
21195 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21198 msgid "Enter new index name"
21199 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21202 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21203 msgstr "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже використано."
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21206 msgid "unknown"
21207 msgstr "невідомий"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21210 msgid "shortcut"
21211 msgstr "shortcut"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21214 msgid "shortcuts"
21215 msgstr "скорочення"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21218 msgid "lyxrc"
21219 msgstr "lyxrc"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21222 msgid "package"
21223 msgstr "пакунок"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21226 msgid "textclass"
21227 msgstr "textclass"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21230 msgid "menu"
21231 msgstr "меню"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21234 msgid "icon"
21235 msgstr "піктограма"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21238 msgid "buffer"
21239 msgstr "буфер"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21242 msgid "Shift-"
21243 msgstr "Shift-"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21246 msgid "Control-"
21247 msgstr "Ctrl-"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21250 msgid "Option-"
21251 msgstr "Option-"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21254 msgid "Command-"
21255 msgstr "Command-"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21258 msgid "Label"
21259 msgstr "Мітка"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21262 msgid "No language"
21263 msgstr "Без мови"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21266 msgid "Program Listing Settings"
21267 msgstr "Параметри текстів програм"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21270 msgid "No dialect"
21271 msgstr "Без діалекту"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21275 msgid "LaTeX Log"
21276 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Literate"
21281 msgstr "буквально"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21284 msgid "LyX2LyX"
21285 msgstr "LyX2LyX"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21288 msgid "Literate Programming Build Log"
21289 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21292 msgid "lyx2lyx Error Log"
21293 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21296 msgid "Version Control Log"
21297 msgstr "Журнал керування версіями"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Log file not found."
21302 msgstr "Файл не знайдено"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21305 msgid "No literate programming build log file found."
21306 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21309 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21310 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21313 msgid "No version control log file found."
21314 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21317 msgid "Math Matrix"
21318 msgstr "Математична Матриця"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21322 msgid "Nomenclature"
21323 msgstr "Номенклатура"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21326 msgid "Note Settings"
21327 msgstr "Налаштування приміток"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21330 msgid "Paragraph Settings"
21331 msgstr "Налаштування абзацу"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21334 msgid ""
21335 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21336 "\n"
21337 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21338 msgstr ""
21339 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21340 "\n"
21341 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу ширину серед усіх, що зустрінуться."
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21344 msgid "Phantom Settings"
21345 msgstr "Параметри фантома"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21348 msgid "System files|#S#s"
21349 msgstr "Системні файли|#С#с"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21352 msgid "User files|#U#u"
21353 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21356 msgid "Look & Feel"
21357 msgstr "Вигляд та поведінка"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21360 msgid "Language Settings"
21361 msgstr "Параметри мови"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21364 msgid "File Handling"
21365 msgstr "Обробка файлів"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21368 msgid "Date format"
21369 msgstr "Формат дати"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21372 msgid "Keyboard/Mouse"
21373 msgstr "Клавіатура/Миша"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21376 msgid "Input Completion"
21377 msgstr "Доповнення введення"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21383 msgid "Co&mmand:"
21384 msgstr "Ко&манда:"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21387 msgid "Screen fonts"
21388 msgstr "Екранні шрифти"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21391 msgid "Colors"
21392 msgstr "Кольори"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21395 msgid "Paths"
21396 msgstr "Шляхи"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21399 msgid "Select directory for example files"
21400 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21403 msgid "Select a document templates directory"
21404 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21407 msgid "Select a temporary directory"
21408 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21411 msgid "Select a backups directory"
21412 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21415 msgid "Select a document directory"
21416 msgstr "Оберіть теку для документів"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21419 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21420 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21423 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21424 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21427 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21428 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21432 msgid "Spellchecker"
21433 msgstr "Перевірка правопису"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21436 #, fuzzy
21437 msgid "aspell"
21438 msgstr "ell"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21441 #, fuzzy
21442 msgid "enchant"
21443 msgstr "діаграма"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21446 msgid "hunspell"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21450 msgid "Converters"
21451 msgstr "Перетворювачі"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21454 msgid "File formats"
21455 msgstr "Формати файлів"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21458 msgid "Format in use"
21459 msgstr "Формати"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21462 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21463 msgstr "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21466 msgid "LyX needs to be restarted!"
21467 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21470 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21471 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21474 msgid "Printer"
21475 msgstr "Принтер"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
21479 msgid "User interface"
21480 msgstr "Інтерфейс користувача"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21483 msgid "Control"
21484 msgstr "Керування"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21487 msgid "Shortcuts"
21488 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21491 msgid "Function"
21492 msgstr "Функція"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21495 msgid "Shortcut"
21496 msgstr "Скорочення"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21499 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21500 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21503 msgid "Mathematical Symbols"
21504 msgstr "Математичні символи"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21507 msgid "Document and Window"
21508 msgstr "Документ і вікно"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21511 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21512 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21515 msgid "System and Miscellaneous"
21516 msgstr "Система та Інше"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21520 msgid "Res&tore"
21521 msgstr "В&ідновити"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21528 msgid "Failed to create shortcut"
21529 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21532 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21533 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21536 msgid "Invalid or empty key sequence"
21537 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21543 "%2$s"
21544 msgstr ""
21545 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21546 "%2$s"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21552 "%2$s\n"
21553 "You need to remove that binding before creating a new one."
21554 msgstr ""
21555 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21556 "%2$s\n"
21557 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21560 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21561 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21564 msgid "Identity"
21565 msgstr "Профіль"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21568 msgid "Choose bind file"
21569 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21572 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21573 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21576 msgid "Choose UI file"
21577 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21580 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21581 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21584 msgid "Choose keyboard map"
21585 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21588 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21589 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21592 msgid "Print Document"
21593 msgstr "Надрукувати документ"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21596 msgid "Print to file"
21597 msgstr "Друкувати в файл"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21600 msgid "PostScript files (*.ps)"
21601 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21604 msgid "Nomenclature settings"
21605 msgstr "Параметри номенклатури"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21608 msgid "Longest label width"
21609 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21612 msgid "Index Settings"
21613 msgstr "Параметри покажчика"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21616 msgid "<All indexes>"
21617 msgstr "<Всі покажчики>"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Progress/Debug Messages"
21622 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Debug Level"
21627 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Set"
21632 msgstr "&Встановити"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21635 msgid "Cross-reference"
21636 msgstr "Перехресне посилання"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21639 msgid "&Go Back"
21640 msgstr "&Назад"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21643 msgid "Jump back"
21644 msgstr "Повернутися"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21647 msgid "Jump to label"
21648 msgstr "Перейти до мітки"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21652 msgid "<No prefix>"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21656 msgid "Find and Replace"
21657 msgstr "Знайти і замінити"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21660 msgid "Send Document to Command"
21661 msgstr "Переслати документ в команду"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21664 msgid "Show File"
21665 msgstr "Показати файл"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21668 msgid "Error -> Cannot load file!"
21669 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21672 #, c-format
21673 msgid "%1$d words checked."
21674 msgstr "%1$d слів перевірено."
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21677 msgid "One word checked."
21678 msgstr "Одне слово перевірено."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21681 msgid "Spelling check completed"
21682 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21685 msgid "Basic Latin"
21686 msgstr "Основні латинські"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21689 msgid "Latin-1 Supplement"
21690 msgstr "Додаткові Latin-1"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21693 msgid "Latin Extended-A"
21694 msgstr "Латинь розширені-A"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21697 msgid "Latin Extended-B"
21698 msgstr "Латинь розширені-B"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21701 msgid "IPA Extensions"
21702 msgstr "Розширені IPA"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21705 msgid "Spacing Modifier Letters"
21706 msgstr "Знаки інтервалів"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21709 msgid "Combining Diacritical Marks"
21710 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21713 msgid "Cyrillic"
21714 msgstr "Кирилиця"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21717 msgid "Arabic"
21718 msgstr "Арабська"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21721 msgid "Devanagari"
21722 msgstr "Деванагарі"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21725 msgid "Bengali"
21726 msgstr "Бенгальська"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21729 msgid "Gurmukhi"
21730 msgstr "Гурмухі"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21733 msgid "Gujarati"
21734 msgstr "Гуджараті"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21737 msgid "Oriya"
21738 msgstr "Орія"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21741 msgid "Tamil"
21742 msgstr "Тамільська"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21745 msgid "Telugu"
21746 msgstr "Телугу"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21749 msgid "Kannada"
21750 msgstr "Каннада"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21753 msgid "Malayalam"
21754 msgstr "Малаям"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21757 msgid "Lao"
21758 msgstr "Лаоська"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21761 msgid "Tibetan"
21762 msgstr "Тибетська"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21765 msgid "Georgian"
21766 msgstr "Грузинська"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21769 msgid "Hangul Jamo"
21770 msgstr "Корейські"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21773 msgid "Phonetic Extensions"
21774 msgstr "Фонетичні розширення"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21777 msgid "Latin Extended Additional"
21778 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21781 msgid "Greek Extended"
21782 msgstr "Розширені грецькі"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21785 msgid "General Punctuation"
21786 msgstr "Загальна пунктуація"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21789 msgid "Superscripts and Subscripts"
21790 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21793 msgid "Currency Symbols"
21794 msgstr "Символи грошових одиниць"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21797 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21798 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21801 msgid "Letterlike Symbols"
21802 msgstr "Схожі на літери символи"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21805 msgid "Number Forms"
21806 msgstr "Форми чисел"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21809 msgid "Mathematical Operators"
21810 msgstr "Математичні дії"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21813 msgid "Miscellaneous Technical"
21814 msgstr "Різні технічні"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21817 msgid "Control Pictures"
21818 msgstr "Малюнки керування"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21821 msgid "Optical Character Recognition"
21822 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21825 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21826 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21829 msgid "Box Drawing"
21830 msgstr "Для малювання рамок"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21833 msgid "Block Elements"
21834 msgstr "Блокові елементи"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21837 msgid "Geometric Shapes"
21838 msgstr "Геометричні форми"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21841 msgid "Miscellaneous Symbols"
21842 msgstr "Різні символи"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21845 msgid "Dingbats"
21846 msgstr "Декоративні"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21849 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21850 msgstr "Різні математичні символи-A"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21853 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21854 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21857 msgid "Hiragana"
21858 msgstr "Хірагана"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21861 msgid "Katakana"
21862 msgstr "Катакана"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21865 msgid "Bopomofo"
21866 msgstr "Бопомофо"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21869 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21870 msgstr "Сумісні корейські"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21873 msgid "Kanbun"
21874 msgstr "Канбун"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21877 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21878 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21881 msgid "CJK Compatibility"
21882 msgstr "Сумісність з CJK"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21885 msgid "CJK Unified Ideographs"
21886 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21889 msgid "Hangul Syllables"
21890 msgstr "Склади Хангул"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21893 msgid "High Surrogates"
21894 msgstr "Верхні замінники"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21897 msgid "Private Use High Surrogates"
21898 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21901 msgid "Low Surrogates"
21902 msgstr "Нижні замінники"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21905 msgid "Private Use Area"
21906 msgstr "Область приватного використання"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21909 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21910 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21913 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21914 msgstr "Форми відтворення абеток"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21917 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21918 msgstr "Форми відображення арабської A"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21921 msgid "Combining Half Marks"
21922 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21925 msgid "CJK Compatibility Forms"
21926 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21929 msgid "Small Form Variants"
21930 msgstr "Варіанти малих форм"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21933 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21934 msgstr "Форми відображення арабської B"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21937 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21938 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21941 msgid "Specials"
21942 msgstr "Спеціальні"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21945 msgid "Linear B Syllabary"
21946 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21949 msgid "Linear B Ideograms"
21950 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21953 msgid "Aegean Numbers"
21954 msgstr "Егейські числа"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21957 msgid "Ancient Greek Numbers"
21958 msgstr "Давньогрецькі числа"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21961 msgid "Old Italic"
21962 msgstr "Давня італійська"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21965 msgid "Gothic"
21966 msgstr "Готична"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21969 msgid "Ugaritic"
21970 msgstr "Угаритська"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21973 msgid "Old Persian"
21974 msgstr "Старовинний персидський"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21977 msgid "Deseret"
21978 msgstr "Дезерет"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21981 msgid "Shavian"
21982 msgstr "Шавіан"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21985 msgid "Osmanya"
21986 msgstr "Османья"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21989 msgid "Cypriot Syllabary"
21990 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21993 msgid "Kharoshthi"
21994 msgstr "Кхароштхі"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21997 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21998 msgstr "Візантійські музичні символи"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22001 msgid "Musical Symbols"
22002 msgstr "Музичні символи"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22005 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22006 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22009 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22010 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22013 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22014 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22017 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22018 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22021 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22022 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22025 msgid "Tags"
22026 msgstr "Мітки"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22029 msgid "Variation Selectors Supplement"
22030 msgstr "Додаткові символи зміни"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22033 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22034 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22037 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22038 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22041 msgid "Character: "
22042 msgstr "Символ: "
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22045 msgid "Code Point: "
22046 msgstr "Точка кодування: "
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22049 msgid "Symbols"
22050 msgstr "Символи"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22053 msgid "Insert Table"
22054 msgstr "Вставити таблицю"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22057 msgid "TeX Information"
22058 msgstr "Інформація про TeX"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22061 msgid "No thesaurus available for this language!"
22062 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22065 msgid "Outline"
22066 msgstr "Контур"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22069 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22070 msgid "auto"
22071 msgstr "авто"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22075 msgid "off"
22076 msgstr "вимкнено"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22079 #, c-format
22080 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22081 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22084 msgid "version "
22085 msgstr "версія "
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22088 msgid "unknown version"
22089 msgstr "невідома версія"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
22092 msgid "Small-sized icons"
22093 msgstr "Малі піктограми"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
22096 msgid "Normal-sized icons"
22097 msgstr "Звичайні піктограми"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
22100 msgid "Big-sized icons"
22101 msgstr "Великі піктограми"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
22104 msgid "Welcome to LyX!"
22105 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Automatic save failed!"
22110 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Automatic save done."
22115 msgstr "Автоматичне оновлення"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
22118 msgid "Command not allowed without any document open"
22119 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
22122 #, c-format
22123 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22124 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
22127 msgid "Select template file"
22128 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22132 msgid "Templates|#T#t"
22133 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22136 msgid "Document not loaded."
22137 msgstr "Документ не завантажено."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
22140 msgid "Select document to open"
22141 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22146 msgid "Examples|#E#e"
22147 msgstr "Приклади|#П#п"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22150 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22151 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22154 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22155 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22158 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22159 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22162 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22163 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22166 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22167 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22171 msgid "Invalid filename"
22172 msgstr "Некоректна назва файла"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "The directory in the given path\n"
22178 "%1$s\n"
22179 "does not exist."
22180 msgstr ""
22181 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22182 "%1$s\n"
22183 "не існує."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
22186 #, c-format
22187 msgid "Opening document %1$s..."
22188 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
22191 #, c-format
22192 msgid "Document %1$s opened."
22193 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22196 msgid "Version control detected."
22197 msgstr "Виявлено керування версіями."
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
22200 #, c-format
22201 msgid "Could not open document %1$s"
22202 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
22205 msgid "Couldn't import file"
22206 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
22209 #, c-format
22210 msgid "No information for importing the format %1$s."
22211 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22214 #, c-format
22215 msgid "Select %1$s file to import"
22216 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "The document %1$s already exists.\n"
22223 "\n"
22224 "Do you want to overwrite that document?"
22225 msgstr ""
22226 "Документ %1$s вже існує.\n"
22227 "\n"
22228 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22232 msgid "Overwrite document?"
22233 msgstr "Перезаписати документ?"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22236 #, c-format
22237 msgid "Importing %1$s..."
22238 msgstr "Імпортування %1$s..."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22241 msgid "imported."
22242 msgstr "імпортовано."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22245 msgid "file not imported!"
22246 msgstr "файл не імпортовано!"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22249 msgid "newfile"
22250 msgstr "новийфайл"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22253 msgid "Select LyX document to insert"
22254 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22257 msgid "Absolute filename expected."
22258 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22261 msgid "Select file to insert"
22262 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22265 msgid "All Files (*)"
22266 msgstr "Всі файли (*)"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22269 msgid "Choose a filename to save document as"
22270 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22274 msgid "&Rename"
22275 msgstr "&Перейменувати"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 "The document %1$s could not be saved.\n"
22281 "\n"
22282 "Do you want to rename the document and try again?"
22283 msgstr ""
22284 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22285 "\n"
22286 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22289 msgid "Rename and save?"
22290 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22293 msgid "&Retry"
22294 msgstr "&Повторити спробу"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22301 "\n"
22302 "Do you want to save the document?"
22303 msgstr ""
22304 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22305 "\n"
22306 "Бажаєте зберегти документ?"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22310 msgid "Save new document?"
22311 msgstr "Зберегти новий документ?"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22317 "\n"
22318 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22319 msgstr ""
22320 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22321 "\n"
22322 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22326 msgid "Save changed document?"
22327 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22330 msgid "&Discard"
22331 msgstr "&Викинути"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22334 #, c-format
22335 msgid ""
22336 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22337 "\n"
22338 "Do you want to save the document?"
22339 msgstr ""
22340 "Документ %1$s не збережено.\n"
22341 "\n"
22342 "Бажаєте зберегти документ?"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22345 #, fuzzy, c-format
22346 msgid ""
22347 "Document \n"
22348 "%1$s\n"
22349 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22350 msgstr "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте перезаписати цей файл?"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Reload externally changed document?"
22355 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22358 msgid "Error when setting the locking property."
22359 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22362 msgid "Directory is not accessible."
22363 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22366 #, c-format
22367 msgid "Opening child document %1$s..."
22368 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
22371 #, fuzzy, c-format
22372 msgid "Successful export to format: %1$s"
22373 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
22376 #, fuzzy, c-format
22377 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22378 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22381 #, c-format
22382 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22386 #, fuzzy, c-format
22387 msgid "Error previewing format: %1$s"
22388 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Exporting ..."
22393 msgstr "Імпортування %1$s..."
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Previewing ..."
22398 msgstr "Перегляд завантажується"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22401 msgid "Document not loaded"
22402 msgstr "Документ не завантажено"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22405 #, c-format
22406 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22407 msgstr "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої версії документа %1$s?"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
22410 msgid "Revert to saved document?"
22411 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
22414 msgid "Saving all documents..."
22415 msgstr "Збереження всіх документів..."
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
22418 msgid "All documents saved."
22419 msgstr "Всі документи збережено."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22422 #, c-format
22423 msgid "%1$s unknown command!"
22424 msgstr "%1$s невідома команда!"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22428 msgid "LaTeX Source"
22429 msgstr "Джерело у LaTeX"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22432 msgid "DocBook Source"
22433 msgstr "Джерело DocBook"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22436 msgid "Literate Source"
22437 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22440 msgid " (version control, locking)"
22441 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22444 msgid " (version control)"
22445 msgstr " (керування версіями)"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22448 msgid " (changed)"
22449 msgstr " (змінено)"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22452 msgid " (read only)"
22453 msgstr " (тільки для читання)"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22456 msgid "Close File"
22457 msgstr "Закрити файл"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22460 msgid "Hide tab"
22461 msgstr "Сховати вкладку"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22464 msgid "Close tab"
22465 msgstr "Закрити вкладку"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22468 msgid "Wrap Float Settings"
22469 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22472 msgid "Click to detach"
22473 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22476 #, c-format
22477 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22478 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22479
22480 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22481 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22482 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22483 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22484
22485 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22486 msgid " (unknown)"
22487 msgstr " (невідомий)"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22490 msgid "No Group"
22491 msgstr "Без групування"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22495 msgid "More Spelling Suggestions"
22496 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Add to personal dictionary|c"
22501 msgstr "Оберіть особистий словник"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Ignore all|I"
22506 msgstr "І&гнорувати всі"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Language|L"
22511 msgstr "Мова"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22514 #, fuzzy
22515 msgid "More Languages ...|M"
22516 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22520 msgid "Invisible"
22521 msgstr "Невидимий"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22524 msgid "<No Documents Open>"
22525 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22528 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22529 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22532 msgid "View (Other Formats)|F"
22533 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22536 msgid "Update (Other Formats)|p"
22537 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22540 #, c-format
22541 msgid "View [%1$s]|V"
22542 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22545 #, c-format
22546 msgid "Update [%1$s]|U"
22547 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22550 msgid "No Custom Insets Defined!"
22551 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22554 msgid "<No Document Open>"
22555 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22558 msgid "Master Document"
22559 msgstr "Головний документ"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22562 msgid "Open Navigator..."
22563 msgstr "Відкрити навігатор..."
22564
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22566 msgid "Other Lists"
22567 msgstr "Інші списки"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22570 msgid "<Empty Table of Contents>"
22571 msgstr "<Порожній Зміст>"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22574 msgid "Other Toolbars"
22575 msgstr "Інші панелі інструментів"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22578 msgid "No Branches Set for Document!"
22579 msgstr "У документа немає гілок!"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22582 msgid "Index Entry|d"
22583 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22588 msgid "Index Entry"
22589 msgstr "Запис покажчика"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22592 msgid "No Citation in Scope!"
22593 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22596 msgid "No Action Defined!"
22597 msgstr "Дію не визначено!"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22600 #, c-format
22601 msgid "Export %1$s"
22602 msgstr "Експортувати %1$s"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22605 #, c-format
22606 msgid "Import %1$s"
22607 msgstr "Імпортувати %1$s"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22610 #, c-format
22611 msgid "Update %1$s"
22612 msgstr "Оновити %1$s"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22615 #, c-format
22616 msgid "View %1$s"
22617 msgstr "Переглянути %1$s"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22620 msgid "space"
22621 msgstr "пробіл"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22624 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22625 msgstr "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який з таких символів:\n"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22628 msgid "Could not update TeX information"
22629 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22632 #, c-format
22633 msgid "The script `%1$s' failed."
22634 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22635
22636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22637 msgid "All Files "
22638 msgstr "Всі файли "
22639
22640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22641 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22642 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22643 msgid "Table of Contents"
22644 msgstr "Зміст"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22647 msgid "List of Graphics"
22648 msgstr "Список зображень"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22651 msgid "List of Equations"
22652 msgstr "Список рівнянь"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22655 msgid "List of Footnotes"
22656 msgstr "Список приміток у підвалі"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22659 msgid "List of Listings"
22660 msgstr "Список текстів програм"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22663 msgid "List of Indexes"
22664 msgstr "Список покажчиків"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22667 msgid "List of Marginal notes"
22668 msgstr "Список нотаток на полях"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22671 msgid "List of Notes"
22672 msgstr "Список нотаток"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22675 msgid "List of Citations"
22676 msgstr "Список цитат"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22679 msgid "Labels and References"
22680 msgstr "Мітки і посилання"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22683 msgid "List of Branches"
22684 msgstr "Список версій"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22687 msgid "List of Changes"
22688 msgstr "Список змін"
22689
22690 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22694 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22695 msgstr "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки експортованого файла LaTeX: "
22696
22697 #: src/insets/Inset.cpp:83
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Bibliography Entry"
22700 msgstr "Список літератури"
22701
22702 #: src/insets/Inset.cpp:86
22703 #, fuzzy
22704 msgid "TeX Code"
22705 msgstr "Код TeX: "
22706
22707 #: src/insets/Inset.cpp:106
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Horizontal Space"
22710 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
22711
22712 #: src/insets/Inset.cpp:107
22713 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22714 msgid "Vertical Space"
22715 msgstr "Вертикальний проміжок"
22716
22717 #: src/insets/Inset.cpp:152
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Horizontal Math Space"
22720 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
22721
22722 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22723 msgid "Keys must be unique!"
22724 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22725
22726 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "The key %1$s already exists,\n"
22730 "it will be changed to %2$s."
22731 msgstr ""
22732 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22733 "його буде замінено на %2$s."
22734
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22736 #, c-format
22737 msgid ""
22738 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22739 "If you proceed, all of them will be opened."
22740 msgstr ""
22741 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22742 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22743
22744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22745 msgid "Open Databases?"
22746 msgstr "Відкрити бази даних?"
22747
22748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22749 msgid "&Proceed"
22750 msgstr "&Продовжувати"
22751
22752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22753 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22754 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22755
22756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22757 msgid "Databases:"
22758 msgstr "Бази даних:"
22759
22760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22761 msgid "Style File:"
22762 msgstr "Файли стилю:"
22763
22764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22765 msgid "Lists:"
22766 msgstr "Списки:"
22767
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22769 msgid "included in TOC"
22770 msgstr "включений до Змісту"
22771
22772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22774 msgid "Export Warning!"
22775 msgstr "Попередження під час експорту!"
22776
22777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22778 msgid ""
22779 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22780 "BibTeX will be unable to find them."
22781 msgstr ""
22782 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22783 "BibTeX їх не знайде."
22784
22785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22786 msgid ""
22787 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22788 "BibTeX will be unable to find it."
22789 msgstr ""
22790 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22791 "BibTeX не зможе його знайти."
22792
22793 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22794 msgid "simple frame"
22795 msgstr "проста рамка"
22796
22797 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22798 msgid "frameless"
22799 msgstr "без рамки"
22800
22801 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22802 msgid "simple frame, page breaks"
22803 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22804
22805 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22806 msgid "oval, thin"
22807 msgstr "овальна, вузька"
22808
22809 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22810 msgid "oval, thick"
22811 msgstr "овальна, широка"
22812
22813 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22814 msgid "drop shadow"
22815 msgstr "тінь"
22816
22817 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22818 msgid "shaded background"
22819 msgstr "затінене тло"
22820
22821 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22822 msgid "double frame"
22823 msgstr "подвійна рамка"
22824
22825 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22826 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22827 #, c-format
22828 msgid "%1$s (%2$s)"
22829 msgstr "%1$s (%2$s)"
22830
22831 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22832 #, c-format
22833 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22834 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22835
22836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22837 msgid "active"
22838 msgstr "задіяно"
22839
22840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22842 msgid "non-active"
22843 msgstr "незадіяно"
22844
22845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22846 #, c-format
22847 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22848 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22849
22850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22851 msgid "Branch: "
22852 msgstr "Версія: "
22853
22854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22855 msgid "Branch (child only): "
22856 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22857
22858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22859 msgid "Branch (undefined): "
22860 msgstr "Гілка (невизначена):"
22861
22862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22863 msgid "Undef: "
22864 msgstr "Undef: "
22865
22866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22867 msgid "branch"
22868 msgstr "branch"
22869
22870 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22871 #, c-format
22872 msgid "Sub-%1$s"
22873 msgstr "Під-%1$s"
22874
22875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22876 msgid "No bibliography defined!"
22877 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22878
22879 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22880 msgid "No citations selected!"
22881 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22882
22883 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22884 msgid "not cited"
22885 msgstr "не цитується"
22886
22887 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22888 msgid "LaTeX Command: "
22889 msgstr "Команда LaTeX: "
22890
22891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22892 msgid "InsetCommand Error: "
22893 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22894
22895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22897 msgid "Incompatible command name."
22898 msgstr "Несумісна назва команди."
22899
22900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22902 msgid "InsetCommandParams Error: "
22903 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22904
22905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22906 msgid "InsetCommandParams: "
22907 msgstr "InsetCommandParams: "
22908
22909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22910 msgid "Unknown parameter name: "
22911 msgstr "Невідома назва параметра: "
22912
22913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22914 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22915 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22916
22917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Uncodable characters"
22920 msgstr "непридатний для кодування символ"
22921
22922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22923 #, fuzzy, c-format
22924 msgid ""
22925 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22926 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22927 "%2$s."
22928 msgstr ""
22929 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22930 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22931 "%1$s."
22932
22933 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22934 #, c-format
22935 msgid "External template %1$s is not installed"
22936 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22937
22938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22940 msgid "float: "
22941 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22942
22943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22944 #, fuzzy, c-format
22945 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22946 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22947
22948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22949 msgid "float"
22950 msgstr "float"
22951
22952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22953 msgid "subfloat: "
22954 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22955
22956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22957 msgid " (sideways)"
22958 msgstr " (сторони)"
22959
22960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22961 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22962 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22963
22964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22965 #, c-format
22966 msgid "List of %1$s"
22967 msgstr "Список з %1$s"
22968
22969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22970 msgid "footnote"
22971 msgstr "footnote"
22972
22973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22975 #, c-format
22976 msgid ""
22977 "Could not copy the file\n"
22978 "%1$s\n"
22979 "into the temporary directory."
22980 msgstr ""
22981 "Не можу копіювати файл\n"
22982 "%1$s\n"
22983 "в тимчасову теку."
22984
22985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22987 #, c-format
22988 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22989 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22990
22991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22992 #, c-format
22993 msgid "Graphics file: %1$s"
22994 msgstr "Зображення: %1$s"
22995
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22997 msgid "Verbatim Input"
22998 msgstr "Буквальна вставка файла"
22999
23000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23001 msgid "Verbatim Input*"
23002 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23003
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Include (excluded)"
23007 msgstr "Вставити файл"
23008
23009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23012 msgid "Recursive input"
23013 msgstr "Рекурсивне введення"
23014
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23018 #, c-format
23019 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23020 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23021
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "Included file `%1$s'\n"
23026 "has textclass `%2$s'\n"
23027 "while parent file has textclass `%3$s'."
23028 msgstr ""
23029 "Включений файл `%1$s'\n"
23030 "має клас `%2$s'\n"
23031 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23032
23033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23034 msgid "Different textclasses"
23035 msgstr "Відмінні класи"
23036
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23038 #, c-format
23039 msgid ""
23040 "Included file `%1$s'\n"
23041 "uses module `%2$s'\n"
23042 "which is not used in parent file."
23043 msgstr ""
23044 "Включений файл `%1$s'\n"
23045 "використовує модуль `%2$s',\n"
23046 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23047
23048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23049 msgid "Module not found"
23050 msgstr "Модуль не знайдено"
23051
23052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23053 msgid "Unsupported Inclusion"
23054 msgstr "Непідтримуване включення"
23055
23056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23060 "%1$s"
23061 msgstr ""
23062 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. Некоректний файл:\n"
23063 "%1$s"
23064
23065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23066 msgid "Index sorting failed"
23067 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23068
23069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23070 #, c-format
23071 msgid ""
23072 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23073 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23074 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23075 "explained in the User Guide."
23076 msgstr ""
23077 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23078 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23079 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23080 "описаний у «Підручнику користувача»."
23081
23082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23084 msgid "unknown type!"
23085 msgstr "Невідомий тип!"
23086
23087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23088 msgid "Unknown index type!"
23089 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23090
23091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23092 msgid "All indices"
23093 msgstr "Всі покажчики"
23094
23095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23096 msgid "subindex"
23097 msgstr "підпокажчик"
23098
23099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23100 #, c-format
23101 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23102 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23103
23104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23105 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23106 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23107
23108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
23109 msgid "undefined"
23110 msgstr "невизначений"
23111
23112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23114 msgid "yes"
23115 msgstr "так"
23116
23117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23119 msgid "no"
23120 msgstr "ні"
23121
23122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
23123 msgid "Unknown buffer info"
23124 msgstr "Невідома інформація у буфері"
23125
23126 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23127 msgid "Label names must be unique!"
23128 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23129
23130 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "The label %1$s already exists,\n"
23134 "it will be changed to %2$s."
23135 msgstr ""
23136 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23137 "назву буде змінено на %2$s."
23138
23139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23140 msgid "DUPLICATE: "
23141 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23142
23143 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23144 msgid "no more lstline delimiters available"
23145 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23146
23147 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23148 msgid "Running out of delimiters"
23149 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23150
23151 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23152 msgid ""
23153 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23154 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23155 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23156 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23157 "must investigate!"
23158 msgstr ""
23159 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23160 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23161 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23162 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23163 "слід бути уважними!"
23164
23165 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23166 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23167 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23168
23169 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23170 #, c-format
23171 msgid ""
23172 "The following characters in one of the program listings are\n"
23173 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23174 "%1$s."
23175 msgstr ""
23176 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23177 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23178 "%1$s."
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23181 msgid "A value is expected."
23182 msgstr "Очікувалося значення."
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23190 msgid "Unbalanced braces!"
23191 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23194 msgid "Please specify true or false."
23195 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23198 msgid "Only true or false is allowed."
23199 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23202 msgid "Please specify an integer value."
23203 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23206 msgid "An integer is expected."
23207 msgstr "Очікувалося ціле число."
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23210 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23211 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23212
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23214 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23215 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23216
23217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23218 #, c-format
23219 msgid "Please specify one of %1$s."
23220 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23221
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23223 #, c-format
23224 msgid "Try one of %1$s."
23225 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23226
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23228 #, c-format
23229 msgid "I guess you mean %1$s."
23230 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23233 #, c-format
23234 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23235 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23236
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23238 #, c-format
23239 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23240 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23241
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23243 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23244 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23245
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23247 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23248 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину з trblTRBL"
23249
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23251 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23252 msgstr "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) та верхній лівий (top left) кути."
23253
23254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23255 msgid "Enter something like \\color{white}"
23256 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23257
23258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23260 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23261
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23263 msgid "auto, last or a number"
23264 msgstr "auto, last або число"
23265
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23267 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23268 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23269
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23271 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23272 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23273
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23275 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23276 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23277
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23279 #, c-format
23280 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23281 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23282
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23284 #, c-format
23285 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23286 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23287
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23289 #, c-format
23290 msgid "Parameter %1$s: "
23291 msgstr "Параметр %1$s: "
23292
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23294 #, c-format
23295 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23296 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23297
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23299 #, c-format
23300 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23301 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23302
23303 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23305 msgid "New Page"
23306 msgstr "Нова сторінка"
23307
23308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23309 msgid "Clear Page"
23310 msgstr "Порожня сторінка"
23311
23312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23313 msgid "Clear Double Page"
23314 msgstr "Дві порожні сторінки"
23315
23316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23317 msgid "Nom: "
23318 msgstr "Номенклатура: "
23319
23320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23321 msgid "Nomenclature Symbol: "
23322 msgstr "Символ номенклатуру: "
23323
23324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23325 msgid "Description: "
23326 msgstr "Опис: "
23327
23328 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23329 msgid "Sorting: "
23330 msgstr "Впорядкування: "
23331
23332 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23333 msgid "Note[[InsetNote]]"
23334 msgstr "Примітка"
23335
23336 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23337 msgid "Greyed out"
23338 msgstr "Висірене"
23339
23340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23341 msgid "HPhantom"
23342 msgstr "HPhantom"
23343
23344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23345 msgid "VPhantom"
23346 msgstr "VPhantom"
23347
23348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23349 msgid "phantom"
23350 msgstr "фантом"
23351
23352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23353 msgid "hphantom"
23354 msgstr "hphantom"
23355
23356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23357 msgid "vphantom"
23358 msgstr "vphantom"
23359
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23361 #, fuzzy
23362 msgid "elsewhere"
23363 msgstr "Дезерет"
23364
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23366 msgid "BROKEN: "
23367 msgstr "РОЗБИТО: "
23368
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23370 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23371 msgid "Ref: "
23372 msgstr "Ref: "
23373
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23376 msgid "Equation"
23377 msgstr "Рівняння"
23378
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23380 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23381 msgid "EqRef: "
23382 msgstr "Посилання на рівняння: "
23383
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23386 msgid "Page Number"
23387 msgstr "Кількість сторінок"
23388
23389 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23390 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23391 msgid "Page: "
23392 msgstr "Стор.: "
23393
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23396 msgid "Textual Page Number"
23397 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23398
23399 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23401 msgid "TextPage: "
23402 msgstr "ТекстСтор.: "
23403
23404 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23406 msgid "Standard+Textual Page"
23407 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23408
23409 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23411 msgid "Ref+Text: "
23412 msgstr "Посилання+Текст: "
23413
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23416 msgid "PrettyRef"
23417 msgstr "Красивепосилання"
23418
23419 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23420 #, fuzzy
23421 msgid "FrmtRef: "
23422 msgstr "FormatRef: "
23423
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23425 msgid "Interword Space"
23426 msgstr "Міжслівний проміжок"
23427
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23429 msgid "Protected Space"
23430 msgstr "Нерозривний пробіл"
23431
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23433 msgid "Thin Space"
23434 msgstr "Мінімальний проміжок"
23435
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23437 msgid "Medium Space"
23438 msgstr "Середній пробіл"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23441 msgid "Thick Space"
23442 msgstr "Широкий пробіл"
23443
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23445 msgid "Quad Space"
23446 msgstr "Пробіл Quad"
23447
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23449 msgid "QQuad Space"
23450 msgstr "Пробіл QQuad"
23451
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23453 msgid "Enspace"
23454 msgstr "Enspace"
23455
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23457 msgid "Enskip"
23458 msgstr "Enskip"
23459
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23461 msgid "Negative Thin Space"
23462 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23463
23464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23465 msgid "Negative Medium Space"
23466 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23467
23468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23469 msgid "Negative Thick Space"
23470 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23471
23472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23473 msgid "Protected Horizontal Fill"
23474 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23475
23476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23477 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23478 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23479
23480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23481 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23482 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23483
23484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23485 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23486 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23487
23488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23489 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23490 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23491
23492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23493 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23494 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23495
23496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23497 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23498 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23499
23500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23501 #, c-format
23502 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23503 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23504
23505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23506 #, c-format
23507 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23508 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23509
23510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23511 msgid "Unknown TOC type"
23512 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23513
23514 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23515 msgid "Selection size should match clipboard content."
23516 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23517
23518 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23519 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23520 msgid "wrap: "
23521 msgstr "Обрізка: "
23522
23523 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23524 msgid "wrap"
23525 msgstr "обтікання"
23526
23527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23529 msgid "Not shown."
23530 msgstr "Не показується."
23531
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23533 msgid "Loading..."
23534 msgstr "Завантаження..."
23535
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23537 msgid "Converting to loadable format..."
23538 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23539
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23541 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23542 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23543
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23545 msgid "Scaling etc..."
23546 msgstr "Масштабування..."
23547
23548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23549 msgid "Ready to display"
23550 msgstr "Готова відображати"
23551
23552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23553 msgid "No file found!"
23554 msgstr "Файл не знайдено!"
23555
23556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23557 msgid "Error converting to loadable format"
23558 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23559
23560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23561 msgid "Error loading file into memory"
23562 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23563
23564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23565 msgid "Error generating the pixmap"
23566 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23567
23568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23569 msgid "No image"
23570 msgstr "Зображення відсутнє"
23571
23572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23573 msgid "Preview loading"
23574 msgstr "Перегляд завантажується"
23575
23576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23577 msgid "Preview ready"
23578 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23579
23580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23581 msgid "Preview failed"
23582 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23583
23584 #: src/lengthcommon.cpp:37
23585 msgid "cc[[unit of measure]]"
23586 msgstr "см куб."
23587
23588 #: src/lengthcommon.cpp:37
23589 msgid "dd"
23590 msgstr "dd"
23591
23592 #: src/lengthcommon.cpp:37
23593 msgid "em"
23594 msgstr "em"
23595
23596 #: src/lengthcommon.cpp:38
23597 msgid "ex"
23598 msgstr "ex"
23599
23600 #: src/lengthcommon.cpp:38
23601 msgid "mu[[unit of measure]]"
23602 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23603
23604 #: src/lengthcommon.cpp:38
23605 msgid "pc"
23606 msgstr "pc"
23607
23608 #: src/lengthcommon.cpp:39
23609 msgid "pt"
23610 msgstr "пункт"
23611
23612 #: src/lengthcommon.cpp:39
23613 msgid "sp"
23614 msgstr "sp"
23615
23616 #: src/lengthcommon.cpp:39
23617 msgid "Text Width %"
23618 msgstr "Ширина тексту %"
23619
23620 #: src/lengthcommon.cpp:40
23621 msgid "Column Width %"
23622 msgstr "Ширина стовпчика %"
23623
23624 #: src/lengthcommon.cpp:40
23625 msgid "Page Width %"
23626 msgstr "Ширина сторінки %"
23627
23628 #: src/lengthcommon.cpp:40
23629 msgid "Line Width %"
23630 msgstr "Ширина рядка %"
23631
23632 #: src/lengthcommon.cpp:41
23633 msgid "Text Height %"
23634 msgstr "Висота тексту %"
23635
23636 #: src/lengthcommon.cpp:41
23637 msgid "Page Height %"
23638 msgstr "Висота сторінки %"
23639
23640 #: src/lyxfind.cpp:138
23641 msgid "Search error"
23642 msgstr "Пошук"
23643
23644 #: src/lyxfind.cpp:138
23645 msgid "Search string is empty"
23646 msgstr "Файл на виході порожній"
23647
23648 #: src/lyxfind.cpp:330
23649 msgid "String has been replaced."
23650 msgstr "Рядок було замінено."
23651
23652 #: src/lyxfind.cpp:333
23653 msgid " strings have been replaced."
23654 msgstr " рядків було замінено."
23655
23656 #: src/lyxfind.cpp:1209
23657 msgid "Search text is empty!"
23658 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23659
23660 #: src/lyxfind.cpp:1223
23661 msgid "Invalid regular expression!"
23662 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23663
23664 #: src/lyxfind.cpp:1228
23665 msgid "Match not found!"
23666 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23667
23668 #: src/lyxfind.cpp:1232
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Match found!"
23671 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23675 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23677 #, c-format
23678 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23679 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23682 #, c-format
23683 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23684 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23687 #, c-format
23688 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23689 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23690
23691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23692 msgid "Only one row"
23693 msgstr "Тільки один рядок"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23696 msgid "Only one column"
23697 msgstr "Тільки одна колонка"
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23700 msgid "No hline to delete"
23701 msgstr "Нічого вилучати"
23702
23703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23704 msgid "No vline to delete"
23705 msgstr "Нічого вилучати"
23706
23707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23708 #, c-format
23709 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23710 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23711
23712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23714 msgid "No number"
23715 msgstr "Без номеру"
23716
23717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23719 msgid "Number"
23720 msgstr "Номер"
23721
23722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23723 #, c-format
23724 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23725 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23726
23727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23728 #, c-format
23729 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23730 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23731
23732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23733 #, c-format
23734 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23735 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23736
23737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23738 msgid "create new math text environment ($...$)"
23739 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23740
23741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23742 msgid "entered math text mode (textrm)"
23743 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23744
23745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Regular expression editor mode"
23748 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
23749
23750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23752 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23753 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23754
23755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23757 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23758 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23759
23760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23761 msgid "Standard[[mathref]]"
23762 msgstr "Стандартні"
23763
23764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23765 msgid "FormatRef: "
23766 msgstr "FormatRef: "
23767
23768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23769 msgid "optional"
23770 msgstr "необов'язковий"
23771
23772 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23773 msgid "TeX"
23774 msgstr "TeX"
23775
23776 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23777 msgid "math macro"
23778 msgstr "математичний макрос"
23779
23780 #: src/output.cpp:37
23781 #, c-format
23782 msgid ""
23783 "Could not open the specified document\n"
23784 "%1$s."
23785 msgstr ""
23786 "Неможливо відкрити документ\n"
23787 "%1$s."
23788
23789 #: src/output_plaintext.cpp:136
23790 msgid "Abstract: "
23791 msgstr "Анотація: "
23792
23793 #: src/output_plaintext.cpp:148
23794 msgid "References: "
23795 msgstr "Посилання: "
23796
23797 #: src/support/Package.cpp:425
23798 msgid "LyX binary not found"
23799 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23800
23801 #: src/support/Package.cpp:426
23802 #, c-format
23803 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23804 msgstr "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23805
23806 #: src/support/Package.cpp:545
23807 #, c-format
23808 msgid ""
23809 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23810 "\t%1$s\n"
23811 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23812 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23813 msgstr ""
23814 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23815 "\t%1$s\n"
23816 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну середовища\n"
23817 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл «chkconfig.ltx»."
23818
23819 #: src/support/Package.cpp:626
23820 #: src/support/Package.cpp:653
23821 #, fuzzy
23822 msgid "File not found"
23823 msgstr "Модуль не знайдено"
23824
23825 #: src/support/Package.cpp:627
23826 #, c-format
23827 msgid ""
23828 "Invalid %1$s switch.\n"
23829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23830 msgstr ""
23831 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23832 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23833
23834 #: src/support/Package.cpp:654
23835 #, c-format
23836 msgid ""
23837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23839 msgstr ""
23840 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23841 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23842
23843 #: src/support/Package.cpp:678
23844 #, c-format
23845 msgid ""
23846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23847 "%2$s is not a directory."
23848 msgstr ""
23849 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23850 "%2$s не є каталогом."
23851
23852 #: src/support/Package.cpp:680
23853 msgid "Directory not found"
23854 msgstr "Каталог не знайдено"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:40
23857 #, fuzzy
23858 msgid "No debugging messages"
23859 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:41
23862 msgid "General information"
23863 msgstr "Загальна інформація"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:42
23866 msgid "Program initialisation"
23867 msgstr "Ініціалізація програми"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:43
23870 msgid "Keyboard events handling"
23871 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:44
23874 msgid "GUI handling"
23875 msgstr "Обробка GUI"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:45
23878 msgid "Lyxlex grammar parser"
23879 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:46
23882 msgid "Configuration files reading"
23883 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:47
23886 msgid "Custom keyboard definition"
23887 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:48
23890 msgid "LaTeX generation/execution"
23891 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:49
23894 msgid "Math editor"
23895 msgstr "Математичний редактор"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:50
23898 msgid "Font handling"
23899 msgstr "Обробка шрифтів"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:51
23902 msgid "Textclass files reading"
23903 msgstr "Завантаження класу документа"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:52
23906 msgid "Version control"
23907 msgstr "Керування версіями"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:53
23910 msgid "External control interface"
23911 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:54
23914 msgid "Undo/Redo mechanism"
23915 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:55
23918 msgid "User commands"
23919 msgstr "Команди користувача"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:56
23922 msgid "The LyX Lexer"
23923 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:57
23926 msgid "Dependency information"
23927 msgstr "Інформація про залежності"
23928
23929 #: src/support/debug.cpp:58
23930 msgid "LyX Insets"
23931 msgstr "Вкладки LyX"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:59
23934 msgid "Files used by LyX"
23935 msgstr "файли, що використовує LyX"
23936
23937 #: src/support/debug.cpp:60
23938 msgid "Workarea events"
23939 msgstr "Події робочої області"
23940
23941 #: src/support/debug.cpp:61
23942 msgid "Insettext/tabular messages"
23943 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23944
23945 #: src/support/debug.cpp:62
23946 msgid "Graphics conversion and loading"
23947 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23948
23949 #: src/support/debug.cpp:63
23950 msgid "Change tracking"
23951 msgstr "Змінити слідкування"
23952
23953 #: src/support/debug.cpp:64
23954 msgid "External template/inset messages"
23955 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23956
23957 #: src/support/debug.cpp:65
23958 msgid "RowPainter profiling"
23959 msgstr "налаштування RowPainter"
23960
23961 #: src/support/debug.cpp:66
23962 msgid "Scrolling debugging"
23963 msgstr "Зневаджування гортання"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:67
23966 msgid "Math macros"
23967 msgstr "Математичний макрос"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:68
23970 msgid "RTL/Bidi"
23971 msgstr "Лівопис/Bidi"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:69
23974 msgid "Locale/Internationalisation"
23975 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:70
23978 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23979 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23980
23981 #: src/support/debug.cpp:71
23982 msgid "Find and replace mechanism"
23983 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23984
23985 #: src/support/debug.cpp:72
23986 msgid "Developers' general debug messages"
23987 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23988
23989 #: src/support/debug.cpp:73
23990 msgid "All debugging messages"
23991 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23992
23993 #: src/support/debug.cpp:152
23994 #, c-format
23995 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23996 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23997
23998 #: src/support/filetools.cpp:259
23999 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24000 msgstr "uk"
24001
24002 #: src/support/os_win32.cpp:451
24003 msgid "System file not found"
24004 msgstr "Системний файл не знайдено"
24005
24006 #: src/support/os_win32.cpp:452
24007 msgid ""
24008 "Unable to load shfolder.dll\n"
24009 "Please install."
24010 msgstr ""
24011 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24012 "Будь ласка встановіть її."
24013
24014 #: src/support/os_win32.cpp:457
24015 msgid "System function not found"
24016 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24017
24018 #: src/support/os_win32.cpp:458
24019 msgid ""
24020 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24021 "Don't know how to proceed. Sorry."
24022 msgstr ""
24023 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24024 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24025
24026 #: src/support/userinfo.cpp:45
24027 msgid "Unknown user"
24028 msgstr "Невідомий користувач"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "TextLabel"
24032 #~ msgstr "Мітка"
24033 #~ msgid "Merge cells"
24034 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24035 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24036 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24037 #~ msgid "Branch Settings"
24038 #~ msgstr "Налаштування версій"
24039 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24040 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24041 #~ msgid "Table Settings"
24042 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24043 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24044 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Language ...|L"
24048 #~ msgstr "Мова"
24049 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24050 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24051 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24052 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24053 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24054 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "&Debug messages"
24058 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Clear &automatically"
24062 #~ msgstr "автоматично"
24063 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24064 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24065 #~ msgid "Box Settings"
24066 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24067 #~ msgid "TeX Code Settings"
24068 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24069 #~ msgid "Float Settings"
24070 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24071 #~ msgid "Match found and replaced !"
24072 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24073 #~ msgid "Close this panel"
24074 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24075 #~ msgid "Prev"
24076 #~ msgstr "Поперд."
24077 #~ msgid "Match..."
24078 #~ msgstr "Збіг..."
24079 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24080 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24081 #~ msgid "The Enter key works, too"
24082 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24083 #~ msgid "The delete key works, too"
24084 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24085 #~ msgid "D&elete"
24086 #~ msgstr "В&илучити"
24087 #~ msgid "F&ind:"
24088 #~ msgstr "З&найти:"
24089 #~ msgid "Current &Paragraph"
24090 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24091 #~ msgid "Document in current file"
24092 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "diamond2"
24096 #~ msgstr "diamond"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "End"
24100 #~ msgstr "Та"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "begin"
24104 #~ msgstr "Початок"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "end"
24108 #~ msgstr "Та"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "file"
24112 #~ msgstr "новийфайл"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "forward"
24116 #~ msgstr "для всіх"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "backwards"
24120 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Continue searching from "
24124 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24125 #~ msgid "&Dummy"
24126 #~ msgstr "&Порожній"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "&Automatic clear"
24130 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Show progress messages"
24134 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24135 #~ msgid "(cancelling)"
24136 #~ msgstr "(скасування)"
24137 #~ msgid "Anschrift:"
24138 #~ msgstr "Адреса:"
24139 #~ msgid "Briefkopf:"
24140 #~ msgstr "Оголівка:"
24141 #~ msgid "Absender:"
24142 #~ msgstr "Відправник:"
24143 #~ msgid "Zusatz:"
24144 #~ msgstr "Постскриптум:"
24145 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24146 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24147 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24148 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24149 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24150 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24151 #~ msgid "Unterschrift:"
24152 #~ msgstr "Unterschrift:"
24153 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24154 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24155 #~ msgid "Vorwahl:"
24156 #~ msgstr "Код:"
24157 #~ msgid "Telefon:"
24158 #~ msgstr "Телефон:"
24159 #~ msgid "Ort:"
24160 #~ msgstr "Ort:"
24161 #~ msgid "Datum:"
24162 #~ msgstr "Дата:"
24163 #~ msgid "Betreff:"
24164 #~ msgstr "Betreff:"
24165 #~ msgid "Anrede:"
24166 #~ msgstr "Anrede:"
24167 #~ msgid "Gruss:"
24168 #~ msgstr "Gruss:"
24169 #~ msgid "Anlage(n):"
24170 #~ msgstr "Anlage(n):"
24171 #~ msgid "Verteiler:"
24172 #~ msgstr "Verteiler:"
24173 #~ msgid "PS:"
24174 #~ msgstr "PS:"
24175 #~ msgid "Text:"
24176 #~ msgstr "Текст:"
24177 #~ msgid "Strasse"
24178 #~ msgstr "Вулиця"
24179 #~ msgid "Strasse:"
24180 #~ msgstr "Вулиця:"
24181 #~ msgid "Land"
24182 #~ msgstr "Суходіл"
24183 #~ msgid "Land:"
24184 #~ msgstr "Land:"
24185 #~ msgid "RetourAdresse:"
24186 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24187 #~ msgid "MeinZeichen:"
24188 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24189 #~ msgid "IhrZeichen:"
24190 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24191 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24192 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24193 #~ msgid "BLZ"
24194 #~ msgstr "BLZ"
24195 #~ msgid "BLZ:"
24196 #~ msgstr "BLZ:"
24197 #~ msgid "Konto"
24198 #~ msgstr "Konto"
24199 #~ msgid "Konto:"
24200 #~ msgstr "Рахунок:"
24201 #~ msgid "Adresse:"
24202 #~ msgstr "Адреса:"
24203 #~ msgid "Anlagen:"
24204 #~ msgstr "Anlagen:"
24205 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24206 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24207 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24208 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24209 #~ msgid "Latex"
24210 #~ msgstr "Latex"
24211 #~ msgid "View Output|V"
24212 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24213 #~ msgid "Update Output|U"
24214 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Advanced Search"
24218 #~ msgstr "Додатково"
24219 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24220 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24221 #~ msgid "Find &Prev"
24222 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24223 #~ msgid "Replace P&rev"
24224 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24225 #~ msgid "Current buffer only"
24226 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24227 #~ msgid "Buffer"
24228 #~ msgstr "Буфер"
24229 #~ msgid "Current file and all included files"
24230 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24231 #~ msgid "Document"
24232 #~ msgstr "Документ"
24233 #~ msgid "All open buffers"
24234 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24235 #~ msgid "Open buffers"
24236 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24240 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24241 #~ msgid "Find LyX...|X"
24242 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24243 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24244 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24245 #~ msgid "Regexp"
24246 #~ msgstr "Форм. вираз"
24247 #~ msgid "No file open!"
24248 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24249 #~ msgid "Jump to the label"
24250 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24251 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24252 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24256 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Master Settings"
24260 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24261 #~ msgid "Column Width"
24262 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24263 #~ msgid "Listing settings"
24264 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24268 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24269 #~ msgid "Insert|n"
24270 #~ msgstr "Вставити|В"
24271 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24272 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24277 #~ "список команд."
24278 #~ msgid "Length"
24279 #~ msgstr "Довжина"
24280 #~ msgid "Opened inset"
24281 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24282 #~ msgid "Opened Box Inset"
24283 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24284 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24285 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24286 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24287 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24288 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24289 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24290 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24291 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24292 #~ msgid "Opened Float Inset"
24293 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24294 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24295 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24296 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24297 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24298 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24299 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24300 #~ msgid "Opened Note Inset"
24301 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24302 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24303 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24304 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24305 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24306 #~ msgid "Opened table"
24307 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24308 #~ msgid "Opened Text Inset"
24309 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24310 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24311 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24312 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24313 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24314 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24315 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24316 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24317 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24318 #~ msgid "Use input encod&ing"
24319 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24320 #~ msgid "Toggle Label|L"
24321 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24322 #~ msgid "Move Section down|d"
24323 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24324 #~ msgid "Move Section up|u"
24325 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24326 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24327 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24332 #~ "\"."
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24335 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24336 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24339 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24340 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24341 #~ msgid "*.pws"
24342 #~ msgstr "*.pws"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Accept Change|C"
24346 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "C&ommand:"
24350 #~ msgstr "&Команда:"
24351 #~ msgid "&BibTeX command:"
24352 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24353 #~ msgid "&Index command:"
24354 #~ msgstr "Команда &індексування:"
24355 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24356 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24357 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24358 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24359 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24360 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24361 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24362 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24363 #~ msgid "View|V[[show]]"
24364 #~ msgstr "Показати|к"
24365 #~ msgid "View DVI"
24366 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24367 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24368 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24369 #~ msgid "View PostScript"
24370 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24371 #~ msgid "Update DVI"
24372 #~ msgstr "Оновити DVI"
24373 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24374 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24375 #~ msgid "Update PostScript"
24376 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24377 #~ msgid "Thesaurus failure"
24378 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24381 #~ "\n"
24382 #~ "%1$s."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24385 #~ "\n"
24386 #~ "%1$s."
24387 #~ msgid "Indices"
24388 #~ msgstr "Покажчики"
24389 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24390 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
24391