]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
Update translations for rc5
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "Помилка"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "&Опис:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Ф&айл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "&Шаблон"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "Ви&бір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "Ф&ормат:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Показувати в LyX"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "Обертання"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "&Центр:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "&Кут:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "Масштаб"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "Обрізати"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "Форма"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "Саме &тут"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "FontUi"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr ""
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 "корейської (CJK)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr ""
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Рублений:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "П&рямий:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1165 msgid "Sc&ale (%):"
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr ""
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 "шрифту"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 msgid "________"
1309 msgstr "________"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgid "&Spacing:"
1329 msgstr "&Проміжок:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgid "Thin space"
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1369 msgid "Custom"
1370 msgstr "Користувацький"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Значення:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr "Тип посилання"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr "&Тенета"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1413 msgid "&Email"
1414 msgstr "&Ел. пошта"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1421 msgid "&File"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1438 msgid "&Target:"
1439 msgstr "&Призначення:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1443 msgid "&Name:"
1444 msgstr "&Ім'я:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1461 msgid "C&aption:"
1462 msgstr "П&ідпис:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1465 msgid "La&bel:"
1466 msgstr "Мі&тка:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1497 msgid "Include"
1498 msgstr "Включити файл"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Введення"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgid "Verbatim"
1506 msgstr "Дослівно"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Редагувати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1530 msgid "&New"
1531 msgstr "&Створити"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Підпис"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Д&рукарка:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Користувацький"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 msgid "&Master:"
1585 msgstr "&Головний:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Кодування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 msgid "&Other:"
1601 msgstr "&Інше:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1609 msgid "Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1617 msgid "Placement"
1618 msgstr "Розташування"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1629 msgid "&Float"
1630 msgstr "&Плаваючі"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1641 msgid "&Placement:"
1642 msgstr "&Розташування:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1657 msgid "Font si&ze:"
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1661 msgid "S&tep:"
1662 msgstr "К&рок:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1669 msgid "&Side:"
1670 msgstr "&Сторона:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1677 msgid "&Dialect:"
1678 msgstr "&Діалект:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1681 msgid "Lan&guage:"
1682 msgstr "М&ова:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1689 msgid "Range"
1690 msgstr "Область"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1693 msgid "&Last line:"
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Стиль"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1714 msgid "F&ont size:"
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "До&датково"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr ""
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 msgid "&Update"
1794 msgstr "&Оновити"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 msgid "&Top:"
1806 msgstr "&Згори:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 msgid "&Bottom:"
1810 msgstr "&Знизу:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1813 msgid "&Inner:"
1814 msgstr "&Зсередини:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 msgid "O&uter:"
1818 msgstr "&Ззовні:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1821 msgid "Head &sep:"
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1829 msgid "&Foot skip:"
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "&Рядків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "&Вертикально:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1897 msgid "A&vailable:"
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 msgid "A&dd"
1904 msgstr "&Додати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 msgid "De&lete"
1908 msgstr "Ви&лучити"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 msgid "S&elected:"
1912 msgstr "Ви&бране:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1915 msgid "Sort &as:"
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1920 msgstr "&Опис:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 msgid "&Symbol:"
1924 msgstr "&Символ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Тип"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1935 msgid "LyX &Note"
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 msgid "&Comment"
1944 msgstr "Ко&ментар"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 msgid "&Greyed out"
1952 msgstr "Ви&сірене"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 msgid "&Numbering"
1960 msgstr "&Нумерація"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1963 msgid "&Use hyperref support"
1964 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1967 msgid "&General"
1968 msgstr "&Загальне"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1971 msgid ""
1972 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1973 msgstr ""
1974 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
1975 "середовищ"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 msgid "Header Information"
1991 msgstr "Відомості шапки"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1994 msgid "&Title:"
1995 msgstr "&Заголовок:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "&Автор:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 msgid "&Subject:"
2003 msgstr "&Тема:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2006 msgid "&Keywords:"
2007 msgstr "&Ключові слова:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2010 msgid "H&yperlinks"
2011 msgstr "&Гіперпосилання"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2014 msgid "Allows link text to break across lines."
2015 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2018 msgid "B&reak links over lines"
2019 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2022 msgid "No &frames around links"
2023 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2026 msgid "C&olor links"
2027 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Bibliographical backreferences"
2032 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2035 #, fuzzy
2036 msgid "B&ackreferences:"
2037 msgstr "Налаштування"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2040 msgid "&Bookmarks"
2041 msgstr "&Закладки"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2044 msgid "G&enerate Bookmarks"
2045 msgstr "&Створити закладки"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2048 msgid "&Numbered bookmarks"
2049 msgstr "&Нумеровані закладки"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2052 msgid "Number of levels"
2053 msgstr "Кількість рівнів"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2056 msgid "&Open bookmarks"
2057 msgstr "&Відкрити закладки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2060 msgid "Additional o&ptions"
2061 msgstr "Додаткові п&араметри"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2064 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2065 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2069 msgid "Page Layout"
2070 msgstr "Формат сторінки"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2073 msgid "Paper Format"
2074 msgstr "Формат паперу"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2077 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2078 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2081 msgid "Style used for the page header and footer"
2082 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2085 msgid "Headings &style:"
2086 msgstr "Стиль &заголовків:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2089 msgid "&Landscape"
2090 msgstr "&Ландшафт"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2093 msgid "&Portrait"
2094 msgstr "П&ортрет"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2099 msgid "&Format:"
2100 msgstr "&Формат:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2103 msgid "&Orientation:"
2104 msgstr "&Орієнтація:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2107 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2108 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2111 msgid "&Two-sided document"
2112 msgstr "&Двосторонній документ"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2115 msgid "I&mmediate Apply"
2116 msgstr "&Застосувати негайно"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2119 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2120 msgstr ""
2121 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2124 msgid "Paragraph's &Default"
2125 msgstr "Використовувати &типове"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2128 msgid "Ri&ght"
2129 msgstr "&Праворуч"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2132 msgid "C&enter"
2133 msgstr "По&середині"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2136 msgid "&Left"
2137 msgstr "&Ліворуч"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2140 msgid "&Justified"
2141 msgstr "По &ширині"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2144 msgid "&Indent Paragraph"
2145 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2148 msgid "Label Width"
2149 msgstr "Ширина мітки"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2154 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2157 msgid "Lo&ngest label"
2158 msgstr "&Найдовша мітка"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2161 msgid "Line &spacing"
2162 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2166 msgid "Single"
2167 msgstr "Одинарний"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2170 msgid "1.5"
2171 msgstr "1,5"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2175 msgid "Double"
2176 msgstr "Подвійний"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2179 msgid "&Alter..."
2180 msgstr "&Інші..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2183 msgid "In Math"
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr ""
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2207 msgid "In Text"
2208 msgstr "У тексті"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2211 msgid ""
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2213 "delay."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2216 "режимі."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2224 msgstr ""
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Загальне"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&У формат:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Змінити"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "Вилучи&ти"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Дозволено"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Вимкнено"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Без формул"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Увімкнено"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Редагування"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr ""
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgid "Fullscreen"
2395 msgstr "Повноекранний"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 msgid "&New..."
2419 msgstr "&Створити..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgid "&Viewer:"
2435 msgstr "&Переглядач:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 msgid "Ed&itor:"
2439 msgstr "&Редактор:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2442 msgid "S&hortcut:"
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2446 msgid "E&xtension:"
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "&Копір:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "Ваше ім'я"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Клавіатура"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "&Перша:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "&Обрати..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Друга:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "&Обрати..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Миша"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2549 msgid "Use b&abel"
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2553 msgid ""
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2556 msgstr ""
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2561 msgid "&Global"
2562 msgstr "&Глобально"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2565 msgid ""
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "switch command"
2568 msgstr ""
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2573 msgid "Auto &begin"
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2577 msgid ""
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "switch command"
2580 msgstr ""
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2585 msgid "Auto &end"
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2590 msgstr ""
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2592 "програми"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2607 "арабська)."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Логічне"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Візуальне"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr ""
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2741 msgid "Browse..."
2742 msgstr "Обрати..."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 msgid ""
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 msgstr ""
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2820 msgstr ""
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2822 "друкарки."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Лан&дшафт:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "&Збирати:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr ""
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr ""
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2905 "користувачів."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2915 "друкарок."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2935 msgstr "&Рублений:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 msgid "&Zoom %:"
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2950 msgid "Font Sizes"
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2954 msgid "Larger:"
2955 msgstr "Більший:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2958 msgid "Largest:"
2959 msgstr "Найбільший:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 msgid "Huge:"
2963 msgstr "Величезний:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2966 msgid "Hugest:"
2967 msgstr "Гігантський:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2970 msgid "Smallest:"
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2974 msgid "Smaller:"
2975 msgstr "Менший:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 msgid "Small:"
2979 msgstr "Маленький:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 msgid "Normal:"
2983 msgstr "Нормальний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 msgid "Tiny:"
2987 msgstr "Малюсінький:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 msgid "Large:"
2991 msgstr "Великий:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2994 msgid ""
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "of fonts"
2997 msgstr ""
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 msgid "Ne&w"
3007 msgstr "&Створити"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3010 msgid "&Bind file:"
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3054 msgid "Session"
3055 msgstr "Сесія"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 msgstr ""
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 msgid "minutes"
3088 msgstr "хвилин"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 msgid ""
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3106 msgstr ""
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "&Обрати..."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "&Зберегти"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "Сторінок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "&До:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "&Від"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "&Все"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 msgid "Copie&s"
3173 msgstr "Копі&й"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 msgid "&Collate"
3185 msgstr "&Збирати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Надрукувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgid "P&rinter:"
3201 msgstr "Д&рукарка:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgid "La&bels in:"
3213 msgstr "Міт&ки в:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgid "<reference>"
3221 msgstr "<посилання>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 msgid "<page>"
3229 msgstr "<сторінка>"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 msgid "&Sort"
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgid "&Find:"
3265 msgstr "&Знайти:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgid "Find &Next"
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgid "&Replace"
3287 msgstr "&Замінити"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 msgstr ""
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Команда:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "Оч&истити"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Скорочення:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Функція:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Пропустити"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "&Пропустити все"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3428 msgid ""
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3430 "the row."
3431 msgstr ""
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3433 "рядка."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3449 msgid "Justified"
3450 msgstr "По ширині"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3469 msgid "Merge cells"
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 msgid "&Borders"
3486 msgstr "&Рамки"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3489 msgid "All Borders"
3490 msgstr "Всі рамки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 msgid "&Set"
3498 msgstr "&Встановити"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3506 msgstr ""
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3508 "границь)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "Ти&пові"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Встановити рамки"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Налаштування"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Стан"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Вміст"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Шапка:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "увімкнено"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "подвійний"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "порожній"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Підвал:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Підпис:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Оновити"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "Пере&гляд"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Показати &шлях"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Проміжки"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Відступу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Елемент"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Вибір:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3781 "тощо)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Упорядкувати"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Залишити"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Середній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Внутрішнє"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Ви&ступ:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3906 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3908 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3909 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3911 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3913 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3914 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Звичайний"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3931 msgid "TheoremTemplate"
3932 msgstr "ШаблонТеореми"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3940 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3941 msgid "Proof"
3942 msgstr "Доведення"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3945 msgid "Proof:"
3946 msgstr "Доведення:"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3949 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3950 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3960 msgid "Theorem"
3961 msgstr "Теорема"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3964 msgid "Theorem #:"
3965 msgstr "Теорема #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3968 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3970 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3974 msgid "Lemma"
3975 msgstr "Лема"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3978 msgid "Lemma #:"
3979 msgstr "Лема #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3983 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3985 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3988 msgid "Corollary"
3989 msgstr "Наслідок"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3992 msgid "Corollary #:"
3993 msgstr "Наслідок #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3996 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4001 msgid "Proposition"
4002 msgstr "Твердження"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4005 msgid "Proposition #:"
4006 msgstr "Твердження #:"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4014 msgid "Conjecture"
4015 msgstr "Припущення"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4018 msgid "Conjecture #:"
4019 msgstr "Припущення #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4023 msgid "Criterion"
4024 msgstr "Критерій"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4027 msgid "Criterion #:"
4028 msgstr "Критерій #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4032 msgid "Fact"
4033 msgstr "Факт"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4036 msgid "Fact #:"
4037 msgstr "Факт #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4040 msgid "Axiom"
4041 msgstr "Аксіома"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4044 msgid "Axiom #:"
4045 msgstr "Аксіома #:"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4049 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4055 msgid "Definition"
4056 msgstr "Визначення"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4059 msgid "Definition #:"
4060 msgstr "Визначення #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4069 msgid "Example"
4070 msgstr "Приклад"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4073 msgid "Example #:"
4074 msgstr "Приклад #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4078 msgid "Condition"
4079 msgstr "Умова"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4082 msgid "Condition #:"
4083 msgstr "Умова #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4090 msgid "Problem"
4091 msgstr "Задача"
4092
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4094 msgid "Problem #:"
4095 msgstr "Задача #:"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4102 msgid "Exercise"
4103 msgstr "Вправа"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4106 msgid "Exercise #:"
4107 msgstr "Вправа #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4115 msgid "Remark"
4116 msgstr "Помітка"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4119 msgid "Remark #:"
4120 msgstr "Помітка #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4123 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4129 msgid "Claim"
4130 msgstr "Твердження"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4133 msgid "Claim #:"
4134 msgstr "Твердження #:"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4139 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4141 msgid "Note"
4142 msgstr "Примітка"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4145 msgid "Note #:"
4146 msgstr "Примітка #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4150 msgid "Notation"
4151 msgstr "Позначення"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4154 msgid "Notation #:"
4155 msgstr "Позначення #:"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4160 msgid "Case"
4161 msgstr "Варіант"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4164 msgid "Case #:"
4165 msgstr "Варіант #:"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4168 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4172 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4175 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4190 msgid "Section"
4191 msgstr "Розділ"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4194 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4210 msgid "Subsection"
4211 msgstr "Підрозділ"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4214 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "Підпідрозділ"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4231 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4233 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4235 msgid "Section*"
4236 msgstr "Розділ*"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4239 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4242 msgid "Subsection*"
4243 msgstr "Підрозділ*"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4247 msgid "Subsubsection*"
4248 msgstr "Підпідрозділ*"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4251 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4254 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4258 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4261 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4264 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4267 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4270 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4273 msgid "Abstract"
4274 msgstr "Анотація"
4275
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4277 msgid "Abstract---"
4278 msgstr "Анотація---"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4290 msgid "Keywords"
4291 msgstr "Ключові слова"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4294 msgid "Index Terms---"
4295 msgstr "Записи в покажчику---"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4298 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4300 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4304 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4305 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4306 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4307 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4308 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4309 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4310 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4311 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4317 msgid "Bibliography"
4318 msgstr "Бібліографія"
4319
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4324 #: src/rowpainter.cpp:472
4325 msgid "Appendix"
4326 msgstr "Додаток"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4329 msgid "Appendices"
4330 msgstr "Додатки"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4333 msgid "Biography"
4334 msgstr "Біографія"
4335
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4337 msgid "BiographyNoPhoto"
4338 msgstr "БіографіяБезФото"
4339
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4341 msgid "Footernote"
4342 msgstr "Примітка в підвал"
4343
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4345 msgid "MarkBoth"
4346 msgstr "MarkBoth"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4351 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4352 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4353 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4354 msgid "Itemize"
4355 msgstr "Перелік"
4356
4357 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4360 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4363 msgid "Enumerate"
4364 msgstr "Нумерація"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4368 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4369 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4374 msgid "Description"
4375 msgstr "Опис"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4385 msgid "List"
4386 msgstr "Список"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4391 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4392 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4396 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4397 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4399 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4402 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4403 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4410 msgid "Title"
4411 msgstr "Заголовок"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4417 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4418 msgid "Subtitle"
4419 msgstr "Підзаголовок"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4428 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4434 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4439 msgid "Author"
4440 msgstr "Автор"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4444 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4445 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4449 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4453 msgid "Address"
4454 msgstr "Адреса"
4455
4456 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4458 msgid "Offprint"
4459 msgstr "Окремий відбиток"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4462 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4463 msgid "Mail"
4464 msgstr "Пошта"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4467 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4469 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4470 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4473 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4479 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4480 #: lib/external_templates:305
4481 msgid "Date"
4482 msgstr "Дата"
4483
4484 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4486 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4488 msgid "Acknowledgement"
4489 msgstr "Подяка"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4492 msgid "Offprint Requests to:"
4493 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4494
4495 #: lib/layouts/aa.layout:178
4496 msgid "Correspondence to:"
4497 msgstr "Відповідність:"
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4500 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4501 msgid "Acknowledgements."
4502 msgstr "Подяки."
4503
4504 #: lib/layouts/aa.layout:327
4505 msgid "Key words."
4506 msgstr "Ключові слова"
4507
4508 #: lib/layouts/aa.layout:349
4509 msgid "CharStyle:Institute"
4510 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4511
4512 #: lib/layouts/aa.layout:359
4513 msgid "CharStyle:E-Mail"
4514 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4515
4516 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4518 msgid "LaTeX"
4519 msgstr "LaTeX"
4520
4521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4523 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4524 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4526 msgid "Email"
4527 msgstr "Email"
4528
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4531 msgid "Thesaurus"
4532 msgstr "Тезаурус"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4535 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4536 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4538 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4539 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4540 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4542 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4543 msgid "Paragraph"
4544 msgstr "Параграф"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4550 msgid "Affiliation"
4551 msgstr "Місце роботи"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4554 msgid "And"
4555 msgstr "І"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4563 msgstr "Подяки"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4571 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4574 msgid "References"
4575 msgstr "Посилання"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4578 msgid "PlaceFigure"
4579 msgstr "Розташування зображення"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4582 msgid "PlaceTable"
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4590 msgid "TableRefs"
4591 msgstr "TableRefs"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4594 msgid "MathLetters"
4595 msgstr "MathLetters"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "NoteToEditor"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4602 msgid "Facility"
4603 msgstr "Можливість"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4606 msgid "Objectname"
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4610 msgid "Dataset"
4611 msgstr "Набір даних"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4619 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4620 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4621 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4622 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4629 msgid "FrontMatter"
4630 msgstr "Вступ"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Altaffilation"
4635 msgstr "Додмісцероботи"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Alternative affiliation:"
4640 msgstr "&Інша мова:"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4643 msgid "altaffilmark"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4647 #, fuzzy
4648 msgid "altaffiliation mark"
4649 msgstr "Додмісцероботи"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4652 msgid "Subject headings:"
4653 msgstr "Предметні заголовки:"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4656 msgid "[Acknowledgements]"
4657 msgstr "[Подяки]"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4663 msgid "and"
4664 msgstr "та"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4667 msgid "Place Figure here:"
4668 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4671 msgid "Place Table here:"
4672 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4676 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4677 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4679 msgid "BackMatter"
4680 msgstr "BackMatter"
4681
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4683 msgid "[Appendix]"
4684 msgstr "[Додаток]"
4685
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4687 msgid "Note to Editor:"
4688 msgstr "Примітка для редактора:"
4689
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4691 msgid "References. ---"
4692 msgstr "Посилання: ---"
4693
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4695 msgid "Note. ---"
4696 msgstr "Примітка. ---"
4697
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Table note"
4701 msgstr "лінія таблиці"
4702
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Table note:"
4706 msgstr "Примітка заголовка:"
4707
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4709 #, fuzzy
4710 msgid "tablenotemark"
4711 msgstr "лінія таблиці"
4712
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4714 msgid "tablenote mark"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4718 msgid "FigCaption"
4719 msgstr "Підпис до зображення"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4722 msgid "Fig. ---"
4723 msgstr "Фіг. ---"
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4726 msgid "Facility:"
4727 msgstr "Засіб:"
4728
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4730 msgid "Obj:"
4731 msgstr "Об'єкт:"
4732
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4734 msgid "Dataset:"
4735 msgstr "Набір даних:"
4736
4737 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4742 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4745 msgid "MainText"
4746 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4747
4748 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4749 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4750 msgid "\\arabic{section}"
4751 msgstr "\\arabic{section}"
4752
4753 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4754 msgid "Chapter Exercises"
4755 msgstr "Вправи до глави"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:50
4758 msgid "RightHeader"
4759 msgstr "Заголовок праворуч"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:59
4762 msgid "Right header:"
4763 msgstr "Заголовок праворуч:"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:82
4766 msgid "Abstract:"
4767 msgstr "Анотація:"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:91
4770 msgid "ShortTitle"
4771 msgstr "Короткий заголовок"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:99
4774 msgid "Short title:"
4775 msgstr "Короткий заголовок:"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:128
4778 msgid "TwoAuthors"
4779 msgstr "Два автори"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:135
4782 msgid "ThreeAuthors"
4783 msgstr "Троє авторів"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:142
4786 msgid "FourAuthors"
4787 msgstr "Чотири автори"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4791 msgid "Affiliation:"
4792 msgstr "Місце роботи:"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:170
4795 msgid "TwoAffiliations"
4796 msgstr "TwoAffiliations"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:177
4799 msgid "ThreeAffiliations"
4800 msgstr "ThreeAffiliations"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:184
4803 msgid "FourAffiliations"
4804 msgstr "FourAffiliations"
4805
4806 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4807 msgid "Journal"
4808 msgstr "Журнал"
4809
4810 #: lib/layouts/apa.layout:205
4811 msgid "CopNum"
4812 msgstr "CopNum"
4813
4814 #: lib/layouts/apa.layout:233
4815 msgid "Acknowledgements:"
4816 msgstr "Подяки:"
4817
4818 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4819 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4821 #: lib/layouts/spie.layout:88
4822 msgid "Acknowledgments"
4823 msgstr "Подяки"
4824
4825 #: lib/layouts/apa.layout:247
4826 msgid "ThickLine"
4827 msgstr "Товста лінія"
4828
4829 #: lib/layouts/apa.layout:257
4830 msgid "CenteredCaption"
4831 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4832
4833 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4834 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4835 msgid "Senseless!"
4836 msgstr "Нечутливість!"
4837
4838 #: lib/layouts/apa.layout:277
4839 msgid "FitFigure"
4840 msgstr "FitFigure"
4841
4842 #: lib/layouts/apa.layout:283
4843 msgid "FitBitmap"
4844 msgstr "FitBitmap"
4845
4846 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4847 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4848 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4850 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4851 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4852 msgid "Subparagraph"
4853 msgstr "Підпараграф"
4854
4855 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4856 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4857 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4858 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4859 msgid "*"
4860 msgstr "*"
4861
4862 #: lib/layouts/apa.layout:390
4863 msgid "Seriate"
4864 msgstr "Seriate"
4865
4866 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4867 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4868 msgid "(\\alph{enumii})"
4869 msgstr "(\\alph{enumii})"
4870
4871 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4872 msgid "LatinOn"
4873 msgstr "LatinOn"
4874
4875 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4876 msgid "Latin on"
4877 msgstr "Увімкнути латиницю"
4878
4879 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4880 msgid "LatinOff"
4881 msgstr "LatinOff"
4882
4883 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4884 msgid "Latin off"
4885 msgstr "Вимкнути латиницю"
4886
4887 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4888 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4889 msgid "BeginFrame"
4890 msgstr "BeginFrame"
4891
4892 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4894 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4896 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4897 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4898 msgid "Part"
4899 msgstr "Частина"
4900
4901 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4904 msgid "Part*"
4905 msgstr "Частина*"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4908 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4909 msgid "MM"
4910 msgstr "ММ"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4913 msgid "Section \\arabic{section}"
4914 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4917 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4918 msgid "\\Alph{section}"
4919 msgstr "\\Alph{section}"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4926 msgid "Unnumbered"
4927 msgstr "Без нумерації"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4930 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4931 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4940 msgid "Frames"
4941 msgstr "Рамки"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4944 msgid "Frame"
4945 msgstr "Рамка"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4948 msgid "BeginPlainFrame"
4949 msgstr "BeginPlainFrame"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4952 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4953 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4956 msgid "AgainFrame"
4957 msgstr "AgainFrame"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4960 msgid "Again frame with label"
4961 msgstr "Знову рамка з міткою"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4964 msgid "EndFrame"
4965 msgstr "EndFrame"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4968 msgid "________________________________"
4969 msgstr "________________________________"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4972 msgid "FrameSubtitle"
4973 msgstr "FrameSubtitle"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4976 msgid "Column"
4977 msgstr "Стовпчик"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4982 msgid "Columns"
4983 msgstr "Колонок"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4986 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4987 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4990 msgid "ColumnsCenterAligned"
4991 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4994 msgid "Columns (center aligned)"
4995 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4998 msgid "ColumnsTopAligned"
4999 msgstr "ColumnsTopAligned"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5002 msgid "Columns (top aligned)"
5003 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5006 msgid "Pause"
5007 msgstr "Пауза"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5012 msgid "Overlays"
5013 msgstr "Перекриття"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5016 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5017 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5020 msgid "Overprint"
5021 msgstr "Відбиток"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5024 msgid "OverlayArea"
5025 msgstr "Область перекриття"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5028 msgid "Overlayarea"
5029 msgstr "Область перекриття"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5032 msgid "Uncover"
5033 msgstr "Відкрити"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5036 msgid "Uncovered on slides"
5037 msgstr "Розкрите на слайдах"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5040 msgid "Only"
5041 msgstr "Тільки"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5044 msgid "Only on slides"
5045 msgstr "Тільки на слайдах"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5048 msgid "Block"
5049 msgstr "Блок"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5053 msgid "Blocks"
5054 msgstr "Блоки"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5057 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5058 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5061 msgid "ExampleBlock"
5062 msgstr "ExampleBlock"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5065 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5066 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5069 msgid "AlertBlock"
5070 msgstr "AlertBlock"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5073 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5074 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5079 msgid "Titling"
5080 msgstr "Заголовки"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5083 msgid "Title (Plain Frame)"
5084 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5088 msgid "Institute"
5089 msgstr "Інститут"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5092 #, fuzzy
5093 msgid "InstituteMark"
5094 msgstr "Інститут"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Institute mark"
5099 msgstr "Інститут"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5104 msgid "Quotation"
5105 msgstr "Довга цитата"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5108 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5110 msgid "Quote"
5111 msgstr "Цитата"
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5114 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5115 msgid "Verse"
5116 msgstr "Вірші"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5119 msgid "TitleGraphic"
5120 msgstr "TitleGraphic"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5123 msgid "Theorems"
5124 msgstr "Теореми"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5128 msgid "Corollary."
5129 msgstr "Наслідок"
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5133 msgid "Definition."
5134 msgstr "Визначення."
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5137 msgid "Definitions"
5138 msgstr "Визначення"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5141 msgid "Definitions."
5142 msgstr "Визначення."
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5145 msgid "Example."
5146 msgstr "Приклад."
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5149 msgid "Examples"
5150 msgstr "Приклади"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5153 msgid "Examples."
5154 msgstr "Приклади."
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5157 msgid "Fact."
5158 msgstr "Факт."
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5164 msgid "Proof."
5165 msgstr "Доведення."
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5169 msgid "Theorem."
5170 msgstr "Теорема"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5173 msgid "Separator"
5174 msgstr "Роздільник"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5177 msgid "___"
5178 msgstr "___"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5181 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5182 msgid "LyX-Code"
5183 msgstr "LyX-Код"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5186 msgid "NoteItem"
5187 msgstr "NoteItem"
5188
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5190 msgid "Note:"
5191 msgstr "Примітка:"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5194 msgid "CharStyle:Alert"
5195 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5198 msgid "Alert"
5199 msgstr "Попередження"
5200
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5202 msgid "CharStyle:Structure"
5203 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5204
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5206 msgid "Structure"
5207 msgstr "Структура"
5208
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5210 msgid "Custom:ArticleMode"
5211 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5212
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5214 msgid "Article"
5215 msgstr "Стаття"
5216
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5218 msgid "Custom:PresentationMode"
5219 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5220
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5222 msgid "Presentation"
5223 msgstr "Презентація"
5224
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5226 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5228 msgid "Table"
5229 msgstr "Таблиця"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5233 msgid "List of Tables"
5234 msgstr "Список таблиць"
5235
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5238 msgid "Figure"
5239 msgstr "Зображення"
5240
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5243 msgid "List of Figures"
5244 msgstr "Список малюнків"
5245
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5247 msgid "Dialogue"
5248 msgstr "Діалог"
5249
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5251 msgid "Narrative"
5252 msgstr "Розповідний"
5253
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5255 msgid "ACT"
5256 msgstr "АКТ"
5257
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5259 msgid "ACT \\arabic{act}"
5260 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5261
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5263 msgid "SCENE"
5264 msgstr "СЦЕНА"
5265
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5267 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5268 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5269
5270 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5271 msgid "SCENE*"
5272 msgstr "СЦЕНА*"
5273
5274 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5275 msgid "AT RISE:"
5276 msgstr "AT RISE:"
5277
5278 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5279 msgid "Speaker"
5280 msgstr "Диктор"
5281
5282 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5283 msgid "Parenthetical"
5284 msgstr "Ввідне слово"
5285
5286 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5287 msgid "("
5288 msgstr "("
5289
5290 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5291 msgid ")"
5292 msgstr ")"
5293
5294 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5295 msgid "CURTAIN"
5296 msgstr "ЗАВІСА"
5297
5298 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5299 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5300 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5301 msgid "Right Address"
5302 msgstr "Адреса праворуч"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:35
5305 msgid "Mainline"
5306 msgstr "Mainline"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:42
5309 msgid "Mainline:"
5310 msgstr "Mainline:"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:60
5313 msgid "Variation"
5314 msgstr "Варіація"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:64
5317 msgid "Variation:"
5318 msgstr "Варіація:"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:70
5321 msgid "SubVariation"
5322 msgstr "Підваріант"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:73
5325 msgid "Subvariation:"
5326 msgstr "Підваріант:"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:79
5329 msgid "SubVariation2"
5330 msgstr "Підваріант2"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:82
5333 msgid "Subvariation(2):"
5334 msgstr "Підваріант(2):"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:88
5337 msgid "SubVariation3"
5338 msgstr "Підваріант3"
5339
5340 #: lib/layouts/chess.layout:91
5341 msgid "Subvariation(3):"
5342 msgstr "Підваріант(3):"
5343
5344 #: lib/layouts/chess.layout:97
5345 msgid "SubVariation4"
5346 msgstr "Підваріант4"
5347
5348 #: lib/layouts/chess.layout:100
5349 msgid "Subvariation(4):"
5350 msgstr "Підваріант(4):"
5351
5352 #: lib/layouts/chess.layout:106
5353 msgid "SubVariation5"
5354 msgstr "Підваріант5"
5355
5356 #: lib/layouts/chess.layout:109
5357 msgid "Subvariation(5):"
5358 msgstr "Підваріант(5):"
5359
5360 #: lib/layouts/chess.layout:116
5361 msgid "HideMoves"
5362 msgstr "HideMoves"
5363
5364 #: lib/layouts/chess.layout:121
5365 msgid "HideMoves:"
5366 msgstr "HideMoves:"
5367
5368 #: lib/layouts/chess.layout:126
5369 msgid "ChessBoard"
5370 msgstr "Шахова дошка"
5371
5372 #: lib/layouts/chess.layout:130
5373 msgid "[chessboard]"
5374 msgstr "[Шахова дошка]"
5375
5376 #: lib/layouts/chess.layout:139
5377 msgid "BoardCentered"
5378 msgstr "BoardCentered"
5379
5380 #: lib/layouts/chess.layout:144
5381 msgid "[centered board]"
5382 msgstr "[центроване]"
5383
5384 #: lib/layouts/chess.layout:154
5385 msgid "HighLight"
5386 msgstr "HighLight"
5387
5388 #: lib/layouts/chess.layout:159
5389 msgid "Highlights:"
5390 msgstr "HighLight:"
5391
5392 #: lib/layouts/chess.layout:174
5393 msgid "Arrow"
5394 msgstr "Стрілка"
5395
5396 #: lib/layouts/chess.layout:179
5397 msgid "Arrow:"
5398 msgstr "Стрілка:"
5399
5400 #: lib/layouts/chess.layout:185
5401 msgid "KnightMove"
5402 msgstr "KnightMove"
5403
5404 #: lib/layouts/chess.layout:190
5405 msgid "KnightMove:"
5406 msgstr "KnightMove:"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5409 msgid "DinBrief"
5410 msgstr "DinBrief"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5414 msgid "Send To Address"
5415 msgstr "Адреса призначення"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5418 msgid "Anschrift:"
5419 msgstr "Адреса:"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5422 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5423 msgid "My Address"
5424 msgstr "Моя адреса"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5427 msgid "Briefkopf:"
5428 msgstr "Оголівка:"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5431 msgid "Return address"
5432 msgstr "Зворотня адреса"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5435 msgid "Absender:"
5436 msgstr "Відправник:"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5439 msgid "Postal comment"
5440 msgstr "Поштовий коментар"
5441
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5443 msgid "Postvermerk:"
5444 msgstr "Postvermerk:"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5447 msgid "Handling"
5448 msgstr "Спосіб поводження"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5451 msgid "Zusatz:"
5452 msgstr "Постскриптум:"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5456 msgid "YourRef"
5457 msgstr "Ваше посилання"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5460 msgid "Ihre Zeichen:"
5461 msgstr "Ihre Zeichen:"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5465 msgid "MyRef"
5466 msgstr "MyRef"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5469 msgid "Unsere Zeichen:"
5470 msgstr "Unsere Zeichen:"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5473 msgid "Writer"
5474 msgstr "Автор"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5477 msgid "Sachbearbeiter:"
5478 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5483 msgid "Signature"
5484 msgstr "Підпис"
5485
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5487 msgid "Unterschrift:"
5488 msgstr "Unterschrift:"
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5491 msgid "Bottomtext"
5492 msgstr "Текст внизу"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5495 msgid "Fusszeile(n):"
5496 msgstr "Fusszeile(n):"
5497
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5499 msgid "Area code"
5500 msgstr "Код області"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5503 msgid "Vorwahl:"
5504 msgstr "Код:"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5508 msgid "Telephone"
5509 msgstr "Телефон"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5512 msgid "Telefon:"
5513 msgstr "Телефон:"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5517 msgid "Location"
5518 msgstr "Розташування"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5521 msgid "Ort:"
5522 msgstr "Ort:"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5525 msgid "Datum:"
5526 msgstr "Дата:"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5530 msgid "Subject"
5531 msgstr "Тема"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5534 msgid "Betreff:"
5535 msgstr "Betreff:"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5540 msgid "Opening"
5541 msgstr "Вступ"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5544 msgid "Anrede:"
5545 msgstr "Anrede:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5550 msgid "Closing"
5551 msgstr "Епілог"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5554 msgid "Gruss:"
5555 msgstr "Gruss:"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5558 msgid "encl"
5559 msgstr "вкл"
5560
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5562 msgid "Anlage(n):"
5563 msgstr "Anlage(n):"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5567 msgid "cc"
5568 msgstr "cc"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5571 msgid "Verteiler:"
5572 msgstr "Verteiler:"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5576 msgid "PS"
5577 msgstr "PS"
5578
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5580 msgid "PS:"
5581 msgstr "PS:"
5582
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5584 msgid "SenderAddress"
5585 msgstr "АдресаАдресанта"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5589 msgid "Backaddress"
5590 msgstr "Зворотня адреса"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5593 msgid "RetourAdresse"
5594 msgstr "Зворотня адреса"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5597 msgid "Adresse"
5598 msgstr "Адреса"
5599
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5601 msgid "Postvermerk"
5602 msgstr "Postvermerk"
5603
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5605 msgid "Zusatz"
5606 msgstr "Постскриптум"
5607
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5609 msgid "IhrZeichen"
5610 msgstr "IhrZeichen"
5611
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5614 msgid "YourMail"
5615 msgstr "Ваш поштова адреса"
5616
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5618 msgid "IhrSchreiben"
5619 msgstr "IhrSchreiben"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5622 msgid "MeinZeichen"
5623 msgstr "MeinZeichen"
5624
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5626 msgid "Unterschrift"
5627 msgstr "Unterschrift"
5628
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5630 msgid "Phone"
5631 msgstr "Телефон"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5634 msgid "Telefon"
5635 msgstr "Телефон"
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5639 msgid "Place"
5640 msgstr "Розташування"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5643 msgid "Stadt"
5644 msgstr "Stadt"
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5647 msgid "Town"
5648 msgstr "Місто"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5651 msgid "Ort"
5652 msgstr "Ort"
5653
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5655 msgid "Datum"
5656 msgstr "Дата"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5660 msgid "Reference"
5661 msgstr "Посилання"
5662
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5664 msgid "Betreff"
5665 msgstr "Betreff"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5668 msgid "Anrede"
5669 msgstr "Anrede"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5674 msgid "Letter"
5675 msgstr "Лист"
5676
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5678 msgid "Brieftext"
5679 msgstr "Brieftext"
5680
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5682 msgid "Gruss"
5683 msgstr "Gruss"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5686 msgid "ps"
5687 msgstr "ps"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5691 msgid "Encl."
5692 msgstr "Вкл."
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5695 msgid "Anlagen"
5696 msgstr "Anlagen"
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5700 msgid "CC"
5701 msgstr "CC"
5702
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5704 msgid "Verteiler"
5705 msgstr "Verteiler"
5706
5707 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5708 msgid "00.00.0000"
5709 msgstr "00.00.0000"
5710
5711 #: lib/layouts/egs.layout:268
5712 msgid "LaTeX Title"
5713 msgstr "Заголовок LaTeX"
5714
5715 #: lib/layouts/egs.layout:301
5716 msgid "Author:"
5717 msgstr "Автор:"
5718
5719 #: lib/layouts/egs.layout:310
5720 msgid "Affil"
5721 msgstr "Affil"
5722
5723 #: lib/layouts/egs.layout:323
5724 msgid "Affilation:"
5725 msgstr "Місце роботи:"
5726
5727 #: lib/layouts/egs.layout:345
5728 msgid "Journal:"
5729 msgstr "Журнал:"
5730
5731 #: lib/layouts/egs.layout:354
5732 msgid "msnumber"
5733 msgstr "msnumber"
5734
5735 #: lib/layouts/egs.layout:368
5736 msgid "MS_number:"
5737 msgstr "MS_number:"
5738
5739 #: lib/layouts/egs.layout:378
5740 msgid "FirstAuthor"
5741 msgstr "Перший автор"
5742
5743 #: lib/layouts/egs.layout:391
5744 msgid "1st_author_surname:"
5745 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5746
5747 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5749 msgid "Received"
5750 msgstr "Отримав"
5751
5752 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5753 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5754 msgid "Received:"
5755 msgstr "Отримав:"
5756
5757 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5758 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5759 msgid "Accepted"
5760 msgstr "Прийнято"
5761
5762 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5763 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5764 msgid "Accepted:"
5765 msgstr "Прийнято:"
5766
5767 #: lib/layouts/egs.layout:444
5768 msgid "Offsets"
5769 msgstr "Offsets"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:457
5772 msgid "reprint_reqs_to:"
5773 msgstr "копії_для:"
5774
5775 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5777 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5778 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5780 msgid "Abstract."
5781 msgstr "Анотація."
5782
5783 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5785 msgid "Acknowledgement."
5786 msgstr "Подяка."
5787
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5789 msgid "Author Address"
5790 msgstr "Адреса автора"
5791
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5797 msgid "Address:"
5798 msgstr "Адреса:"
5799
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5801 msgid "Author Email"
5802 msgstr "Email автора"
5803
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5805 msgid "Email:"
5806 msgstr "Email:"
5807
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5809 msgid "Author URL"
5810 msgstr "URL автора"
5811
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5814 msgid "URL:"
5815 msgstr "URL:"
5816
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5819 msgid "Thanks"
5820 msgstr "Подяки"
5821
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5824 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5825
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5827 msgid "PROOF."
5828 msgstr "Доведення."
5829
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5831 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5832 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5833
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5835 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5836 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5837
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5839 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5840 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5841
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5843 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5844 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5845
5846 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5849 msgid "Algorithm"
5850 msgstr "Алгоритм"
5851
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5854 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5855
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5858 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5859
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5862 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5863
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5866 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5867
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5870 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5871
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5874 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5875
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5879
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5882 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5883
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5885 msgid "Summary"
5886 msgstr "Резюме"
5887
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5889 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5890 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5891
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5893 msgid "Case \\arabic{case}"
5894 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5895
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Titlenotemark"
5899 msgstr "Примітка заголовка"
5900
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Titlenote mark"
5904 msgstr "Примітка заголовка"
5905
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5907 msgid "Title footnote"
5908 msgstr "Примітка заголовка"
5909
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5911 msgid "Title footnote:"
5912 msgstr "Примітка заголовка:"
5913
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Authormark"
5917 msgstr "Автор-рік"
5918
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Author mark"
5922 msgstr "Email автора"
5923
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5925 msgid "Author footnote"
5926 msgstr "Примітка до поля автора"
5927
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5929 msgid "Author footnote:"
5930 msgstr "Примітка про автора:"
5931
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5933 #, fuzzy
5934 msgid "CorAuthormark"
5935 msgstr "Corr Author:"
5936
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5938 #, fuzzy
5939 msgid "CorAuthor mark"
5940 msgstr "Email автора"
5941
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5943 msgid "Corresponding author"
5944 msgstr "Автор для листування"
5945
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5947 msgid "Corresponding author text:"
5948 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5949
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5954 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5955 msgid "Keywords:"
5956 msgstr "Ключові слова:"
5957
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5959 msgid "Keyword"
5960 msgstr "Ключове слово"
5961
5962 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5964 msgid "Key words:"
5965 msgstr "Ключові слова:"
5966
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5968 msgid "Item"
5969 msgstr "пункт"
5970
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5972 msgid "Item:"
5973 msgstr "Пункт:"
5974
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5976 msgid "BulletedItem"
5977 msgstr "ПозначенийПункт"
5978
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5980 msgid "Bulleted Item:"
5981 msgstr "Позначений пункт:"
5982
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5984 msgid "Begin"
5985 msgstr "Початок"
5986
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5988 msgid "Begin of CV"
5989 msgstr "Початок резюме"
5990
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5992 msgid "PersonalInfo"
5993 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5994
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5996 msgid "Personal Info"
5997 msgstr "Персональна інформація"
5998
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6000 msgid "MotherTongue"
6001 msgstr "РіднаМова"
6002
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6004 msgid "Mother Tongue:"
6005 msgstr "Рідна мова:"
6006
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6008 msgid "LangHeader"
6009 msgstr "ШапкаМови"
6010
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6012 msgid "Language Header:"
6013 msgstr "Шапка мови:"
6014
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6016 msgid "Language:"
6017 msgstr "Мова:"
6018
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6020 msgid "LastLanguage"
6021 msgstr "ОстМова"
6022
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6024 msgid "Last Language:"
6025 msgstr "Остання мова:"
6026
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6028 msgid "LangFooter"
6029 msgstr "ПідвалМови"
6030
6031 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6032 msgid "Language Footer:"
6033 msgstr "Підвал мови:"
6034
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6036 msgid "End"
6037 msgstr "Кінець"
6038
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6040 msgid "End of CV"
6041 msgstr "Кінець резюме"
6042
6043 #: lib/layouts/foils.layout:42
6044 msgid "Foilhead"
6045 msgstr "Foilhead"
6046
6047 #: lib/layouts/foils.layout:61
6048 msgid "ShortFoilhead"
6049 msgstr "ShortFoilhead"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:67
6052 msgid "Rotatefoilhead"
6053 msgstr "Rotatefoilhead"
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:73
6056 msgid "ShortRotatefoilhead"
6057 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6058
6059 #: lib/layouts/foils.layout:82
6060 msgid "TickList"
6061 msgstr "TickList"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:97
6064 msgid "_/"
6065 msgstr "_/"
6066
6067 #: lib/layouts/foils.layout:101
6068 msgid "CrossList"
6069 msgstr "CrossList"
6070
6071 #: lib/layouts/foils.layout:116
6072 msgid "><"
6073 msgstr "><"
6074
6075 #: lib/layouts/foils.layout:160
6076 msgid "My Logo"
6077 msgstr "Мій логотип"
6078
6079 #: lib/layouts/foils.layout:168
6080 msgid "My Logo:"
6081 msgstr "Мій логотип:"
6082
6083 #: lib/layouts/foils.layout:177
6084 msgid "Restriction"
6085 msgstr "Обмеження"
6086
6087 #: lib/layouts/foils.layout:181
6088 msgid "Restriction:"
6089 msgstr "Обмеження:"
6090
6091 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6092 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6093 msgid "Left Header"
6094 msgstr "Ліва шапка"
6095
6096 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6097 msgid "Left Header:"
6098 msgstr "Ліва шапка:"
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6101 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6102 msgid "Right Header"
6103 msgstr "Заголовок праворуч"
6104
6105 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6106 msgid "Right Header:"
6107 msgstr "Права шапка:"
6108
6109 #: lib/layouts/foils.layout:201
6110 msgid "Right Footer"
6111 msgstr "Підвал праворуч"
6112
6113 #: lib/layouts/foils.layout:205
6114 msgid "Right Footer:"
6115 msgstr "Підвал праворуч:"
6116
6117 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6119 msgid "Theorem #."
6120 msgstr "Теорема #."
6121
6122 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6124 msgid "Lemma #."
6125 msgstr "Лема #."
6126
6127 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6129 msgid "Corollary #."
6130 msgstr "Наслідок #."
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6134 msgid "Proposition #."
6135 msgstr "Твердження #."
6136
6137 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6139 msgid "Definition #."
6140 msgstr "Визначення #."
6141
6142 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6144 msgid "Theorem*"
6145 msgstr "Теорема*"
6146
6147 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6149 msgid "Lemma*"
6150 msgstr "Лема*"
6151
6152 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6153 msgid "Lemma."
6154 msgstr "Лема."
6155
6156 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6158 msgid "Corollary*"
6159 msgstr "Наслідок*"
6160
6161 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6163 msgid "Proposition*"
6164 msgstr "Твердження*"
6165
6166 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6167 msgid "Proposition."
6168 msgstr "Твердження"
6169
6170 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6172 msgid "Definition*"
6173 msgstr "Визначення*"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6176 msgid "Text:"
6177 msgstr "Текст:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6183 msgid "Name"
6184 msgstr "Назва"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6189 msgid "Name:"
6190 msgstr "Назва:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6193 msgid "Strasse"
6194 msgstr "Вулиця"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6197 msgid "Strasse:"
6198 msgstr "Вулиця:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6201 msgid "Land"
6202 msgstr "Land"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6205 msgid "Land:"
6206 msgstr "Land:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6209 msgid "RetourAdresse:"
6210 msgstr "Зворотня адреса:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6213 msgid "MeinZeichen:"
6214 msgstr "MeinZeichen:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6217 msgid "IhrZeichen:"
6218 msgstr "IhrZeichen:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6221 msgid "IhrSchreiben:"
6222 msgstr "IhrSchreiben:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6225 msgid "Telefax"
6226 msgstr "Телефакс"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6229 msgid "Telefax:"
6230 msgstr "Телефакс:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6233 msgid "Telex"
6234 msgstr "Телекс"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6237 msgid "Telex:"
6238 msgstr "Телекс:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6241 msgid "EMail"
6242 msgstr "EMail"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6245 msgid "EMail:"
6246 msgstr "EMail:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6249 msgid "HTTP"
6250 msgstr "HTTP"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6253 msgid "HTTP:"
6254 msgstr "HTTP:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6258 msgid "Bank"
6259 msgstr "Банк"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6263 msgid "Bank:"
6264 msgstr "Банк:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6267 msgid "BLZ"
6268 msgstr "BLZ"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6271 msgid "BLZ:"
6272 msgstr "BLZ:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6275 msgid "Konto"
6276 msgstr "Konto"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6279 msgid "Konto:"
6280 msgstr "Рахунок:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6283 msgid "Adresse:"
6284 msgstr "Адреса:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6287 msgid "Anlagen:"
6288 msgstr "Anlagen:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6291 msgid "Letter:"
6292 msgstr "Лист:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6296 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6297 msgid "Signature:"
6298 msgstr "Підпис:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6301 msgid "Street"
6302 msgstr "Вулиця"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6305 msgid "Street:"
6306 msgstr "Вулиця:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6309 msgid "Addition"
6310 msgstr "Додаток"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6313 msgid "Addition:"
6314 msgstr "Додаток:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6317 msgid "Town:"
6318 msgstr "Місто:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6321 msgid "State"
6322 msgstr "Штат"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6325 msgid "State:"
6326 msgstr "Штат:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6329 msgid "ReturnAddress"
6330 msgstr "Зворотня адреса"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6333 msgid "ReturnAddress:"
6334 msgstr "Зворотня адреса:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6337 msgid "MyRef:"
6338 msgstr "MyRef:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6341 msgid "YourRef:"
6342 msgstr "YourRef:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6345 msgid "YourMail:"
6346 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6349 msgid "Phone:"
6350 msgstr "Телефон:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6353 msgid "BankCode"
6354 msgstr "Банківський код"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6357 msgid "BankCode:"
6358 msgstr "Банківський код:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6361 msgid "BankAccount"
6362 msgstr "Банківський рахунок"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6365 msgid "BankAccount:"
6366 msgstr "Банківський рахунок:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6369 msgid "PostalComment"
6370 msgstr "PostalComment"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6373 msgid "PostalComment:"
6374 msgstr "PostalComment:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6377 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6380 msgid "Date:"
6381 msgstr "Дата:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6384 msgid "Reference:"
6385 msgstr "Посилання:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6389 msgid "Opening:"
6390 msgstr "Вступ:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6393 msgid "Encl.:"
6394 msgstr "Вкл.:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6399 msgid "cc:"
6400 msgstr "cc:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6404 msgid "Closing:"
6405 msgstr "Епілог:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6408 msgid "NameRowA"
6409 msgstr "NameRowA"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6412 msgid "NameRowA:"
6413 msgstr "NameRowA:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6416 msgid "NameRowB"
6417 msgstr "NameRowB"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6420 msgid "NameRowB:"
6421 msgstr "NameRowB:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6424 msgid "NameRowC"
6425 msgstr "NameRowC"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6428 msgid "NameRowC:"
6429 msgstr "NameRowC:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6432 msgid "NameRowD"
6433 msgstr "NameRowD"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6436 msgid "NameRowD:"
6437 msgstr "NameRowD:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6440 msgid "NameRowE"
6441 msgstr "NameRowE"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6444 msgid "NameRowE:"
6445 msgstr "NameRowE:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6448 msgid "NameRowF"
6449 msgstr "NameRowF"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6452 msgid "NameRowF:"
6453 msgstr "NameRowF:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6456 msgid "NameRowG"
6457 msgstr "NameRowG"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6460 msgid "NameRowG:"
6461 msgstr "NameRowG:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6464 msgid "AddressRowA"
6465 msgstr "AddressRowA"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6468 msgid "AddressRowA:"
6469 msgstr "AddressRowA:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6472 msgid "AddressRowB"
6473 msgstr "AddressRowB"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6476 msgid "AddressRowB:"
6477 msgstr "AddressRowB:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6480 msgid "AddressRowC"
6481 msgstr "AddressRowC"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6484 msgid "AddressRowC:"
6485 msgstr "AddressRowC:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6488 msgid "AddressRowD"
6489 msgstr "AddressRowD"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6492 msgid "AddressRowD:"
6493 msgstr "AddressRowD:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6496 msgid "AddressRowE"
6497 msgstr "AddressRowE"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6500 msgid "AddressRowE:"
6501 msgstr "AddressRowE:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6504 msgid "AddressRowF"
6505 msgstr "AddressRowF"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6508 msgid "AddressRowF:"
6509 msgstr "AddressRowF:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6512 msgid "TelephoneRowA"
6513 msgstr "TelephoneRowA"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6516 msgid "TelephoneRowA:"
6517 msgstr "TelephoneRowA:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6520 msgid "TelephoneRowB"
6521 msgstr "TelephoneRowB"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6524 msgid "TelephoneRowB:"
6525 msgstr "TelephoneRowB:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6528 msgid "TelephoneRowC"
6529 msgstr "TelephoneRowC"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6532 msgid "TelephoneRowC:"
6533 msgstr "TelephoneRowC:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6536 msgid "TelephoneRowD"
6537 msgstr "TelephoneRowD"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6540 msgid "TelephoneRowD:"
6541 msgstr "TelephoneRowD:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6544 msgid "TelephoneRowE"
6545 msgstr "TelephoneRowE"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6548 msgid "TelephoneRowE:"
6549 msgstr "TelephoneRowE:"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6552 msgid "TelephoneRowF"
6553 msgstr "TelephoneRowF"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6556 msgid "TelephoneRowF:"
6557 msgstr "TelephoneRowF:"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6560 msgid "InternetRowA"
6561 msgstr "InternetRowA"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6564 msgid "InternetRowA:"
6565 msgstr "InternetRowA:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6568 msgid "InternetRowB"
6569 msgstr "InternetRowB"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6572 msgid "InternetRowB:"
6573 msgstr "InternetRowB:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6576 msgid "InternetRowC"
6577 msgstr "InternetRowC"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6580 msgid "InternetRowC:"
6581 msgstr "InternetRowC:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6584 msgid "InternetRowD"
6585 msgstr "InternetRowD"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6588 msgid "InternetRowD:"
6589 msgstr "InternetRowD:"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6592 msgid "InternetRowE"
6593 msgstr "InternetRowE"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6596 msgid "InternetRowE:"
6597 msgstr "InternetRowE:"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6600 msgid "InternetRowF"
6601 msgstr "InternetRowF"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6604 msgid "InternetRowF:"
6605 msgstr "InternetRowF:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6608 msgid "BankRowA"
6609 msgstr "BankRowA"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6612 msgid "BankRowA:"
6613 msgstr "BankRowA:"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6616 msgid "BankRowB"
6617 msgstr "BankRowB"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6620 msgid "BankRowB:"
6621 msgstr "BankRowB:"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6624 msgid "BankRowC"
6625 msgstr "BankRowC"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6628 msgid "BankRowC:"
6629 msgstr "BankRowC:"
6630
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6632 msgid "BankRowD"
6633 msgstr "BankRowD"
6634
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6636 msgid "BankRowD:"
6637 msgstr "BankRowD:"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6640 msgid "BankRowE"
6641 msgstr "BankRowE"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6644 msgid "BankRowE:"
6645 msgstr "BankRowE:"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6648 msgid "BankRowF"
6649 msgstr "BankRowF"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6652 msgid "BankRowF:"
6653 msgstr "BankRowF:"
6654
6655 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6656 msgid "Claim #."
6657 msgstr "Твердження #."
6658
6659 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6660 msgid "Remarks"
6661 msgstr "Помітки"
6662
6663 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6664 msgid "Remarks #."
6665 msgstr "Зауваження #."
6666
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6668 msgid "More"
6669 msgstr "Більше"
6670
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6672 msgid "(MORE)"
6673 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6674
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6676 msgid "FADE IN:"
6677 msgstr "FADE_IN:"
6678
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6680 msgid "INT."
6681 msgstr "INT."
6682
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6684 msgid "EXT."
6685 msgstr "EXT."
6686
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6688 msgid "Continuing"
6689 msgstr "Далі"
6690
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6692 msgid "(continuing)"
6693 msgstr "(далі)"
6694
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6696 msgid "Transition"
6697 msgstr "Перехід"
6698
6699 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6700 msgid "TITLE OVER:"
6701 msgstr "TITLE_OVER:"
6702
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6704 msgid "INTERCUT"
6705 msgstr "INTERCUT"
6706
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6708 msgid "INTERCUT WITH:"
6709 msgstr "INTERCUT WITH:"
6710
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6712 msgid "FADE OUT"
6713 msgstr "FADE_OUT"
6714
6715 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6716 msgid "Scene"
6717 msgstr "Сцена"
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6720 msgid "Classification Codes"
6721 msgstr "Коди класифікації"
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6724 msgid "Definition \\thedefinition."
6725 msgstr "Означення \\thedefinition."
6726
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6728 msgid "Step"
6729 msgstr "Крок"
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6732 msgid "Step \\thestep."
6733 msgstr "Крок \\thestep."
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6736 msgid "Example \\theexample."
6737 msgstr "Приклад \\theexample."
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6740 msgid "Remark \\theremark."
6741 msgstr "Примітка \\theremark."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6744 msgid "Notation \\thenotation."
6745 msgstr "Позначення \\thenotation."
6746
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6749 msgid "Theorem \\thetheorem."
6750 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6751
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6753 msgid "Corollary \\thecorollary."
6754 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6755
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6757 msgid "Lemma \\thelemma."
6758 msgstr "Лема \\thelemma."
6759
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6761 msgid "Proposition \\theproposition."
6762 msgstr "Твердження \\theproposition."
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6765 msgid "Prop"
6766 msgstr "Властивість"
6767
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6769 msgid "Prop \\theprop."
6770 msgstr "Властивість \\theprop."
6771
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6774 msgid "Question"
6775 msgstr "Питання"
6776
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6778 msgid "Question \\thequestion."
6779 msgstr "Питання \\thequestion."
6780
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6782 msgid "Claim \\theclaim."
6783 msgstr "Вимога \\theclaim."
6784
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6786 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6787 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6788
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6790 msgid "Appendices Section"
6791 msgstr "Розділ Додатків"
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6794 msgid "--- Appendices ---"
6795 msgstr "-- Додатки --"
6796
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6798 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6799 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6800
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6802 msgid "Review"
6803 msgstr "Огляд"
6804
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6806 msgid "Topical"
6807 msgstr "Тематичне"
6808
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6810 msgid "Comment"
6811 msgstr "Коментар"
6812
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6814 msgid "Paper"
6815 msgstr "Стаття"
6816
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6818 msgid "Prelim"
6819 msgstr "Попередній текст"
6820
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6822 msgid "Rapid"
6823 msgstr "Миттєве"
6824
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6826 msgid "PACS"
6827 msgstr "PACS"
6828
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6830 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6831 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6832
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6834 msgid "MSC"
6835 msgstr "MSC"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6838 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6839 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6842 msgid "submitto"
6843 msgstr "податидо"
6844
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6846 msgid "submit to paper:"
6847 msgstr "подати до видання:"
6848
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6850 msgid "Bibliography (plain)"
6851 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6852
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6854 msgid "Bibliography heading"
6855 msgstr "Заголовок бібліографії"
6856
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6858 msgid "ABSTRACT:"
6859 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6860
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6862 msgid "KEY WORDS:"
6863 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6864
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6866 msgid "Commission"
6867 msgstr "Довіреність"
6868
6869 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6870 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6871 msgstr "ПОДЯКИ"
6872
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6874 msgid "AddressForOffprints"
6875 msgstr "Адрес не для друку"
6876
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6878 msgid "Address for Offprints:"
6879 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6880
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6882 msgid "RunningTitle"
6883 msgstr "RunningTitle"
6884
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6886 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6887 msgid "Running title:"
6888 msgstr "Альтернативна назва:"
6889
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6891 msgid "RunningAuthor"
6892 msgstr "RunningAuthor"
6893
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6895 msgid "Running author:"
6896 msgstr "Running author:"
6897
6898 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6899 msgid "E-mail:"
6900 msgstr "Ел. пошта:"
6901
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6903 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6904 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6906 msgid "Chapter"
6907 msgstr "Глава"
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6910 msgid "Running LaTeX Title"
6911 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6914 msgid "TOC Title"
6915 msgstr "Назва «Змісту»"
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6918 msgid "TOC title:"
6919 msgstr "Назва «Змісту»:"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6922 msgid "Author Running"
6923 msgstr "Author Running"
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6926 msgid "Author Running:"
6927 msgstr "Author Running:"
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6930 msgid "TOC Author"
6931 msgstr "Автор змісту"
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6934 msgid "TOC Author:"
6935 msgstr "Автор змісту:"
6936
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6939 msgid "Case #."
6940 msgstr "Варіант #."
6941
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6944 msgid "Claim."
6945 msgstr "Твердження."
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6948 msgid "Conjecture #."
6949 msgstr "Припущення #."
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6952 msgid "Example #."
6953 msgstr "Приклад #."
6954
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6956 msgid "Exercise #."
6957 msgstr "Вправа #."
6958
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6960 msgid "Note #."
6961 msgstr "Примітка #."
6962
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6964 msgid "Problem #."
6965 msgstr "Задача #."
6966
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6968 msgid "Property"
6969 msgstr "Властивість"
6970
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6972 msgid "Property #."
6973 msgstr "Властивість #."
6974
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6976 msgid "Question #."
6977 msgstr "Питання #."
6978
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6980 msgid "Remark #."
6981 msgstr "Зауваження #."
6982
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6984 msgid "Solution"
6985 msgstr "Розв'язок"
6986
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6988 msgid "Solution #."
6989 msgstr "Розв'язок #."
6990
6991 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6992 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6993 msgid "Code"
6994 msgstr "Код"
6995
6996 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6997 msgid "SGML"
6998 msgstr "SGML"
6999
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7001 msgid "Chapterprecis"
7002 msgstr "Chapterprecis"
7003
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7005 msgid "Epigraph"
7006 msgstr "Епіграф"
7007
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7009 msgid "Poemtitle"
7010 msgstr "НазваПоеми"
7011
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7013 msgid "Poemtitle*"
7014 msgstr "НазваПоеми*"
7015
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7017 msgid "Legend"
7018 msgstr "Легенда"
7019
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7021 msgid "Entry:"
7022 msgstr "Вміст:"
7023
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7025 msgid "ListItem"
7026 msgstr "ПунктСписку"
7027
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7029 msgid "List Item:"
7030 msgstr "Пункт списку:"
7031
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7033 msgid "DoubleItem"
7034 msgstr "ПодвійнийПункт"
7035
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7037 msgid "Double Item:"
7038 msgstr "Подвійний пункт:"
7039
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7041 msgid "Space"
7042 msgstr "Проміжок"
7043
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7045 msgid "Space:"
7046 msgstr "Проміжок:"
7047
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7049 msgid "Computer"
7050 msgstr "Комп'ютер"
7051
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7053 msgid "Computer:"
7054 msgstr "Комп'ютер:"
7055
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7057 msgid "EmptySection"
7058 msgstr "ПорожнійРозділ"
7059
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7061 msgid "Empty Section"
7062 msgstr "Порожній розділ"
7063
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7065 msgid "CloseSection"
7066 msgstr "КінецьРозділу"
7067
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7069 msgid "Close Section"
7070 msgstr "Кінець розділу"
7071
7072 #: lib/layouts/paper.layout:141
7073 msgid "SubTitle"
7074 msgstr "Підзаголовок"
7075
7076 #: lib/layouts/paper.layout:152
7077 msgid "Institution"
7078 msgstr "Установа"
7079
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7081 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7082 msgid "Slide"
7083 msgstr "Слайд"
7084
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7086 msgid "    "
7087 msgstr "    "
7088
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7090 msgid "EndSlide"
7091 msgstr "КінецьСлайда"
7092
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7094 msgid "~=~"
7095 msgstr "~=~"
7096
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7098 msgid "WideSlide"
7099 msgstr "ШирокийСлайд"
7100
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7102 msgid "EmptySlide"
7103 msgstr "ПорожнійСлайд"
7104
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7106 msgid "Empty slide:"
7107 msgstr "Порожній слайд:"
7108
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7110 msgid "ItemizeType1"
7111 msgstr "ItemizeType1"
7112
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7114 msgid "EnumerateType1"
7115 msgstr "EnumerateType1"
7116
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7118 msgid "List of Algorithms"
7119 msgstr "Алгоритм"
7120
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7122 msgid "Preprint"
7123 msgstr "Препринт"
7124
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7126 msgid "AltAffiliation"
7127 msgstr "Додмісцероботи"
7128
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7130 msgid "Thanks:"
7131 msgstr "Подяки:"
7132
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7134 msgid "Electronic Address:"
7135 msgstr "Електронна адреса:"
7136
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7138 msgid "acknowledgments"
7139 msgstr "подяки"
7140
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7142 msgid "PACS number:"
7143 msgstr "Номер PACS:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7146 msgid "\\thechapter"
7147 msgstr "\\thechapter"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7151 msgid "Labeling"
7152 msgstr "Labeling"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7155 msgid "L"
7156 msgstr "L"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7159 msgid "O"
7160 msgstr "Вкл"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7163 msgid "Encl"
7164 msgstr "Вкл"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7167 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7168 msgid "encl:"
7169 msgstr "вкл:"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7172 msgid "Telephone:"
7173 msgstr "Телефон:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7176 msgid "Place:"
7177 msgstr "Розташування:"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7180 msgid "Backaddress:"
7181 msgstr "Зворотня адреса:"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7184 msgid "Specialmail"
7185 msgstr "Specialmail"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7188 msgid "Specialmail:"
7189 msgstr "Specialmail:"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7192 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7193 msgid "Location:"
7194 msgstr "Розташування:"
7195
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7197 msgid "Title:"
7198 msgstr "Заголовок:"
7199
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7201 msgid "Subject:"
7202 msgstr "Тема:"
7203
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7205 msgid "Yourref"
7206 msgstr "Ваше посилання"
7207
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7209 msgid "Your ref.:"
7210 msgstr "Ваше посилання:"
7211
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7213 msgid "Yourmail"
7214 msgstr "Ваша поштова адреса"
7215
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7217 msgid "Your letter of:"
7218 msgstr "Ваш лист від:"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7221 msgid "Myref"
7222 msgstr "Myref"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7225 msgid "Our ref.:"
7226 msgstr "Наше посилання:"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7229 msgid "Customer"
7230 msgstr "Замовник"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7233 msgid "Customer no.:"
7234 msgstr "Номер замовника:"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7237 msgid "Invoice"
7238 msgstr "Рахунок"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7241 msgid "Invoice no.:"
7242 msgstr "Номер рахунку:"
7243
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7245 msgid "NextAddress"
7246 msgstr "НаступнаАдреса"
7247
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7249 msgid "Next Address:"
7250 msgstr "Наступна Адреса:"
7251
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7253 msgid "Post Scriptum:"
7254 msgstr "Post Scriptum:"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7257 msgid "Sender Name:"
7258 msgstr "Ім'я адресанта:"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7261 msgid "Sender Address:"
7262 msgstr "Адреса адресанта:"
7263
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7265 msgid "Sender Phone:"
7266 msgstr "Телефон адресанта:"
7267
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7269 msgid "Fax"
7270 msgstr "Факс"
7271
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7273 msgid "Sender Fax:"
7274 msgstr "Факс адресанта:"
7275
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7277 msgid "E-Mail"
7278 msgstr "Ел. пошта"
7279
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7281 msgid "Sender E-Mail:"
7282 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7283
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7285 msgid "Sender URL:"
7286 msgstr "URL адресанта:"
7287
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7289 msgid "Logo"
7290 msgstr "Логотип"
7291
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7293 msgid "Logo:"
7294 msgstr "Логотип:"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7297 msgid "EndLetter"
7298 msgstr "EndLetter"
7299
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7301 msgid "End of letter"
7302 msgstr "Кінець листа"
7303
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7305 msgid "LandscapeSlide"
7306 msgstr "LandscapeSlide"
7307
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Landscape Slide:"
7311 msgstr "Альбомний слайд"
7312
7313 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7314 msgid "PortraitSlide"
7315 msgstr "Слайд портрет"
7316
7317 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Portrait Slide:"
7320 msgstr "Портретний слайд"
7321
7322 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7323 msgid "Slide*"
7324 msgstr "Слайд*"
7325
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7327 #, fuzzy
7328 msgid "EndOfSlide"
7329 msgstr "КінецьСлайда"
7330
7331 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7332 msgid "SlideHeading"
7333 msgstr "Заголовок слайда"
7334
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7336 msgid "SlideSubHeading"
7337 msgstr "Підзаголовок слайда"
7338
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7340 msgid "ListOfSlides"
7341 msgstr "Перелік слайдів"
7342
7343 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7344 #, fuzzy
7345 msgid "[List Of Slides]"
7346 msgstr "Список слайдів"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7349 msgid "SlideContents"
7350 msgstr "Вміст слайда"
7351
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7353 #, fuzzy
7354 msgid "[Slide Contents]"
7355 msgstr "Вміст слайда"
7356
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7358 msgid "ProgressContents"
7359 msgstr "ProgressContents"
7360
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7362 #, fuzzy
7363 msgid "[Progress Contents]"
7364 msgstr "Вміст поступу"
7365
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7368 msgid "Conjecture*"
7369 msgstr "Припущення*"
7370
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7372 msgid "Algorithm*"
7373 msgstr "Алгоритм*"
7374
7375 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7376 msgid "AMS"
7377 msgstr "AMS"
7378
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7380 msgid "Subjectclass"
7381 msgstr "Subjectclass"
7382
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7384 #, fuzzy
7385 msgid "AMS subject classifications:"
7386 msgstr "AMS класифікація документів."
7387
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7389 msgid "Conference"
7390 msgstr "Конференція"
7391
7392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7393 msgid "Conference:"
7394 msgstr "Конференція:"
7395
7396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7397 msgid "CopyrightYear"
7398 msgstr "Рік авторського права"
7399
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7401 msgid "Copyright year:"
7402 msgstr "Рік авторського права:"
7403
7404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7405 msgid "Copyrightdata"
7406 msgstr "Дата авторського права"
7407
7408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7409 msgid "Copyright data:"
7410 msgstr "Дата авторського права:"
7411
7412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7413 msgid "Terms"
7414 msgstr "Терміни"
7415
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7417 msgid "Terms:"
7418 msgstr "Терміни:"
7419
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7421 msgid "Topic"
7422 msgstr "Тема обговорення"
7423
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7425 msgid "MMMMM"
7426 msgstr "МММММ"
7427
7428 #: lib/layouts/slides.layout:105
7429 msgid "New Slide:"
7430 msgstr "Новий Слайд:"
7431
7432 #: lib/layouts/slides.layout:127
7433 msgid "Overlay"
7434 msgstr "Перекриття"
7435
7436 #: lib/layouts/slides.layout:142
7437 msgid "New Overlay:"
7438 msgstr "Нове Перекриття:"
7439
7440 #: lib/layouts/slides.layout:182
7441 msgid "New Note:"
7442 msgstr "Створити примітку:"
7443
7444 #: lib/layouts/slides.layout:207
7445 msgid "InvisibleText"
7446 msgstr "Невидимий текст"
7447
7448 #: lib/layouts/slides.layout:214
7449 msgid "<Invisible Text Follows>"
7450 msgstr "<Невидимий текст>"
7451
7452 #: lib/layouts/slides.layout:231
7453 msgid "VisibleText"
7454 msgstr "Видимий текст"
7455
7456 #: lib/layouts/slides.layout:238
7457 msgid "<Visible Text Follows>"
7458 msgstr "<Видимий текст>"
7459
7460 #: lib/layouts/spie.layout:53
7461 msgid "Authorinfo"
7462 msgstr "Інформація про автора"
7463
7464 #: lib/layouts/spie.layout:65
7465 msgid "Authorinfo:"
7466 msgstr "Інформація про автора:"
7467
7468 #: lib/layouts/spie.layout:78
7469 msgid "ABSTRACT"
7470 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7471
7472 #: lib/layouts/spie.layout:93
7473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7474 msgstr "ПОДЯКИ"
7475
7476 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7477 msgid "email:"
7478 msgstr "email:"
7479
7480 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7481 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7482 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7485 msgid "Element:Firstname"
7486 msgstr "Елемент:Ім'я"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7489 msgid "Firstname"
7490 msgstr "Ім'я"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7493 msgid "Element:Fname"
7494 msgstr "Елемент:Fname"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7497 msgid "Fname"
7498 msgstr "Fname"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7501 msgid "Element:Surname"
7502 msgstr "Елемент:Прізвище"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7506 msgid "Surname"
7507 msgstr "Прізвище"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7510 msgid "Element:Filename"
7511 msgstr "Елемент:Назва файла"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7514 msgid "Element:Literal"
7515 msgstr "Елемент:Буквально"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7518 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7519 msgid "Literal"
7520 msgstr "Буквально"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7523 msgid "Element:Emph"
7524 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7527 msgid "Emph"
7528 msgstr "Виокремлюваний"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7531 msgid "Element:Abbrev"
7532 msgstr "Елемент:Abbrev"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7535 msgid "Abbrev"
7536 msgstr "Abbrev"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7539 msgid "Element:Citation-number"
7540 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7543 msgid "Citation-number"
7544 msgstr "Посилання-номер"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7547 msgid "Element:Volume"
7548 msgstr "Елемент:Том"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7551 msgid "Volume"
7552 msgstr "Том"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7555 msgid "Element:Day"
7556 msgstr "Елемент:День"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7559 msgid "Day"
7560 msgstr "День"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7563 msgid "Element:Month"
7564 msgstr "Елемент:Місяць"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7567 msgid "Month"
7568 msgstr "Місяць"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7571 msgid "Element:Year"
7572 msgstr "Елемент:Рік"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7575 msgid "Year"
7576 msgstr "Рік"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7579 msgid "Element:Issue-number"
7580 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7583 msgid "Issue-number"
7584 msgstr "Номер-випуску"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7587 msgid "Element:Issue-day"
7588 msgstr "Елемент:День-випуску"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7591 msgid "Issue-day"
7592 msgstr "День-випуску"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7595 msgid "Element:Issue-months"
7596 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7599 msgid "Issue-months"
7600 msgstr "Місяць-випуску"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7603 msgid "Subsubparagraph"
7604 msgstr "Підпідпараграф"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7607 msgid "Header"
7608 msgstr "Шапка"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7611 msgid "-- Header --"
7612 msgstr "-- Шапка --"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7615 msgid "Special-section"
7616 msgstr "Особливий-розділ"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7619 msgid "Special-section:"
7620 msgstr "Особливий-розділ:"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7623 msgid "AGU-journal"
7624 msgstr "AGU-журнал"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7627 msgid "AGU-journal:"
7628 msgstr "AGU-журнал:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7631 msgid "Citation-number:"
7632 msgstr "Посилання-номер:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7635 msgid "AGU-volume"
7636 msgstr "Том-AGU"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7639 msgid "AGU-volume:"
7640 msgstr "Том-AGU:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7643 msgid "AGU-issue"
7644 msgstr "AGU-випуск"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7647 msgid "AGU-issue:"
7648 msgstr "AGU-випуск:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7651 msgid "Copyright:"
7652 msgstr "Авторське право:"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7655 msgid "Index-terms"
7656 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7659 msgid "Index-terms..."
7660 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7663 msgid "Index-term"
7664 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7667 msgid "Index-term:"
7668 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7671 msgid "Cross-term"
7672 msgstr "Cross-term"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7675 msgid "Cross-term:"
7676 msgstr "Cross-term:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7679 msgid "Supplementary"
7680 msgstr "Зведення"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7683 msgid "Supplementary..."
7684 msgstr "Зведення..."
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7687 msgid "Supp-note"
7688 msgstr "Примітка до зведення"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7691 msgid "Sup-mat-note:"
7692 msgstr "Sup-mat-note:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7695 msgid "Cite-other"
7696 msgstr "Cite-other"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7699 msgid "Cite-other:"
7700 msgstr "Cite-other:"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7703 msgid "Revised"
7704 msgstr "Перевірено"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7707 msgid "Revised:"
7708 msgstr "Перевірено:"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7711 msgid "Ident-line"
7712 msgstr "В рядку"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7715 msgid "Ident-line:"
7716 msgstr "В рядку:"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7719 msgid "Runhead"
7720 msgstr "Альтернативна назва"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7723 msgid "Runhead:"
7724 msgstr "Альтернативна назва:"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7727 msgid "Published-online:"
7728 msgstr "Online публікація:"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7731 msgid "Citation"
7732 msgstr "Посилання на джерело"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7735 msgid "Citation:"
7736 msgstr "Посилання на джерело:"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7739 msgid "Posting-order"
7740 msgstr "Posting-order"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7743 msgid "Posting-order:"
7744 msgstr "Posting-order:"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7747 msgid "AGU-pages"
7748 msgstr "AGU-pages"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7751 msgid "AGU-pages:"
7752 msgstr "AGU-pages:"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7755 msgid "Words"
7756 msgstr "Слова"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7759 msgid "Words:"
7760 msgstr "Слова:"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7763 msgid "Figures"
7764 msgstr "Малюнки"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7767 msgid "Figures:"
7768 msgstr "Малюнки:"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7771 msgid "Tables"
7772 msgstr "Таблиці"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7775 msgid "Tables:"
7776 msgstr "Таблиці:"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7779 msgid "Datasets"
7780 msgstr "Бази даних"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7783 msgid "Datasets:"
7784 msgstr "Бази даних:"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7787 msgid "Element:ISSN"
7788 msgstr "Елемент:ISSN"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7791 msgid "ISSN"
7792 msgstr "ISSN"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7795 msgid "Element:CODEN"
7796 msgstr "Елемент:CODEN"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7799 msgid "CODEN"
7800 msgstr "CODEN"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7803 msgid "Element:SS-Code"
7804 msgstr "Елемент:Код SS"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7807 msgid "SS-Code"
7808 msgstr "Код SS"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7811 msgid "Element:SS-Title"
7812 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7815 msgid "SS-Title"
7816 msgstr "Заголовок SS"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7819 msgid "Element:CCC-Code"
7820 msgstr "Елемент:Код CCC"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7823 msgid "CCC-Code"
7824 msgstr "Код CCC"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7827 msgid "Element:Code"
7828 msgstr "Елемент:Код"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7831 msgid "Element:Dscr"
7832 msgstr "Елемент:Dscr"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7835 msgid "Dscr"
7836 msgstr "Dscr"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7839 msgid "Element:Keyword"
7840 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7843 msgid "Element:Orgdiv"
7844 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7847 msgid "Orgdiv"
7848 msgstr "Orgdiv"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7851 msgid "Element:Orgname"
7852 msgstr "Елемент:Назва організації"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7855 msgid "Orgname"
7856 msgstr "Назва організації"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7859 msgid "Element:Street"
7860 msgstr "Елемент:Вулиця"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7863 msgid "Element:City"
7864 msgstr "Елемент:Місто"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7867 msgid "City"
7868 msgstr "Місто"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7871 msgid "Element:State"
7872 msgstr "Елемент:Область"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7875 msgid "Element:Postcode"
7876 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7879 msgid "Postcode"
7880 msgstr "Поштовий код"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7883 msgid "Element:Country"
7884 msgstr "Елемент:Країна"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7887 msgid "Country"
7888 msgstr "Країна"
7889
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7892 msgid "Paragraph*"
7893 msgstr "Параграф*"
7894
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7896 msgid "CCC"
7897 msgstr "CCC"
7898
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7900 msgid "CCC code:"
7901 msgstr "Код CCC:"
7902
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7904 msgid "PaperId"
7905 msgstr "Папір"
7906
7907 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7908 msgid "Paper Id:"
7909 msgstr "Папір:"
7910
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7912 msgid "AuthorAddr"
7913 msgstr "АдресаАвтора"
7914
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7916 msgid "Author Address:"
7917 msgstr "Адреса автора:"
7918
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7920 msgid "SlugComment"
7921 msgstr "SlugComment"
7922
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7924 msgid "Slug Comment:"
7925 msgstr "Коментар:"
7926
7927 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7928 msgid "Plate"
7929 msgstr "Plate"
7930
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7932 msgid "Planotable"
7933 msgstr "Planotable"
7934
7935 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7936 msgid "Table Caption"
7937 msgstr "Назва таблиці"
7938
7939 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7940 msgid "TableCaption"
7941 msgstr "Назва_таблиці"
7942
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7944 msgid "Current Address"
7945 msgstr "Поточна адреса"
7946
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7948 msgid "Current address:"
7949 msgstr "Поточна адреса:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7952 msgid "E-mail address:"
7953 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7956 msgid "Key words and phrases:"
7957 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7960 msgid "Dedicatory"
7961 msgstr "У якості присвяти"
7962
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7964 msgid "Dedication:"
7965 msgstr "Присвята:"
7966
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7968 msgid "Translator"
7969 msgstr "Перекладач"
7970
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7972 msgid "Translator:"
7973 msgstr "Перекладач:"
7974
7975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7976 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7977 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7978
7979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7980 msgid "Element:Directory"
7981 msgstr "Елемент:Каталог"
7982
7983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7984 msgid "Directory"
7985 msgstr "Каталог"
7986
7987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7988 msgid "Element:Email"
7989 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7990
7991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7992 msgid "Element:KeyCombo"
7993 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7994
7995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7996 msgid "KeyCombo"
7997 msgstr "Комбінація-клавіш"
7998
7999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8000 msgid "Element:KeyCap"
8001 msgstr "Елемент:KeyCap"
8002
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8004 msgid "KeyCap"
8005 msgstr "KeyCap"
8006
8007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8008 msgid "Element:GuiMenu"
8009 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8010
8011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8012 msgid "GuiMenu"
8013 msgstr "GuiMenu"
8014
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8016 msgid "Element:GuiMenuItem"
8017 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8018
8019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8020 msgid "GuiMenuItem"
8021 msgstr "GuiMenuItem"
8022
8023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8024 msgid "Element:GuiButton"
8025 msgstr "Елемент:GuiButton"
8026
8027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8028 msgid "GuiButton"
8029 msgstr "GuiButton"
8030
8031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8032 msgid "Element:MenuChoice"
8033 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8034
8035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8036 msgid "MenuChoice"
8037 msgstr "MenuChoice"
8038
8039 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8040 msgid "Chapter*"
8041 msgstr "Глава*"
8042
8043 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8044 msgid "Subparagraph*"
8045 msgstr "Підпараграф*"
8046
8047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8048 msgid "Authorgroup"
8049 msgstr "Група авторів"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8052 msgid "RevisionHistory"
8053 msgstr "Історія версій"
8054
8055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8056 msgid "Revision History"
8057 msgstr "Історія версій"
8058
8059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8060 msgid "Revision"
8061 msgstr "Версія"
8062
8063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8064 msgid "RevisionRemark"
8065 msgstr "Замітки про версію"
8066
8067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8068 msgid "FirstName"
8069 msgstr "Ім'я"
8070
8071 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8072 msgid "Scrap"
8073 msgstr "Сміття"
8074
8075 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8076 msgid "\\arabic{chapter}"
8077 msgstr "\\arabic{chapter}"
8078
8079 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8080 msgid "\\Alph{chapter}"
8081 msgstr "\\Alph{chapter}"
8082
8083 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8084 msgid "\\arabic{footnote}"
8085 msgstr "\\arabic{footnote}"
8086
8087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8088 msgid "\\Roman{section}."
8089 msgstr "\\Roman{section}."
8090
8091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8092 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8093 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8094
8095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8096 msgid "\\Alph{subsection}."
8097 msgstr "\\Alph{subsection}."
8098
8099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8100 msgid "\\arabic{subsection}."
8101 msgstr "\\arabic{subsection}."
8102
8103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8104 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8105 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8106
8107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8108 msgid "\\alph{subsubsection}."
8109 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8110
8111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8112 msgid "\\alph{paragraph}."
8113 msgstr "\\alph{paragraph}."
8114
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8116 msgid "Addpart"
8117 msgstr "Додчастина"
8118
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8120 msgid "Addchap"
8121 msgstr "ДодГлава"
8122
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8124 msgid "Addsec"
8125 msgstr "ДодРозділ"
8126
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8128 msgid "Addchap*"
8129 msgstr "ДодГлава*"
8130
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8132 msgid "Addsec*"
8133 msgstr "ДодРозділ*"
8134
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8136 msgid "Minisec"
8137 msgstr "Мінірозділ"
8138
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8140 msgid "Publishers"
8141 msgstr "Видавці"
8142
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8144 msgid "Dedication"
8145 msgstr "Присвята"
8146
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8148 msgid "Titlehead"
8149 msgstr "Шапка заголовку"
8150
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8152 msgid "Uppertitleback"
8153 msgstr "Uppertitleback"
8154
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8156 msgid "Lowertitleback"
8157 msgstr "Lowertitleback"
8158
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8160 msgid "Extratitle"
8161 msgstr "Додатковий заголовок"
8162
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8164 msgid "Captionabove"
8165 msgstr "ПідписЗгори"
8166
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8168 msgid "Captionbelow"
8169 msgstr "Підписзнизу"
8170
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8172 msgid "Dictum"
8173 msgstr "Сентенція"
8174
8175 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8176 msgid "CharStyle"
8177 msgstr "СтильСимволів"
8178
8179 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8180 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8181 msgid "UNDEFINED"
8182 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8183
8184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8185 msgid "\\Roman{part}"
8186 msgstr "\\Roman{part}"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8189 msgid "Marginal"
8190 msgstr "На полях"
8191
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8193 msgid "margin"
8194 msgstr "поле"
8195
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8197 msgid "Foot"
8198 msgstr "У підвалі"
8199
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8201 msgid "foot"
8202 msgstr "підвал"
8203
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8205 msgid "Note:Comment"
8206 msgstr "Примітка:Коментар"
8207
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8209 msgid "comment"
8210 msgstr "коментар"
8211
8212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8213 msgid "Note:Note"
8214 msgstr "Примітка:Примітка"
8215
8216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8217 msgid "note"
8218 msgstr "помітка"
8219
8220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8221 msgid "Note:Greyedout"
8222 msgstr "Примітка:Висірене"
8223
8224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8225 msgid "greyedout"
8226 msgstr "висірене"
8227
8228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8229 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8230 msgid "ERT"
8231 msgstr "ERT"
8232
8233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8234 msgid "Listings"
8235 msgstr "Тексти програм"
8236
8237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8239 msgid "Branch"
8240 msgstr "Версія"
8241
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8244 msgid "Index"
8245 msgstr "Предметний покажчик"
8246
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8248 msgid "Idx"
8249 msgstr "Idx"
8250
8251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8252 msgid "Box"
8253 msgstr "Панель"
8254
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8256 msgid "Box:Shaded"
8257 msgstr "Панель:Затінена"
8258
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8260 msgid "figure"
8261 msgstr "зображення"
8262
8263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8264 msgid "table"
8265 msgstr "таблиця"
8266
8267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8268 msgid "algorithm"
8269 msgstr "алгоритм"
8270
8271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8272 msgid "OptArg"
8273 msgstr "OptArg"
8274
8275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8276 msgid "opt"
8277 msgstr "opt"
8278
8279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8280 msgid "Info"
8281 msgstr "Інформація"
8282
8283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8284 msgid "Info:menu"
8285 msgstr "Інформація:меню"
8286
8287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8288 msgid "Info:shortcut"
8289 msgstr "Інформація:скорочення"
8290
8291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8292 msgid "Info:shortcuts"
8293 msgstr "Інформація:скорочення"
8294
8295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8296 msgid "--Separator--"
8297 msgstr "--Роздільник--"
8298
8299 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8300 msgid "--- Separate Environment ---"
8301 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8302
8303 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8304 msgid "Part \\thepart"
8305 msgstr "Частина \\thepart"
8306
8307 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8308 msgid "Chapter \\thechapter"
8309 msgstr "Глава \\thechapter"
8310
8311 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8312 msgid "Appendix \\thechapter"
8313 msgstr "Додаток \\thechapter"
8314
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8316 msgid "Headnote"
8317 msgstr "Помітка в шапці"
8318
8319 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8320 msgid "Headnote (optional):"
8321 msgstr "Headnote (бажано):"
8322
8323 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8324 msgid "Corr Author:"
8325 msgstr "Corr Author:"
8326
8327 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8328 msgid "Offprints"
8329 msgstr "Окремі відбитки"
8330
8331 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8332 msgid "Offprints:"
8333 msgstr "Окремі відбитки:"
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8336 msgid "Corollary \\thetheorem."
8337 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8340 msgid "Lemma \\thetheorem."
8341 msgstr "Лема \\thetheorem."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8344 msgid "Proposition \\thetheorem."
8345 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8348 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8349 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8352 msgid "Fact \\thetheorem."
8353 msgstr "Факт \\thetheorem."
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8356 msgid "Definition \\thetheorem."
8357 msgstr "Означення \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8360 msgid "Example \\thetheorem."
8361 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8364 msgid "Problem \\thetheorem."
8365 msgstr "Задача \\thetheorem."
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8368 msgid "Exercise \\thetheorem."
8369 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8372 msgid "Remark \\thetheorem."
8373 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8376 msgid "Claim \\thetheorem."
8377 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8380 msgid "Example*"
8381 msgstr "Приклад*"
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8384 msgid "Problem*"
8385 msgstr "Задача*"
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8388 msgid "Exercise*"
8389 msgstr "Вправа*"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8392 msgid "Remark*"
8393 msgstr "Зауваження*"
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8396 msgid "Claim*"
8397 msgstr "Вимога*"
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8400 msgid "Conjecture."
8401 msgstr "Припущення."
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8404 msgid "Fact*"
8405 msgstr "Факт*"
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8408 msgid "Problem."
8409 msgstr "Задача."
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8412 msgid "Exercise."
8413 msgstr "Вправа."
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8416 msgid "Remark."
8417 msgstr "Зауваження."
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:2
8420 msgid "Braille"
8421 msgstr "Шрифт Брайля"
8422
8423 #: lib/layouts/braille.module:6
8424 msgid ""
8425 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8426 "in examples."
8427 msgstr ""
8428 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8429 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8430
8431 #: lib/layouts/braille.module:22
8432 msgid "Braille (default)"
8433 msgstr "Брайль (типовий)"
8434
8435 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8436 msgid "Braille:"
8437 msgstr "Брайль:"
8438
8439 #: lib/layouts/braille.module:45
8440 msgid "Braille (textsize)"
8441 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8442
8443 #: lib/layouts/braille.module:68
8444 msgid "Braille (dots on)"
8445 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8446
8447 #: lib/layouts/braille.module:83
8448 msgid "Braille_dots_on"
8449 msgstr "Braille_dots_on"
8450
8451 #: lib/layouts/braille.module:92
8452 msgid "Braille (dots off)"
8453 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8454
8455 #: lib/layouts/braille.module:107
8456 msgid "Braille_dots_off"
8457 msgstr "Braille_dots_off"
8458
8459 #: lib/layouts/braille.module:116
8460 msgid "Braille (mirror on)"
8461 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8462
8463 #: lib/layouts/braille.module:131
8464 msgid "Braille_mirror_on"
8465 msgstr "Braille_mirror_on"
8466
8467 #: lib/layouts/braille.module:140
8468 msgid "Braille (mirror off)"
8469 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8470
8471 #: lib/layouts/braille.module:155
8472 msgid "Braille_mirror_off"
8473 msgstr "Braille_mirror_off"
8474
8475 #: lib/layouts/braille.module:163
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Braillebox"
8478 msgstr "Шрифт Брайля"
8479
8480 #: lib/layouts/braille.module:167
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Braille box"
8483 msgstr "Шрифт Брайля"
8484
8485 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8486 msgid "Endnote"
8487 msgstr "Зауваження"
8488
8489 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8490 msgid ""
8491 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8492 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8493 msgstr ""
8494 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8495 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8496 "кінцеві примітки."
8497
8498 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8499 msgid "Custom:Endnote"
8500 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8501
8502 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8503 msgid "endnote"
8504 msgstr "кінцева примітка"
8505
8506 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8507 msgid "Foot to End"
8508 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8509
8510 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8511 msgid ""
8512 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8513 "where you want the endnotes to appear."
8514 msgstr ""
8515 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8516 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8517
8518 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8519 msgid "Hanging"
8520 msgstr "Підвішений"
8521
8522 #: lib/layouts/hanging.module:6
8523 msgid ""
8524 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8525 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8526 "are indented."
8527 msgstr ""
8528 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8529 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8530 "відступом"
8531
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8533 msgid "Linguistics"
8534 msgstr "Лінгвістика"
8535
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8537 msgid ""
8538 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8539 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8540 "examples."
8541 msgstr ""
8542 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8543 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8544 "linguistics.lyx."
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8547 msgid "Numbered Example (multiline)"
8548 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8549
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8551 msgid "Example:"
8552 msgstr "Приклад:"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8555 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8556 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8559 msgid "Examples:"
8560 msgstr "Приклади:"
8561
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8563 msgid "Subexample"
8564 msgstr "Підприклад"
8565
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8567 msgid "Subexample:"
8568 msgstr "Підприклад:"
8569
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8571 msgid "Custom:Glosse"
8572 msgstr "Нетипове:Глоса"
8573
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8575 msgid "Glosse"
8576 msgstr "Глоса"
8577
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8579 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8580 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8581
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8583 msgid "Tri-Glosse"
8584 msgstr "Триглоса"
8585
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8587 msgid "CharStyle:Expression"
8588 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8589
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8591 msgid "expr."
8592 msgstr "вираз"
8593
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8595 msgid "CharStyle:Concepts"
8596 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8597
8598 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8599 msgid "concept"
8600 msgstr "концепція"
8601
8602 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8603 msgid "CharStyle:Meaning"
8604 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8605
8606 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8607 msgid "meaning"
8608 msgstr "значення"
8609
8610 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8611 msgid "Tableau"
8612 msgstr "Табло"
8613
8614 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8615 msgid "List of Tableaux"
8616 msgstr "Список табло"
8617
8618 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8619 msgid "tableau"
8620 msgstr "табло"
8621
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8623 msgid "Logical Markup"
8624 msgstr "Логічна розмітка"
8625
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8627 msgid ""
8628 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8629 "code."
8630 msgstr ""
8631 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8632 "code."
8633
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8635 msgid "CharStyle:Noun"
8636 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8637
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8639 msgid "noun"
8640 msgstr "noun"
8641
8642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8643 msgid "CharStyle:Emph"
8644 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8645
8646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8647 msgid "emph"
8648 msgstr "emph"
8649
8650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8651 msgid "CharStyle:Strong"
8652 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8653
8654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8655 msgid "strong"
8656 msgstr "strong"
8657
8658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8659 msgid "CharStyle:Code"
8660 msgstr "СтильСимволів:Код"
8661
8662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8663 msgid "code"
8664 msgstr "code"
8665
8666 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8667 msgid "Minimalistic"
8668 msgstr "Minimalistic"
8669
8670 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8671 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8672 msgstr ""
8673 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8676 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8677 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8680 msgid ""
8681 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8682 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8683 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8684 "starred and non-starred forms."
8685 msgstr ""
8686 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8687 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8688 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8689 "зірочкою і без."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8692 msgid "Criterion \\thetheorem."
8693 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8696 msgid "Criterion*"
8697 msgstr "Критерій*"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8700 msgid "Criterion."
8701 msgstr "Критерій."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8704 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8705 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8708 msgid "Algorithm."
8709 msgstr "Алгоритм."
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8712 msgid "Axiom \\thetheorem."
8713 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8716 msgid "Axiom*"
8717 msgstr "Аксіома*"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8720 msgid "Axiom."
8721 msgstr "Аксіома."
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8724 msgid "Condition \\thetheorem."
8725 msgstr "Умова \\thetheorem."
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8728 msgid "Condition*"
8729 msgstr "Умова*"
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8732 msgid "Condition."
8733 msgstr "Умова."
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8736 msgid "Note \\thetheorem."
8737 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8740 msgid "Note*"
8741 msgstr "Помітка*"
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8744 msgid "Note."
8745 msgstr "Помітка."
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8748 msgid "Notation \\thetheorem."
8749 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8752 msgid "Notation*"
8753 msgstr "Позначення*"
8754
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8756 msgid "Notation."
8757 msgstr "Позначення."
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8760 msgid "Summary \\thetheorem."
8761 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8762
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8764 msgid "Summary*"
8765 msgstr "Резюме*"
8766
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8768 msgid "Summary."
8769 msgstr "Резюме."
8770
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8772 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8773 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8776 msgid "Acknowledgement*"
8777 msgstr "Подяки*"
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8780 msgid "Conclusion"
8781 msgstr "Висновки"
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8784 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8785 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8788 msgid "Conclusion*"
8789 msgstr "Висновок*"
8790
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8792 msgid "Conclusion."
8793 msgstr "Висновки."
8794
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8796 msgid "Assumption"
8797 msgstr "Припущення"
8798
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8800 msgid "Assumption \\thetheorem."
8801 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8802
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8804 msgid "Assumption*"
8805 msgstr "Припущення*"
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8808 msgid "Assumption."
8809 msgstr "Припущення."
8810
8811 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8812 msgid "Theorems (AMS)"
8813 msgstr "Теореми (AMS)"
8814
8815 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8819 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8820 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8821 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8822 msgstr ""
8823 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8824 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8825 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8826 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8827
8828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Theorems (By Chapter)"
8831 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8834 msgid ""
8835 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8836 "that provide a chapter environment."
8837 msgstr ""
8838 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8839 "лише для форматів з середовищем глав."
8840
8841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Theorems (By Section)"
8844 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8845
8846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8847 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8848 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8849
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8851 msgid "Theorems (Starred)"
8852 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8853
8854 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8855 msgid ""
8856 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8857 "using the extended AMS machinery."
8858 msgstr ""
8859 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8860 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8861
8862 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8863 msgid ""
8864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8866 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8867 msgstr ""
8868 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8869 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8870 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8871 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8872
8873 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8874 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8875 msgid "Ignore"
8876 msgstr "Ігнорувати"
8877
8878 #: lib/languages:4
8879 msgid "Latex"
8880 msgstr "Latex"
8881
8882 #: lib/languages:6
8883 msgid "Afrikaans"
8884 msgstr "Африканс"
8885
8886 #: lib/languages:7
8887 msgid "Albanian"
8888 msgstr "Албанська"
8889
8890 #: lib/languages:8
8891 #, fuzzy
8892 msgid "English (USA)"
8893 msgstr "Англійська"
8894
8895 #: lib/languages:10
8896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8897 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8898
8899 #: lib/languages:11
8900 msgid "Arabic (Arabi)"
8901 msgstr "Арабська (Arabi)"
8902
8903 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8904 msgid "Armenian"
8905 msgstr "Вірменська"
8906
8907 #: lib/languages:14
8908 msgid "German (Austria)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/languages:15
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Indonesian"
8914 msgstr "Індонезійська"
8915
8916 #: lib/languages:16
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Malay"
8919 msgstr "Малаялам"
8920
8921 #: lib/languages:17
8922 msgid "Basque"
8923 msgstr "Баскська"
8924
8925 #: lib/languages:18
8926 msgid "Belarusian"
8927 msgstr "Білоруська"
8928
8929 #: lib/languages:19
8930 msgid "Portuguese (Brazil)"
8931 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8932
8933 #: lib/languages:20
8934 msgid "Breton"
8935 msgstr "Бретонська"
8936
8937 #: lib/languages:21
8938 #, fuzzy
8939 msgid "English (UK)"
8940 msgstr "Англійська"
8941
8942 #: lib/languages:22
8943 msgid "Bulgarian"
8944 msgstr "Болгарська"
8945
8946 #: lib/languages:23
8947 #, fuzzy
8948 msgid "English (Canada)"
8949 msgstr "Англійська"
8950
8951 #: lib/languages:24
8952 #, fuzzy
8953 msgid "French (Canada)"
8954 msgstr "Канадська французька"
8955
8956 #: lib/languages:25
8957 msgid "Catalan"
8958 msgstr "Каталанська"
8959
8960 #: lib/languages:26
8961 msgid "Chinese (simplified)"
8962 msgstr "Китайська (спрощена)"
8963
8964 #: lib/languages:27
8965 msgid "Chinese (traditional)"
8966 msgstr "Китайська (традиційна)"
8967
8968 #: lib/languages:28
8969 msgid "Croatian"
8970 msgstr "Хорватська"
8971
8972 #: lib/languages:29
8973 msgid "Czech"
8974 msgstr "Чеська"
8975
8976 #: lib/languages:30
8977 msgid "Danish"
8978 msgstr "Данська"
8979
8980 #: lib/languages:31
8981 msgid "Dutch"
8982 msgstr "Голландська"
8983
8984 #: lib/languages:32
8985 msgid "English"
8986 msgstr "Англійська"
8987
8988 #: lib/languages:34
8989 msgid "Esperanto"
8990 msgstr "Есперанто"
8991
8992 #: lib/languages:35
8993 msgid "Estonian"
8994 msgstr "Естонська"
8995
8996 #: lib/languages:37
8997 msgid "Farsi"
8998 msgstr "Фарсі"
8999
9000 #: lib/languages:38
9001 msgid "Finnish"
9002 msgstr "Фінська"
9003
9004 #: lib/languages:40
9005 msgid "French"
9006 msgstr "Французька"
9007
9008 #: lib/languages:41
9009 msgid "Galician"
9010 msgstr "Галісійська"
9011
9012 #: lib/languages:42
9013 msgid "German (old spelling)"
9014 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9015
9016 #: lib/languages:43
9017 msgid "German"
9018 msgstr "Німецька"
9019
9020 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9022 msgid "Greek"
9023 msgstr "Грецька"
9024
9025 #: lib/languages:45
9026 msgid "Greek (polytonic)"
9027 msgstr "Грецька (політонічна)"
9028
9029 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9030 msgid "Hebrew"
9031 msgstr "Іврит"
9032
9033 #: lib/languages:50
9034 msgid "Icelandic"
9035 msgstr "Ісландська"
9036
9037 #: lib/languages:52
9038 msgid "Interlingua"
9039 msgstr "Інтерлінгва"
9040
9041 #: lib/languages:53
9042 msgid "Irish"
9043 msgstr "Ірландська"
9044
9045 #: lib/languages:54
9046 msgid "Italian"
9047 msgstr "Італійська"
9048
9049 #: lib/languages:55
9050 msgid "Japanese"
9051 msgstr "Японська"
9052
9053 #: lib/languages:56
9054 msgid "Japanese (CJK)"
9055 msgstr "Японська (CJK)"
9056
9057 #: lib/languages:57
9058 msgid "Kazakh"
9059 msgstr "Казахська"
9060
9061 #: lib/languages:59
9062 msgid "Korean"
9063 msgstr "Корейська"
9064
9065 #: lib/languages:61
9066 msgid "Latin"
9067 msgstr "Латинська"
9068
9069 #: lib/languages:62
9070 msgid "Latvian"
9071 msgstr "Латиська"
9072
9073 #: lib/languages:63
9074 msgid "Lithuanian"
9075 msgstr "Литовська"
9076
9077 #: lib/languages:64
9078 msgid "Lower Sorbian"
9079 msgstr "Нижня лужицька"
9080
9081 #: lib/languages:65
9082 msgid "Hungarian"
9083 msgstr "Угорська"
9084
9085 #: lib/languages:66
9086 msgid "Mongolian"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/languages:67
9090 msgid "Norsk"
9091 msgstr "Норвезька"
9092
9093 #: lib/languages:68
9094 msgid "Nynorsk"
9095 msgstr "Нюноршк"
9096
9097 #: lib/languages:69
9098 msgid "Polish"
9099 msgstr "Польська"
9100
9101 #: lib/languages:70
9102 msgid "Portuguese"
9103 msgstr "Португальська"
9104
9105 #: lib/languages:71
9106 msgid "Romanian"
9107 msgstr "Румунська"
9108
9109 #: lib/languages:72
9110 msgid "Russian"
9111 msgstr "Російська"
9112
9113 #: lib/languages:73
9114 msgid "North Sami"
9115 msgstr "Північносаамська"
9116
9117 #: lib/languages:74
9118 msgid "Scottish"
9119 msgstr "Шотландська"
9120
9121 #: lib/languages:75
9122 msgid "Serbian"
9123 msgstr "Сербська"
9124
9125 #: lib/languages:76
9126 msgid "Serbian (Latin)"
9127 msgstr "Сербська (латиниця)"
9128
9129 #: lib/languages:77
9130 msgid "Slovak"
9131 msgstr "Словацька"
9132
9133 #: lib/languages:78
9134 msgid "Slovene"
9135 msgstr "Словенська"
9136
9137 #: lib/languages:79
9138 msgid "Spanish"
9139 msgstr "Іспанська"
9140
9141 #: lib/languages:80
9142 msgid "Spanish (Mexico)"
9143 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9144
9145 #: lib/languages:81
9146 msgid "Swedish"
9147 msgstr "Шведська"
9148
9149 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9150 msgid "Thai"
9151 msgstr "Тайська"
9152
9153 #: lib/languages:83
9154 msgid "Turkish"
9155 msgstr "Турецька"
9156
9157 #: lib/languages:84
9158 msgid "Ukrainian"
9159 msgstr "Українська"
9160
9161 #: lib/languages:85
9162 msgid "Upper Sorbian"
9163 msgstr "Верхньо-лужицька"
9164
9165 #: lib/languages:86
9166 msgid "Vietnamese"
9167 msgstr "В'єтнамська"
9168
9169 #: lib/languages:87
9170 msgid "Welsh"
9171 msgstr "Валлійська"
9172
9173 #: lib/encodings:14
9174 msgid "Unicode (utf8)"
9175 msgstr "Unicode (utf8)"
9176
9177 #: lib/encodings:19
9178 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9179 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9180
9181 #: lib/encodings:23
9182 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9183 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9184
9185 #: lib/encodings:26
9186 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9187 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9188
9189 #: lib/encodings:29
9190 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9191 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9192
9193 #: lib/encodings:32
9194 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9195 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9196
9197 #: lib/encodings:35
9198 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9199 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9200
9201 #: lib/encodings:38
9202 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9203 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9204
9205 #: lib/encodings:42
9206 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9207 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9208
9209 #: lib/encodings:45
9210 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9211 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9212
9213 #: lib/encodings:48
9214 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9215 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9216
9217 #: lib/encodings:51
9218 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9219 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9220
9221 #: lib/encodings:55
9222 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9223 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9224
9225 #: lib/encodings:58
9226 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9227 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9228
9229 #: lib/encodings:61
9230 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9231 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9232
9233 #: lib/encodings:64
9234 msgid "DOS (CP 437)"
9235 msgstr "DOS (CP 437)"
9236
9237 #: lib/encodings:68
9238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9240
9241 #: lib/encodings:71
9242 msgid "Western European (CP 850)"
9243 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9244
9245 #: lib/encodings:74
9246 msgid "Central European (CP 852)"
9247 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9248
9249 #: lib/encodings:77
9250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9251 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9252
9253 #: lib/encodings:80
9254 msgid "Western European (CP 858)"
9255 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9256
9257 #: lib/encodings:83
9258 msgid "Hebrew (CP 862)"
9259 msgstr "Іврит (CP 862)"
9260
9261 #: lib/encodings:86
9262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9263 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9264
9265 #: lib/encodings:89
9266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9267 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9268
9269 #: lib/encodings:92
9270 msgid "Central European (CP 1250)"
9271 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9272
9273 #: lib/encodings:95
9274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9275 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9276
9277 #: lib/encodings:98
9278 msgid "Western European (CP 1252)"
9279 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9280
9281 #: lib/encodings:101
9282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9283 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9284
9285 #: lib/encodings:105
9286 msgid "Arabic (CP 1256)"
9287 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9288
9289 #: lib/encodings:108
9290 msgid "Baltic (CP 1257)"
9291 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9292
9293 #: lib/encodings:111
9294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9295 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9296
9297 #: lib/encodings:114
9298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9299 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9300
9301 #: lib/encodings:117
9302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9303 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9304
9305 #: lib/encodings:120
9306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9307 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9308
9309 #: lib/encodings:145
9310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9311 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9312
9313 #: lib/encodings:149
9314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9315 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9316
9317 #: lib/encodings:153
9318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9319 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9320
9321 #: lib/encodings:157
9322 msgid "Korean (EUC-KR)"
9323 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9324
9325 #: lib/encodings:161
9326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9328
9329 #: lib/encodings:165
9330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9331 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9332
9333 #: lib/encodings:169
9334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9335 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9336
9337 #: lib/encodings:176
9338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9339 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9340
9341 #: lib/encodings:178
9342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9343 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9344
9345 #: lib/encodings:180
9346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9347 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9348
9349 #: lib/encodings:187
9350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9351 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9352
9353 #: lib/encodings:192
9354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9356
9357 #: lib/encodings:196
9358 msgid "ASCII"
9359 msgstr "ASCII"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9362 msgid "File|F"
9363 msgstr "Файл|Ф"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9366 msgid "Edit|E"
9367 msgstr "Редагування|Р"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9370 msgid "Insert|I"
9371 msgstr "Вставка|В"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:35
9374 msgid "Layout|L"
9375 msgstr "Формат|Ф"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9378 msgid "View|V"
9379 msgstr "Перегляд|г"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9382 msgid "Navigate|N"
9383 msgstr "Перехід|П"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:38
9386 msgid "Documents|D"
9387 msgstr "Документи|Д"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9390 msgid "Help|H"
9391 msgstr "Довідка|о"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9394 msgid "New|N"
9395 msgstr "Створити|С"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:48
9398 msgid "New from Template...|T"
9399 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9402 msgid "Open...|O"
9403 msgstr "Відкрити...|В"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9406 msgid "Close|C"
9407 msgstr "Закрити|З"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9410 msgid "Save|S"
9411 msgstr "Зберегти|б"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9414 msgid "Save As...|A"
9415 msgstr "Зберегти як...|я"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:54
9418 msgid "Revert|R"
9419 msgstr "Повернутися|П"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9422 msgid "Version Control|V"
9423 msgstr "Керування версіями|К"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9426 msgid "Import|I"
9427 msgstr "Імпортувати|І"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9430 msgid "Export|E"
9431 msgstr "Експортувати до...|Е"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9434 msgid "Print...|P"
9435 msgstr "Надрукувати...|Н"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9438 msgid "Fax...|F"
9439 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9442 msgid "Exit|x"
9443 msgstr "Вийти|й"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9446 msgid "Register...|R"
9447 msgstr "Зареєструвати...|р"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9450 msgid "Check In Changes...|I"
9451 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9454 msgid "Check Out for Edit|O"
9455 msgstr "Пошукати редакції|р"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9458 msgid "Revert to Repository Version|R"
9459 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9462 msgid "Undo Last Check In|U"
9463 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9466 msgid "Show History...|H"
9467 msgstr "Показати журнал...|ж"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9470 msgid "Custom...|C"
9471 msgstr "Обрати...|О"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9474 msgid "Undo|U"
9475 msgstr "Скасувати|С"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:91
9478 msgid "Redo|d"
9479 msgstr "Повторити|П"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:93
9482 msgid "Cut|C"
9483 msgstr "Вирізати|В"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:94
9486 msgid "Copy|o"
9487 msgstr "Копіювати|К"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:95
9490 msgid "Paste|a"
9491 msgstr "Вставити|с"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:96
9494 msgid "Paste External Selection|x"
9495 msgstr "Вставити ззовні|з"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9498 msgid "Find & Replace...|F"
9499 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:100
9502 msgid "Tabular|T"
9503 msgstr "Таблицю|Т"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9506 msgid "Math|M"
9507 msgstr "Математичне|М"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9510 msgid "Spellchecker...|S"
9511 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:105
9514 msgid "Thesaurus..."
9515 msgstr "Тезаурус..."
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:106
9518 msgid "Statistics...|i"
9519 msgstr "Статистичні дані...|д"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9522 msgid "Check TeX|h"
9523 msgstr "Перевірити TeX|X"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:108
9526 msgid "Change Tracking|g"
9527 msgstr "Змінити слідкування|в"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9530 msgid "Preferences...|P"
9531 msgstr "Налаштувати...|Н"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9534 msgid "Reconfigure|R"
9535 msgstr "Переконфігурувати|к"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:115
9538 msgid "Selection as Lines|L"
9539 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:116
9542 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9543 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9546 msgid "Multicolumn|M"
9547 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:122
9550 msgid "Line Top|T"
9551 msgstr "Лінія згори|г"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:123
9554 msgid "Line Bottom|B"
9555 msgstr "Лінія знизу|н"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:124
9558 msgid "Line Left|L"
9559 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:125
9562 msgid "Line Right|R"
9563 msgstr "Лінія праворуч|п"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:127
9566 msgid "Alignment|i"
9567 msgstr "Вирівняти|В"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9570 msgid "Add Row|A"
9571 msgstr "Додати рядок|Д"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:130
9574 msgid "Delete Row|w"
9575 msgstr "Вилучити рядок|В"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9578 msgid "Copy Row"
9579 msgstr "Копіювати рядок"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9582 msgid "Swap Rows"
9583 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9586 msgid "Add Column|u"
9587 msgstr "Додати стовпчик|т"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:135
9590 msgid "Delete Column|D"
9591 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9594 msgid "Copy Column"
9595 msgstr "Копіювати стовпчик"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9598 msgid "Swap Columns"
9599 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9602 msgid "Left|L"
9603 msgstr "Ліворуч|Л"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9606 msgid "Center|C"
9607 msgstr "Посередині|с"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9610 msgid "Right|R"
9611 msgstr "Праворуч|П"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9614 msgid "Top|T"
9615 msgstr "Верх|В"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9618 msgid "Middle|M"
9619 msgstr "Центр|Ц"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9622 msgid "Bottom|B"
9623 msgstr "Низ|Н"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:159
9626 msgid "Toggle Numbering|N"
9627 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:160
9630 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9631 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9634 msgid "Change Limits Type|L"
9635 msgstr "Змінити тип границь|г"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9638 msgid "Change Formula Type|F"
9639 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9642 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9643 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:168
9646 msgid "Alignment|A"
9647 msgstr "Вирівняти|В"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:170
9650 msgid "Add Row|R"
9651 msgstr "Додати рядок|Д"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9654 msgid "Delete Row|D"
9655 msgstr "Вилучити рядок|р"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:175
9658 msgid "Add Column|C"
9659 msgstr "Додати стовпчик|о"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9662 msgid "Delete Column|e"
9663 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9666 msgid "Default|t"
9667 msgstr "Типовий|Т"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9670 msgid "Display|D"
9671 msgstr "Вигляд|В"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9674 msgid "Inline|I"
9675 msgstr "Всередині|с"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:188
9678 msgid "Octave"
9679 msgstr "Octave"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:189
9682 msgid "Maxima"
9683 msgstr "Maxima"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:190
9686 msgid "Mathematica"
9687 msgstr "Mathematica"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:192
9690 msgid "Maple, simplify"
9691 msgstr "Maple, simplify"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:193
9694 msgid "Maple, factor"
9695 msgstr "Maple, множник"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:194
9698 msgid "Maple, evalm"
9699 msgstr "Maple, evalm"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:195
9702 msgid "Maple, evalf"
9703 msgstr "Maple, evalf"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9707 msgid "Inline Formula|I"
9708 msgstr "Формулу|Ф"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9711 msgid "Displayed Formula|D"
9712 msgstr "Виключну формулу|ю"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:201
9715 msgid "Eqnarray Environment|q"
9716 msgstr "Блок рівнянь|р"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:202
9719 msgid "Align Environment|A"
9720 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:203
9723 msgid "AlignAt Environment"
9724 msgstr "Оточення AlignAt"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:204
9727 msgid "Flalign Environment|F"
9728 msgstr "Оточення Flalign|F"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:207
9731 msgid "Gather Environment"
9732 msgstr "Оточення Gather"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:208
9735 msgid "Multline Environment"
9736 msgstr "Багаторядковий блок"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9739 msgid "Math|h"
9740 msgstr "Математичні записи|а"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:216
9743 msgid "Special Character|S"
9744 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9747 msgid "Citation...|C"
9748 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:218
9751 msgid "Cross-reference...|r"
9752 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9755 msgid "Label...|L"
9756 msgstr "Мітку...|М"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9759 msgid "Footnote|F"
9760 msgstr "Зноску|н"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9763 msgid "Marginal Note|M"
9764 msgstr "Примітку на полях|л"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:222
9767 msgid "Short Title"
9768 msgstr "Короткий заголовок"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:223
9771 msgid "Index Entry|I"
9772 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:224
9775 msgid "Nomenclature Entry"
9776 msgstr "Елемент номенклатури"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:225
9779 msgid "URL...|U"
9780 msgstr "URL...|U"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9783 msgid "Note|N"
9784 msgstr "Примітку|у"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:227
9787 msgid "Lists & TOC|O"
9788 msgstr "Списки і зміст|С"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:229
9791 msgid "TeX Code|T"
9792 msgstr "Команду TeX|T"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:230
9795 msgid "Minipage|p"
9796 msgstr "Міністорінку|М"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9799 msgid "Graphics...|G"
9800 msgstr "Зображення...|З"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:232
9803 msgid "Tabular Material...|b"
9804 msgstr "Таблицю...|Т"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:233
9807 msgid "Floats|a"
9808 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:235
9811 msgid "Include File...|d"
9812 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:236
9815 msgid "Insert File|e"
9816 msgstr "Файл|Ф"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:237
9819 msgid "External Material...|x"
9820 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9823 msgid "Symbols...|b"
9824 msgstr "Символи...|л"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9827 msgid "Superscript|S"
9828 msgstr "Верхній індекс|і"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9831 msgid "Subscript|u"
9832 msgstr "Нижній індекс|Н"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:244
9835 msgid "Hyphenation Point|P"
9836 msgstr "М'який перенос|п"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9839 msgid "Protected Hyphen|y"
9840 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9843 msgid "Ligature Break|k"
9844 msgstr "Розрив лігатури|у"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:247
9847 msgid "Protected Space|r"
9848 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9851 msgid "Inter-word Space|w"
9852 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9855 msgid "Thin Space|T"
9856 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9859 msgid "Horizontal Space...|o"
9860 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:251
9863 msgid "Vertical Space..."
9864 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:252
9867 msgid "Line Break|L"
9868 msgstr "Розрив рядка|Р"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9871 msgid "Ellipsis|i"
9872 msgstr "Багатокрапку|Б"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9875 msgid "End of Sentence|E"
9876 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:255
9879 msgid "Protected Dash|D"
9880 msgstr "Нерозривне тире|т"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9883 msgid "Breakable Slash|a"
9884 msgstr "Розбивна риска|а"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:257
9887 msgid "Single Quote|Q"
9888 msgstr "Одинарну лапку|О"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:258
9891 msgid "Ordinary Quote|O"
9892 msgstr "Звичайну лапку|З"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9895 msgid "Menu Separator|M"
9896 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:260
9899 msgid "Horizontal Line"
9900 msgstr "Гор. лінія"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9903 msgid "Page Break"
9904 msgstr "Розрив сторінки"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9907 msgid "Display Formula|D"
9908 msgstr "Виключну формулу|В"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9912 msgid "Eqnarray Environment|E"
9913 msgstr "Блок рівнянь|л"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9917 msgid "AMS align Environment|a"
9918 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9922 msgid "AMS alignat Environment|t"
9923 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9926 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9927 msgid "AMS flalign Environment|f"
9928 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9932 msgid "AMS gather Environment|g"
9933 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9937 msgid "AMS multline Environment|m"
9938 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9941 msgid "Array Environment|y"
9942 msgstr "Матрицю|М"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9945 msgid "Cases Environment|C"
9946 msgstr "Блок варіантів|т"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9949 msgid "Split Environment|S"
9950 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:280
9953 msgid "Font Change|o"
9954 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:284
9957 msgid "Math Normal Font"
9958 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:286
9961 msgid "Math Calligraphic Family"
9962 msgstr "Математичний каліграфічний"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:287
9965 msgid "Math Fraktur Family"
9966 msgstr "Математичний фрактурний"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:288
9969 msgid "Math Roman Family"
9970 msgstr "Математичний прямий"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:289
9973 msgid "Math Sans Serif Family"
9974 msgstr "Математичний рублений"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:291
9977 msgid "Math Bold Series"
9978 msgstr "Математичний напівжирний"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:293
9981 msgid "Text Normal Font"
9982 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9985 msgid "Text Roman Family"
9986 msgstr "Прямий шрифт"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9989 msgid "Text Sans Serif Family"
9990 msgstr "Рублений шрифт"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9993 msgid "Text Typewriter Family"
9994 msgstr "Машинописний шрифт"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9997 msgid "Text Bold Series"
9998 msgstr "Жирний шрифт"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10001 msgid "Text Medium Series"
10002 msgstr "Нормальний шрифт"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10005 msgid "Text Italic Shape"
10006 msgstr "Курсив"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10009 msgid "Text Small Caps Shape"
10010 msgstr "Капітель"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10013 msgid "Text Slanted Shape"
10014 msgstr "Нахилений"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10017 msgid "Text Upright Shape"
10018 msgstr "Прямий"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:310
10021 msgid "Floatflt Figure"
10022 msgstr "Вбудоване зображення"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10025 msgid "Table of Contents|C"
10026 msgstr "Зміст|З"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10029 msgid "Index List|I"
10030 msgstr "Предметний покажчик|п"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10033 msgid "Nomenclature|N"
10034 msgstr "Номенклатуру|Н"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10037 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10038 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10041 msgid "LyX Document...|X"
10042 msgstr "Документ LyX...|X"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10045 msgid "Plain Text...|T"
10046 msgstr "Звичайний текст...|т"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10049 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10050 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10053 msgid "Track Changes|T"
10054 msgstr "Стежити за змінами|т"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10057 msgid "Merge Changes...|M"
10058 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:330
10061 msgid "Accept All Changes|A"
10062 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:331
10065 msgid "Reject All Changes|R"
10066 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10069 msgid "Show Changes in Output|S"
10070 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:339
10073 msgid "Character...|C"
10074 msgstr "Символ...|С"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:340
10077 msgid "Paragraph...|P"
10078 msgstr "Абзац...|А"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:341
10081 msgid "Document...|D"
10082 msgstr "Документ...|О"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:342
10085 msgid "Tabular...|T"
10086 msgstr "Таблицю...|Т"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:344
10089 msgid "Emphasize Style|E"
10090 msgstr "Виокремлюваний|В"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:345
10093 msgid "Noun Style|N"
10094 msgstr "Прописний|П"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:346
10097 msgid "Bold Style|B"
10098 msgstr "Напівжирний|ж"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:349
10101 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10102 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:350
10105 msgid "Increase Environment Depth|i"
10106 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:351
10109 msgid "Start Appendix Here|S"
10110 msgstr "Почати додаток тут|П"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10113 msgid "Build Program|B"
10114 msgstr "Створити програму|т"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10117 msgid "Update|U"
10118 msgstr "Оновити|О"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10121 msgid "LaTeX Log|L"
10122 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10125 msgid "Outline|O"
10126 msgstr "Контур|К"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:365
10129 msgid "TeX Information|X"
10130 msgstr "Інформація про TeX|X"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10133 msgid "Next Note|N"
10134 msgstr "Наступна примітка|п"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10137 msgid "Go to Label|L"
10138 msgstr "Перейти до мітки|м"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10141 msgid "Bookmarks|B"
10142 msgstr "Закладки|З"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10145 msgid "Save Bookmark 1|S"
10146 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10149 msgid "Save Bookmark 2"
10150 msgstr "Закласти закладку 2"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10153 msgid "Save Bookmark 3"
10154 msgstr "Закласти закладку 3"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10157 msgid "Save Bookmark 4"
10158 msgstr "Закласти закладку 4"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10161 msgid "Save Bookmark 5"
10162 msgstr "Закласти закладку 5"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:390
10165 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10166 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:391
10169 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10170 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:392
10173 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10174 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:393
10177 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10178 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:394
10181 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10182 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10185 msgid "Introduction|I"
10186 msgstr "Вступ|у"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10189 msgid "Tutorial|T"
10190 msgstr "Підручник|П"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10193 msgid "User's Guide|U"
10194 msgstr "Підручник користувача|к"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:412
10197 msgid "Extended Features|E"
10198 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:413
10201 msgid "Embedded Objects|m"
10202 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10205 msgid "Customization|C"
10206 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10209 msgid "LaTeX Configuration|L"
10210 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10213 msgid "About LyX|X"
10214 msgstr "Про LyX|X"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10217 msgid "About LyX"
10218 msgstr "Про LyX"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:426
10221 msgid "Preferences..."
10222 msgstr "Налаштувати..."
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:427
10225 msgid "Quit LyX"
10226 msgstr "Вийти з LyX"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10229 msgid "Aligned Environment|l"
10230 msgstr "Середовище Aligned|е"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10233 msgid "AlignedAt Environment|v"
10234 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10237 msgid "Gathered Environment|h"
10238 msgstr "Середовище Gathered|и"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10241 msgid "Delimiters...|r"
10242 msgstr "Роздільники...|д"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10245 msgid "Matrix...|x"
10246 msgstr "Матриця...|я"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10249 msgid "Macro|o"
10250 msgstr "Макрос|о"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10253 #, fuzzy
10254 msgid "AMS Environment|A"
10255 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10258 msgid "Equation Label|L"
10259 msgstr "Мітка рівняння|р"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10262 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10263 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10266 msgid "Split Cell|C"
10267 msgstr "Розділити комірку|к"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10270 msgid "Insert|n"
10271 msgstr "Вставити|В"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10274 msgid "Add Line Above|o"
10275 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10278 msgid "Add Line Below|B"
10279 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10282 msgid "Delete Line Above|D"
10283 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10286 msgid "Delete Line Below|e"
10287 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10290 msgid "Add Line to Left"
10291 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10294 msgid "Add Line to Right"
10295 msgstr "Додати рядок праворуч"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10298 msgid "Delete Line to Left"
10299 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10302 msgid "Delete Line to Right"
10303 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10306 msgid "Toggle Math Toolbar"
10307 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10310 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10311 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10314 msgid "Toggle Table Toolbar"
10315 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10318 msgid "Next Cross-Reference|N"
10319 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10322 msgid "Go to Label|G"
10323 msgstr "Перейти до мітки|м"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10326 msgid "<reference>|r"
10327 msgstr "<reference>|r"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10330 msgid "(<reference>)|e"
10331 msgstr "(<reference>)|e"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10334 msgid "<page>|p"
10335 msgstr "<page>|p"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10338 msgid "on page <page>|o"
10339 msgstr "на сторінці <page>|н"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10342 msgid "<reference> on page <page>|f"
10343 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10346 msgid "Formatted reference|t"
10347 msgstr "Форматоване посилання|а"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10356 msgid "Settings...|S"
10357 msgstr "Налаштування...|Н"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10360 msgid "Go back to Reference|G"
10361 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10364 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10365 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10368 msgid "Open Inset|O"
10369 msgstr "Відкрити вставку|В"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10372 msgid "Close Inset|C"
10373 msgstr "Закрити вставку|З"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10378 msgid "Dissolve Inset|D"
10379 msgstr "Анулювати вставку|у"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10382 msgid "Toggle Label|L"
10383 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10386 msgid "Frameless|l"
10387 msgstr "Без рамки|Б"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10390 msgid "Simple frame|f"
10391 msgstr "Проста рамка|р"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10394 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10395 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10398 msgid "Oval, thin|O"
10399 msgstr "Овальна, вузька|О"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10402 msgid "Oval, thick|v"
10403 msgstr "Овальна, широка|в"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10406 msgid "Drop Shadow|w"
10407 msgstr "Тінь|і"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10410 msgid "Shaded background|b"
10411 msgstr "Затінене тло|л"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10414 msgid "Double frame|D"
10415 msgstr "Подвійна рамка|д"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10418 msgid "LyX Note|N"
10419 msgstr "LyX Примітку|П"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10422 msgid "Comment|C"
10423 msgstr "Коментар|К"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10426 msgid "Greyed Out|G"
10427 msgstr "Висірене|В"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10430 msgid "Interword Space|w"
10431 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10434 msgid "Protected Space|o"
10435 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10438 msgid "Negative Thin Space|N"
10439 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10442 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10443 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10446 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10447 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10450 msgid "Quad Space|Q"
10451 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10454 msgid "Double Quad Space|u"
10455 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10458 msgid "Horizontal Fill|F"
10459 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10462 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10463 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10466 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10467 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10470 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10471 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10474 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10475 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10478 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10479 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10482 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10483 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10486 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10487 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10490 msgid "Custom Length|C"
10491 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10494 msgid "DefSkip|D"
10495 msgstr "Типовий|Т"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10498 msgid "SmallSkip|S"
10499 msgstr "Малий|М"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10502 msgid "MedSkip|M"
10503 msgstr "Середній|С"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10506 msgid "BigSkip|B"
10507 msgstr "Великий|В"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10510 msgid "VFill|F"
10511 msgstr "VFill|F"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10514 msgid "Custom|C"
10515 msgstr "Нетиповий|е"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10518 msgid "Settings...|e"
10519 msgstr "Налаштування...|Н"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10522 msgid "Include|c"
10523 msgstr "Включення|к"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10526 msgid "Input|p"
10527 msgstr "Вставка|в"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10530 msgid "Verbatim|V"
10531 msgstr "Дослівно|Д"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10534 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10535 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10538 msgid "Listing|L"
10539 msgstr "Текст програми|п"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10542 msgid "Edit included file...|E"
10543 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10546 msgid "New Page|N"
10547 msgstr "Нова сторінка|Н"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10550 msgid "Page Break|a"
10551 msgstr "Розрив сторінки|о"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10554 msgid "Clear Page|C"
10555 msgstr "Порожня сторінка|с"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10558 msgid "Clear Double Page|D"
10559 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10562 msgid "Ragged Line Break|R"
10563 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10566 msgid "Justified Line Break|J"
10567 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10572 msgid "Cut"
10573 msgstr "Вирізати"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10578 msgid "Copy"
10579 msgstr "Копіювати"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10584 msgid "Paste"
10585 msgstr "Вставити"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10588 msgid "Paste Recent|e"
10589 msgstr "Вставити недавній|е"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10592 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10593 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10596 msgid "Move Paragraph Up|o"
10597 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10600 msgid "Move Paragraph Down|v"
10601 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10604 msgid "Promote Section|r"
10605 msgstr "Підняти розділ|н"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10608 msgid "Demote Section|m"
10609 msgstr "Знизити розділ|н"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10612 msgid "Move Section down|d"
10613 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10616 msgid "Move Section up|u"
10617 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10620 msgid "Insert Short Title|T"
10621 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10624 msgid "Apply Last Text Style|A"
10625 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10628 msgid "Text Style|S"
10629 msgstr "Стиль тексту|ь"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10632 msgid "Paragraph Settings...|P"
10633 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10636 msgid "Fullscreen Mode"
10637 msgstr "Повноекранний режим"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10641 msgid "Append Parameter"
10642 msgstr "Додати параметр"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10646 msgid "Remove Last Parameter"
10647 msgstr "Вилучити останній параметр"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10651 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10652 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10656 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10657 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10661 msgid "Insert Optional Parameter"
10662 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10666 msgid "Remove Optional Parameter"
10667 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10671 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10672 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10676 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10677 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10681 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10682 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10683
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10685 msgid "Edit externally...|x"
10686 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10687
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10689 msgid "Top Line|T"
10690 msgstr "Лінія згори|г"
10691
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10693 msgid "Bottom Line|B"
10694 msgstr "Лінія внизу|н"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10697 msgid "Left Line|L"
10698 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10699
10700 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10701 msgid "Right Line|R"
10702 msgstr "Лінія праворуч|п"
10703
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10705 msgid "Copy Row|o"
10706 msgstr "Копіювати рядок|о"
10707
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10709 msgid "Copy Column|p"
10710 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10713 msgid "Document|D"
10714 msgstr "Документ|Д"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10717 msgid "Tools|T"
10718 msgstr "Інструменти|І"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10721 msgid "New from Template...|m"
10722 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10725 msgid "Open Recent|t"
10726 msgstr "Відкрити недавній|д"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10729 msgid "Save All|l"
10730 msgstr "Вибрати все|с"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10733 msgid "Revert to Saved|R"
10734 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10737 msgid "New Window|W"
10738 msgstr "Нове вікно|о"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10741 msgid "Close Window|d"
10742 msgstr "Закрити вікно|р"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10745 msgid "Redo|R"
10746 msgstr "Повторити|П"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10749 msgid "Paste Special"
10750 msgstr "Вставити особливе"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10753 msgid "Select All"
10754 msgstr "Обрати все"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10757 msgid "Table|T"
10758 msgstr "Таблицю|Т"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10761 msgid "Rows & Columns|C"
10762 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10765 msgid "Increase List Depth|I"
10766 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10769 msgid "Decrease List Depth|D"
10770 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10773 msgid "Dissolve Inset|l"
10774 msgstr "Анулювати врізку|у"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10777 msgid "TeX Code Settings...|C"
10778 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10781 msgid "Float Settings...|a"
10782 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10786 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10789 msgid "Note Settings...|N"
10790 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10793 msgid "Branch Settings...|B"
10794 msgstr "Налаштування версій...|в"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10797 msgid "Box Settings...|x"
10798 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10801 msgid "Table Settings...|a"
10802 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10805 msgid "Plain Text|T"
10806 msgstr "Звичайний текст|ч"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10813 msgid "Selection|S"
10814 msgstr "Обране|О"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10817 msgid "Selection, Join Lines|i"
10818 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10821 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10822 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10825 msgid "Paste As PDF"
10826 msgstr "Вставити як PDF"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10829 msgid "Paste As PNG"
10830 msgstr "Вставити як PNG"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10833 msgid "Paste As JPEG"
10834 msgstr "Вставити як JPEG"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10837 msgid "Dissolve CharStyle"
10838 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10841 msgid "Customized...|C"
10842 msgstr "Особливе...|О"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10845 msgid "Capitalize|a"
10846 msgstr "Прописними|р"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10849 msgid "Uppercase|U"
10850 msgstr "Верхній регістр|В"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10853 msgid "Lowercase|L"
10854 msgstr "Нижній регістр|Н"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10857 msgid "Number whole Formula|N"
10858 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10861 msgid "Number this Line|u"
10862 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10865 msgid "Macro Definition"
10866 msgstr "Визначення макросу"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10869 msgid "Text Style|T"
10870 msgstr "Стиль тексту|С"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10873 msgid "Add Line Above|A"
10874 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10877 msgid "Math Normal Font|N"
10878 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10881 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10882 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10885 msgid "Math Fraktur Family|F"
10886 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10889 msgid "Math Roman Family|R"
10890 msgstr "Математичний прямий|р"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10893 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10894 msgstr "Математичний рублений|у"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10897 msgid "Math Bold Series|B"
10898 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10901 msgid "Text Normal Font|T"
10902 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10905 msgid "Octave|O"
10906 msgstr "Octave|O"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10909 msgid "Maxima|M"
10910 msgstr "Maxima|M"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10913 msgid "Mathematica|a"
10914 msgstr "Mathematica|a"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10917 msgid "Maple, simplify|s"
10918 msgstr "Maple, simplify|s"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10921 msgid "Maple, factor|f"
10922 msgstr "Maple, factor|f"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10925 msgid "Maple, evalm|e"
10926 msgstr "Maple, evalm|e"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10929 msgid "Maple, evalf|v"
10930 msgstr "Maple, evalf|v"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10933 msgid "Open All Insets|O"
10934 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10937 msgid "Close All Insets|C"
10938 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10941 msgid "Unfold Math Macro"
10942 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10945 msgid "Fold Math Macro"
10946 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10949 msgid "View Source|S"
10950 msgstr "Переглянути джерело|д"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10953 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10954 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10957 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10958 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10961 msgid "Close Tab Group|G"
10962 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10965 msgid "Fullscreen|l"
10966 msgstr "На весь екран|е"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10969 msgid "Toolbars|b"
10970 msgstr "Панелі інструментів|н"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10973 msgid "Special Character|p"
10974 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10977 msgid "Formatting|o"
10978 msgstr "Форматування|р"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10981 msgid "List / TOC|i"
10982 msgstr "Списки та зміст|С"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10985 msgid "Float|a"
10986 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10989 msgid "Branch|B"
10990 msgstr "Версія|В"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10993 msgid "Custom insets"
10994 msgstr "Нетипові вставки"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10997 msgid "File|e"
10998 msgstr "Файл|Ф"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11001 msgid "Box[[Menu]]"
11002 msgstr "Панель"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11005 msgid "Cross-Reference...|R"
11006 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11009 msgid "Caption"
11010 msgstr "Підпис"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11013 msgid "Index Entry|d"
11014 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11017 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11018 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11021 msgid "Table...|T"
11022 msgstr "Таблицю...|Т"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11025 msgid "Hyperlink|k"
11026 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11029 msgid "Short Title|S"
11030 msgstr "Короткий заголовок|К"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11033 msgid "TeX Code|X"
11034 msgstr "Команду TeX|X"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11037 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11038 msgstr "Текст програми"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11041 msgid "Ordinary Quote|Q"
11042 msgstr "Звичайну лапку|З"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11045 msgid "Single Quote|S"
11046 msgstr "Одинарну лапку|О"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11049 msgid "Phonetic Symbols|P"
11050 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11053 msgid "Protected Space|P"
11054 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11057 msgid "Horizontal Line|L"
11058 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11061 msgid "Vertical Space...|V"
11062 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11065 msgid "Hyphenation Point|H"
11066 msgstr "М’який перенос|М"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11069 msgid "Numbered Formula|N"
11070 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11073 msgid "Figure Wrap Float|F"
11074 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11077 msgid "Table Wrap Float|T"
11078 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11081 msgid "External Material...|M"
11082 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11085 msgid "Child Document...|d"
11086 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11089 msgid "Change Tracking|C"
11090 msgstr "Змінити слідкування|в"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11093 msgid "Start Appendix Here|A"
11094 msgstr "Почати додаток тут|д"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11097 msgid "Save in Bundled Format|F"
11098 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11101 msgid "Compressed|m"
11102 msgstr "Стиснутий|у"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11105 msgid "Accept Change|A"
11106 msgstr "Прийняти зміну|П"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11109 msgid "Reject Change|R"
11110 msgstr "Відкинути зміну|к"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11113 msgid "Accept All Changes|c"
11114 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11115
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11117 msgid "Reject All Changes|e"
11118 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11119
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11121 msgid "Next Change|C"
11122 msgstr "Наступна зміна|т"
11123
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11125 msgid "Next Cross-Reference|R"
11126 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11129 msgid "Clear Bookmarks|C"
11130 msgstr "Очистити закладки|О"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11133 msgid "Thesaurus...|T"
11134 msgstr "Тезаурус...|П"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11137 msgid "Statistics...|a"
11138 msgstr "Статистичні дані...|д"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11141 msgid "TeX Information|I"
11142 msgstr "Інформація про TeX|X"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Additional Features|F"
11147 msgstr "Додатковий пробіл"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11150 msgid "Embedded Objects|O"
11151 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11154 msgid "Shortcuts|S"
11155 msgstr "Скорочення|ч"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11158 msgid "LyX Functions|y"
11159 msgstr "Функції LyX|Ф"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Specific Manuals|p"
11164 msgstr "Спеціальні"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Linguistics Manual|L"
11169 msgstr "Лінгвістика"
11170
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Braille Manual|B"
11174 msgstr "Брайль (типовий)"
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11177 #, fuzzy
11178 msgid "XY-pic Manual|X"
11179 msgstr "Спеціальні"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Multicolumn Manual|M"
11184 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11187 msgid "New document"
11188 msgstr "Створити документ"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11191 msgid "Open document"
11192 msgstr "Відкрити документ"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11195 msgid "Save document"
11196 msgstr "Зберегти документ"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11199 msgid "Print document"
11200 msgstr "Друкувати документ"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11203 msgid "Check spelling"
11204 msgstr "Перевірити правопис"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11207 msgid "Undo"
11208 msgstr "Скасувати"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11211 msgid "Redo"
11212 msgstr "Повторити"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11215 msgid "Find and replace"
11216 msgstr "Знайти і замінити"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11219 msgid "Toggle emphasis"
11220 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11223 msgid "Toggle noun"
11224 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11227 msgid "Apply last"
11228 msgstr "Застосувати останнє"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11231 msgid "Insert math"
11232 msgstr "Вставити математичне"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11235 msgid "Insert graphics"
11236 msgstr "Вставити зображення"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11239 msgid "Insert table"
11240 msgstr "Вставити таблицю"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11243 msgid "Toggle Outline"
11244 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11247 msgid "Extra"
11248 msgstr "Додатково"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11251 msgid "Numbered list"
11252 msgstr "Нумерований список"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11255 msgid "Itemized list"
11256 msgstr "Перелік"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11259 msgid "Increase depth"
11260 msgstr "Збільшити"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11263 msgid "Decrease depth"
11264 msgstr "Зменшити"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11267 msgid "Insert figure float"
11268 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11271 msgid "Insert table float"
11272 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11275 msgid "Insert label"
11276 msgstr "Вставити мітку"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11279 msgid "Insert cross-reference"
11280 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11283 msgid "Insert citation"
11284 msgstr "Вставити посилання"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11287 msgid "Insert index entry"
11288 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11291 msgid "Insert nomenclature entry"
11292 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11295 msgid "Insert footnote"
11296 msgstr "Вставити зноску"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11299 msgid "Insert margin note"
11300 msgstr "Вставити примітку на полях"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11303 msgid "Insert note"
11304 msgstr "Вставити примітку"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11307 msgid "Insert box"
11308 msgstr "Вставити панель"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11311 msgid "Insert Hyperlink"
11312 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11315 msgid "Insert TeX code"
11316 msgstr "Вставити код TeX"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11319 msgid "Insert math macro"
11320 msgstr "Вставити математичний макрос"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11323 msgid "Include file"
11324 msgstr "Вставити файл"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11327 msgid "Text style"
11328 msgstr "Стиль тексту"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11331 msgid "Paragraph settings"
11332 msgstr "Налаштування абзацу"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11335 msgid "Add row"
11336 msgstr "Додати рядок"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11339 msgid "Add column"
11340 msgstr "Додати стовпчик"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11343 msgid "Delete row"
11344 msgstr "Вилучити рядок"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11347 msgid "Delete column"
11348 msgstr "Вилучити стовпчик"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11351 msgid "Set top line"
11352 msgstr "Намалювати верхню"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11355 msgid "Set bottom line"
11356 msgstr "Намалювати нижню"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11359 msgid "Set left line"
11360 msgstr "Намалювати ліву"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11363 msgid "Set right line"
11364 msgstr "Намалювати праву"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11367 msgid "Set border lines"
11368 msgstr "Встановити рамки"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11371 msgid "Set all lines"
11372 msgstr "Встановити всі рамки"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11375 msgid "Unset all lines"
11376 msgstr "Прибрати всі рамки"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11379 msgid "Align left"
11380 msgstr "Притиснути ліворуч"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11383 msgid "Align center"
11384 msgstr "Посередині"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11387 msgid "Align right"
11388 msgstr "Притиснути праворуч"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11391 msgid "Align top"
11392 msgstr "Притиснути догори"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11395 msgid "Align middle"
11396 msgstr "Вирівняти посередині"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11399 msgid "Align bottom"
11400 msgstr "Притиснути донизу"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11403 msgid "Rotate cell"
11404 msgstr "Повернути комірку"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11407 msgid "Rotate table"
11408 msgstr "Повернути таблицю"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11411 msgid "Set multi-column"
11412 msgstr "Багатоколонкове"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11415 msgid "Math"
11416 msgstr "Математика"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11419 msgid "Set display mode"
11420 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11423 msgid "Subscript"
11424 msgstr "Нижній індекс"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11427 msgid "Superscript"
11428 msgstr "Верхній індекс"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11431 msgid "Insert square root"
11432 msgstr "Вставити кв. корінь"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11435 msgid "Insert root"
11436 msgstr "Вставити корінь"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11439 msgid "Insert standard fraction"
11440 msgstr "Додати звичайний дріб"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11443 msgid "Insert sum"
11444 msgstr "Вставити знак суми"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11447 msgid "Insert integral"
11448 msgstr "Вставити таблицю"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11451 msgid "Insert product"
11452 msgstr "Вставити знак множення"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11455 msgid "Insert ( )"
11456 msgstr "Вставити ( )"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11459 msgid "Insert [ ]"
11460 msgstr "Вставити [ ]"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11463 msgid "Insert { }"
11464 msgstr "Вставити { }"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11467 msgid "Insert delimiters"
11468 msgstr "Додати обмежувачі"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11471 msgid "Insert matrix"
11472 msgstr "Вставити матрицю"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11475 msgid "Insert cases environment"
11476 msgstr "Блок варіантів"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11479 msgid "Toggle Math Panels"
11480 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11483 msgid "Math Macros"
11484 msgstr "Математичні макроси"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11487 msgid "Command Buffer"
11488 msgstr "Буфер команд"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11491 msgid "Review[[Toolbar]]"
11492 msgstr "Огляд"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11495 msgid "Track changes"
11496 msgstr "Слідкувати за змінами"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11499 msgid "Show changes in output"
11500 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11503 msgid "Next change"
11504 msgstr "Наступна зміна"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11507 msgid "Accept change inside selection"
11508 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11511 msgid "Reject change inside selection"
11512 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11515 msgid "Merge changes"
11516 msgstr "Об’єднати зміни"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11519 msgid "Accept all changes"
11520 msgstr "Прийняти всі зміни"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11523 msgid "Reject all changes"
11524 msgstr "Відкинути всі зміни"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11527 msgid "Next note"
11528 msgstr "Наступна примітка"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11531 msgid "View/Update"
11532 msgstr "Переглянути або оновити"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11535 msgid "View DVI"
11536 msgstr "Переглянути DVI"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11539 msgid "Update DVI"
11540 msgstr "Оновити DVI"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11543 msgid "View PDF (pdflatex)"
11544 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11547 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11548 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11551 msgid "View PostScript"
11552 msgstr "Переглянути PostScript"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11555 msgid "Update PostScript"
11556 msgstr "Оновити PostScript"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11559 msgid "Version Control"
11560 msgstr "Керування версіями"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11563 msgid "Register"
11564 msgstr "Зареєструвати"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11567 msgid "Check-out for edit"
11568 msgstr "Отримати для редагування"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11571 msgid "Check-in changes"
11572 msgstr "Внести зміни"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11575 msgid "View revision log"
11576 msgstr "Переглянути журнал версій"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11579 msgid "Revert changes"
11580 msgstr "Скасувати зміни"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11583 msgid "Math Panels"
11584 msgstr "Математичні панелі"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11587 msgid "Math Spacings"
11588 msgstr "Математичні пробіли"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11591 msgid "Styles"
11592 msgstr "Стилі"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11595 msgid "Fractions"
11596 msgstr "Дроби"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11600 msgid "Fonts"
11601 msgstr "Шрифти"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11604 msgid "Functions"
11605 msgstr "Функції"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11608 msgid "arccos"
11609 msgstr "arccos"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11612 msgid "arcsin"
11613 msgstr "arcsin"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11616 msgid "arctan"
11617 msgstr "arctan"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11620 msgid "arg"
11621 msgstr "arg"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11624 msgid "bmod"
11625 msgstr "bmod"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11628 msgid "cos"
11629 msgstr "cos"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11632 msgid "cosh"
11633 msgstr "cosh"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11636 msgid "cot"
11637 msgstr "cot"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11640 msgid "coth"
11641 msgstr "coth"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11644 msgid "csc"
11645 msgstr "csc"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11648 msgid "deg"
11649 msgstr "deg"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11652 msgid "det"
11653 msgstr "det"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11656 msgid "dim"
11657 msgstr "dim"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11660 msgid "exp"
11661 msgstr "exp"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11664 msgid "gcd"
11665 msgstr "gcd"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11668 msgid "hom"
11669 msgstr "hom"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11672 msgid "inf"
11673 msgstr "inf"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11676 msgid "ker"
11677 msgstr "ker"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11680 msgid "lg"
11681 msgstr "lg"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11684 msgid "lim"
11685 msgstr "lim"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11688 msgid "liminf"
11689 msgstr "liminf"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11692 msgid "limsup"
11693 msgstr "limsup"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11696 msgid "ln"
11697 msgstr "ln"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11700 msgid "log"
11701 msgstr "log"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11704 msgid "max"
11705 msgstr "max"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11708 msgid "min"
11709 msgstr "min"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11712 msgid "sec"
11713 msgstr "sec"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11716 msgid "sin"
11717 msgstr "sin"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11720 msgid "sinh"
11721 msgstr "sinh"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11724 msgid "sup"
11725 msgstr "sup"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11728 msgid "tan"
11729 msgstr "tan"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11732 msgid "tanh"
11733 msgstr "tanh"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11736 msgid "Pr"
11737 msgstr "Pr"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11740 msgid "Spacings"
11741 msgstr "Пробіли"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11744 msgid "Thin space\t\\,"
11745 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11748 msgid "Medium space\t\\:"
11749 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11752 msgid "Thick space\t\\;"
11753 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11756 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11757 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11760 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11761 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11764 msgid "Negative space\t\\!"
11765 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11768 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11769 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11772 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11773 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11776 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11777 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11780 msgid "Roots"
11781 msgstr "Корені"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11784 msgid "Square root\t\\sqrt"
11785 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11788 msgid "Other root\t\\root"
11789 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11792 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11793 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11796 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11797 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11800 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11801 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11804 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11805 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11808 msgid "Standard\t\\frac"
11809 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11812 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11813 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11816 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11817 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11820 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11821 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11824 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11825 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11828 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11829 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11832 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11833 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11836 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11837 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11840 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11841 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11844 msgid "Binomial\t\\binom"
11845 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11848 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11849 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11852 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11853 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11856 msgid "Roman\t\\mathrm"
11857 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11860 msgid "Bold\t\\mathbf"
11861 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11864 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11865 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11868 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11869 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11872 msgid "Italic\t\\mathit"
11873 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11876 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11877 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11880 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11881 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11884 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11885 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11888 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11889 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11892 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11893 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11896 msgid "Dots"
11897 msgstr "Крапки"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11900 msgid "ldots"
11901 msgstr "ldots"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11904 msgid "cdots"
11905 msgstr "cdots"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11908 msgid "vdots"
11909 msgstr "vdots"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11912 msgid "ddots"
11913 msgstr "ddots"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11916 msgid "Frame Decorations"
11917 msgstr "Обрамлення"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11920 msgid "hat"
11921 msgstr "hat"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11924 msgid "tilde"
11925 msgstr "tilde"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11928 msgid "bar"
11929 msgstr "bar"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11932 msgid "grave"
11933 msgstr "grave"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11936 msgid "dot"
11937 msgstr "dot"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11940 msgid "check"
11941 msgstr "check"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11944 msgid "widehat"
11945 msgstr "widehat"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11948 msgid "widetilde"
11949 msgstr "widetilde"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11952 msgid "vec"
11953 msgstr "vec"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11956 msgid "acute"
11957 msgstr "acute"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11960 msgid "ddot"
11961 msgstr "ddot"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11964 msgid "breve"
11965 msgstr "breve"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11968 msgid "overline"
11969 msgstr "overline"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11972 msgid "overbrace"
11973 msgstr "overbrace"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11976 msgid "overleftarrow"
11977 msgstr "overleftarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11980 msgid "overrightarrow"
11981 msgstr "overrightarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11984 msgid "overleftrightarrow"
11985 msgstr "overleftrightarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11988 msgid "overset"
11989 msgstr "overset"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11992 msgid "underline"
11993 msgstr "underline"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11996 msgid "underbrace"
11997 msgstr "underbrace"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12000 msgid "underleftarrow"
12001 msgstr "underleftarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12004 msgid "underrightarrow"
12005 msgstr "underrightarrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12008 msgid "underleftrightarrow"
12009 msgstr "underleftrightarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12012 msgid "underset"
12013 msgstr "underset"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12016 msgid "Arrows"
12017 msgstr "Стрілки"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12020 msgid "leftarrow"
12021 msgstr "leftarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12024 msgid "rightarrow"
12025 msgstr "rightarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12028 msgid "downarrow"
12029 msgstr "downarrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12032 msgid "uparrow"
12033 msgstr "uparrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12036 msgid "updownarrow"
12037 msgstr "updownarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12040 msgid "leftrightarrow"
12041 msgstr "leftrightarrow"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12044 msgid "Leftarrow"
12045 msgstr "Leftarrow"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12048 msgid "Rightarrow"
12049 msgstr "Rightarrow"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12052 msgid "Downarrow"
12053 msgstr "Downarrow"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12056 msgid "Uparrow"
12057 msgstr "Uparrow"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12060 msgid "Updownarrow"
12061 msgstr "Updownarrow"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12064 msgid "Leftrightarrow"
12065 msgstr "Leftrightarrow"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12068 msgid "Longleftrightarrow"
12069 msgstr "Longleftrightarrow"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12072 msgid "Longleftarrow"
12073 msgstr "Longleftarrow"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12076 msgid "Longrightarrow"
12077 msgstr "Longrightarrow"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12080 msgid "longleftrightarrow"
12081 msgstr "longleftrightarrow"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12084 msgid "longleftarrow"
12085 msgstr "longleftarrow"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12088 msgid "longrightarrow"
12089 msgstr "longrightarrow"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12092 msgid "leftharpoondown"
12093 msgstr "leftharpoondown"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12096 msgid "rightharpoondown"
12097 msgstr "rightharpoondown"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12100 msgid "mapsto"
12101 msgstr "mapsto"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12104 msgid "longmapsto"
12105 msgstr "longmapsto"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12108 msgid "nwarrow"
12109 msgstr "nwarrow"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12112 msgid "nearrow"
12113 msgstr "nearrow"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12116 msgid "leftharpoonup"
12117 msgstr "leftharpoonup"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12120 msgid "rightharpoonup"
12121 msgstr "rightharpoonup"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12124 msgid "hookleftarrow"
12125 msgstr "hookleftarrow"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12128 msgid "hookrightarrow"
12129 msgstr "hookrightarrow"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12132 msgid "swarrow"
12133 msgstr "swarrow"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12136 msgid "searrow"
12137 msgstr "searrow"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12140 msgid "rightleftharpoons"
12141 msgstr "rightleftharpoons"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12144 msgid "Operators"
12145 msgstr "Оператори"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12148 msgid "pm"
12149 msgstr "pm"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12152 msgid "cap"
12153 msgstr "cap"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12156 msgid "diamond"
12157 msgstr "diamond"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12160 msgid "oplus"
12161 msgstr "oplus"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12164 msgid "mp"
12165 msgstr "mp"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12168 msgid "cup"
12169 msgstr "cup"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12172 msgid "bigtriangleup"
12173 msgstr "bigtriangleup"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12176 msgid "ominus"
12177 msgstr "ominus"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12180 msgid "times"
12181 msgstr "times"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12184 msgid "uplus"
12185 msgstr "uplus"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12188 msgid "bigtriangledown"
12189 msgstr "bigtriangledown"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12192 msgid "otimes"
12193 msgstr "otimes"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12196 msgid "div"
12197 msgstr "div"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12200 msgid "sqcap"
12201 msgstr "sqcap"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12204 msgid "triangleright"
12205 msgstr "triangleright"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12208 msgid "oslash"
12209 msgstr "oslash"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12212 msgid "cdot"
12213 msgstr "cdot"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12216 msgid "sqcup"
12217 msgstr "sqcup"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12220 msgid "triangleleft"
12221 msgstr "triangleleft"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12224 msgid "odot"
12225 msgstr "odot"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12228 msgid "star"
12229 msgstr "star"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12232 msgid "vee"
12233 msgstr "vee"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12236 msgid "amalg"
12237 msgstr "amalg"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12240 msgid "bigcirc"
12241 msgstr "bigcirc"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12244 msgid "setminus"
12245 msgstr "setminus"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12248 msgid "wedge"
12249 msgstr "wedge"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12252 msgid "dagger"
12253 msgstr "dagger"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12256 msgid "circ"
12257 msgstr "circ"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12260 msgid "bullet"
12261 msgstr "bullet"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12264 msgid "wr"
12265 msgstr "wr"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12268 msgid "ddagger"
12269 msgstr "ddagger"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12272 msgid "Relations"
12273 msgstr "Відношення"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12276 msgid "leq"
12277 msgstr "leq"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12280 msgid "geq"
12281 msgstr "geq"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12284 msgid "equiv"
12285 msgstr "equiv"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12288 msgid "models"
12289 msgstr "models"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12292 msgid "prec"
12293 msgstr "prec"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12296 msgid "succ"
12297 msgstr "succ"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12300 msgid "sim"
12301 msgstr "sim"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12304 msgid "perp"
12305 msgstr "perp"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12308 msgid "preceq"
12309 msgstr "preceq"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12312 msgid "succeq"
12313 msgstr "succeq"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12316 msgid "simeq"
12317 msgstr "simeq"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12320 msgid "mid"
12321 msgstr "mid"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12324 msgid "ll"
12325 msgstr "ll"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12328 msgid "gg"
12329 msgstr "gg"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12332 msgid "asymp"
12333 msgstr "asymp"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12336 msgid "parallel"
12337 msgstr "parallel"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12340 msgid "subset"
12341 msgstr "subset"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12344 msgid "supset"
12345 msgstr "supset"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12348 msgid "approx"
12349 msgstr "approx"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12352 msgid "smile"
12353 msgstr "smile"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12356 msgid "subseteq"
12357 msgstr "subseteq"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12360 msgid "supseteq"
12361 msgstr "supseteq"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12364 msgid "cong"
12365 msgstr "cong"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12368 msgid "frown"
12369 msgstr "frown"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12372 msgid "sqsubseteq"
12373 msgstr "sqsubseteq"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12376 msgid "sqsupseteq"
12377 msgstr "sqsupseteq"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12380 msgid "doteq"
12381 msgstr "doteq"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12384 msgid "neq"
12385 msgstr "neq"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12388 msgid "in"
12389 msgstr "in"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12392 msgid "ni"
12393 msgstr "ni"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12396 msgid "propto"
12397 msgstr "propto"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12400 msgid "notin"
12401 msgstr "notin"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12404 msgid "vdash"
12405 msgstr "vdash"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12408 msgid "dashv"
12409 msgstr "dashv"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12412 msgid "bowtie"
12413 msgstr "bowtie"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12416 msgid "alpha"
12417 msgstr "альфа"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12420 msgid "beta"
12421 msgstr "бета"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12424 msgid "gamma"
12425 msgstr "гама"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12428 msgid "delta"
12429 msgstr "дельта"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12432 msgid "epsilon"
12433 msgstr "епсилон"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12436 msgid "varepsilon"
12437 msgstr "прописне епсилон"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12440 msgid "zeta"
12441 msgstr "дзета"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12444 msgid "eta"
12445 msgstr "ета"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12448 msgid "theta"
12449 msgstr "тета"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12452 msgid "vartheta"
12453 msgstr "прописне тета"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12456 msgid "iota"
12457 msgstr "йота"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12460 msgid "kappa"
12461 msgstr "капа"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12464 msgid "lambda"
12465 msgstr "лямбда"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12468 msgid "mu"
12469 msgstr "мю"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12472 msgid "nu"
12473 msgstr "ню"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12476 msgid "xi"
12477 msgstr "ксі"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12480 msgid "pi"
12481 msgstr "пі"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12484 msgid "varpi"
12485 msgstr "прописне пі"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12488 msgid "rho"
12489 msgstr "ро"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12492 msgid "varrho"
12493 msgstr "varrho"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12496 msgid "sigma"
12497 msgstr "сигма"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12500 msgid "varsigma"
12501 msgstr "прописне сигма"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12504 msgid "tau"
12505 msgstr "тау"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12508 msgid "upsilon"
12509 msgstr "упсілон"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12512 msgid "phi"
12513 msgstr "фі"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12516 msgid "varphi"
12517 msgstr "прописне фі"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12520 msgid "chi"
12521 msgstr "хі"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12524 msgid "psi"
12525 msgstr "псі"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12528 msgid "omega"
12529 msgstr "омега"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12532 msgid "Gamma"
12533 msgstr "Гама"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12536 msgid "Delta"
12537 msgstr "Дельта"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12540 msgid "Theta"
12541 msgstr "Тета"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12544 msgid "Lambda"
12545 msgstr "Лямбда"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12548 msgid "Xi"
12549 msgstr "Ксі"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12552 msgid "Pi"
12553 msgstr "Пі"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12556 msgid "Sigma"
12557 msgstr "Сигма"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12560 msgid "Upsilon"
12561 msgstr "Упсілон"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12564 msgid "Phi"
12565 msgstr "Фі"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12568 msgid "Psi"
12569 msgstr "Псі"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12572 msgid "Omega"
12573 msgstr "Омега"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12576 msgid "Miscellaneous"
12577 msgstr "Інше"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12580 msgid "nabla"
12581 msgstr "набла"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12584 msgid "partial"
12585 msgstr "partial"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12588 msgid "infty"
12589 msgstr "infty"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12592 msgid "prime"
12593 msgstr "prime"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12596 msgid "ell"
12597 msgstr "ell"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12600 msgid "emptyset"
12601 msgstr "emptyset"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12604 msgid "exists"
12605 msgstr "існує"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12608 msgid "forall"
12609 msgstr "для всіх"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12612 msgid "imath"
12613 msgstr "imath"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12616 msgid "jmath"
12617 msgstr "jmath"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12620 msgid "Re"
12621 msgstr "Re"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12624 msgid "Im"
12625 msgstr "Im"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12628 msgid "aleph"
12629 msgstr "aleph"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12632 msgid "wp"
12633 msgstr "wp"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12636 msgid "hbar"
12637 msgstr "hbar"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12640 msgid "angle"
12641 msgstr "angle"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12644 msgid "top"
12645 msgstr "top"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12648 msgid "bot"
12649 msgstr "bot"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12652 msgid "Vert"
12653 msgstr "Vert"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12656 msgid "neg"
12657 msgstr "neg"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12660 msgid "flat"
12661 msgstr "flat"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12664 msgid "natural"
12665 msgstr "natural"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12668 msgid "sharp"
12669 msgstr "sharp"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12672 msgid "surd"
12673 msgstr "surd"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12676 msgid "triangle"
12677 msgstr "triangle"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12680 msgid "diamondsuit"
12681 msgstr "diamondsuit"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12684 msgid "heartsuit"
12685 msgstr "heartsuit"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12688 msgid "clubsuit"
12689 msgstr "clubsuit"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12692 msgid "spadesuit"
12693 msgstr "spadesuit"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12696 msgid "textrm \\AA"
12697 msgstr "textrm \\AA"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12700 msgid "textrm \\O"
12701 msgstr "textrm \\O"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12704 msgid "mathcircumflex"
12705 msgstr "mathcircumflex"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12708 msgid "_"
12709 msgstr "_"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12712 msgid "mathrm T"
12713 msgstr "mathrm T"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12716 msgid "mathbb N"
12717 msgstr "mathbb N"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12720 msgid "mathbb Z"
12721 msgstr "mathbb Z"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12724 msgid "mathbb Q"
12725 msgstr "mathbb Q"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12728 msgid "mathbb R"
12729 msgstr "mathbb R"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12732 msgid "mathbb C"
12733 msgstr "mathbb C"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12736 msgid "mathbb H"
12737 msgstr "mathbb H"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12740 msgid "mathcal F"
12741 msgstr "mathcal F"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12744 msgid "mathcal L"
12745 msgstr "mathcal L"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12748 msgid "mathcal H"
12749 msgstr "mathcal H"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12752 msgid "mathcal O"
12753 msgstr "mathcal O"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12756 msgid "Big Operators"
12757 msgstr "Великі оператори"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12760 msgid "intop"
12761 msgstr "intop"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12764 msgid "int"
12765 msgstr "інтеграл"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12768 msgid "iint"
12769 msgstr "iint"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12772 msgid "iintop"
12773 msgstr "iintop"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12776 msgid "iiint"
12777 msgstr "iiint"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12780 msgid "iiintop"
12781 msgstr "iiintop"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12784 msgid "iiiint"
12785 msgstr "iiiint"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12788 msgid "iiiintop"
12789 msgstr "iiiintop"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12792 msgid "dotsint"
12793 msgstr "dotsint"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12796 msgid "dotsintop"
12797 msgstr "dotsintop"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12800 msgid "oint"
12801 msgstr "oint"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12804 msgid "ointop"
12805 msgstr "ointop"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12808 msgid "oiint"
12809 msgstr "oiint"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12812 msgid "oiintop"
12813 msgstr "oiintop"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12816 msgid "ointctrclockwiseop"
12817 msgstr "ointctrclockwiseop"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12820 msgid "ointctrclockwise"
12821 msgstr "ointctrclockwise"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12824 msgid "ointclockwiseop"
12825 msgstr "ointclockwiseop"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12828 msgid "ointclockwise"
12829 msgstr "ointclockwise"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12832 msgid "sqint"
12833 msgstr "sqint"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12836 msgid "sqintop"
12837 msgstr "sqintop"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12840 msgid "sqiint"
12841 msgstr "sqiint"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12844 msgid "sqiintop"
12845 msgstr "sqiintop"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12848 msgid "sum"
12849 msgstr "сума"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12852 msgid "prod"
12853 msgstr "prod"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12856 msgid "coprod"
12857 msgstr "coprod"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12860 msgid "bigsqcup"
12861 msgstr "bigsqcup"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12864 msgid "bigotimes"
12865 msgstr "bigotimes"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12868 msgid "bigodot"
12869 msgstr "bigodot"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12872 msgid "bigoplus"
12873 msgstr "bigoplus"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12876 msgid "bigcap"
12877 msgstr "bigcap"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12880 msgid "bigcup"
12881 msgstr "bigcup"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12884 msgid "biguplus"
12885 msgstr "biguplus"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12888 msgid "bigvee"
12889 msgstr "bigvee"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12892 msgid "bigwedge"
12893 msgstr "bigwedge"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12896 msgid "AMS Miscellaneous"
12897 msgstr "Інше AMS"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12900 msgid "digamma"
12901 msgstr "digamma"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12904 msgid "varkappa"
12905 msgstr "varkappa"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12908 msgid "beth"
12909 msgstr "beth"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12912 msgid "daleth"
12913 msgstr "daleth"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12916 msgid "gimel"
12917 msgstr "gimel"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12920 msgid "ulcorner"
12921 msgstr "ulcorner"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12924 msgid "urcorner"
12925 msgstr "urcorner"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12928 msgid "llcorner"
12929 msgstr "llcorner"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12932 msgid "lrcorner"
12933 msgstr "lrcorner"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12936 msgid "hslash"
12937 msgstr "hslash"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12940 msgid "vartriangle"
12941 msgstr "vartriangle"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12944 msgid "triangledown"
12945 msgstr "triangledown"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12948 msgid "square"
12949 msgstr "square"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12952 msgid "lozenge"
12953 msgstr "lozenge"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12956 msgid "circledS"
12957 msgstr "circledS"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12960 msgid "measuredangle"
12961 msgstr "measuredangle"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12964 msgid "nexists"
12965 msgstr "nexists"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12968 msgid "mho"
12969 msgstr "mho"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12972 msgid "Finv"
12973 msgstr "Finv"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12976 msgid "Game"
12977 msgstr "Game"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12980 msgid "Bbbk"
12981 msgstr "Bbbk"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12984 msgid "backprime"
12985 msgstr "backprime"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12988 msgid "varnothing"
12989 msgstr "varnothing"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12992 msgid "blacktriangle"
12993 msgstr "blacktriangle"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12996 msgid "blacktriangledown"
12997 msgstr "blacktriangledown"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13000 msgid "blacksquare"
13001 msgstr "blacksquare"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13004 msgid "blacklozenge"
13005 msgstr "blacklozenge"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13008 msgid "bigstar"
13009 msgstr "bigstar"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13012 msgid "sphericalangle"
13013 msgstr "sphericalangle"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13016 msgid "complement"
13017 msgstr "complement"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13020 msgid "eth"
13021 msgstr "eth"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13024 msgid "diagup"
13025 msgstr "diagup"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13028 msgid "diagdown"
13029 msgstr "diagdown"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13032 msgid "AMS Arrows"
13033 msgstr "Стрілки AMS"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13036 msgid "dashleftarrow"
13037 msgstr "dashleftarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13040 msgid "dashrightarrow"
13041 msgstr "dashrightarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13044 msgid "leftleftarrows"
13045 msgstr "leftleftarrows"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13048 msgid "leftrightarrows"
13049 msgstr "leftrightarrows"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13052 msgid "rightrightarrows"
13053 msgstr "rightrightarrows"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13056 msgid "rightleftarrows"
13057 msgstr "rightleftarrows"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13060 msgid "Lleftarrow"
13061 msgstr "Lleftarrow"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13064 msgid "Rrightarrow"
13065 msgstr "Rrightarrow"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13068 msgid "twoheadleftarrow"
13069 msgstr "twoheadleftarrow"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13072 msgid "twoheadrightarrow"
13073 msgstr "twoheadrightarrow"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13076 msgid "leftarrowtail"
13077 msgstr "leftarrowtail"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13080 msgid "rightarrowtail"
13081 msgstr "rightarrowtail"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13084 msgid "looparrowleft"
13085 msgstr "looparrowleft"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13088 msgid "looparrowright"
13089 msgstr "looparrowright"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13092 msgid "curvearrowleft"
13093 msgstr "curvearrowleft"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13096 msgid "curvearrowright"
13097 msgstr "curvearrowright"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13100 msgid "circlearrowleft"
13101 msgstr "circlearrowleft"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13104 msgid "circlearrowright"
13105 msgstr "circlearrowright"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13108 msgid "Lsh"
13109 msgstr "Lsh"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13112 msgid "Rsh"
13113 msgstr "Rsh"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13116 msgid "upuparrows"
13117 msgstr "upuparrows"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13120 msgid "downdownarrows"
13121 msgstr "downdownarrows"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13124 msgid "upharpoonleft"
13125 msgstr "upharpoonleft"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13128 msgid "upharpoonright"
13129 msgstr "upharpoonright"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13132 msgid "downharpoonleft"
13133 msgstr "downharpoonleft"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13136 msgid "downharpoonright"
13137 msgstr "downharpoonright"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13140 msgid "leftrightharpoons"
13141 msgstr "leftrightharpoons"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13144 msgid "rightsquigarrow"
13145 msgstr "rightsquigarrow"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13148 msgid "leftrightsquigarrow"
13149 msgstr "leftrightsquigarrow"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13152 msgid "nleftarrow"
13153 msgstr "nleftarrow"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13156 msgid "nrightarrow"
13157 msgstr "nrightarrow"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13160 msgid "nleftrightarrow"
13161 msgstr "nleftrightarrow"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13164 msgid "nLeftarrow"
13165 msgstr "nLeftarrow"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13168 msgid "nRightarrow"
13169 msgstr "nRightarrow"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13172 msgid "nLeftrightarrow"
13173 msgstr "nLeftrightarrow"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13176 msgid "multimap"
13177 msgstr "multimap"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13180 msgid "AMS Relations"
13181 msgstr "Співвідношення AMS"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13184 msgid "leqq"
13185 msgstr "leqq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13188 msgid "geqq"
13189 msgstr "geqq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13192 msgid "leqslant"
13193 msgstr "leqslant"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13196 msgid "geqslant"
13197 msgstr "geqslant"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13200 msgid "eqslantless"
13201 msgstr "eqslantless"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13204 msgid "eqslantgtr"
13205 msgstr "eqslantgtr"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13208 msgid "lesssim"
13209 msgstr "lesssim"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13212 msgid "gtrsim"
13213 msgstr "gtrsim"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13216 msgid "lessapprox"
13217 msgstr "lessapprox"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13220 msgid "gtrapprox"
13221 msgstr "gtrapprox"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13224 msgid "approxeq"
13225 msgstr "approxeq"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13228 msgid "triangleq"
13229 msgstr "triangleq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13232 msgid "lessdot"
13233 msgstr "lessdot"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13236 msgid "gtrdot"
13237 msgstr "gtrdot"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13240 msgid "lll"
13241 msgstr "lll"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13244 msgid "ggg"
13245 msgstr "ggg"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13248 msgid "lessgtr"
13249 msgstr "lessgtr"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13252 msgid "gtrless"
13253 msgstr "gtrless"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13256 msgid "lesseqgtr"
13257 msgstr "lesseqgtr"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13260 msgid "gtreqless"
13261 msgstr "gtreqless"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13264 msgid "lesseqqgtr"
13265 msgstr "lesseqqgtr"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13268 msgid "gtreqqless"
13269 msgstr "gtreqqless"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13272 msgid "eqcirc"
13273 msgstr "eqcirc"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13276 msgid "circeq"
13277 msgstr "circeq"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13280 msgid "thicksim"
13281 msgstr "thicksim"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13284 msgid "thickapprox"
13285 msgstr "thickapprox"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13288 msgid "backsim"
13289 msgstr "backsim"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13292 msgid "backsimeq"
13293 msgstr "backsimeq"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13296 msgid "subseteqq"
13297 msgstr "subseteqq"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13300 msgid "supseteqq"
13301 msgstr "supseteqq"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13304 msgid "Subset"
13305 msgstr "Підмножина"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13308 msgid "Supset"
13309 msgstr "Надмножина"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13312 msgid "sqsubset"
13313 msgstr "sqsubset"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13316 msgid "sqsupset"
13317 msgstr "sqsupset"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13320 msgid "preccurlyeq"
13321 msgstr "preccurlyeq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13324 msgid "succcurlyeq"
13325 msgstr "succcurlyeq"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13328 msgid "curlyeqprec"
13329 msgstr "curlyeqprec"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13332 msgid "curlyeqsucc"
13333 msgstr "curlyeqsucc"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13336 msgid "precsim"
13337 msgstr "precsim"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13340 msgid "succsim"
13341 msgstr "succsim"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13344 msgid "precapprox"
13345 msgstr "precapprox"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13348 msgid "succapprox"
13349 msgstr "succapprox"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13352 msgid "vartriangleleft"
13353 msgstr "vartriangleleft"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13356 msgid "vartriangleright"
13357 msgstr "vartriangleright"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13360 msgid "trianglelefteq"
13361 msgstr "trianglelefteq"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13364 msgid "trianglerighteq"
13365 msgstr "trianglerighteq"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13368 msgid "bumpeq"
13369 msgstr "bumpeq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13372 msgid "Bumpeq"
13373 msgstr "Bumpeq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13376 msgid "doteqdot"
13377 msgstr "doteqdot"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13380 msgid "risingdotseq"
13381 msgstr "risingdotseq"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13384 msgid "fallingdotseq"
13385 msgstr "fallingdotseq"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13388 msgid "vDash"
13389 msgstr "vDash"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13392 msgid "Vvdash"
13393 msgstr "Vvdash"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13396 msgid "Vdash"
13397 msgstr "Vdash"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13400 msgid "shortmid"
13401 msgstr "shortmid"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13404 msgid "shortparallel"
13405 msgstr "shortparallel"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13408 msgid "smallsmile"
13409 msgstr "smallsmile"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13412 msgid "smallfrown"
13413 msgstr "smallfrown"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13416 msgid "blacktriangleleft"
13417 msgstr "blacktriangleleft"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13420 msgid "blacktriangleright"
13421 msgstr "blacktriangleright"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13424 msgid "because"
13425 msgstr "тому що"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13428 msgid "therefore"
13429 msgstr "тому"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13432 msgid "backepsilon"
13433 msgstr "backepsilon"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13436 msgid "varpropto"
13437 msgstr "varpropto"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13440 msgid "between"
13441 msgstr "між"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13444 msgid "pitchfork"
13445 msgstr "pitchfork"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13448 msgid "AMS Negative Relations"
13449 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13452 msgid "nless"
13453 msgstr "nless"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13456 msgid "ngtr"
13457 msgstr "ngtr"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13460 msgid "nleq"
13461 msgstr "nleq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13464 msgid "ngeq"
13465 msgstr "ngeq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13468 msgid "nleqslant"
13469 msgstr "nleqslant"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13472 msgid "ngeqslant"
13473 msgstr "ngeqslant"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13476 msgid "nleqq"
13477 msgstr "nleqq"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13480 msgid "ngeqq"
13481 msgstr "ngeqq"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13484 msgid "lneq"
13485 msgstr "lneq"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13488 msgid "gneq"
13489 msgstr "gneq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13492 msgid "lneqq"
13493 msgstr "lneqq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13496 msgid "gneqq"
13497 msgstr "gneqq"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13500 msgid "lvertneqq"
13501 msgstr "lvertneqq"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13504 msgid "gvertneqq"
13505 msgstr "gvertneqq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13508 msgid "lnsim"
13509 msgstr "lnsim"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13512 msgid "gnsim"
13513 msgstr "gnsim"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13516 msgid "lnapprox"
13517 msgstr "lnapprox"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13520 msgid "gnapprox"
13521 msgstr "gnapprox"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13524 msgid "nprec"
13525 msgstr "nprec"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13528 msgid "nsucc"
13529 msgstr "nsucc"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13532 msgid "npreceq"
13533 msgstr "npreceq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13536 msgid "nsucceq"
13537 msgstr "nsucceq"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13540 msgid "precnsim"
13541 msgstr "precnsim"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13544 msgid "succnsim"
13545 msgstr "succnsim"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13548 msgid "precnapprox"
13549 msgstr "precnapprox"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13552 msgid "succnapprox"
13553 msgstr "succnapprox"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13556 msgid "subsetneq"
13557 msgstr "subsetneq"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13560 msgid "supsetneq"
13561 msgstr "supsetneq"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13564 msgid "subsetneqq"
13565 msgstr "subsetneqq"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13568 msgid "supsetneqq"
13569 msgstr "supsetneqq"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13572 msgid "nsubseteq"
13573 msgstr "nsubseteq"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13576 msgid "nsupseteq"
13577 msgstr "nsupseteq"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13580 msgid "nsupseteqq"
13581 msgstr "nsupseteqq"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13584 msgid "nvdash"
13585 msgstr "nvdash"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13588 msgid "nvDash"
13589 msgstr "nvDash"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13592 msgid "nVDash"
13593 msgstr "nVDash"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13596 msgid "varsubsetneq"
13597 msgstr "varsubsetneq"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13600 msgid "varsupsetneq"
13601 msgstr "varsupsetneq"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13604 msgid "varsubsetneqq"
13605 msgstr "varsubsetneqq"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13608 msgid "varsupsetneqq"
13609 msgstr "varsupsetneqq"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13612 msgid "ntriangleleft"
13613 msgstr "ntriangleleft"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13616 msgid "ntriangleright"
13617 msgstr "ntriangleright"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13620 msgid "ntrianglelefteq"
13621 msgstr "ntrianglelefteq"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13624 msgid "ntrianglerighteq"
13625 msgstr "ntrianglerighteq"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13628 msgid "ncong"
13629 msgstr "ncong"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13632 msgid "nsim"
13633 msgstr "nsim"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13636 msgid "nmid"
13637 msgstr "nmid"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13640 msgid "nshortmid"
13641 msgstr "nshortmid"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13644 msgid "nparallel"
13645 msgstr "nparallel"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13648 msgid "nshortparallel"
13649 msgstr "nshortparallel"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13652 msgid "AMS Operators"
13653 msgstr "Оператори AMS"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13656 msgid "dotplus"
13657 msgstr "dotplus"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13660 msgid "smallsetminus"
13661 msgstr "smallsetminus"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13664 msgid "Cap"
13665 msgstr "Cap"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13668 msgid "Cup"
13669 msgstr "Cup"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13672 msgid "barwedge"
13673 msgstr "barwedge"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13676 msgid "veebar"
13677 msgstr "veebar"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13680 msgid "doublebarwedge"
13681 msgstr "doublebarwedge"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13684 msgid "boxminus"
13685 msgstr "boxminus"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13688 msgid "boxtimes"
13689 msgstr "boxtimes"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13692 msgid "boxdot"
13693 msgstr "boxdot"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13696 msgid "boxplus"
13697 msgstr "boxplus"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13700 msgid "divideontimes"
13701 msgstr "divideontimes"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13704 msgid "ltimes"
13705 msgstr "ltimes"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13708 msgid "rtimes"
13709 msgstr "rtimes"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13712 msgid "leftthreetimes"
13713 msgstr "leftthreetimes"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13716 msgid "rightthreetimes"
13717 msgstr "rightthreetimes"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13720 msgid "curlywedge"
13721 msgstr "curlywedge"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13724 msgid "curlyvee"
13725 msgstr "curlyvee"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13728 msgid "circleddash"
13729 msgstr "circleddash"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13732 msgid "circledast"
13733 msgstr "circledast"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13736 msgid "circledcirc"
13737 msgstr "circledcirc"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13740 msgid "centerdot"
13741 msgstr "centerdot"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13744 msgid "intercal"
13745 msgstr "intercal"
13746
13747 #: lib/external_templates:37
13748 msgid "RasterImage"
13749 msgstr "РастроваКартинка"
13750
13751 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13752 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13753 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13754
13755 #: lib/external_templates:45
13756 msgid "A bitmap file.\n"
13757 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13758
13759 #: lib/external_templates:109
13760 msgid "XFig"
13761 msgstr "XFig"
13762
13763 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13764 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13765 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13766
13767 #: lib/external_templates:112
13768 msgid "An Xfig figure.\n"
13769 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13770
13771 #: lib/external_templates:162
13772 msgid "ChessDiagram"
13773 msgstr "ШаховаДіаграма"
13774
13775 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13776 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13777 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13778
13779 #: lib/external_templates:165
13780 msgid ""
13781 "A chess position diagram.\n"
13782 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13783 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13784 "the position that you want to display.\n"
13785 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13786 "and remember to type in a relative path\n"
13787 "to the LyX document location.\n"
13788 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13789 "to enable general editing of the board.\n"
13790 "You might also check out the\n"
13791 "'Options->Test legality' option, and\n"
13792 "remember to middle and right click to\n"
13793 "insert new material in the board.\n"
13794 "In order for this to work, you have to\n"
13795 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13796 "that TeX will find it, and you will need\n"
13797 "to install the skak package from CTAN.\n"
13798 msgstr ""
13799 "Діаграма шахової позиції.\n"
13800 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13801 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13802 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13803 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13804 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13805 "розташування документа LyX.\n"
13806 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13807 "щоб редагувати дошку.\n"
13808 "Ви також можете провести перевірку\n"
13809 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13810 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13811 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13812 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13813 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13814 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13815 "пакунок skak з CTAN.\n"
13816
13817 #: lib/external_templates:212
13818 msgid "LilyPond"
13819 msgstr "LilyPond"
13820
13821 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13822 msgid "Lilypond typeset music"
13823 msgstr "Запис музики Lilypond"
13824
13825 #: lib/external_templates:215
13826 msgid ""
13827 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13828 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13829 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13830 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13831 msgstr ""
13832 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13833 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13834 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13835 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13836
13837 #: lib/external_templates:261
13838 msgid "PDFPages"
13839 msgstr "PDFPages"
13840
13841 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13842 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13843 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13844
13845 #: lib/external_templates:264
13846 msgid ""
13847 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13848 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13849 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13850 "Examples:\n"
13851 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13852 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13853 "* pages=- (to include all pages)\n"
13854 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13855 "for further options and details.\n"
13856 msgstr ""
13857 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13858 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13859 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13860 "Приклади:\n"
13861 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13862 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13863 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13864 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13865 "документації пакунка pdfpages.\n"
13866
13867 #: lib/external_templates:303
13868 msgid ""
13869 "Today's date.\n"
13870 "Read 'info date' for more information.\n"
13871 msgstr ""
13872 "Сьогоднішня дата.\n"
13873 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13874
13875 #: lib/configure.py:252
13876 msgid "Tgif"
13877 msgstr "Tgif"
13878
13879 #: lib/configure.py:255
13880 msgid "FIG"
13881 msgstr "FIG"
13882
13883 #: lib/configure.py:258
13884 msgid "Grace"
13885 msgstr "Grace"
13886
13887 #: lib/configure.py:261
13888 msgid "FEN"
13889 msgstr "FEN"
13890
13891 #: lib/configure.py:265
13892 msgid "BMP"
13893 msgstr "BMP"
13894
13895 #: lib/configure.py:266
13896 msgid "GIF"
13897 msgstr "GIF"
13898
13899 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13900 msgid "JPEG"
13901 msgstr "JPEG"
13902
13903 #: lib/configure.py:268
13904 msgid "PBM"
13905 msgstr "PBM"
13906
13907 #: lib/configure.py:269
13908 msgid "PGM"
13909 msgstr "PGM"
13910
13911 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13912 msgid "PNG"
13913 msgstr "PNG"
13914
13915 #: lib/configure.py:271
13916 msgid "PPM"
13917 msgstr "PPM"
13918
13919 #: lib/configure.py:272
13920 msgid "TIFF"
13921 msgstr "TIFF"
13922
13923 #: lib/configure.py:273
13924 msgid "XBM"
13925 msgstr "XBM"
13926
13927 #: lib/configure.py:274
13928 msgid "XPM"
13929 msgstr "XPM"
13930
13931 #: lib/configure.py:279
13932 msgid "Plain text (chess output)"
13933 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13934
13935 #: lib/configure.py:280
13936 msgid "Plain text (image)"
13937 msgstr "Звичайний текст (image)"
13938
13939 #: lib/configure.py:281
13940 msgid "Plain text (Xfig output)"
13941 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13942
13943 #: lib/configure.py:282
13944 msgid "date (output)"
13945 msgstr "date (вивід)"
13946
13947 #: lib/configure.py:283
13948 msgid "DocBook"
13949 msgstr "DocBook"
13950
13951 #: lib/configure.py:283
13952 msgid "DocBook|B"
13953 msgstr "DocBook|B"
13954
13955 #: lib/configure.py:284
13956 msgid "Docbook (XML)"
13957 msgstr "Docbook (XML)"
13958
13959 #: lib/configure.py:285
13960 msgid "Graphviz Dot"
13961 msgstr "Graphviz Dot"
13962
13963 #: lib/configure.py:286
13964 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13965 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13966
13967 #: lib/configure.py:287
13968 msgid "NoWeb"
13969 msgstr "NoWeb"
13970
13971 #: lib/configure.py:287
13972 msgid "NoWeb|N"
13973 msgstr "NoWeb|N"
13974
13975 #: lib/configure.py:288
13976 msgid "LilyPond music"
13977 msgstr "Музика LilyPond"
13978
13979 #: lib/configure.py:289
13980 msgid "LaTeX (plain)"
13981 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13982
13983 #: lib/configure.py:289
13984 msgid "LaTeX (plain)|L"
13985 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13986
13987 #: lib/configure.py:290
13988 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13989 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13990
13991 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13992 msgid "Plain text"
13993 msgstr "Звичайний текст"
13994
13995 #: lib/configure.py:291
13996 msgid "Plain text|a"
13997 msgstr "Звичайний текст|т"
13998
13999 #: lib/configure.py:292
14000 msgid "Plain text (pstotext)"
14001 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14002
14003 #: lib/configure.py:293
14004 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14005 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14006
14007 #: lib/configure.py:294
14008 msgid "Plain text (catdvi)"
14009 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14010
14011 #: lib/configure.py:295
14012 msgid "Plain Text, Join Lines"
14013 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14014
14015 #: lib/configure.py:302
14016 msgid "BibTeX"
14017 msgstr "BibTeX"
14018
14019 #: lib/configure.py:307
14020 msgid "EPS"
14021 msgstr "EPS"
14022
14023 #: lib/configure.py:308
14024 msgid "Postscript"
14025 msgstr "Postscript"
14026
14027 #: lib/configure.py:308
14028 msgid "Postscript|t"
14029 msgstr "Postscript|t"
14030
14031 #: lib/configure.py:312
14032 msgid "PDF (ps2pdf)"
14033 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14034
14035 #: lib/configure.py:312
14036 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14037 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14038
14039 #: lib/configure.py:313
14040 msgid "PDF (pdflatex)"
14041 msgstr "PDF (pdflatex)"
14042
14043 #: lib/configure.py:313
14044 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14045 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14046
14047 #: lib/configure.py:314
14048 msgid "PDF (dvipdfm)"
14049 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14050
14051 #: lib/configure.py:314
14052 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14053 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14054
14055 #: lib/configure.py:317
14056 msgid "DVI"
14057 msgstr "DVI"
14058
14059 #: lib/configure.py:317
14060 msgid "DVI|D"
14061 msgstr "DVI|D"
14062
14063 #: lib/configure.py:320
14064 msgid "DraftDVI"
14065 msgstr "DraftDVI"
14066
14067 #: lib/configure.py:323
14068 msgid "HTML"
14069 msgstr "HTML"
14070
14071 #: lib/configure.py:323
14072 msgid "HTML|H"
14073 msgstr "HTML|H"
14074
14075 #: lib/configure.py:326
14076 msgid "Noteedit"
14077 msgstr "Noteedit"
14078
14079 #: lib/configure.py:329
14080 msgid "OpenDocument"
14081 msgstr "OpenDocument"
14082
14083 #: lib/configure.py:332
14084 msgid "date command"
14085 msgstr "команда date"
14086
14087 #: lib/configure.py:333
14088 msgid "Table (CSV)"
14089 msgstr "Таблиця (CSV)"
14090
14091 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14093 msgid "LyX"
14094 msgstr "LyX"
14095
14096 #: lib/configure.py:336
14097 msgid "LyX 1.3.x"
14098 msgstr "LyX 1.3.x"
14099
14100 #: lib/configure.py:337
14101 msgid "LyX 1.4.x"
14102 msgstr "LyX 1.4.x"
14103
14104 #: lib/configure.py:338
14105 msgid "LyX 1.5.x"
14106 msgstr "LyX 1.5.x"
14107
14108 #: lib/configure.py:339
14109 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14110 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14111
14112 #: lib/configure.py:340
14113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14114 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14115
14116 #: lib/configure.py:341
14117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14118 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14119
14120 #: lib/configure.py:342
14121 msgid "LyX Preview"
14122 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14123
14124 #: lib/configure.py:343
14125 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14126 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14127
14128 #: lib/configure.py:344
14129 msgid "PDFTEX"
14130 msgstr "PDFTEX"
14131
14132 #: lib/configure.py:345
14133 msgid "Program"
14134 msgstr "Програма"
14135
14136 #: lib/configure.py:346
14137 msgid "PSTEX"
14138 msgstr "PSTEX"
14139
14140 #: lib/configure.py:347
14141 msgid "Rich Text Format"
14142 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14143
14144 #: lib/configure.py:348
14145 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14146 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14147
14148 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14149 msgid "Windows Metafile"
14150 msgstr "Метафайл Windows"
14151
14152 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14153 msgid "Enhanced Metafile"
14154 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14155
14156 #: lib/configure.py:351
14157 msgid "MS Word"
14158 msgstr "MS Word"
14159
14160 #: lib/configure.py:351
14161 msgid "MS Word|W"
14162 msgstr "MS Word|W"
14163
14164 #: lib/configure.py:352
14165 msgid "HTML (MS Word)"
14166 msgstr "HTML (MS Word)"
14167
14168 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14169 #, c-format
14170 msgid "%1$s and %2$s"
14171 msgstr "%1$s і %2$s"
14172
14173 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14174 #, c-format
14175 msgid "%1$s et al."
14176 msgstr "%1$s та ін."
14177
14178 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14179 msgid "No year"
14180 msgstr "Немає року"
14181
14182 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14183 msgid "Add to bibliography only."
14184 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14185
14186 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14187 msgid "before"
14188 msgstr "перед"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:239
14191 msgid "Disk Error: "
14192 msgstr "Дискова помилка: "
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:240
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14198 msgstr ""
14199 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14200 "диску?)"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:297
14203 msgid "Could not remove temporary directory"
14204 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:298
14207 #, c-format
14208 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14209 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:513
14212 msgid "Unknown document class"
14213 msgstr "Невідомий клас документа"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:514
14216 #, c-format
14217 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14218 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14221 #, c-format
14222 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14223 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14226 msgid "Document header error"
14227 msgstr "Помилка у головній частині"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:528
14230 msgid "\\begin_header is missing"
14231 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:548
14234 msgid "\\begin_document is missing"
14235 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14238 #: src/BufferView.cpp:1146
14239 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14240 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14243 msgid ""
14244 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14245 "xcolor/soul are installed.\n"
14246 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14247 "LaTeX preamble."
14248 msgstr ""
14249 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14250 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14251 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14252 "у преамбулі LaTeX."
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14255 msgid ""
14256 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14257 "xcolor and soul are not installed.\n"
14258 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14259 "LaTeX preamble."
14260 msgstr ""
14261 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14262 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14263 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14264 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14267 msgid "Document format failure"
14268 msgstr "Стиль документа помилковий"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:710
14271 #, c-format
14272 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14273 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:747
14276 msgid "Conversion failed"
14277 msgstr "Перетворення не вдалося"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:748
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14283 "it could not be created."
14284 msgstr ""
14285 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14286 "може бути створений."
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:757
14289 msgid "Conversion script not found"
14290 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:758
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14296 "could not be found."
14297 msgstr ""
14298 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14299 "знайдено."
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:777
14302 msgid "Conversion script failed"
14303 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:778
14306 #, c-format
14307 msgid ""
14308 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14309 "convert it."
14310 msgstr ""
14311 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14312 "перетворити."
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:793
14315 #, c-format
14316 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14317 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:826
14320 msgid "Backup failure"
14321 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:827
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14327 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14328 msgstr ""
14329 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14330 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:837
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14336 "overwrite this file?"
14337 msgstr ""
14338 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14339 "перезаписати цей файл?"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:839
14342 msgid "Overwrite modified file?"
14343 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14348 msgid "&Overwrite"
14349 msgstr "&Перезаписати"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:864
14352 #, c-format
14353 msgid "Saving document %1$s..."
14354 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:877
14357 msgid " could not write file!"
14358 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:884
14361 msgid " done."
14362 msgstr " виконано."
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:963
14365 msgid "Iconv software exception Detected"
14366 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:963
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14372 "installed"
14373 msgstr ""
14374 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14375 "для вашого кодування (%1$s)"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:985
14378 #, c-format
14379 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14380 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:988
14383 msgid ""
14384 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14385 "chosen encoding.\n"
14386 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14387 msgstr ""
14388 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14389 "кодуванні.\n"
14390 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:995
14393 msgid "iconv conversion failed"
14394 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:1000
14397 msgid "conversion failed"
14398 msgstr "невдале перетворення"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:1277
14401 msgid "Running chktex..."
14402 msgstr "Запуск chktex..."
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:1290
14405 msgid "chktex failure"
14406 msgstr "chktex помилка"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:1291
14409 msgid "Could not run chktex successfully."
14410 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2121
14413 msgid "Preview source code"
14414 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2134
14417 #, c-format
14418 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14419 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2138
14422 #, c-format
14423 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14424 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2245
14427 #, c-format
14428 msgid "Auto-saving %1$s"
14429 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2289
14432 msgid "Autosave failed!"
14433 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2312
14436 msgid "Autosaving current document..."
14437 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:2362
14440 msgid "Couldn't export file"
14441 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2363
14444 #, c-format
14445 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14446 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:2400
14449 msgid "File name error"
14450 msgstr "Помилкова назва файла"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:2401
14453 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14454 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:2443
14457 msgid "Document export cancelled."
14458 msgstr "Експорт документу скасовано."
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:2449
14461 #, c-format
14462 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14463 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2455
14466 #, c-format
14467 msgid "Document exported as %1$s"
14468 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:2525
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "The specified document\n"
14474 "%1$s\n"
14475 "could not be read."
14476 msgstr ""
14477 "Заданий документ\n"
14478 "%1$s\n"
14479 "не може бути прочитаним."
14480
14481 #: src/Buffer.cpp:2527
14482 msgid "Could not read document"
14483 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14484
14485 #: src/Buffer.cpp:2537
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14489 "\n"
14490 "Recover emergency save?"
14491 msgstr ""
14492 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14493 "\n"
14494 "Відновити?"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:2540
14497 msgid "Load emergency save?"
14498 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:2541
14501 msgid "&Recover"
14502 msgstr "&Відновити"
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:2541
14505 msgid "&Load Original"
14506 msgstr "&Завантажити оригінал"
14507
14508 #: src/Buffer.cpp:2561
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14512 "\n"
14513 "Load the backup instead?"
14514 msgstr ""
14515 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14516 "\n"
14517 "Завантажити її?"
14518
14519 #: src/Buffer.cpp:2564
14520 msgid "Load backup?"
14521 msgstr "Повернутися до резервної?"
14522
14523 #: src/Buffer.cpp:2565
14524 msgid "&Load backup"
14525 msgstr "&Завантажити резервну"
14526
14527 #: src/Buffer.cpp:2565
14528 msgid "Load &original"
14529 msgstr "Завантажити &оригінал"
14530
14531 #: src/Buffer.cpp:2598
14532 #, c-format
14533 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14534 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14535
14536 #: src/Buffer.cpp:2600
14537 msgid "Retrieve from version control?"
14538 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14539
14540 #: src/Buffer.cpp:2601
14541 msgid "&Retrieve"
14542 msgstr "&Поновити"
14543
14544 #: src/BufferList.cpp:233
14545 msgid "No file open!"
14546 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14547
14548 #: src/BufferList.cpp:243
14549 #, c-format
14550 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14551 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14552
14553 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14554 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14555 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14556
14557 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14558 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14559 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14560
14561 #: src/BufferList.cpp:284
14562 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14563 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14564
14565 #: src/BufferParams.cpp:479
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "The layout file requested by this document,\n"
14569 "%1$s.layout,\n"
14570 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14571 "class or style file required by it is not\n"
14572 "available. See the Customization documentation\n"
14573 "for more information.\n"
14574 msgstr ""
14575 "Документ вимагає файла формату,\n"
14576 "%1$s.layout,\n"
14577 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14578 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14579 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14580 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14581
14582 #: src/BufferParams.cpp:485
14583 msgid "Document class not available"
14584 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14585
14586 #: src/BufferParams.cpp:486
14587 msgid "LyX will not be able to produce output."
14588 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14589
14590 #: src/BufferParams.cpp:1611
14591 #, c-format
14592 msgid ""
14593 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14594 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14595 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14596 msgstr ""
14597 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14598 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14599 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14600 "налаштування документа."
14601
14602 #: src/BufferParams.cpp:1616
14603 msgid "Document class not found"
14604 msgstr "Клас документів не знайдено"
14605
14606 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14607 #, c-format
14608 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14609 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14610
14611 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14612 msgid "Could not load class"
14613 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14614
14615 #: src/BufferParams.cpp:1668
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "The module %1$s has been requested by\n"
14619 "this document but has not been found in the list of\n"
14620 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14621 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14622 msgstr ""
14623 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14624 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14625 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14626 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14627
14628 #: src/BufferParams.cpp:1672
14629 msgid "Module not available"
14630 msgstr "Модуль недоступний"
14631
14632 #: src/BufferParams.cpp:1673
14633 msgid "Some layouts may not be available."
14634 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14635
14636 #: src/BufferParams.cpp:1680
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "The module %1$s requires a package that is\n"
14640 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14641 "may not be possible.\n"
14642 msgstr ""
14643 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14644 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14645 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14646
14647 #: src/BufferParams.cpp:1683
14648 msgid "Package not available"
14649 msgstr "Пакунок недоступний"
14650
14651 #: src/BufferParams.cpp:1688
14652 #, c-format
14653 msgid "Error reading module %1$s\n"
14654 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14655
14656 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14657 msgid "Read Error"
14658 msgstr "Помилка читання"
14659
14660 #: src/BufferParams.cpp:1694
14661 msgid "Error reading internal layout information"
14662 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:178
14665 msgid "No more insets"
14666 msgstr "Більше немає вкладок"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:673
14669 msgid "Save bookmark"
14670 msgstr "Зберегти закладку"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:1024
14673 msgid "No further undo information"
14674 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14675
14676 #: src/BufferView.cpp:1033
14677 msgid "No further redo information"
14678 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14679
14680 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14681 msgid "String not found!"
14682 msgstr "Рядок не знайдено!"
14683
14684 #: src/BufferView.cpp:1226
14685 msgid "Mark off"
14686 msgstr "Мітку вимкнено"
14687
14688 #: src/BufferView.cpp:1233
14689 msgid "Mark on"
14690 msgstr "Мітку увімкнено"
14691
14692 #: src/BufferView.cpp:1240
14693 msgid "Mark removed"
14694 msgstr "Мітку вилучено"
14695
14696 #: src/BufferView.cpp:1243
14697 msgid "Mark set"
14698 msgstr "Мітку встановлено"
14699
14700 #: src/BufferView.cpp:1290
14701 msgid "Statistics for the selection:"
14702 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14703
14704 #: src/BufferView.cpp:1292
14705 msgid "Statistics for the document:"
14706 msgstr "Статистичні дані документа:"
14707
14708 #: src/BufferView.cpp:1295
14709 #, c-format
14710 msgid "%1$d words"
14711 msgstr "%1$d слів"
14712
14713 #: src/BufferView.cpp:1297
14714 msgid "One word"
14715 msgstr "Одне слово"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:1300
14718 #, c-format
14719 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14720 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14721
14722 #: src/BufferView.cpp:1303
14723 msgid "One character (including blanks)"
14724 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14725
14726 #: src/BufferView.cpp:1306
14727 #, c-format
14728 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14729 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14730
14731 #: src/BufferView.cpp:1309
14732 msgid "One character (excluding blanks)"
14733 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:1311
14736 msgid "Statistics"
14737 msgstr "Статистичні дані"
14738
14739 #: src/BufferView.cpp:2061
14740 #, c-format
14741 msgid "Inserting document %1$s..."
14742 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14743
14744 #: src/BufferView.cpp:2072
14745 #, c-format
14746 msgid "Document %1$s inserted."
14747 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14748
14749 #: src/BufferView.cpp:2074
14750 #, c-format
14751 msgid "Could not insert document %1$s"
14752 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14753
14754 #: src/BufferView.cpp:2302
14755 #, c-format
14756 msgid ""
14757 "Could not read the specified document\n"
14758 "%1$s\n"
14759 "due to the error: %2$s"
14760 msgstr ""
14761 "Не можу прочитати документ\n"
14762 "%1$s\n"
14763 "через помилку: %2$s"
14764
14765 #: src/BufferView.cpp:2304
14766 msgid "Could not read file"
14767 msgstr "Помилка читання файла"
14768
14769 #: src/BufferView.cpp:2311
14770 #, c-format
14771 msgid ""
14772 "%1$s\n"
14773 " is not readable."
14774 msgstr ""
14775 "%1$s\n"
14776 " непридатний для читання."
14777
14778 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14779 msgid "Could not open file"
14780 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14781
14782 #: src/BufferView.cpp:2319
14783 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14784 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14785
14786 #: src/BufferView.cpp:2320
14787 msgid ""
14788 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14789 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14790 "If this does not give the correct result\n"
14791 "then please change the encoding of the file\n"
14792 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14793 msgstr ""
14794 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14795 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14796 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14797 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14798 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14799
14800 #: src/Chktex.cpp:63
14801 #, c-format
14802 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14803 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14804
14805 #: src/Chktex.cpp:65
14806 msgid "ChkTeX warning id # "
14807 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14808
14809 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14811 msgid "none"
14812 msgstr "жоден"
14813
14814 #: src/Color.cpp:96
14815 msgid "black"
14816 msgstr "Чорний"
14817
14818 #: src/Color.cpp:97
14819 msgid "white"
14820 msgstr "Білий"
14821
14822 #: src/Color.cpp:98
14823 msgid "red"
14824 msgstr "Червоний"
14825
14826 #: src/Color.cpp:99
14827 msgid "green"
14828 msgstr "Зелений"
14829
14830 #: src/Color.cpp:100
14831 msgid "blue"
14832 msgstr "Синій"
14833
14834 #: src/Color.cpp:101
14835 msgid "cyan"
14836 msgstr "Блакитний"
14837
14838 #: src/Color.cpp:102
14839 msgid "magenta"
14840 msgstr "Багряний"
14841
14842 #: src/Color.cpp:103
14843 msgid "yellow"
14844 msgstr "Жовтий"
14845
14846 #: src/Color.cpp:104
14847 msgid "cursor"
14848 msgstr "Курсор"
14849
14850 #: src/Color.cpp:105
14851 msgid "background"
14852 msgstr "Фон"
14853
14854 #: src/Color.cpp:106
14855 msgid "text"
14856 msgstr "Текст"
14857
14858 #: src/Color.cpp:107
14859 msgid "selection"
14860 msgstr "обране"
14861
14862 #: src/Color.cpp:108
14863 msgid "selected text"
14864 msgstr "виділений текст"
14865
14866 #: src/Color.cpp:110
14867 msgid "LaTeX text"
14868 msgstr "текст LaTeX"
14869
14870 #: src/Color.cpp:111
14871 msgid "inline completion"
14872 msgstr "доповнення у рядку"
14873
14874 #: src/Color.cpp:113
14875 msgid "non-unique inline completion"
14876 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14877
14878 #: src/Color.cpp:115
14879 msgid "previewed snippet"
14880 msgstr "уривок у перегляді"
14881
14882 #: src/Color.cpp:116
14883 msgid "note label"
14884 msgstr "мітка нотатки"
14885
14886 #: src/Color.cpp:117
14887 msgid "note background"
14888 msgstr "тло примітки"
14889
14890 #: src/Color.cpp:118
14891 msgid "comment label"
14892 msgstr "мітка коментаря"
14893
14894 #: src/Color.cpp:119
14895 msgid "comment background"
14896 msgstr "тло коментарів"
14897
14898 #: src/Color.cpp:120
14899 msgid "greyedout inset label"
14900 msgstr "висірена мітка вставки"
14901
14902 #: src/Color.cpp:121
14903 msgid "greyedout inset background"
14904 msgstr "тло вкладки"
14905
14906 #: src/Color.cpp:122
14907 msgid "shaded box"
14908 msgstr "затінена панель"
14909
14910 #: src/Color.cpp:123
14911 msgid "listings background"
14912 msgstr "Тло текстів програм"
14913
14914 #: src/Color.cpp:124
14915 msgid "branch label"
14916 msgstr "мітка версії"
14917
14918 #: src/Color.cpp:125
14919 msgid "footnote label"
14920 msgstr "мітка зноски"
14921
14922 #: src/Color.cpp:126
14923 msgid "index label"
14924 msgstr "мітка покажчика"
14925
14926 #: src/Color.cpp:127
14927 msgid "margin note label"
14928 msgstr "мітка нотатки на полях"
14929
14930 #: src/Color.cpp:128
14931 msgid "URL label"
14932 msgstr "Мітка URL"
14933
14934 #: src/Color.cpp:129
14935 msgid "URL text"
14936 msgstr "текст URL"
14937
14938 #: src/Color.cpp:130
14939 msgid "depth bar"
14940 msgstr "панель глибини"
14941
14942 #: src/Color.cpp:131
14943 msgid "language"
14944 msgstr "мова"
14945
14946 #: src/Color.cpp:132
14947 msgid "command inset"
14948 msgstr "Вкладка команд"
14949
14950 #: src/Color.cpp:133
14951 msgid "command inset background"
14952 msgstr "Тло вкладки команд"
14953
14954 #: src/Color.cpp:134
14955 msgid "command inset frame"
14956 msgstr "Рамка вкладки команд"
14957
14958 #: src/Color.cpp:135
14959 msgid "special character"
14960 msgstr "Спеціальний символ"
14961
14962 #: src/Color.cpp:136
14963 msgid "math"
14964 msgstr "Математичні формули"
14965
14966 #: src/Color.cpp:137
14967 msgid "math background"
14968 msgstr "Тло матем. формули"
14969
14970 #: src/Color.cpp:138
14971 msgid "graphics background"
14972 msgstr "Тло зображення"
14973
14974 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14975 msgid "math macro background"
14976 msgstr "тло матем. макросів"
14977
14978 #: src/Color.cpp:140
14979 msgid "math frame"
14980 msgstr "Рамка матем. режиму"
14981
14982 #: src/Color.cpp:141
14983 msgid "math corners"
14984 msgstr "math кутики"
14985
14986 #: src/Color.cpp:142
14987 msgid "math line"
14988 msgstr "Математичний рядок"
14989
14990 #: src/Color.cpp:144
14991 msgid "math macro hovered background"
14992 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14993
14994 #: src/Color.cpp:145
14995 msgid "math macro label"
14996 msgstr "мітка математичний макросу"
14997
14998 #: src/Color.cpp:146
14999 msgid "math macro frame"
15000 msgstr "рамка матем. макросу"
15001
15002 #: src/Color.cpp:147
15003 msgid "math macro blended out"
15004 msgstr "змішування матем. макросів"
15005
15006 #: src/Color.cpp:148
15007 msgid "math macro old parameter"
15008 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15009
15010 #: src/Color.cpp:149
15011 msgid "math macro new parameter"
15012 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15013
15014 #: src/Color.cpp:150
15015 msgid "caption frame"
15016 msgstr "Рамка підпису"
15017
15018 #: src/Color.cpp:151
15019 msgid "collapsable inset text"
15020 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15021
15022 #: src/Color.cpp:152
15023 msgid "collapsable inset frame"
15024 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15025
15026 #: src/Color.cpp:153
15027 msgid "inset background"
15028 msgstr "Тло вкладки"
15029
15030 #: src/Color.cpp:154
15031 msgid "inset frame"
15032 msgstr "Рамка вкладки"
15033
15034 #: src/Color.cpp:155
15035 msgid "LaTeX error"
15036 msgstr "Помилка LaTeX"
15037
15038 #: src/Color.cpp:156
15039 msgid "end-of-line marker"
15040 msgstr "Маркер кінця рядки"
15041
15042 #: src/Color.cpp:157
15043 msgid "appendix marker"
15044 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15045
15046 #: src/Color.cpp:158
15047 msgid "change bar"
15048 msgstr "панель змін"
15049
15050 #: src/Color.cpp:159
15051 msgid "deleted text"
15052 msgstr "вилучено текст"
15053
15054 #: src/Color.cpp:160
15055 msgid "added text"
15056 msgstr "додано текст"
15057
15058 #: src/Color.cpp:161
15059 msgid "changed text 1st author"
15060 msgstr "змінено текст першого автора"
15061
15062 #: src/Color.cpp:162
15063 msgid "changed text 2nd author"
15064 msgstr "змінено текст другого автора"
15065
15066 #: src/Color.cpp:163
15067 msgid "changed text 3rd author"
15068 msgstr "змінено текст третього автора"
15069
15070 #: src/Color.cpp:164
15071 msgid "changed text 4th author"
15072 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15073
15074 #: src/Color.cpp:165
15075 msgid "changed text 5th author"
15076 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15077
15078 #: src/Color.cpp:166
15079 msgid "added space markers"
15080 msgstr "додано маркери пробілів"
15081
15082 #: src/Color.cpp:167
15083 msgid "top/bottom line"
15084 msgstr "верхня/нижня лінія"
15085
15086 #: src/Color.cpp:168
15087 msgid "table line"
15088 msgstr "лінія таблиці"
15089
15090 #: src/Color.cpp:169
15091 msgid "table on/off line"
15092 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15093
15094 #: src/Color.cpp:171
15095 msgid "bottom area"
15096 msgstr "нижня область"
15097
15098 #: src/Color.cpp:172
15099 msgid "new page"
15100 msgstr "нова сторінка"
15101
15102 #: src/Color.cpp:173
15103 msgid "page break / line break"
15104 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15105
15106 #: src/Color.cpp:174
15107 msgid "frame of button"
15108 msgstr "рамка кнопки"
15109
15110 #: src/Color.cpp:175
15111 msgid "button background"
15112 msgstr "Тло кнопок"
15113
15114 #: src/Color.cpp:176
15115 msgid "button background under focus"
15116 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15117
15118 #: src/Color.cpp:177
15119 msgid "inherit"
15120 msgstr "успадкувати"
15121
15122 #: src/Color.cpp:178
15123 msgid "ignore"
15124 msgstr "ігнорувати"
15125
15126 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15127 #: src/Converter.cpp:514
15128 msgid "Cannot convert file"
15129 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15130
15131 #: src/Converter.cpp:306
15132 #, c-format
15133 msgid ""
15134 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15135 "Define a converter in the preferences."
15136 msgstr ""
15137 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15138 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15139
15140 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15141 msgid "Executing command: "
15142 msgstr "Виконується команда: "
15143
15144 #: src/Converter.cpp:443
15145 msgid "Build errors"
15146 msgstr "Помилки"
15147
15148 #: src/Converter.cpp:444
15149 msgid "There were errors during the build process."
15150 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15151
15152 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15153 #, c-format
15154 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15155 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15156
15157 #: src/Converter.cpp:472
15158 #, c-format
15159 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15160 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15161
15162 #: src/Converter.cpp:516
15163 #, c-format
15164 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15165 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15166
15167 #: src/Converter.cpp:517
15168 #, c-format
15169 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15170 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15171
15172 #: src/Converter.cpp:573
15173 msgid "Running LaTeX..."
15174 msgstr "Запуск LaTeX..."
15175
15176 #: src/Converter.cpp:591
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15180 "log %1$s."
15181 msgstr ""
15182 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15183
15184 #: src/Converter.cpp:594
15185 msgid "LaTeX failed"
15186 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15187
15188 #: src/Converter.cpp:596
15189 msgid "Output is empty"
15190 msgstr "Виведення порожнє"
15191
15192 #: src/Converter.cpp:597
15193 msgid "An empty output file was generated."
15194 msgstr "Створено порожній файл."
15195
15196 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15200 "%2$s to %3$s"
15201 msgstr ""
15202 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15203 "з %2$s на %3$s"
15204
15205 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15206 msgid "Undefined flex inset"
15207 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15208
15209 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15210 #, c-format
15211 msgid ""
15212 "The file %1$s already exists.\n"
15213 "\n"
15214 "Do you want to overwrite that file?"
15215 msgstr ""
15216 "Файл %1$s вже існує.\n"
15217 "\n"
15218 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15219
15220 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15221 msgid "Overwrite file?"
15222 msgstr "Перезаписати файл?"
15223
15224 #: src/Exporter.cpp:49
15225 msgid "Overwrite &all"
15226 msgstr "Перезаписати &все"
15227
15228 #: src/Exporter.cpp:50
15229 msgid "&Cancel export"
15230 msgstr "&Скасувати експорт"
15231
15232 #: src/Exporter.cpp:90
15233 msgid "Couldn't copy file"
15234 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15235
15236 #: src/Exporter.cpp:91
15237 #, c-format
15238 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15239 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15240
15241 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15244 msgid "Roman"
15245 msgstr "Прямий"
15246
15247 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15250 msgid "Sans Serif"
15251 msgstr "Рублений"
15252
15253 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15256 msgid "Typewriter"
15257 msgstr "Машинописний"
15258
15259 #: src/Font.cpp:49
15260 msgid "Symbol"
15261 msgstr "Символ"
15262
15263 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15264 #: src/Font.cpp:66
15265 msgid "Inherit"
15266 msgstr "Успадкувати"
15267
15268 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15269 msgid "Medium"
15270 msgstr "Нормальний"
15271
15272 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15273 msgid "Bold"
15274 msgstr "Напівжирний"
15275
15276 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15277 msgid "Upright"
15278 msgstr "Прямий"
15279
15280 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15281 msgid "Italic"
15282 msgstr "Курсивний"
15283
15284 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15285 msgid "Slanted"
15286 msgstr "Нахилений"
15287
15288 #: src/Font.cpp:57
15289 msgid "Smallcaps"
15290 msgstr "Прописний"
15291
15292 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15293 msgid "Increase"
15294 msgstr "Збільшити"
15295
15296 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15297 msgid "Decrease"
15298 msgstr "Зменшити"
15299
15300 #: src/Font.cpp:66
15301 msgid "Toggle"
15302 msgstr "Перемкнути"
15303
15304 #: src/Font.cpp:173
15305 #, c-format
15306 msgid "Emphasis %1$s, "
15307 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15308
15309 #: src/Font.cpp:176
15310 #, c-format
15311 msgid "Underline %1$s, "
15312 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15313
15314 #: src/Font.cpp:179
15315 #, c-format
15316 msgid "Noun %1$s, "
15317 msgstr "Капітель %1$s, "
15318
15319 #: src/Font.cpp:193
15320 #, c-format
15321 msgid "Language: %1$s, "
15322 msgstr "Мова: %1$s, "
15323
15324 #: src/Font.cpp:196
15325 #, c-format
15326 msgid "  Number %1$s"
15327 msgstr "  Число %1$s"
15328
15329 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15330 msgid "Cannot view file"
15331 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15332
15333 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15334 #, c-format
15335 msgid "File does not exist: %1$s"
15336 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15337
15338 #: src/Format.cpp:267
15339 #, c-format
15340 msgid "No information for viewing %1$s"
15341 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15342
15343 #: src/Format.cpp:277
15344 #, c-format
15345 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15346 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15347
15348 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15349 #: src/Format.cpp:383
15350 msgid "Cannot edit file"
15351 msgstr "Редагування файла неможливе"
15352
15353 #: src/Format.cpp:337
15354 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15355 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15356
15357 #: src/Format.cpp:350
15358 #, c-format
15359 msgid "No information for editing %1$s"
15360 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15361
15362 #: src/Format.cpp:361
15363 #, c-format
15364 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15365 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15366
15367 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15368 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15369 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15370
15371 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15372 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15373 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15374
15375 #: src/ISpell.cpp:267
15376 msgid ""
15377 "Could not create an ispell process.\n"
15378 "You may not have the right languages installed."
15379 msgstr ""
15380 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15381 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15382
15383 #: src/ISpell.cpp:290
15384 msgid ""
15385 "The ispell process returned an error.\n"
15386 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15387 msgstr ""
15388 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15389 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15390
15391 #: src/ISpell.cpp:395
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15395 "$s'."
15396 msgstr ""
15397 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15398 "$s'."
15399
15400 #: src/ISpell.cpp:406
15401 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15402 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15403
15404 #: src/ISpell.cpp:466
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15408 "2$s'."
15409 msgstr ""
15410 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15411 "$s'."
15412
15413 #: src/ISpell.cpp:481
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15417 "2$s'."
15418 msgstr ""
15419 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15420 "$s'."
15421
15422 #: src/KeySequence.cpp:166
15423 msgid "   options: "
15424 msgstr "   параметри: "
15425
15426 #: src/LaTeX.cpp:61
15427 #, c-format
15428 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15429 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15430
15431 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15432 msgid "Running Index Processor."
15433 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15434
15435 #: src/LaTeX.cpp:284
15436 msgid "Running BibTeX."
15437 msgstr "Виконую BibTeX."
15438
15439 #: src/LaTeX.cpp:417
15440 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15441 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15442
15443 #: src/LyX.cpp:101
15444 msgid "Could not read configuration file"
15445 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15446
15447 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 "Error while reading the configuration file\n"
15451 "%1$s.\n"
15452 "Please check your installation."
15453 msgstr ""
15454 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15455 "%1$s.\n"
15456 "Будь ласка перевірте встановлене."
15457
15458 #: src/LyX.cpp:111
15459 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15460 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:115
15463 msgid "Done!"
15464 msgstr "Виконано!"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:374
15467 #, c-format
15468 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15469 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15470
15471 #: src/LyX.cpp:376
15472 msgid "Cannot remove temporary directory"
15473 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:382
15476 #, c-format
15477 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15478 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15479
15480 #: src/LyX.cpp:384
15481 msgid "Unable to remove temporary directory"
15482 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:413
15485 #, c-format
15486 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15487 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15488
15489 #: src/LyX.cpp:487
15490 msgid "No textclass is found"
15491 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:488
15494 msgid ""
15495 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15496 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15497 msgstr ""
15498 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15499 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15500 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15501
15502 #: src/LyX.cpp:492
15503 msgid "&Reconfigure"
15504 msgstr "Пере&конфігурувати"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:493
15507 msgid "&Use Default"
15508 msgstr "&Використовувати типові"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15511 msgid "&Exit LyX"
15512 msgstr "Ви&йти з LyX"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15515 msgid "LyX: "
15516 msgstr "LyX: "
15517
15518 #: src/LyX.cpp:766
15519 msgid "Could not create temporary directory"
15520 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15521
15522 #: src/LyX.cpp:767
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "Could not create a temporary directory in\n"
15526 "\"%1$s\"\n"
15527 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15528 msgstr ""
15529 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15530 "«%1$s».\n"
15531 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15532
15533 #: src/LyX.cpp:850
15534 msgid "Missing user LyX directory"
15535 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:851
15538 #, c-format
15539 msgid ""
15540 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15541 "It is needed to keep your own configuration."
15542 msgstr ""
15543 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15544 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15545
15546 #: src/LyX.cpp:856
15547 msgid "&Create directory"
15548 msgstr "&Створити теку"
15549
15550 #: src/LyX.cpp:858
15551 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15552 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15553
15554 #: src/LyX.cpp:862
15555 #, c-format
15556 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15557 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15558
15559 #: src/LyX.cpp:867
15560 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15561 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15562
15563 #: src/LyX.cpp:939
15564 msgid "List of supported debug flags:"
15565 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15566
15567 #: src/LyX.cpp:943
15568 #, c-format
15569 msgid "Setting debug level to %1$s"
15570 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15571
15572 #: src/LyX.cpp:954
15573 msgid ""
15574 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15575 "Command line switches (case sensitive):\n"
15576 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15577 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15578 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15579 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15580 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15581 "                  select the features to debug.\n"
15582 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15583 "\t-x [--execute] command\n"
15584 "                  where command is a lyx command.\n"
15585 "\t-e [--export] fmt\n"
15586 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15587 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15588 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15589 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15590 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15591 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15592 "\t-version        summarize version and build info\n"
15593 "Check the LyX man page for more details."
15594 msgstr ""
15595 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15596 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15597 "\t-help              поточна підказка\n"
15598 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15599 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15600 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15601 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15602 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15603 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15604 "\t-x [--execute] команда\n"
15605 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15606 "\t-e [--export] формат\n"
15607 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15608 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15609 "файлів->Формат,\n"
15610 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15611 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15612 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15613 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15614 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15615
15616 #: src/LyX.cpp:994
15617 msgid "No system directory"
15618 msgstr "Відсутня системна тека"
15619
15620 #: src/LyX.cpp:995
15621 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15622 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15623
15624 #: src/LyX.cpp:1006
15625 msgid "No user directory"
15626 msgstr "Відсутня тека користувача"
15627
15628 #: src/LyX.cpp:1007
15629 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15630 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15631
15632 #: src/LyX.cpp:1018
15633 msgid "Incomplete command"
15634 msgstr "Неповна команда"
15635
15636 #: src/LyX.cpp:1019
15637 msgid "Missing command string after --execute switch"
15638 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15639
15640 #: src/LyX.cpp:1030
15641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15642 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15643
15644 #: src/LyX.cpp:1043
15645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15646 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15647
15648 #: src/LyX.cpp:1048
15649 msgid "Missing filename for --import"
15650 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:113
15653 msgid "Running configure..."
15654 msgstr "Виконую конфігурування..."
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:124
15657 msgid "Reloading configuration..."
15658 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:130
15661 msgid "System reconfiguration failed"
15662 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:131
15665 msgid ""
15666 "The system reconfiguration has failed.\n"
15667 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15668 "Please reconfigure again if needed."
15669 msgstr ""
15670 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15671 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15672 "належним чином.\n"
15673 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:137
15676 msgid "System reconfigured"
15677 msgstr "Система була переконфігурована."
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:138
15680 msgid ""
15681 "The system has been reconfigured.\n"
15682 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15683 "updated document class specifications."
15684 msgstr ""
15685 "Систему переконфігуровано.\n"
15686 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15687 "оновлені специфікації класів."
15688
15689 #: src/LyXFunc.cpp:362
15690 msgid "Unknown function."
15691 msgstr "Невідома функція."
15692
15693 #: src/LyXFunc.cpp:391
15694 msgid "Nothing to do"
15695 msgstr "Нічого виконувати"
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:410
15698 msgid "Unknown action"
15699 msgstr "Невідома команда"
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15702 msgid "Command disabled"
15703 msgstr "Команду вимкнено"
15704
15705 #: src/LyXFunc.cpp:423
15706 msgid "Command not allowed without any document open"
15707 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15708
15709 #: src/LyXFunc.cpp:650
15710 msgid "Document is read-only"
15711 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15712
15713 #: src/LyXFunc.cpp:659
15714 msgid "This portion of the document is deleted."
15715 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15716
15717 #: src/LyXFunc.cpp:678
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15721 "\n"
15722 "Do you want to save the document?"
15723 msgstr ""
15724 "Документ %1$s не збережено.\n"
15725 "\n"
15726 "Бажаєте зберегти документ?"
15727
15728 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15729 msgid "Save changed document?"
15730 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15731
15732 #: src/LyXFunc.cpp:696
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "Could not print the document %1$s.\n"
15736 "Check that your printer is set up correctly."
15737 msgstr ""
15738 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15739 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15740
15741 #: src/LyXFunc.cpp:699
15742 msgid "Print document failed"
15743 msgstr "Друк невдалий"
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:819
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15749 "version of the document %1$s?"
15750 msgstr ""
15751 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15752 "версії документа %1$s?"
15753
15754 #: src/LyXFunc.cpp:821
15755 msgid "Revert to saved document?"
15756 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15757
15758 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15759 msgid "&Revert"
15760 msgstr "&Повернутися"
15761
15762 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15763 msgid "Missing argument"
15764 msgstr "Відсутній аргумент"
15765
15766 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15767 #, c-format
15768 msgid "Opening help file %1$s..."
15769 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15770
15771 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15772 #, c-format
15773 msgid "Opening child document %1$s..."
15774 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15775
15776 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15777 #, c-format
15778 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15779 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15780
15781 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15782 msgid "Unable to save document defaults"
15783 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15784
15785 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15786 #, c-format
15787 msgid "Document %1$s reloaded."
15788 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15789
15790 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15791 #, c-format
15792 msgid "Could not reload document %1$s"
15793 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15794
15795 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15796 msgid "Welcome to LyX!"
15797 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15798
15799 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15800 msgid "Converting document to new document class..."
15801 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2429
15804 msgid ""
15805 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15806 "legal words?"
15807 msgstr ""
15808 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15809 "\"disk drive\", припустимими словами."
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2434
15812 msgid ""
15813 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15814 "document."
15815 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2438
15818 msgid ""
15819 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15820 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15821 "specified, an internal routine is used."
15822 msgstr ""
15823 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15824 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15825 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15826 "підпрограма."
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2446
15829 msgid ""
15830 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15831 "automatically by what you type."
15832 msgstr ""
15833 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15834 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2450
15837 msgid ""
15838 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15839 "class change."
15840 msgstr ""
15841 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15842 "типово після зміни класу."
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2454
15845 msgid ""
15846 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15847 msgstr ""
15848 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15849 "автозбереження."
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2461
15852 msgid ""
15853 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15854 "the backup file in the same directory as the original file."
15855 msgstr ""
15856 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15857 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15858 "редагований файл."
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2465
15861 msgid ""
15862 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15863 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15864 msgstr ""
15865 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15866 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2469
15869 msgid ""
15870 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15871 "its global and local bind/ directories."
15872 msgstr ""
15873 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15874 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2473
15877 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15878 msgstr ""
15879 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15880 "недавніх."
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2477
15883 msgid ""
15884 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15885 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15886 msgstr ""
15887 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15888 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2487
15891 msgid ""
15892 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15893 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15894 msgstr ""
15895 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15896 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15897 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2491
15900 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15901 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2495
15904 msgid ""
15905 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15906 "inside."
15907 msgstr ""
15908 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15909 "якщо курсор знаходиться всередині."
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2506
15912 #, no-c-format
15913 msgid ""
15914 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15915 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15916 msgstr ""
15917 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15918 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2510
15921 msgid ""
15922 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15923 "look in its global and local commands/ directories."
15924 msgstr ""
15925 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15926 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2514
15929 msgid "New documents will be assigned this language."
15930 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2518
15933 msgid "Specify the default paper size."
15934 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2522
15937 msgid ""
15938 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15939 "shown after the change has been made.)"
15940 msgstr ""
15941 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15942 "знову відкриті діалоги.)"
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2526
15945 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15946 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2530
15949 msgid ""
15950 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15951 "LyX was started from."
15952 msgstr ""
15953 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15954 "запускатися LyX."
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2535
15957 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15958 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2539
15961 msgid ""
15962 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15963 "value selects the directory LyX was started from."
15964 msgstr ""
15965 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15966 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2543
15969 msgid ""
15970 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15971 "recommended for non-English languages."
15972 msgstr ""
15973 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15974 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2550
15977 msgid ""
15978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15979 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15980 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15981 msgstr ""
15982 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15983 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15984 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2554
15987 msgid ""
15988 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15989 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15990 msgstr ""
15991 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15992 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15993 "покажчика."
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2563
15996 msgid ""
15997 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15998 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15999 msgstr ""
16000 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16001 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16002 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2567
16005 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16006 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2571
16009 msgid ""
16010 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16011 "document."
16012 msgstr ""
16013 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2575
16016 msgid ""
16017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16018 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2579
16021 msgid ""
16022 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16023 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16024 "name of the second language."
16025 msgstr ""
16026 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16027 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2583
16030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16031 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2587
16034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16035 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2591
16038 msgid ""
16039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16040 "\\documentclass."
16041 msgstr ""
16042 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2595
16045 msgid ""
16046 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16047 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16048 msgstr ""
16049 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16050 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2599
16053 msgid ""
16054 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16055 "document is the default language."
16056 msgstr ""
16057 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16058 "з типовою мовою"
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2603
16061 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16062 msgstr ""
16063 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2607
16066 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16067 msgstr ""
16068 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16069 "останнього сеансу використання LyX."
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2611
16072 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16073 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2615
16076 msgid ""
16077 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16078 "of the document."
16079 msgstr ""
16080 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16081 "від мови документа."
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2619
16084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16085 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2624
16088 msgid "The completion popup delay."
16089 msgstr "Затримка підказки завершення."
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2628
16092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16093 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2632
16096 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16097 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2636
16100 msgid ""
16101 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16102 msgstr ""
16103 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2640
16106 msgid ""
16107 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16108 "available."
16109 msgstr ""
16110 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16111 "доповнення."
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2644
16114 msgid "The inline completion delay."
16115 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2648
16118 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16119 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2652
16122 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16123 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2656
16126 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16127 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2660
16130 #, c-format
16131 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16132 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2665
16135 msgid ""
16136 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16137 "variable. Use the OS native format."
16138 msgstr ""
16139 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16140 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2672
16143 msgid ""
16144 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16145 msgstr ""
16146 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2676
16149 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16150 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2680
16153 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16154 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2684
16157 msgid "Scale the preview size to suit."
16158 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2688
16161 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16162 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2692
16165 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16166 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2696
16169 msgid ""
16170 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16171 "environment variable PRINTER."
16172 msgstr ""
16173 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16174 "оточення PRINTER."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2700
16177 msgid "The option to print only even pages."
16178 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2704
16181 msgid ""
16182 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16183 "the filename of the DVI file to be printed."
16184 msgstr ""
16185 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16186 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2708
16189 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16190 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2712
16193 msgid "The option to print out in landscape."
16194 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2716
16197 msgid "The option to print only odd pages."
16198 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2720
16201 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16202 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2724
16205 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16206 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2728
16209 msgid "The option to specify paper type."
16210 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2732
16213 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16214 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2736
16217 msgid ""
16218 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16219 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16220 "arguments."
16221 msgstr ""
16222 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16223 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16224 "параметрами."
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2740
16227 msgid ""
16228 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16229 "prepended along with the printer name after the spool command."
16230 msgstr ""
16231 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16232 "перед назвою друкарки після команди друку."
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2744
16235 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16236 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2748
16239 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16240 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2752
16243 msgid ""
16244 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16245 "command."
16246 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2756
16249 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16250 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16251
16252 #: src/LyXRC.cpp:2764
16253 msgid ""
16254 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16255 msgstr ""
16256 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16257 "логічного пересування."
16258
16259 #: src/LyXRC.cpp:2768
16260 msgid ""
16261 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16262 "wrong, override the setting here."
16263 msgstr ""
16264 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16265 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16266
16267 #: src/LyXRC.cpp:2774
16268 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16269 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2783
16272 msgid ""
16273 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16274 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16275 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16276 msgstr ""
16277 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16278 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16279 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2787
16282 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16283 msgstr ""
16284 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2792
16287 #, no-c-format
16288 msgid ""
16289 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16290 "roughly the same size as on paper."
16291 msgstr ""
16292 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16293 "такого ж розміру, як і на папері."
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2796
16296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16297 msgstr ""
16298 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2800
16301 msgid ""
16302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16303 "\".out\". Only for advanced users."
16304 msgstr ""
16305 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16306 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2807
16309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16310 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2811
16313 msgid "What command runs the spellchecker?"
16314 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2815
16317 msgid ""
16318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16319 "when you quit LyX."
16320 msgstr ""
16321 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16322 "виході з LyX."
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2819
16325 msgid ""
16326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16327 "value selects the directory LyX was started from."
16328 msgstr ""
16329 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16330 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16331
16332 #: src/LyXRC.cpp:2829
16333 msgid ""
16334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16335 "will look in its global and local ui/ directories."
16336 msgstr ""
16337 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16338 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16339
16340 #: src/LyXRC.cpp:2842
16341 msgid ""
16342 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16343 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16344 "may not work with all dictionaries."
16345 msgstr ""
16346 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16347 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16348 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2846
16351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16352 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2850
16355 msgid ""
16356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16357 msgstr ""
16358 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16359 "і Windows."
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2857
16362 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16363 msgstr ""
16364 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16365 "введіть \"-paper\")"
16366
16367 #: src/LyXVC.cpp:100
16368 msgid "Document not saved"
16369 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16370
16371 #: src/LyXVC.cpp:101
16372 msgid "You must save the document before it can be registered."
16373 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16374
16375 #: src/LyXVC.cpp:133
16376 msgid "LyX VC: Initial description"
16377 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16378
16379 #: src/LyXVC.cpp:134
16380 msgid "(no initial description)"
16381 msgstr "(немає початкового опису)"
16382
16383 #: src/LyXVC.cpp:150
16384 msgid "LyX VC: Log Message"
16385 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16386
16387 #: src/LyXVC.cpp:153
16388 msgid "(no log message)"
16389 msgstr "(немає повідомлень)"
16390
16391 #: src/LyXVC.cpp:177
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16395 "changes.\n"
16396 "\n"
16397 "Do you want to revert to the older version?"
16398 msgstr ""
16399 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16400 "\n"
16401 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16402
16403 #: src/LyXVC.cpp:180
16404 msgid "Revert to stored version of document?"
16405 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16406
16407 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16408 msgid "Senseless with this layout!"
16409 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16410
16411 #: src/Paragraph.cpp:1643
16412 msgid "Alignment not permitted"
16413 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16414
16415 #: src/Paragraph.cpp:1644
16416 msgid ""
16417 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16418 "Setting to default."
16419 msgstr ""
16420 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16421 "Використовується типове."
16422
16423 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16424 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16425 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16426 msgid "LyX Warning: "
16427 msgstr "Попередження LyX: "
16428
16429 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16430 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16431 msgid "uncodable character"
16432 msgstr "непридатний для кодування символ"
16433
16434 #: src/Paragraph.cpp:2484
16435 msgid "Memory problem"
16436 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16437
16438 #: src/Paragraph.cpp:2484
16439 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16440 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16441
16442 #: src/SpellBase.cpp:51
16443 msgid "Native OS API not yet supported."
16444 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16445
16446 #: src/Text.cpp:146
16447 msgid "Unknown Inset"
16448 msgstr "Невідомий Inset"
16449
16450 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16451 msgid "Change tracking error"
16452 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16453
16454 #: src/Text.cpp:220
16455 #, c-format
16456 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16457 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16458
16459 #: src/Text.cpp:233
16460 #, c-format
16461 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16462 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16463
16464 #: src/Text.cpp:240
16465 msgid "Unknown token"
16466 msgstr "Невідома позначка"
16467
16468 #: src/Text.cpp:522
16469 msgid ""
16470 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16471 "Tutorial."
16472 msgstr ""
16473 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16474 "Підручник."
16475
16476 #: src/Text.cpp:533
16477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16478 msgstr ""
16479 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16480 "прочитайте Підручник."
16481
16482 #: src/Text.cpp:1344
16483 msgid "[Change Tracking] "
16484 msgstr "[Змінити слідкування] "
16485
16486 #: src/Text.cpp:1350
16487 msgid "Change: "
16488 msgstr "Зміна: "
16489
16490 #: src/Text.cpp:1354
16491 msgid " at "
16492 msgstr " в "
16493
16494 #: src/Text.cpp:1364
16495 #, c-format
16496 msgid "Font: %1$s"
16497 msgstr "Шрифт: %1$s"
16498
16499 #: src/Text.cpp:1369
16500 #, c-format
16501 msgid ", Depth: %1$d"
16502 msgstr ", Рівень: %1$d"
16503
16504 #: src/Text.cpp:1375
16505 msgid ", Spacing: "
16506 msgstr ", Проміжки: "
16507
16508 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16509 msgid "OneHalf"
16510 msgstr "Півтора"
16511
16512 #: src/Text.cpp:1387
16513 msgid "Other ("
16514 msgstr "Інший ("
16515
16516 #: src/Text.cpp:1396
16517 msgid ", Inset: "
16518 msgstr ", Рівень: "
16519
16520 #: src/Text.cpp:1397
16521 msgid ", Paragraph: "
16522 msgstr ", Абзаців: "
16523
16524 #: src/Text.cpp:1398
16525 msgid ", Id: "
16526 msgstr ", Id: "
16527
16528 #: src/Text.cpp:1399
16529 msgid ", Position: "
16530 msgstr ", Позиція: "
16531
16532 #: src/Text.cpp:1405
16533 msgid ", Char: 0x"
16534 msgstr ", Симв: 0x"
16535
16536 #: src/Text.cpp:1407
16537 msgid ", Boundary: "
16538 msgstr ", Границя: "
16539
16540 #: src/Text2.cpp:388
16541 msgid "No font change defined."
16542 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16543
16544 #: src/Text2.cpp:428
16545 msgid "Nothing to index!"
16546 msgstr "Нема чого індексувати!"
16547
16548 #: src/Text2.cpp:430
16549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16550 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16551
16552 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16553 msgid "Math editor mode"
16554 msgstr "Математичний режим"
16555
16556 #: src/Text3.cpp:188
16557 msgid "No valid math formula"
16558 msgstr "Некоректна математична формула"
16559
16560 #: src/Text3.cpp:814
16561 msgid "Unknown spacing argument: "
16562 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16563
16564 #: src/Text3.cpp:1056
16565 msgid "Layout "
16566 msgstr "Формат "
16567
16568 #: src/Text3.cpp:1057
16569 msgid " not known"
16570 msgstr " невідомий"
16571
16572 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16573 msgid "Character set"
16574 msgstr "Кодування символів"
16575
16576 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16577 msgid "Paragraph layout set"
16578 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16579
16580 #: src/TextClass.cpp:140
16581 msgid "Plain Layout"
16582 msgstr "Простий формат"
16583
16584 #: src/TextClass.cpp:618
16585 msgid "Missing File"
16586 msgstr "Немає файла"
16587
16588 #: src/TextClass.cpp:619
16589 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16590 msgstr ""
16591 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16592
16593 #: src/TextClass.cpp:622
16594 msgid "Corrupt File"
16595 msgstr "Файл пошкоджено"
16596
16597 #: src/TextClass.cpp:623
16598 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16599 msgstr ""
16600 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16601
16602 #: src/Thesaurus.cpp:60
16603 msgid "Thesaurus failure"
16604 msgstr "Помилка словника синонімів"
16605
16606 #: src/Thesaurus.cpp:61
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16610 "\n"
16611 "%1$s."
16612 msgstr ""
16613 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16614 "\n"
16615 "%1$s."
16616
16617 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16618 msgid "Revision control error."
16619 msgstr "Помилка керування версіями."
16620
16621 #: src/VCBackend.cpp:53
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Some problem occured while running the command:\n"
16625 "'%1$s'."
16626 msgstr ""
16627 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16628 "'%1$s'."
16629
16630 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16631 msgid "Error: Could not generate logfile."
16632 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16633
16634 #: src/VCBackend.cpp:483
16635 msgid ""
16636 "Error when commiting to repository.\n"
16637 "You have to manually resolve the problem.\n"
16638 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16639 msgstr ""
16640 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16641 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16642 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16643
16644 #: src/VCBackend.cpp:534
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "Error when updating from repository.\n"
16648 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16649 "'%1$s'.\n"
16650 "\n"
16651 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16652 msgstr ""
16653 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16654 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16655 "'%1$s'.\n"
16656 "\n"
16657 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16658
16659 #: src/VSpace.cpp:472
16660 msgid "Default skip"
16661 msgstr "Типовий проміжок"
16662
16663 #: src/VSpace.cpp:475
16664 msgid "Small skip"
16665 msgstr "Маленький"
16666
16667 #: src/VSpace.cpp:478
16668 msgid "Medium skip"
16669 msgstr "Нормальний"
16670
16671 #: src/VSpace.cpp:481
16672 msgid "Big skip"
16673 msgstr "Великий"
16674
16675 #: src/VSpace.cpp:484
16676 msgid "Vertical fill"
16677 msgstr "Вертикально"
16678
16679 #: src/VSpace.cpp:491
16680 msgid "protected"
16681 msgstr "нерозривний пробіл"
16682
16683 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16687 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16688 msgstr ""
16689 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16690 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16691
16692 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16693 msgid "Reload saved document?"
16694 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16695
16696 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16697 msgid "&Reload"
16698 msgstr "&Перезавантажити"
16699
16700 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16701 msgid "&Keep Changes"
16702 msgstr "&Зберегти зміни"
16703
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16705 #, c-format
16706 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16707 msgstr ""
16708 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16709
16710 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16711 msgid "File not readable!"
16712 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16713
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16718 "\n"
16719 "Do you want to create a new document?"
16720 msgstr ""
16721 "Документ %1$s не існує.\n"
16722 "\n"
16723 "Бажаєте створити новий документ?"
16724
16725 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16726 msgid "Create new document?"
16727 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16728
16729 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16730 msgid "&Create"
16731 msgstr "&Створити"
16732
16733 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "The specified document template\n"
16737 "%1$s\n"
16738 "could not be read."
16739 msgstr ""
16740 "Заданий шаблон документа\n"
16741 "%1$s\n"
16742 "не може бути прочитаний."
16743
16744 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16745 msgid "Could not read template"
16746 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16747
16748 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16749 msgid "\\arabic{enumi}."
16750 msgstr "\\arabic{enumi}."
16751
16752 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16753 msgid "\\roman{enumiii}."
16754 msgstr "\\roman{enumiii}."
16755
16756 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16757 msgid "\\Alph{enumiv}."
16758 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16759
16760 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16761 msgid "Senseless!!! "
16762 msgstr "Немає сенсу!!! "
16763
16764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16765 msgid "Standard[[Bullets]]"
16766 msgstr "Стандартні"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16769 msgid "Maths"
16770 msgstr "Математика"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16773 msgid "Dings 1"
16774 msgstr "Dings 1"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16777 msgid "Dings 2"
16778 msgstr "Dings 2"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16781 msgid "Dings 3"
16782 msgstr "Dings 3"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16785 msgid "Dings 4"
16786 msgstr "Dings 4"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16789 msgid "Directories"
16790 msgstr "Теки"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16794 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16797 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16798 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16801 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16802 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16805 msgid ""
16806 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16807 "1995-2008 LyX Team"
16808 msgstr ""
16809 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16810 "1995-2008 Команді LyX"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16813 msgid ""
16814 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16815 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16816 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16817 "any later version."
16818 msgstr ""
16819 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16820 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16821 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16822 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16825 msgid ""
16826 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16829 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16830 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16831 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16832 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16833 msgstr ""
16834 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16835 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16836 "ЦІЛІ.\n"
16837 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16838 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16839 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16840 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16843 msgid "LyX Version "
16844 msgstr "LyX версія "
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16847 msgid "Library directory: "
16848 msgstr "Тека бібліотек: "
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16851 msgid "User directory: "
16852 msgstr "Тека користувача: "
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16855 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16856 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16857 #, c-format
16858 msgid "LyX: %1$s"
16859 msgstr "LyX: %1$s"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16862 msgid "About %1"
16863 msgstr "Про %1"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16867 msgid "Preferences"
16868 msgstr "Налаштування"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16871 msgid "Reconfigure"
16872 msgstr "Переконфігурувати"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16875 msgid "Quit %1"
16876 msgstr "Завершити роботу %1"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16879 msgid "Exiting."
16880 msgstr "Вихід."
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16883 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16884 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16887 #, c-format
16888 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16889 msgstr ""
16890 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16891 "бути перевизначено"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16894 msgid "The current document was closed."
16895 msgstr "Поточний документ було закрито."
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16898 msgid ""
16899 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16900 "documents and exit.\n"
16901 "\n"
16902 "Exception: "
16903 msgstr ""
16904 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16905 "документи і завершити роботу.\n"
16906 "\n"
16907 "Виключення: "
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16911 msgid "Software exception Detected"
16912 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16915 msgid ""
16916 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16917 "unsaved documents and exit."
16918 msgstr ""
16919 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16920 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16923 msgid "Could not find UI definition file"
16924 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16927 msgid "Bibliography Entry Settings"
16928 msgstr "Налаштування бібліографії"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16931 msgid "BibTeX Bibliography"
16932 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16937 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16940 msgid "Documents|#o#O"
16941 msgstr "Документи|#д#Д"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16944 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16945 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16948 msgid "Select a BibTeX database to add"
16949 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16952 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16953 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16956 msgid "Select a BibTeX style"
16957 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16960 msgid "No frame"
16961 msgstr "Без рамки"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16964 msgid "Simple rectangular frame"
16965 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16968 msgid "Oval frame, thin"
16969 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16972 msgid "Oval frame, thick"
16973 msgstr "Овальна рамка, широка"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16976 msgid "Drop shadow"
16977 msgstr "Тінь"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16980 msgid "Shaded background"
16981 msgstr "Затінене тло"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16984 msgid "Double rectangular frame"
16985 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16989 msgid "Height"
16990 msgstr "Висота"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16994 msgid "Depth"
16995 msgstr "Глибина"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17000 msgid "Total Height"
17001 msgstr "Загальна висота"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17005 msgid "Width"
17006 msgstr "Ширина"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17009 msgid "Box Settings"
17010 msgstr "Налаштування панелей"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17013 msgid "Branch Settings"
17014 msgstr "Налаштування версій"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17017 msgid "Activated"
17018 msgstr "Активовано"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17021 msgid "Color"
17022 msgstr "У кольорі"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17026 msgid "Yes"
17027 msgstr "Так"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17030 msgid "No"
17031 msgstr "Ні"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17034 msgid "Merge Changes"
17035 msgstr "Об'єднати зміни"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "Change by %1$s\n"
17041 "\n"
17042 msgstr ""
17043 "Зміна %1$s\n"
17044 "\n"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17047 #, c-format
17048 msgid "Change made at %1$s\n"
17049 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17056 msgid "No change"
17057 msgstr "Без змін"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17060 msgid "Small Caps"
17061 msgstr "Прописний"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17068 msgid "Reset"
17069 msgstr "Відкинути"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17072 msgid "Underbar"
17073 msgstr "Підкресленний"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17076 msgid "Noun"
17077 msgstr "Прописний"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17080 msgid "No color"
17081 msgstr "Немає кольору"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17084 msgid "Black"
17085 msgstr "Чорний"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17088 msgid "White"
17089 msgstr "Білий"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17092 msgid "Red"
17093 msgstr "Червоний"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17096 msgid "Green"
17097 msgstr "Зелений"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17100 msgid "Blue"
17101 msgstr "Синій"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17104 msgid "Cyan"
17105 msgstr "Блакитний"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17108 msgid "Magenta"
17109 msgstr "Багряний"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17112 msgid "Yellow"
17113 msgstr "Жовтий"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17116 msgid "Text Style"
17117 msgstr "Стиль тексту"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17120 msgid "Keys"
17121 msgstr "Клавіші"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17124 msgid "LinkBack PDF"
17125 msgstr "LinkBack PDF"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17128 msgid "PDF"
17129 msgstr "PDF"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17132 msgid "pasted"
17133 msgstr "вставлено"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17136 #, c-format
17137 msgid "%1$s Files"
17138 msgstr "%1$s файлів"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17141 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17142 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17148 msgid "Canceled."
17149 msgstr "Скасовано."
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17152 msgid "Overwrite external file?"
17153 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17156 #, c-format
17157 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17158 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17161 msgid "Next command"
17162 msgstr "Наступна команда"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17165 msgid "big[[delimiter size]]"
17166 msgstr "Великий"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17169 msgid "Big[[delimiter size]]"
17170 msgstr "Великий"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17173 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17174 msgstr "Величезний"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17177 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17178 msgstr "Величезний"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17181 msgid "Math Delimiter"
17182 msgstr "Обмежувачі"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17186 msgid "(None)"
17187 msgstr "(Відсутні)"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17190 msgid "Variable"
17191 msgstr "Змінна"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17194 msgid "Computer Modern Roman"
17195 msgstr "Computer Modern Roman"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17198 msgid "Latin Modern Roman"
17199 msgstr "Latin Modern Roman"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17202 msgid "AE (Almost European)"
17203 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17206 msgid "Times Roman"
17207 msgstr "Times Roman"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17210 msgid "Palatino"
17211 msgstr "Palatino"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17214 msgid "Bitstream Charter"
17215 msgstr "Bitstream Charter"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17218 msgid "New Century Schoolbook"
17219 msgstr "New Century Schoolbook"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17222 msgid "Bookman"
17223 msgstr "Bookman"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17226 msgid "Utopia"
17227 msgstr "Utopia"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17230 msgid "Bera Serif"
17231 msgstr "Bera Serif"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17234 msgid "Concrete Roman"
17235 msgstr "Concrete Roman"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17238 msgid "Zapf Chancery"
17239 msgstr "Zapf Chancery"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17242 msgid "Computer Modern Sans"
17243 msgstr "Computer Modern Sans"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17246 msgid "Latin Modern Sans"
17247 msgstr "Latin Modern Sans"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17250 msgid "Helvetica"
17251 msgstr "Helvetica"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17254 msgid "Avant Garde"
17255 msgstr "Avant Garde"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17258 msgid "Bera Sans"
17259 msgstr "Bera Sans"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17262 msgid "CM Bright"
17263 msgstr "CM Bright"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17266 msgid "Computer Modern Typewriter"
17267 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17270 msgid "Latin Modern Typewriter"
17271 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17274 msgid "Courier"
17275 msgstr "Courier"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17278 msgid "Bera Mono"
17279 msgstr "Bera Mono"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17282 msgid "LuxiMono"
17283 msgstr "LuxiMono"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17286 msgid "CM Typewriter Light"
17287 msgstr "CM Typewriter Light"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Page"
17292 msgstr "Сторінок"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17295 msgid "Module not found!"
17296 msgstr "Модуль не знайдено!"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17299 msgid "Document Settings"
17300 msgstr "Налаштування документа"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17304 msgid ""
17305 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17306 msgstr ""
17307 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17308 "команд."
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17311 msgid "Length"
17312 msgstr "Довжина"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17316 msgid " (not installed)"
17317 msgstr " (не встановлено)"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17320 msgid "10"
17321 msgstr "10"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17324 msgid "11"
17325 msgstr "11"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17328 msgid "12"
17329 msgstr "12"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17332 msgid "empty"
17333 msgstr "порожній"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17336 msgid "plain"
17337 msgstr "простий"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17340 msgid "headings"
17341 msgstr "з заголовками"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17344 msgid "fancy"
17345 msgstr "красивий"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17348 msgid "B3"
17349 msgstr "B3"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17352 msgid "B4"
17353 msgstr "B4"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17356 msgid "Language Default (no inputenc)"
17357 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17360 msgid "``text''"
17361 msgstr "“текст”"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17364 msgid "''text''"
17365 msgstr "”текст”"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17368 msgid ",,text``"
17369 msgstr "„текст“"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17372 msgid ",,text''"
17373 msgstr "„текст”"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17376 msgid "<<text>>"
17377 msgstr "«текст»"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17380 msgid ">>text<<"
17381 msgstr "»текст«"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17384 msgid "Numbered"
17385 msgstr "Нумерація"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17388 msgid "Appears in TOC"
17389 msgstr "З'явиться у Змісті"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17392 msgid "Author-year"
17393 msgstr "Автор-рік"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17396 msgid "Numerical"
17397 msgstr "Вислові"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17400 #, c-format
17401 msgid "Unavailable: %1$s"
17402 msgstr "Недоступне: %1$s"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17405 msgid "Document Class"
17406 msgstr "Клас документа"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17409 msgid "Modules"
17410 msgstr "Модулі"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17413 msgid "Text Layout"
17414 msgstr "Формат"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17417 msgid "Page Margins"
17418 msgstr "Поля"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17421 msgid "Numbering & TOC"
17422 msgstr "Нумерація і зміст"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17425 msgid "PDF Properties"
17426 msgstr "Властивості PDF"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17429 msgid "Math Options"
17430 msgstr "Параметри математики"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17433 msgid "Float Placement"
17434 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17437 msgid "Bullets"
17438 msgstr "Маркери"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17441 msgid "Branches"
17442 msgstr "Версії"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17446 msgid "LaTeX Preamble"
17447 msgstr "Преамбула LaTeX"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17450 msgid "Layouts|#o#O"
17451 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17454 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17455 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17459 msgid "Local layout file"
17460 msgstr "Локальний файл формату"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17463 msgid ""
17464 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17465 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17466 "document may not work with this layout if you do not\n"
17467 "keep the layout file in the document directory."
17468 msgstr ""
17469 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17470 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17471 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17472 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17475 msgid "&Set Layout"
17476 msgstr "&Встановити формат"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17481 msgid "Error"
17482 msgstr "Помилка"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17485 msgid "Unable to read local layout file."
17486 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17489 msgid "Select master document"
17490 msgstr "Оберіть головний документ"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17493 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17494 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17498 msgid "Unapplied changes"
17499 msgstr "Незастосовані зміни"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17503 msgid ""
17504 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17505 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17506 msgstr ""
17507 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17508 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17509 "вказаної дії."
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17513 msgid "&Dismiss"
17514 msgstr "Від&кинути"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17518 msgid "Unable to set document class."
17519 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17522 #, c-format
17523 msgid "%1$s, %2$s"
17524 msgstr "%1$s, %2$s"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17527 #, c-format
17528 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17529 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Module provided by document class."
17534 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17537 #, c-format
17538 msgid "Package(s) required: %1$s."
17539 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17542 msgid "or"
17543 msgstr "або"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17546 #, c-format
17547 msgid "Module required: %1$s."
17548 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17551 #, c-format
17552 msgid "Modules excluded: %1$s."
17553 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17556 #, fuzzy
17557 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17558 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17561 #, fuzzy
17562 msgid "[No options predefined]"
17563 msgstr "Дію не визначено!"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17566 msgid "Can't set layout!"
17567 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17570 #, c-format
17571 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17572 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17575 msgid "Not Found"
17576 msgstr "Не знайдено"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17579 msgid "TeX Code Settings"
17580 msgstr "Параметри LaTeX"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17583 msgid "Error List"
17584 msgstr "Список помилок"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17587 #, c-format
17588 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17589 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17592 msgid "Top left"
17593 msgstr "Лівий верхній"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17596 msgid "Bottom left"
17597 msgstr "Лівий нижній"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17600 msgid "Baseline left"
17601 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17604 msgid "Top center"
17605 msgstr "Посередині згори"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17608 msgid "Bottom center"
17609 msgstr "Посередині знизу"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17612 msgid "Baseline center"
17613 msgstr "Посередині горизонтально"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17616 msgid "Top right"
17617 msgstr "Праворуч згори"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17620 msgid "Bottom right"
17621 msgstr "Праворуч знизу"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17624 msgid "Baseline right"
17625 msgstr "Праворуч від лінії"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17628 msgid "External Material"
17629 msgstr "зовнішній об'єкт"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17632 msgid "Scale%"
17633 msgstr "Масштаб%"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17636 msgid "Select external file"
17637 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17640 msgid "Float Settings"
17641 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17644 msgid "Graphics"
17645 msgstr "Зображення"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17648 msgid "Select graphics file"
17649 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17652 msgid "Clipart|#C#c"
17653 msgstr "Галерея|#Г#г"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17656 msgid "Horizontal Space Settings"
17657 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17660 msgid ""
17661 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17662 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17663 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17664 msgstr ""
17665 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17666 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17667 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17668 "на початку абзацу!"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17671 msgid "Hyperlink"
17672 msgstr "Гіперпосилання"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17675 msgid "Child Document"
17676 msgstr "Спадковий документ"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17681 msgid ""
17682 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17683 msgstr ""
17684 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17685 "команд."
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17688 msgid "Select document to include"
17689 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17692 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17693 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17696 msgid "unknown"
17697 msgstr "невідомий"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17700 msgid "shortcut"
17701 msgstr "скорочення"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17704 msgid "shortcuts"
17705 msgstr "скорочення"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17708 msgid "lyxrc"
17709 msgstr "lyxrc"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17712 msgid "package"
17713 msgstr "пакунок"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17716 msgid "textclass"
17717 msgstr "textclass"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17720 msgid "menu"
17721 msgstr "меню"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17724 msgid "icon"
17725 msgstr "піктограма"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17728 msgid "buffer"
17729 msgstr "буфер"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17732 msgid "Label"
17733 msgstr "Мітка"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17736 msgid "No language"
17737 msgstr "Без мови"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17740 msgid "Program Listing Settings"
17741 msgstr "Параметри текстів програм"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17744 msgid "No dialect"
17745 msgstr "Без діалекту"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17748 msgid "LaTeX Log"
17749 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17752 msgid "Literate Programming Build Log"
17753 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17756 msgid "lyx2lyx Error Log"
17757 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17760 msgid "Version Control Log"
17761 msgstr "Журнал керування версіями"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17764 msgid "No LaTeX log file found."
17765 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17768 msgid "No literate programming build log file found."
17769 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17772 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17773 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17776 msgid "No version control log file found."
17777 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17780 msgid "Math Matrix"
17781 msgstr "Математична Матриця"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17784 msgid "Nomenclature"
17785 msgstr "Номенклатура"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17788 msgid "Note Settings"
17789 msgstr "Налаштування приміток"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17792 msgid "Paragraph Settings"
17793 msgstr "Налаштування абзацу"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17796 msgid ""
17797 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17798 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17799 "\n"
17800 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17801 "the items is used."
17802 msgstr ""
17803 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17804 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17805 "\n"
17806 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17807 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17810 msgid "System files|#S#s"
17811 msgstr "Системні файли|#С#с"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17814 msgid "User files|#U#u"
17815 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17818 msgid "Look & Feel"
17819 msgstr "Вигляд і поведінка"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17822 msgid "Language Settings"
17823 msgstr "Параметри мови"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17826 msgid "Output"
17827 msgstr "Вивід"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17830 msgid "File Handling"
17831 msgstr "Обробка файлів"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17834 msgid "Date format"
17835 msgstr "Формат дати"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17838 msgid "Keyboard/Mouse"
17839 msgstr "Клавіатура/Миша"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17842 msgid "Input Completion"
17843 msgstr "Доповнення введення"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17846 msgid "Screen fonts"
17847 msgstr "Екранні шрифти"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17850 msgid "Colors"
17851 msgstr "Кольори"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17854 msgid "Paths"
17855 msgstr "Шляхи"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17858 msgid "Select directory for example files"
17859 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17862 msgid "Select a document templates directory"
17863 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17866 msgid "Select a temporary directory"
17867 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17870 msgid "Select a backups directory"
17871 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17874 msgid "Select a document directory"
17875 msgstr "Оберіть теку для документів"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17878 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17879 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17883 msgid "Spellchecker"
17884 msgstr "Перевірка правопису"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17887 msgid "ispell"
17888 msgstr "ispell"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17891 msgid "aspell"
17892 msgstr "aspell"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17895 msgid "hspell"
17896 msgstr "hspell"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17899 msgid "pspell (library)"
17900 msgstr "pspell (бібліотека)"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17903 msgid "aspell (library)"
17904 msgstr "aspell (бібліотека)"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17907 msgid "Converters"
17908 msgstr "Перетворювачі"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17911 msgid "File formats"
17912 msgstr "Формати файлів"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17915 msgid "Format in use"
17916 msgstr "Формати"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17919 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17920 msgstr ""
17921 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17922 "спочатку перетворювач."
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17925 msgid "LyX needs to be restarted!"
17926 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17929 msgid ""
17930 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17931 "restart."
17932 msgstr ""
17933 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17936 msgid "Printer"
17937 msgstr "Друкарка"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17940 msgid "User interface"
17941 msgstr "Інтерфейс користувача"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17944 msgid "Control"
17945 msgstr "Керування"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17948 msgid "Shortcuts"
17949 msgstr "Скорочення"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17952 msgid "Function"
17953 msgstr "Функція"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17956 msgid "Shortcut"
17957 msgstr "Скорочення"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17960 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17961 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17964 msgid "Mathematical Symbols"
17965 msgstr "Математичні символи"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17968 msgid "Document and Window"
17969 msgstr "Документ і вікно"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17972 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17973 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17976 msgid "System and Miscellaneous"
17977 msgstr "Система та Інше"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17980 msgid "Res&tore"
17981 msgstr "В&ідновити"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17986 msgid "Failed to create shortcut"
17987 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17990 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17991 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17994 msgid "Invalid or empty key sequence"
17995 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18001 "%2$s"
18002 msgstr ""
18003 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18004 "%2$s"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18010 "%2$s\n"
18011 "You need to remove that binding before creating a new one."
18012 msgstr ""
18013 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18014 "%2$s\n"
18015 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18018 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18019 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18022 msgid "Identity"
18023 msgstr "Про автора"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18026 msgid "Choose bind file"
18027 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18030 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18031 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18034 msgid "Choose UI file"
18035 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18038 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18039 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18042 msgid "Choose keyboard map"
18043 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18046 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18047 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18050 msgid "Choose personal dictionary"
18051 msgstr "Оберіть особистий словник"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18054 msgid "*.pws"
18055 msgstr "*.pws"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18058 msgid "*.ispell"
18059 msgstr "*.ispell"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18062 msgid "Print Document"
18063 msgstr "Друкувати Документ"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18066 msgid "Print to file"
18067 msgstr "Друкувати в файл"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18070 msgid "PostScript files (*.ps)"
18071 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18074 msgid "Cross-reference"
18075 msgstr "Перехресне посилання"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18078 msgid "&Go Back"
18079 msgstr "&Назад"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18082 msgid "Jump back"
18083 msgstr "Повернутися"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18086 msgid "Jump to label"
18087 msgstr "Перейти до мітки"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18090 msgid "Find and Replace"
18091 msgstr "Знайти і замінити"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18094 msgid "Send Document to Command"
18095 msgstr "Переслати документ в команду"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18098 msgid "Show File"
18099 msgstr "Показати файл"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18102 msgid "Error -> Cannot load file!"
18103 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18106 msgid "Spellchecker error"
18107 msgstr "Перевірка правопису"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18110 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18111 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18114 msgid ""
18115 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18116 "Maybe it has been killed."
18117 msgstr ""
18118 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18119 "Можливо вона була завершена примусово."
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18122 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18123 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18126 msgid "The spellchecker has failed"
18127 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18130 #, c-format
18131 msgid "%1$d words checked."
18132 msgstr "%1$d слів перевірено."
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18135 msgid "One word checked."
18136 msgstr "Одне слово перевірено."
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18139 msgid "Spelling check completed"
18140 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18143 msgid "Basic Latin"
18144 msgstr "Основна латинська"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18147 msgid "Latin-1 Supplement"
18148 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18151 msgid "Latin Extended-A"
18152 msgstr "Латинська розширена-A"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18155 msgid "Latin Extended-B"
18156 msgstr "Латинська розширена-B"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18159 msgid "IPA Extensions"
18160 msgstr "Розширені IPA"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18163 msgid "Spacing Modifier Letters"
18164 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18167 msgid "Combining Diacritical Marks"
18168 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18171 msgid "Cyrillic"
18172 msgstr "Кирилиця"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18175 msgid "Arabic"
18176 msgstr "Арабська"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18179 msgid "Devanagari"
18180 msgstr "Девангарі"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18183 msgid "Bengali"
18184 msgstr "Бенгальська"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18187 msgid "Gurmukhi"
18188 msgstr "Гурмухі"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18191 msgid "Gujarati"
18192 msgstr "Гуджараті"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18195 msgid "Oriya"
18196 msgstr "Орія"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18199 msgid "Tamil"
18200 msgstr "Тамільська"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18203 msgid "Telugu"
18204 msgstr "Телугу"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18207 msgid "Kannada"
18208 msgstr "Каннадська"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18211 msgid "Malayalam"
18212 msgstr "Малаялам"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18215 msgid "Lao"
18216 msgstr "Лаоська"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18219 msgid "Tibetan"
18220 msgstr "Тибетська"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18223 msgid "Georgian"
18224 msgstr "Грузинська"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18227 msgid "Hangul Jamo"
18228 msgstr "Корейська"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18231 msgid "Phonetic Extensions"
18232 msgstr "Фонетичні розширення"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18235 msgid "Latin Extended Additional"
18236 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18239 msgid "Greek Extended"
18240 msgstr "Розширені грецькі"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18243 msgid "General Punctuation"
18244 msgstr "Загальна пунктуація"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18247 msgid "Superscripts and Subscripts"
18248 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18251 msgid "Currency Symbols"
18252 msgstr "Символи грошових одиниць"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18255 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18256 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18259 msgid "Letterlike Symbols"
18260 msgstr "Схожі на літери символи"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18263 msgid "Number Forms"
18264 msgstr "Форми чисел"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18267 msgid "Mathematical Operators"
18268 msgstr "Математичні оператори"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18271 msgid "Miscellaneous Technical"
18272 msgstr "Різні технічні"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18275 msgid "Control Pictures"
18276 msgstr "Малюнки керування"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18279 msgid "Optical Character Recognition"
18280 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18283 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18284 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18287 msgid "Box Drawing"
18288 msgstr "Для малювання рамок"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18291 msgid "Block Elements"
18292 msgstr "Блокові елементи"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18295 msgid "Geometric Shapes"
18296 msgstr "Геометричні форми"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18299 msgid "Miscellaneous Symbols"
18300 msgstr "Різні символи"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18303 msgid "Dingbats"
18304 msgstr "Декоративні"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18307 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18308 msgstr "Різні математичні символи-A"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18311 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18312 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18315 msgid "Hiragana"
18316 msgstr "Хірагана"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18319 msgid "Katakana"
18320 msgstr "Катакана"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18323 msgid "Bopomofo"
18324 msgstr "Бопомофо"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18327 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18328 msgstr "Сумісні корейські"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18331 msgid "Kanbun"
18332 msgstr "Канбун"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18335 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18336 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18339 msgid "CJK Compatibility"
18340 msgstr "Сумісність з CJK"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18343 msgid "CJK Unified Ideographs"
18344 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18347 msgid "Hangul Syllables"
18348 msgstr "Склади Хангул"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18351 msgid "High Surrogates"
18352 msgstr "Верхні замінники"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18355 msgid "Private Use High Surrogates"
18356 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18359 msgid "Low Surrogates"
18360 msgstr "Нижні замінники"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18363 msgid "Private Use Area"
18364 msgstr "Область приватного використання"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18367 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18368 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18371 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18372 msgstr "Форми відтворення абеток"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18375 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18376 msgstr "Форми відображення арабської A"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18379 msgid "Combining Half Marks"
18380 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18383 msgid "CJK Compatibility Forms"
18384 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18387 msgid "Small Form Variants"
18388 msgstr "Варіанти малих форм"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18391 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18392 msgstr "Форми відображення арабської B"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18395 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18396 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18399 msgid "Specials"
18400 msgstr "Спеціальні"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18403 msgid "Linear B Syllabary"
18404 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18407 msgid "Linear B Ideograms"
18408 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18411 msgid "Aegean Numbers"
18412 msgstr "Егейські числа"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18415 msgid "Ancient Greek Numbers"
18416 msgstr "Давньогрецькі числа"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18419 msgid "Old Italic"
18420 msgstr "Давня італійська"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18423 msgid "Gothic"
18424 msgstr "Готична"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18427 msgid "Ugaritic"
18428 msgstr "Угаритська"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18431 msgid "Old Persian"
18432 msgstr "Старовинна персидська"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18435 msgid "Deseret"
18436 msgstr "Дезерет"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18439 msgid "Shavian"
18440 msgstr "Шавіан"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18443 msgid "Osmanya"
18444 msgstr "Османья"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18447 msgid "Cypriot Syllabary"
18448 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18451 msgid "Kharoshthi"
18452 msgstr "Хароштхі"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18455 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18456 msgstr "Візантійські музичні символи"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18459 msgid "Musical Symbols"
18460 msgstr "Музичні символи"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18463 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18464 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18467 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18468 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18471 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18472 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18475 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18476 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18479 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18480 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18483 msgid "Tags"
18484 msgstr "Мітки"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18487 msgid "Variation Selectors Supplement"
18488 msgstr "Додаткові символи зміни"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18491 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18492 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18495 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18496 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18499 msgid "Character: "
18500 msgstr "Символ: "
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18503 msgid "Code Point: "
18504 msgstr "Точка кодування: "
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18507 msgid "Symbols"
18508 msgstr "Символи"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18511 msgid "Table Settings"
18512 msgstr "Налаштування таблиці"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18515 msgid "Insert Table"
18516 msgstr "Вставити таблицю"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18519 msgid "TeX Information"
18520 msgstr "Інформація про TeX"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18523 msgid "Outline"
18524 msgstr "Контур"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18527 msgid "Filtering layouts with \""
18528 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18531 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18532 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18535 msgid " (unknown)"
18536 msgstr " (невідомий)"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18539 msgid "auto"
18540 msgstr "авто"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18543 msgid "off"
18544 msgstr "вимкн"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18547 #, c-format
18548 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18549 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18552 msgid "Vertical Space Settings"
18553 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18556 msgid "version "
18557 msgstr "версія "
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18560 msgid "unknown version"
18561 msgstr "невідома версія"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18564 msgid "Small-sized icons"
18565 msgstr "Малі піктограми"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18568 msgid "Normal-sized icons"
18569 msgstr "Звичайні піктограми"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18572 msgid "Big-sized icons"
18573 msgstr "Великі піктограми"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18576 #, c-format
18577 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18578 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18581 msgid "Select template file"
18582 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18585 msgid "Templates|#T#t"
18586 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18590 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18591 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18594 msgid "Document not loaded."
18595 msgstr "Документ не завантажено."
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18598 msgid "Select document to open"
18599 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18603 msgid "Examples|#E#e"
18604 msgstr "Приклади|#П#п"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18607 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18608 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18611 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18612 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18615 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18616 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18619 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18621 msgid "Invalid filename"
18622 msgstr "Помилкова назва файла"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "The directory in the given path\n"
18628 "%1$s\n"
18629 "does not exists."
18630 msgstr ""
18631 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18632 "%1$s\n"
18633 "не існує."
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18636 #, c-format
18637 msgid "Opening document %1$s..."
18638 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18641 #, c-format
18642 msgid "Document %1$s opened."
18643 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18646 msgid "Version control detected."
18647 msgstr "Виявлено керування версіями."
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18650 #, c-format
18651 msgid "Could not open document %1$s"
18652 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18655 msgid "Couldn't import file"
18656 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18659 #, c-format
18660 msgid "No information for importing the format %1$s."
18661 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18664 #, c-format
18665 msgid "Select %1$s file to import"
18666 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "The document %1$s already exists.\n"
18672 "\n"
18673 "Do you want to overwrite that document?"
18674 msgstr ""
18675 "Документ %1$s вже існує.\n"
18676 "\n"
18677 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18680 msgid "Overwrite document?"
18681 msgstr "Перезаписати документ?"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18684 #, c-format
18685 msgid "Importing %1$s..."
18686 msgstr "Імпортування %1$s..."
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18689 msgid "imported."
18690 msgstr "імпортовано."
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18693 msgid "file not imported!"
18694 msgstr "файл не імпортовано!"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18697 msgid "Select LyX document to insert"
18698 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18701 msgid "Select file to insert"
18702 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18705 msgid "Choose a filename to save document as"
18706 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18709 msgid "&Rename"
18710 msgstr "&Перейменувати"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "The document %1$s could not be saved.\n"
18716 "\n"
18717 "Do you want to rename the document and try again?"
18718 msgstr ""
18719 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18720 "\n"
18721 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18724 msgid "Rename and save?"
18725 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18728 msgid "&Retry"
18729 msgstr "&Повторити спробу"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18735 "\n"
18736 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18737 msgstr ""
18738 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18739 "\n"
18740 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18743 msgid "&Discard"
18744 msgstr "&Відкинути"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18747 msgid "Saving all documents..."
18748 msgstr "Збереження всіх документів..."
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18751 msgid "All documents saved."
18752 msgstr "Всі документи збережено."
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18755 #, c-format
18756 msgid "%1$s unknown command!"
18757 msgstr "%1$s невідома команда!"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18761 msgid "LaTeX Source"
18762 msgstr "Джерело у LaTeX"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18765 msgid "DocBook Source"
18766 msgstr "Джерело DocBook"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18769 msgid "Literate Source"
18770 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18773 msgid " (version control)"
18774 msgstr " (керування версіями)"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18777 msgid " (changed)"
18778 msgstr " (змінено)"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18781 msgid " (read only)"
18782 msgstr " (тільки для читання)"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18785 msgid "Close File"
18786 msgstr "Закрити файл"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18789 msgid "Hide tab"
18790 msgstr "Сховати вкладку"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18793 msgid "Close tab"
18794 msgstr "Закрити вкладку"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18797 msgid "Wrap Float Settings"
18798 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18801 msgid "Click to detach"
18802 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18805 msgid "No Group"
18806 msgstr "Без групування"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18809 msgid "No Documents Open!"
18810 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18816 msgid "No Document Open!"
18817 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18820 #, fuzzy
18821 msgid "No custom insets defined!"
18822 msgstr "Дію не визначено!"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18825 msgid "Master Document"
18826 msgstr "Головний документ"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18829 msgid "Open Navigator..."
18830 msgstr "Відкрити навігатор..."
18831
18832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18833 msgid "Other Lists"
18834 msgstr "Інші списки"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18837 msgid "No Table of contents"
18838 msgstr "Без Змісту"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18841 msgid "Other Toolbars"
18842 msgstr "Інші панелі інструментів"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18845 msgid "No Branch in Document!"
18846 msgstr "У документа немає версій!"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18849 msgid "No Citation in Scope!"
18850 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18853 msgid "No action defined!"
18854 msgstr "Дію не визначено!"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18857 msgid "space"
18858 msgstr "пробіл"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18861 msgid ""
18862 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18863 "characters:\n"
18864 msgstr ""
18865 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18866 "з таких символів:\n"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18869 msgid "Could not update TeX information"
18870 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18873 #, c-format
18874 msgid "The script `%s' failed."
18875 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18876
18877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18878 msgid "All Files "
18879 msgstr "Всі файли "
18880
18881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18882 msgid "Table of Contents"
18883 msgstr "Зміст"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18886 msgid "Child Documents"
18887 msgstr "Дочірні документи"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18890 msgid "List of Graphics"
18891 msgstr "Список зображень"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18894 msgid "List of Equations"
18895 msgstr "Список рівнянь"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18898 msgid "List of Footnotes"
18899 msgstr "Список приміток у підвалі"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18902 msgid "List of Listings"
18903 msgstr "Список текстів програм"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18906 msgid "List of Indexes"
18907 msgstr "Список покажчиків"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18910 msgid "List of Marginal notes"
18911 msgstr "Список нотаток на полях"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18914 msgid "List of Notes"
18915 msgstr "Список нотаток"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18918 msgid "List of Citations"
18919 msgstr "Список цитат"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18922 msgid "Labels and References"
18923 msgstr "Мітки і посилання"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18926 msgid "List of Branches"
18927 msgstr "Список версій"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18930 msgid "List of Changes"
18931 msgstr "Список змін"
18932
18933 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18935 msgid ""
18936 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18937 "file through LaTeX: "
18938 msgstr ""
18939 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18940 "експортованого файла LaTeX: "
18941
18942 #: src/insets/Inset.cpp:333
18943 msgid "Opened inset"
18944 msgstr "Відкрита вкладка"
18945
18946 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18947 msgid "Keys must be unique!"
18948 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18949
18950 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "The key %1$s already exists,\n"
18954 "it will be changed to %2$s."
18955 msgstr ""
18956 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18957 "його буде замінено на %2$s."
18958
18959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18963 "If you proceed, all of them will be opened."
18964 msgstr ""
18965 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18966 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18967
18968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18969 msgid "Open Databases?"
18970 msgstr "Відкрити бази даних?"
18971
18972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18973 msgid "&Proceed"
18974 msgstr "&Продовжувати"
18975
18976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18977 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18978 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18979
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18981 msgid "Databases:"
18982 msgstr "Бази даних:"
18983
18984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18985 msgid "Style File:"
18986 msgstr "Файли стилю:"
18987
18988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18989 msgid "Lists:"
18990 msgstr "Списки:"
18991
18992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18993 msgid "included in TOC"
18994 msgstr "включений до Змісту"
18995
18996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18997 msgid "Export Warning!"
18998 msgstr "Попередження під час експорту!"
18999
19000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19001 msgid ""
19002 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19003 "BibTeX will be unable to find them."
19004 msgstr ""
19005 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19006 "BibTeX їх не знайде."
19007
19008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19009 msgid ""
19010 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19011 "BibTeX will be unable to find it."
19012 msgstr ""
19013 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19014 "BibTeX не зможе його знайти."
19015
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19017 msgid "simple frame"
19018 msgstr "проста рамка"
19019
19020 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19021 msgid "frameless"
19022 msgstr "без рамки"
19023
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19025 msgid "simple frame, page breaks"
19026 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19027
19028 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19029 msgid "oval, thin"
19030 msgstr "овальна, вузька"
19031
19032 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19033 msgid "oval, thick"
19034 msgstr "овальна, широка"
19035
19036 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19037 msgid "drop shadow"
19038 msgstr "тінь"
19039
19040 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19041 msgid "shaded background"
19042 msgstr "затінене тло"
19043
19044 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19045 msgid "double frame"
19046 msgstr "подвійна рамка"
19047
19048 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19049 msgid "Opened Box Inset"
19050 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19051
19052 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19053 #, c-format
19054 msgid "%1$s (%2$s)"
19055 msgstr "%1$s (%2$s)"
19056
19057 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19058 #, c-format
19059 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19060 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19061
19062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19063 msgid "Opened Branch Inset"
19064 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19065
19066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19067 msgid "Branch: "
19068 msgstr "Версія: "
19069
19070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19071 msgid "Undef: "
19072 msgstr "Undef: "
19073
19074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19075 msgid "branch"
19076 msgstr "версія"
19077
19078 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19079 msgid "Opened Caption Inset"
19080 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19081
19082 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19083 #, c-format
19084 msgid "Sub-%1$s"
19085 msgstr "Під-%1$s"
19086
19087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19088 msgid "not cited"
19089 msgstr "не цитується"
19090
19091 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19092 msgid "LaTeX Command: "
19093 msgstr "Команда LaTeX: "
19094
19095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19096 msgid "InsetCommand Error: "
19097 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19098
19099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19100 msgid "Incompatible command name."
19101 msgstr "Несумісна назва команди."
19102
19103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19104 msgid "InsetCommandParams Error: "
19105 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19106
19107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19108 msgid "InsetCommandParams: "
19109 msgstr "InsetCommandParams: "
19110
19111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19112 msgid "Unknown parameter name: "
19113 msgstr "Невідома назва параметра: "
19114
19115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19116 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19117 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19118
19119 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19120 msgid "Opened ERT Inset"
19121 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19122
19123 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19124 #, c-format
19125 msgid "External template %1$s is not installed"
19126 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19127
19128 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19129 msgid "Opened Flex Inset"
19130 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19131
19132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19133 msgid "float: "
19134 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19135
19136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19137 msgid "Opened Float Inset"
19138 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19139
19140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19141 msgid "float"
19142 msgstr "плаваючий об'єкт"
19143
19144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19145 msgid "subfloat: "
19146 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19147
19148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19149 msgid " (sideways)"
19150 msgstr " (сторони)"
19151
19152 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19153 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19154 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19155
19156 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19157 #, c-format
19158 msgid "List of %1$s"
19159 msgstr "Список з %1$s"
19160
19161 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19162 msgid "Opened Footnote Inset"
19163 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19164
19165 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19166 msgid "footnote"
19167 msgstr "зноска"
19168
19169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "Could not copy the file\n"
19173 "%1$s\n"
19174 "into the temporary directory."
19175 msgstr ""
19176 "Не можу копіювати файл\n"
19177 "%1$s\n"
19178 "в тимчасову теку."
19179
19180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19181 #, c-format
19182 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19183 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19184
19185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19186 #, c-format
19187 msgid "Graphics file: %1$s"
19188 msgstr "Зображення: %1$s"
19189
19190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19191 msgid "Verbatim Input"
19192 msgstr "Буквальна вставка файла"
19193
19194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19195 msgid "Verbatim Input*"
19196 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19197
19198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19199 msgid "Recursive input"
19200 msgstr "Рекурсивне введення"
19201
19202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19203 #, c-format
19204 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19205 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19206
19207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "Included file `%1$s'\n"
19211 "has textclass `%2$s'\n"
19212 "while parent file has textclass `%3$s'."
19213 msgstr ""
19214 "Включений файл `%1$s'\n"
19215 "має клас `%2$s'\n"
19216 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19217
19218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19219 msgid "Different textclasses"
19220 msgstr "Відмінні класи"
19221
19222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "Included file `%1$s'\n"
19226 "uses module `%2$s'\n"
19227 "which is not used in parent file."
19228 msgstr ""
19229 "Включений файл `%1$s'\n"
19230 "використовує модуль `%2$s',\n"
19231 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19232
19233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19234 msgid "Module not found"
19235 msgstr "Модуль не знайдено"
19236
19237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19238 msgid "Index sorting failed"
19239 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19240
19241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19245 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19246 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19247 "explained in the User Guide."
19248 msgstr ""
19249 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19250 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19251 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19252 "описаний у «Підручнику користувача»."
19253
19254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19255 msgid "Information regarding "
19256 msgstr "Відомості щодо "
19257
19258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19259 msgid "undefined"
19260 msgstr "невизначено"
19261
19262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19263 msgid "yes"
19264 msgstr "так"
19265
19266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19267 msgid "no"
19268 msgstr "ні"
19269
19270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19271 msgid "Unknown buffer info"
19272 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19273
19274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19275 msgid "Label names must be unique!"
19276 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19277
19278 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "The label %1$s already exists,\n"
19282 "it will be changed to %2$s."
19283 msgstr ""
19284 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19285 "назву буде змінено на %2$s."
19286
19287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19288 msgid "DUPLICATE: "
19289 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19290
19291 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19292 msgid "Opened Listing Inset"
19293 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19294
19295 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19296 msgid "no more lstline delimiters available"
19297 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19298
19299 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19300 msgid "Running out of delimiters"
19301 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19302
19303 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19304 msgid ""
19305 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19306 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19307 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19308 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19309 "must investigate!"
19310 msgstr ""
19311 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19312 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19313 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19314 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19315 "слід бути уважними!"
19316
19317 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19318 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19319 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19320
19321 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "The following characters in one of the program listings are\n"
19325 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19326 "%1$s."
19327 msgstr ""
19328 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19329 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19330 "%1$s."
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19333 msgid "A value is expected."
19334 msgstr "Очікувалося значення."
19335
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19342 msgid "Unbalanced braces!"
19343 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19344
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19346 msgid "Please specify true or false."
19347 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19348
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19350 msgid "Only true or false is allowed."
19351 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19352
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19354 msgid "Please specify an integer value."
19355 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19358 msgid "An integer is expected."
19359 msgstr "Очікувалося ціле число."
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19362 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19363 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19366 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19367 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19368
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19370 #, c-format
19371 msgid "Please specify one of %1$s."
19372 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19373
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19375 #, c-format
19376 msgid "Try one of %1$s."
19377 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19378
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19380 #, c-format
19381 msgid "I guess you mean %1$s."
19382 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19383
19384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19385 #, c-format
19386 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19387 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19388
19389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19390 #, c-format
19391 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19392 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19393
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19395 msgid ""
19396 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19397 msgstr ""
19398 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19399
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19401 msgid ""
19402 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19403 "trblTRBL"
19404 msgstr ""
19405 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19406 "з trblTRBL"
19407
19408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19409 msgid ""
19410 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19411 "right, bottom left and top left corner."
19412 msgstr ""
19413 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19414 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19415 "та верхній лівий (top left) кути."
19416
19417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19418 msgid "Enter something like \\color{white}"
19419 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19420
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19422 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19423 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19424
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19426 msgid "auto, last or a number"
19427 msgstr "auto, last або число"
19428
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19430 msgid ""
19431 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19432 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19433 "defining a listing inset)"
19434 msgstr ""
19435 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19436 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19437 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19438
19439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19440 msgid ""
19441 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19442 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19443 "a listing inset)"
19444 msgstr ""
19445 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19446 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19447 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19448
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19450 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19451 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19452
19453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19454 #, c-format
19455 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19456 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19457
19458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19459 #, c-format
19460 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19461 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19462
19463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19464 #, c-format
19465 msgid "Parameter %1$s: "
19466 msgstr "Параметр %1$s: "
19467
19468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19469 #, c-format
19470 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19471 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19472
19473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19474 #, c-format
19475 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19476 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19477
19478 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19479 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19480 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19481
19482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19483 msgid "New Page"
19484 msgstr "Нова сторінка"
19485
19486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19487 msgid "Clear Page"
19488 msgstr "Порожня сторінка"
19489
19490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19491 msgid "Clear Double Page"
19492 msgstr "Дві порожні сторінки"
19493
19494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19495 msgid "Nom: "
19496 msgstr "Номенклатура: "
19497
19498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19499 msgid "Nomenclature Symbol: "
19500 msgstr "Символ номенклатуру: "
19501
19502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19503 msgid "Description: "
19504 msgstr "Опис: "
19505
19506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19507 msgid "Sorting: "
19508 msgstr "Впорядкування: "
19509
19510 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19511 msgid "Note[[InsetNote]]"
19512 msgstr "Примітка"
19513
19514 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19515 msgid "Greyed out"
19516 msgstr "Висірене"
19517
19518 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19519 msgid "Opened Note Inset"
19520 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19521
19522 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19523 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19524 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19525
19526 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19527 msgid "BROKEN: "
19528 msgstr "РОЗБИТО: "
19529
19530 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19531 msgid "Ref: "
19532 msgstr "Ref: "
19533
19534 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19535 msgid "Equation"
19536 msgstr "Рівняння"
19537
19538 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19539 msgid "EqRef: "
19540 msgstr "Посилання на рівняння: "
19541
19542 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19543 msgid "Page Number"
19544 msgstr "Номер сторінки"
19545
19546 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19547 msgid "Page: "
19548 msgstr "Стор.: "
19549
19550 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19551 msgid "Textual Page Number"
19552 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19553
19554 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19555 msgid "TextPage: "
19556 msgstr "ТекстСтор.: "
19557
19558 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19559 msgid "Standard+Textual Page"
19560 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19561
19562 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19563 msgid "Ref+Text: "
19564 msgstr "Посилання+Текст: "
19565
19566 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19567 msgid "PrettyRef"
19568 msgstr "Красивепосилання"
19569
19570 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19571 msgid "FormatRef: "
19572 msgstr "FormatRef: "
19573
19574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19575 msgid "Interword Space"
19576 msgstr "Міжслівний проміжок"
19577
19578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19579 msgid "Protected Space"
19580 msgstr "Нерозривний пробіл"
19581
19582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19583 msgid "Thin Space"
19584 msgstr "Мінімальний проміжок"
19585
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19587 msgid "Quad Space"
19588 msgstr "Пробіл Quad"
19589
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19591 msgid "QQuad Space"
19592 msgstr "Пробіл QQuad"
19593
19594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19595 msgid "Enspace"
19596 msgstr "Enspace"
19597
19598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19599 msgid "Enskip"
19600 msgstr "Enskip"
19601
19602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19603 msgid "Negative Thin Space"
19604 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19605
19606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19607 msgid "Protected Horizontal Fill"
19608 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19609
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19611 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19612 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19613
19614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19615 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19616 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19617
19618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19619 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19620 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19621
19622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19623 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19624 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19625
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19627 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19628 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19629
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19631 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19632 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19633
19634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19635 #, c-format
19636 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19637 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19638
19639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19640 #, c-format
19641 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19642 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19643
19644 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19645 msgid "Unknown TOC type"
19646 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19647
19648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19649 msgid "Opened table"
19650 msgstr "Відкрита таблиця"
19651
19652 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19653 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19654 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19655
19656 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19657 msgid "Opened Text Inset"
19658 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19659
19660 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19661 msgid "Vertical Space"
19662 msgstr "Вертикальний пробіл"
19663
19664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19665 msgid "wrap: "
19666 msgstr "Обрізка: "
19667
19668 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19669 msgid "Opened Wrap Inset"
19670 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19671
19672 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19673 msgid "wrap"
19674 msgstr "обтікання"
19675
19676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19677 msgid "Not shown."
19678 msgstr "Не показується."
19679
19680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19681 msgid "Loading..."
19682 msgstr "Завантаження..."
19683
19684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19685 msgid "Converting to loadable format..."
19686 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19687
19688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19689 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19690 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19691
19692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19693 msgid "Scaling etc..."
19694 msgstr "Масштабування..."
19695
19696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19697 msgid "Ready to display"
19698 msgstr "Готова відображати"
19699
19700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19701 msgid "No file found!"
19702 msgstr "Файл не знайдено!"
19703
19704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19705 msgid "Error converting to loadable format"
19706 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19707
19708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19709 msgid "Error loading file into memory"
19710 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19711
19712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19713 msgid "Error generating the pixmap"
19714 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19715
19716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19717 msgid "No image"
19718 msgstr "Немає зображення"
19719
19720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19721 msgid "Preview loading"
19722 msgstr "Перегляд завантажується"
19723
19724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19725 msgid "Preview ready"
19726 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19727
19728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19729 msgid "Preview failed"
19730 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19731
19732 #: src/lengthcommon.cpp:37
19733 msgid "sp"
19734 msgstr "sp"
19735
19736 #: src/lengthcommon.cpp:37
19737 msgid "pt"
19738 msgstr "пункт"
19739
19740 #: src/lengthcommon.cpp:37
19741 msgid "bp"
19742 msgstr "bp"
19743
19744 #: src/lengthcommon.cpp:37
19745 msgid "dd"
19746 msgstr "dd"
19747
19748 #: src/lengthcommon.cpp:37
19749 msgid "mm"
19750 msgstr "мм"
19751
19752 #: src/lengthcommon.cpp:37
19753 msgid "pc"
19754 msgstr "піка"
19755
19756 #: src/lengthcommon.cpp:38
19757 msgid "cc[[unit of measure]]"
19758 msgstr "см куб."
19759
19760 #: src/lengthcommon.cpp:38
19761 msgid "cm"
19762 msgstr "см"
19763
19764 #: src/lengthcommon.cpp:38
19765 msgid "ex"
19766 msgstr "ex"
19767
19768 #: src/lengthcommon.cpp:38
19769 msgid "em"
19770 msgstr "em"
19771
19772 #: src/lengthcommon.cpp:39
19773 msgid "Text Width %"
19774 msgstr "Ширина тексту %"
19775
19776 #: src/lengthcommon.cpp:39
19777 msgid "Column Width %"
19778 msgstr "Ширина стовпчика %"
19779
19780 #: src/lengthcommon.cpp:39
19781 msgid "Page Width %"
19782 msgstr "Ширина сторінки %"
19783
19784 #: src/lengthcommon.cpp:39
19785 msgid "Line Width %"
19786 msgstr "Ширина рядка %"
19787
19788 #: src/lengthcommon.cpp:40
19789 msgid "Text Height %"
19790 msgstr "Висота тексту %"
19791
19792 #: src/lengthcommon.cpp:40
19793 msgid "Page Height %"
19794 msgstr "Висота сторінки %"
19795
19796 #: src/lyxfind.cpp:115
19797 msgid "Search error"
19798 msgstr "Пошук"
19799
19800 #: src/lyxfind.cpp:115
19801 msgid "Search string is empty"
19802 msgstr "Файл на виході порожній"
19803
19804 #: src/lyxfind.cpp:299
19805 msgid "String has been replaced."
19806 msgstr "Рядок було замінено."
19807
19808 #: src/lyxfind.cpp:302
19809 msgid " strings have been replaced."
19810 msgstr " рядків було замінено."
19811
19812 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19813 #, fuzzy, c-format
19814 msgid " Macro: %1$s: "
19815 msgstr "Параметр %1$s: "
19816
19817 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19818 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19819 #, c-format
19820 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19821 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19822
19823 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19824 #, c-format
19825 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19826 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19827
19828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19829 msgid "Only one row"
19830 msgstr "Тільки один рядок"
19831
19832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19833 msgid "Only one column"
19834 msgstr "Тільки одна колонка"
19835
19836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19837 msgid "No hline to delete"
19838 msgstr "Нічого вилучати"
19839
19840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19841 msgid "No vline to delete"
19842 msgstr "Нічого вилучати"
19843
19844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19845 #, c-format
19846 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19847 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19848
19849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19850 msgid "No number"
19851 msgstr "Без номеру"
19852
19853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19854 msgid "Number"
19855 msgstr "Нумерація"
19856
19857 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19858 #, c-format
19859 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19860 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19861
19862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19863 #, c-format
19864 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19865 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19866
19867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19868 #, c-format
19869 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19870 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19871
19872 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19873 msgid "create new math text environment ($...$)"
19874 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19875
19876 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19877 msgid "entered math text mode (textrm)"
19878 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19879
19880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19881 msgid "Standard[[mathref]]"
19882 msgstr "Стандартні"
19883
19884 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19885 msgid "optional"
19886 msgstr "необов'язковий"
19887
19888 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19889 msgid "TeX"
19890 msgstr "TeX"
19891
19892 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19893 msgid "math macro"
19894 msgstr "математичний макрос"
19895
19896 #: src/output.cpp:37
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "Could not open the specified document\n"
19900 "%1$s."
19901 msgstr ""
19902 "Неможливо відкрити документ\n"
19903 "%1$s."
19904
19905 #: src/output_plaintext.cpp:136
19906 msgid "Abstract: "
19907 msgstr "Анотація: "
19908
19909 #: src/output_plaintext.cpp:148
19910 msgid "References: "
19911 msgstr "Посилання: "
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:38
19914 msgid "No debugging message"
19915 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:39
19918 msgid "General information"
19919 msgstr "Загальна інформація"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:40
19922 msgid "Program initialisation"
19923 msgstr "Ініціалізація програми"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:41
19926 msgid "Keyboard events handling"
19927 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:42
19930 msgid "GUI handling"
19931 msgstr "Обробка GUI"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:43
19934 msgid "Lyxlex grammar parser"
19935 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19936
19937 #: src/support/debug.cpp:44
19938 msgid "Configuration files reading"
19939 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19940
19941 #: src/support/debug.cpp:45
19942 msgid "Custom keyboard definition"
19943 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19944
19945 #: src/support/debug.cpp:46
19946 msgid "LaTeX generation/execution"
19947 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:47
19950 msgid "Math editor"
19951 msgstr "Математичний редактор"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:48
19954 msgid "Font handling"
19955 msgstr "Обробка шрифтів"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:49
19958 msgid "Textclass files reading"
19959 msgstr "Завантаження класу документа"
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:50
19962 msgid "Version control"
19963 msgstr "Керування версіями"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:51
19966 msgid "External control interface"
19967 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:52
19970 msgid "Undo/Redo mechanism"
19971 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:53
19974 msgid "User commands"
19975 msgstr "Команди користувача"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:54
19978 msgid "The LyX Lexxer"
19979 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:55
19982 msgid "Dependency information"
19983 msgstr "Інформація про залежності"
19984
19985 #: src/support/debug.cpp:56
19986 msgid "LyX Insets"
19987 msgstr "Вкладки LyX"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:57
19990 msgid "Files used by LyX"
19991 msgstr "файли, що використовує LyX"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:58
19994 msgid "Workarea events"
19995 msgstr "Події робочої області"
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:59
19998 msgid "Insettext/tabular messages"
19999 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20000
20001 #: src/support/debug.cpp:60
20002 msgid "Graphics conversion and loading"
20003 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20004
20005 #: src/support/debug.cpp:61
20006 msgid "Change tracking"
20007 msgstr "Змінити слідкування"
20008
20009 #: src/support/debug.cpp:62
20010 msgid "External template/inset messages"
20011 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20012
20013 #: src/support/debug.cpp:63
20014 msgid "RowPainter profiling"
20015 msgstr "налаштування RowPainter"
20016
20017 #: src/support/debug.cpp:64
20018 msgid "scrolling debugging"
20019 msgstr "зневаджування гортання"
20020
20021 #: src/support/debug.cpp:65
20022 msgid "Math macros"
20023 msgstr "Математичний макрос"
20024
20025 #: src/support/debug.cpp:66
20026 msgid "RTL/Bidi"
20027 msgstr "Лівопис/Bidi"
20028
20029 #: src/support/debug.cpp:67
20030 msgid "Locale/Internationalisation"
20031 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20032
20033 #: src/support/debug.cpp:68
20034 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20035 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20036
20037 #: src/support/debug.cpp:69
20038 msgid "Developers' general debug messages"
20039 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20040
20041 #: src/support/debug.cpp:70
20042 msgid "All debugging messages"
20043 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20044
20045 #: src/support/debug.cpp:115
20046 #, c-format
20047 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20048 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20049
20050 #: src/support/filetools.cpp:247
20051 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20052 msgstr "uk"
20053
20054 #: src/support/os_win32.cpp:307
20055 msgid "System file not found"
20056 msgstr "Системний файл не знайдено"
20057
20058 #: src/support/os_win32.cpp:308
20059 msgid ""
20060 "Unable to load shfolder.dll\n"
20061 "Please install."
20062 msgstr ""
20063 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20064 "Будь ласка встановіть її."
20065
20066 #: src/support/os_win32.cpp:313
20067 msgid "System function not found"
20068 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20069
20070 #: src/support/os_win32.cpp:314
20071 msgid ""
20072 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20073 "Don't know how to proceed. Sorry."
20074 msgstr ""
20075 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20076 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20077
20078 #: src/support/userinfo.cpp:45
20079 msgid "Unknown user"
20080 msgstr "Невідомий користувач"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "institutemark"
20084 #~ msgstr "Інститут"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "institute mark"
20088 #~ msgstr "Інститут"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "keywords"
20092 #~ msgstr "Ключові слова"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "email"
20096 #~ msgstr "email:"
20097
20098 #~ msgid "LyX binary not found"
20099 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20103 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20104
20105 #~ msgid ""
20106 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20107 #~ "\t%1$s\n"
20108 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20109 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20112 #~ "\t%1$s\n"
20113 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20114 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20115 #~ "ltx'."
20116
20117 #~ msgid "File not found"
20118 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20119
20120 #~ msgid ""
20121 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20122 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20123 #~ msgstr ""
20124 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20125 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20129 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20132 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20136 #~ "%2$s is not a directory."
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20139 #~ "%2$s не є текою."
20140
20141 #~ msgid "Directory not found"
20142 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20143
20144 #~ msgid "Table of Contents|a"
20145 #~ msgstr "Зміст|З"
20146
20147 #~ msgid "FAQ|F"
20148 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20149
20150 #~ msgid "Slidecontents"
20151 #~ msgstr "Вміст слайда"
20152
20153 #~ msgid "LinuxDoc"
20154 #~ msgstr "LinuxDoc"
20155
20156 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20157 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20158
20159 #~ msgid "&Options:"
20160 #~ msgstr "&Параметри:"
20161
20162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20163 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20164
20165 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20166 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20167
20168 #~ msgid "."
20169 #~ msgstr "."
20170
20171 #~ msgid "American"
20172 #~ msgstr "Американська"
20173
20174 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20175 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20176
20177 #~ msgid "Austrian"
20178 #~ msgstr "Австрійська"
20179
20180 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20181 #~ msgstr "Малайзійська"
20182
20183 #~ msgid "British"
20184 #~ msgstr "Британська"
20185
20186 #~ msgid "Canadian"
20187 #~ msgstr "Канадська"